All language subtitles for Falcon Crest s03e22 The Gathering Storm
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,919 --> 00:00:06,820
Angela's price was Joseph, and yours was
inheriting Falcon Crest.
2
00:00:07,080 --> 00:00:09,260
Oh, that's very neat, Melissa.
3
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Something's happening.
4
00:00:11,320 --> 00:00:12,320
What's the matter?
5
00:00:12,560 --> 00:00:13,560
I can't focus.
6
00:00:13,920 --> 00:00:17,520
I think that's enough practice for this.
No, no, Lucas, I want to do some more.
7
00:00:17,660 --> 00:00:19,500
I want to be perfect. I don't want to
miss.
8
00:00:21,740 --> 00:00:22,820
When is the surgery?
9
00:00:23,160 --> 00:00:25,780
Well, Michael would like to operate
right away.
10
00:00:26,040 --> 00:00:29,780
Michael? You can't consider him with his
record. He couldn't even save his own
11
00:00:29,780 --> 00:00:30,780
life.
12
00:00:33,320 --> 00:00:34,320
Thank you.
13
00:02:23,040 --> 00:02:24,040
Joseph?
14
00:02:25,380 --> 00:02:26,380
Joseph?
15
00:02:26,860 --> 00:02:28,060
Where is he? I want to take him riding.
16
00:02:30,560 --> 00:02:32,200
Joseph! Come here.
17
00:02:33,320 --> 00:02:34,320
He's gone.
18
00:02:34,880 --> 00:02:35,880
What?
19
00:02:36,560 --> 00:02:37,560
Melissa?
20
00:02:42,460 --> 00:02:44,300
Let her go. Has something happened to
Joseph?
21
00:02:45,000 --> 00:02:47,920
Well, Melissa has decided that Joseph
should live with his father.
22
00:02:51,150 --> 00:02:52,670
That's not her decision to make.
23
00:02:54,830 --> 00:02:56,550
But it is for the best.
24
00:02:56,970 --> 00:02:59,150
What about the court's decision?
25
00:02:59,590 --> 00:03:00,650
Doesn't that mean anything?
26
00:03:01,510 --> 00:03:02,970
Why wasn't I consulted?
27
00:03:03,690 --> 00:03:05,510
Joseph is with Cole now.
28
00:03:06,070 --> 00:03:07,670
There's nothing more to discuss.
29
00:03:07,890 --> 00:03:08,890
Wait a second.
30
00:03:10,290 --> 00:03:11,650
I want to talk about it.
31
00:03:12,910 --> 00:03:15,530
Now, Melissa just doesn't go and hand
Joseph over.
32
00:03:17,230 --> 00:03:18,730
What do you have to do with all this?
33
00:03:22,890 --> 00:03:25,610
Melissa signed over his custody papers
to me.
34
00:03:26,590 --> 00:03:29,410
I had a long talk with Chase and we came
to an arrangement.
35
00:03:30,190 --> 00:03:31,770
I have Falcon Crest back.
36
00:03:32,410 --> 00:03:33,830
At least half of it.
37
00:03:35,870 --> 00:03:37,110
That was your price?
38
00:03:38,430 --> 00:03:39,790
Joseph for a piece of land?
39
00:03:40,790 --> 00:03:42,430
Falcon Crest is my legacy.
40
00:03:43,430 --> 00:03:47,570
And it's yours too. Now, if you're
smart, you'll leave things alone and we
41
00:03:47,570 --> 00:03:48,590
get on with our lives.
42
00:03:49,370 --> 00:03:50,610
There's a lot more to do.
43
00:03:50,830 --> 00:03:51,990
Yeah? Like what?
44
00:03:52,390 --> 00:03:56,410
Huh? Like finding someone else's life to
trade for the other half of Falcon
45
00:03:56,410 --> 00:03:58,690
Crest? If necessary.
46
00:04:03,510 --> 00:04:04,090
I can't
47
00:04:04,090 --> 00:04:20,070
even
48
00:04:20,070 --> 00:04:21,070
write one.
49
00:04:21,430 --> 00:04:22,430
Paige.
50
00:04:22,830 --> 00:04:23,830
Chase,
51
00:04:25,230 --> 00:04:26,230
I can't.
52
00:04:29,110 --> 00:04:30,390
What is so important?
53
00:04:31,710 --> 00:04:38,610
Well, I just have this idea for a short
story and... If I don't get busy, I'm
54
00:04:38,610 --> 00:04:39,610
going to go crazy.
55
00:04:40,970 --> 00:04:41,970
Yeah.
56
00:04:43,090 --> 00:04:45,330
If I could just work, I don't have to
think.
57
00:04:47,730 --> 00:04:50,170
I have the surgery.
58
00:04:50,830 --> 00:04:51,830
Forget the radiation.
59
00:04:52,950 --> 00:04:54,730
Forget the radiation, forget the
surgery.
60
00:04:56,430 --> 00:04:58,730
And no matter which one I choose, they
might not work.
61
00:04:59,670 --> 00:05:00,670
Yeah.
62
00:05:04,010 --> 00:05:05,670
How do you face something like this?
63
00:05:06,750 --> 00:05:13,730
You face it with your courage and your
strength and whatever little support
64
00:05:13,730 --> 00:05:14,730
I can give you.
65
00:05:15,030 --> 00:05:16,030
Darling.
66
00:05:17,670 --> 00:05:18,790
Oh, I'm sorry.
67
00:05:19,420 --> 00:05:25,760
I'm sorry. I know this is as hard on you
as it is on me. I just don't know what
68
00:05:25,760 --> 00:05:26,760
to do.
69
00:05:29,860 --> 00:05:32,420
Michael wants a decision by this week.
I'm going to have to make up my mind.
70
00:05:33,500 --> 00:05:34,500
Not this minute.
71
00:05:45,420 --> 00:05:46,420
Hi.
72
00:05:50,020 --> 00:05:51,140
Joseph, how are you?
73
00:05:52,720 --> 00:05:53,720
Hi.
74
00:05:53,940 --> 00:05:55,800
Joseph wanted to say hello to his new
grandparents.
75
00:05:56,060 --> 00:06:00,040
Hi, I'm the new grandma. I've almost
fallen over here. How nice to see you.
76
00:06:00,040 --> 00:06:00,779
I give you a kiss?
77
00:06:00,780 --> 00:06:01,659
Can I?
78
00:06:01,660 --> 00:06:05,040
Oh, thank you. Well, let me give you a
tour. Let me show you around. You
79
00:06:05,040 --> 00:06:05,939
been here before.
80
00:06:05,940 --> 00:06:07,460
Well, it looks like he found a new
friend.
81
00:06:08,000 --> 00:06:09,220
Come on.
82
00:06:09,900 --> 00:06:13,820
Wait till you see this. Oh, boy, oh,
boy, oh, boy, oh, boy. You're going to
83
00:06:13,820 --> 00:06:18,370
this. Okay, now this is a typewriter.
It's a very, very magic kind of thing.
84
00:06:18,450 --> 00:06:19,630
Now, you see that? Can you do that?
85
00:06:21,330 --> 00:06:23,790
Brilliant. Wow. The child is brilliant.
86
00:06:24,050 --> 00:06:25,930
Do another one. Go ahead and try another
one.
87
00:06:26,250 --> 00:06:28,310
See what happens? There they are up
there.
88
00:06:28,550 --> 00:06:32,550
I see we have a new writer in the
family. There you go. Oh, my God.
89
00:06:34,590 --> 00:06:36,450
Oh, she is so sweet.
90
00:06:37,710 --> 00:06:38,710
What's Mom going to do?
91
00:06:39,670 --> 00:06:40,990
She hasn't decided yet.
92
00:06:41,470 --> 00:06:42,950
She just needs a little more time.
93
00:06:45,160 --> 00:06:46,600
That's about all the time she has, isn't
it?
94
00:06:46,900 --> 00:06:49,100
Yes. All right. All right. Okay.
95
00:06:50,460 --> 00:06:52,560
Now watch this. Press that. Press that
one.
96
00:06:53,080 --> 00:06:54,080
Woo!
97
00:06:58,840 --> 00:06:59,840
Sit down, Melissa.
98
00:07:22,630 --> 00:07:23,670
Please. All right.
99
00:07:25,010 --> 00:07:27,490
I know what Angela got out of this.
100
00:07:28,670 --> 00:07:31,070
But I want to know what you got out of
it.
101
00:07:32,370 --> 00:07:37,310
What was it that you wanted so badly
that it was worth the price of your own
102
00:07:37,310 --> 00:07:38,310
son?
103
00:07:39,230 --> 00:07:40,970
You're overreacting, Lance, as usual.
104
00:07:41,210 --> 00:07:41,959
Oh, yeah.
105
00:07:41,960 --> 00:07:45,600
I just decided it would be better for
Joseph if he lived with his father. Then
106
00:07:45,600 --> 00:07:48,100
why give custody to Angela, not Cole?
107
00:07:48,660 --> 00:07:50,060
Because it was easier that way.
108
00:07:50,480 --> 00:07:51,480
Easier?
109
00:07:53,380 --> 00:07:56,640
Easier for Angela to trade him for half
a falcon crest.
110
00:07:59,520 --> 00:08:03,100
But what did you get out of it?
111
00:08:04,140 --> 00:08:07,460
She's not going to give you a precious
inch of her vineyards.
112
00:08:08,880 --> 00:08:09,880
She will.
113
00:08:20,620 --> 00:08:21,960
You get paid off on her will.
114
00:08:23,880 --> 00:08:25,360
Angela's price was Joseph.
115
00:08:26,540 --> 00:08:28,720
And yours was inheriting Falcon Crest.
116
00:08:29,020 --> 00:08:31,160
Oh, it's very neat, Melissa.
117
00:08:33,200 --> 00:08:35,539
Are you sure it's worth giving up your
son for?
118
00:08:36,900 --> 00:08:38,100
Ending up like Angela?
119
00:08:38,620 --> 00:08:40,700
With nothing but stinking vineyards?
120
00:08:45,580 --> 00:08:47,120
That's all you've ever wanted?
121
00:08:48,180 --> 00:08:49,180
Yes, grandmother.
122
00:08:49,720 --> 00:08:54,100
No. Oh, grandmother, you've been nothing
more than an errand boy around here,
123
00:08:54,180 --> 00:08:57,240
doing all of Angela's dirty work to pay
for your inheritance.
124
00:08:57,760 --> 00:08:59,620
I know. I know that.
125
00:09:01,540 --> 00:09:05,240
But I draw the line in pain with my own
flesh and blood.
126
00:09:06,160 --> 00:09:08,020
Why would you care what happens to
Joseph?
127
00:09:08,820 --> 00:09:11,780
There was a time when you didn't even
care. It doesn't matter. That was all in
128
00:09:11,780 --> 00:09:12,780
the past.
129
00:09:20,610 --> 00:09:27,510
Don't you see that I care for him That I
love him like he was my own son
130
00:09:52,400 --> 00:09:55,140
The point of it is, we're never going to
make the opening date at this rate.
131
00:09:55,180 --> 00:09:59,040
You've got to get more men out there,
enlarge the crews, do whatever you have
132
00:09:59,040 --> 00:10:01,400
do. Do we understand each other?
133
00:10:02,520 --> 00:10:04,020
Good. All right.
134
00:10:07,000 --> 00:10:08,760
They're falling behind schedule again.
135
00:10:09,100 --> 00:10:10,700
This overtime is cutting into your
capital.
136
00:10:12,780 --> 00:10:14,500
I'll get more loans if I have to.
137
00:10:14,740 --> 00:10:16,380
The rates are exorbitant.
138
00:10:16,820 --> 00:10:18,160
You're getting in over your head.
139
00:10:18,600 --> 00:10:20,160
You could lose everything, Richard.
140
00:10:21,280 --> 00:10:22,280
Yeah.
141
00:10:22,510 --> 00:10:23,510
I could, couldn't I?
142
00:10:24,690 --> 00:10:25,690
Keeps it interesting.
143
00:10:26,730 --> 00:10:30,770
I've been in tight spots before. I'll
manage. Just be thankful you don't have
144
00:10:30,770 --> 00:10:32,750
put up with deadlines and threats.
145
00:10:39,050 --> 00:10:40,110
What are you thinking?
146
00:10:42,090 --> 00:10:44,570
This racetrack's becoming an obsession
with you.
147
00:10:45,010 --> 00:10:48,050
I just wish you'd get your priorities
right. I mean, revenge shouldn't be top
148
00:10:48,050 --> 00:10:49,050
the list.
149
00:10:49,630 --> 00:10:51,210
Neither should capitulation.
150
00:10:53,840 --> 00:10:55,660
Maybe we should work on your priorities.
151
00:10:57,780 --> 00:11:00,280
Oh, let's spend a few days away
together.
152
00:11:00,640 --> 00:11:01,640
No. No,
153
00:11:02,280 --> 00:11:03,280
I can't. It's impossible.
154
00:11:03,440 --> 00:11:08,760
Maybe when the track opens.
155
00:11:09,960 --> 00:11:13,260
Sally, what time is that banker's
luncheon?
156
00:11:41,090 --> 00:11:42,090
Whoa.
157
00:11:43,450 --> 00:11:45,530
Kay, you've really fixed this place up.
158
00:11:47,090 --> 00:11:51,190
I hope you don't mind. I mean, that I
changed things around and everything.
159
00:11:51,590 --> 00:11:52,590
Look at this.
160
00:11:52,790 --> 00:11:57,090
No, no, you... You do whatever you want.
161
00:11:59,790 --> 00:12:00,790
Whoa.
162
00:12:03,630 --> 00:12:05,070
I'm going to get the sink dirty.
163
00:12:06,170 --> 00:12:08,170
Don't worry about it. I can wash it
again.
164
00:12:10,580 --> 00:12:14,640
You know, I've been thinking, it must
get kind of lonely here with me out all
165
00:12:14,640 --> 00:12:15,640
day.
166
00:12:15,940 --> 00:12:19,320
What do you say the next time I go into
town I get you a radio for company?
167
00:12:20,140 --> 00:12:21,140
No.
168
00:12:22,460 --> 00:12:28,280
I mean, I kind of like the idea of no
distractions, you know what I mean?
169
00:12:29,740 --> 00:12:32,040
Besides that, you're all the company I
need.
170
00:12:38,300 --> 00:12:39,300
Oh, yes, I would.
171
00:13:27,199 --> 00:13:28,400
Man. Hi.
172
00:13:29,780 --> 00:13:30,780
Sit down.
173
00:13:35,340 --> 00:13:36,340
How's Maeve?
174
00:13:39,600 --> 00:13:40,600
Worried.
175
00:13:44,140 --> 00:13:47,360
Pressure she's under is taking its toll.
176
00:13:50,020 --> 00:13:51,440
Trying to make her remind him.
177
00:13:56,940 --> 00:14:01,080
I know it's rough, but I'm going to have
to have an answer in the next couple of
178
00:14:01,080 --> 00:14:02,080
days.
179
00:14:03,840 --> 00:14:06,440
You just don't seem so futile.
180
00:14:07,300 --> 00:14:13,180
I mean, no matter what she decides, I'm
afraid she's...
181
00:14:13,180 --> 00:14:19,560
Is there any chance
182
00:14:19,560 --> 00:14:23,480
that the radiation could cure her?
183
00:14:23,780 --> 00:14:26,080
I wish I could tell you that it could or
would.
184
00:14:31,180 --> 00:14:34,140
It's just tumor radiation will only
contain it temporarily, that's all.
185
00:14:39,480 --> 00:14:43,620
Damn, why did... Why did this have to
happen to her? Why?
186
00:14:45,500 --> 00:14:46,500
Why?
187
00:14:52,160 --> 00:14:53,160
It's a long shot.
188
00:14:56,440 --> 00:14:57,560
Surgery's the only answer.
189
00:15:04,590 --> 00:15:05,590
Morning, Charlie.
190
00:15:05,650 --> 00:15:07,570
I'll just have some juice.
191
00:15:08,390 --> 00:15:09,390
What, no breakfast?
192
00:15:09,750 --> 00:15:10,750
Not hungry.
193
00:15:11,490 --> 00:15:12,830
Is Melissa coming down?
194
00:15:14,250 --> 00:15:15,250
How should I know?
195
00:15:16,510 --> 00:15:18,470
She's spending an awful lot of time in
her room.
196
00:15:19,070 --> 00:15:20,310
That's her problem, thanks.
197
00:15:21,410 --> 00:15:24,810
But I think you should make it your
problem and straighten out your
198
00:15:25,550 --> 00:15:29,650
I suppose that would be a good idea now
that Melissa is a sole beneficiary of
199
00:15:29,650 --> 00:15:30,650
your will.
200
00:15:31,340 --> 00:15:34,320
Well, now that you know it, you can
patch up your relationship.
201
00:15:39,460 --> 00:15:41,620
That's much easier said than done,
Grandmother.
202
00:15:43,820 --> 00:15:47,200
You can also notify Erickson that you
won't be working for him anymore.
203
00:15:47,760 --> 00:15:50,080
I want you to come back and work for me
where you belong.
204
00:15:51,200 --> 00:15:56,960
I know where I belong.
205
00:15:57,980 --> 00:15:59,520
And it's not working for you.
206
00:16:13,120 --> 00:16:14,460
I said 12 sharp.
207
00:16:14,700 --> 00:16:17,240
I don't want to keep those bankers
waiting for lunch. Richard, I ran into
208
00:16:17,240 --> 00:16:20,760
Spirits. He knows about you putting up
the newspaper store for the bank loans
209
00:16:20,760 --> 00:16:21,760
you're after.
210
00:16:24,320 --> 00:16:25,560
How could he know that?
211
00:16:26,640 --> 00:16:27,640
I don't know.
212
00:16:29,100 --> 00:16:30,960
I certainly didn't tell him.
213
00:16:34,260 --> 00:16:36,800
I certainly wouldn't betray you.
214
00:16:37,500 --> 00:16:39,620
But the cartel found out somehow.
215
00:16:41,710 --> 00:16:43,630
Sorry, I got stuck in traffic, Mr.
Chang.
216
00:16:47,350 --> 00:16:50,330
Oh, what's all this about the electric
system file -up?
217
00:16:51,250 --> 00:16:54,730
Well, we're having circuitry problems
with the tow board. We're working on it.
218
00:16:54,830 --> 00:16:57,790
I'm putting millions into that track.
You're out there to keep the equipment
219
00:16:57,790 --> 00:16:59,730
shape and the project on schedule.
220
00:17:00,370 --> 00:17:01,590
Things happen, Mr. Chang.
221
00:17:01,950 --> 00:17:04,630
I'm doing the best I can. You got to do
better. I don't want excuses.
222
00:17:04,910 --> 00:17:07,810
I want that racetrack finished on time.
Now get out there and get that board
223
00:17:07,810 --> 00:17:08,990
working. Now.
224
00:17:12,170 --> 00:17:13,790
You're a bit tough on him, don't you
think?
225
00:17:15,210 --> 00:17:19,329
Don't you start giving me trouble. I
don't intend to. It's not Lafferty's
226
00:17:19,329 --> 00:17:20,650
if the machinery breaks down.
227
00:17:21,210 --> 00:17:23,430
From what I can see, you're the person
that's breaking down.
228
00:17:23,670 --> 00:17:26,430
And you're so uptight that you exploded
the wrong thing.
229
00:17:27,950 --> 00:17:29,930
Maybe I did overreact.
230
00:17:30,170 --> 00:17:31,170
I hope so.
231
00:17:31,810 --> 00:17:33,730
You can't keep going like this, right?
232
00:17:33,930 --> 00:17:35,230
I'm worried about you.
233
00:17:35,430 --> 00:17:37,790
Now, what about a couple of days in
Tahoe, huh?
234
00:17:38,570 --> 00:17:40,590
You'll come back feeling much better, I
promise.
235
00:18:04,270 --> 00:18:05,770
Lucas, I guess I didn't hear you drive
up.
236
00:18:05,990 --> 00:18:07,810
What's the door like for? You never did
that before.
237
00:18:08,670 --> 00:18:12,730
Well, I thought I heard something
outside today, and I guess I got
238
00:18:14,510 --> 00:18:15,510
Heard something?
239
00:18:15,910 --> 00:18:21,570
Yeah. It was like somebody was walking
around, and I guess I just let my
240
00:18:21,570 --> 00:18:23,290
imagination get the best of me.
241
00:18:24,210 --> 00:18:26,310
J .C. kind of put a scare into you,
didn't he?
242
00:18:26,870 --> 00:18:30,850
I'm so afraid he'll come looking for me,
and I don't know what I'll do. I mean,
243
00:18:30,870 --> 00:18:32,270
what if you're not here?
244
00:18:36,460 --> 00:18:38,240
Learn to protect yourself, Kay.
245
00:18:38,480 --> 00:18:41,280
How? I mean, he's so much bigger and
stronger than I am.
246
00:18:43,100 --> 00:18:44,100
Lucas,
247
00:18:44,600 --> 00:18:49,880
I didn't know you kept a gun. It's a .45
sidearm, a little souvenir of my hitch
248
00:18:49,880 --> 00:18:53,840
in the Marines. I'll tell you what,
tomorrow morning, first thing I'll take
249
00:18:53,840 --> 00:18:54,880
out and teach you how to use it.
250
00:18:55,180 --> 00:18:57,620
No, I don't think I could shoot a gun.
251
00:18:58,840 --> 00:18:59,799
Sure you can.
252
00:18:59,800 --> 00:19:02,620
It's easy. It's worth a little practice.
And look, I don't want you running
253
00:19:02,620 --> 00:19:03,920
around here scared to death.
254
00:19:04,650 --> 00:19:07,670
And to tell you the truth, I'd feel a
lot better if you knew how to defend
255
00:19:07,670 --> 00:19:09,050
yourself, if you have to.
256
00:19:10,210 --> 00:19:11,790
It's very considerate of you.
257
00:19:13,430 --> 00:19:15,310
Well, just a precaution.
258
00:19:35,790 --> 00:19:39,970
I don't know why you insisted that I
come here. I think it's time you took an
259
00:19:39,970 --> 00:19:40,970
interest in the community.
260
00:19:42,290 --> 00:19:43,530
Good evening, Angela.
261
00:19:43,810 --> 00:19:45,710
Emma. Oh, hi, Philip.
262
00:19:48,710 --> 00:19:51,070
Everything Angela does, she does so
well.
263
00:19:51,670 --> 00:19:53,410
Even ignoring old friends.
264
00:19:54,390 --> 00:19:55,390
Sorry.
265
00:19:59,110 --> 00:20:00,110
Hi, there.
266
00:20:00,590 --> 00:20:02,630
Why were you so rude to Philip?
267
00:20:03,570 --> 00:20:04,570
Sit down, Emma.
268
00:20:12,560 --> 00:20:13,560
That does it.
269
00:20:16,980 --> 00:20:18,400
I'll tell you one thing, Mr. Channing.
270
00:20:19,300 --> 00:20:21,620
Whoever put in these bugs must have laid
out a lot of buck.
271
00:20:23,140 --> 00:20:25,180
I've never seen anything like them.
272
00:20:25,720 --> 00:20:27,140
They've got to be the latest state of
the art.
273
00:20:28,900 --> 00:20:32,700
Is there any way of telling who made
these?
274
00:20:33,320 --> 00:20:34,320
Sure wish there was.
275
00:20:34,660 --> 00:20:35,820
They beat anything we carry.
276
00:20:44,400 --> 00:20:45,400
Nice to meet you, ma 'am.
277
00:20:48,980 --> 00:20:49,980
So tense.
278
00:20:51,440 --> 00:20:52,440
Yeah.
279
00:20:56,020 --> 00:20:59,620
And feels good.
280
00:21:00,740 --> 00:21:04,500
Oh, it's just a taste of what you'd get
if we were in Lake Tahoe.
281
00:21:08,480 --> 00:21:10,580
You never let up, do you?
282
00:21:10,780 --> 00:21:12,460
I know, and I'm onto a good day.
283
00:21:16,750 --> 00:21:18,230
I'm very grateful to you, Pamela.
284
00:21:20,930 --> 00:21:27,050
With all my enemies out there, it's
comforting to be with someone I can
285
00:21:29,070 --> 00:21:30,310
You can, Richard.
286
00:21:31,510 --> 00:21:32,510
You can.
287
00:21:34,310 --> 00:21:37,230
Living out here is kind of handy, having
a gun around the place.
288
00:21:38,630 --> 00:21:40,410
Have you ever killed anyone, Lucas?
289
00:21:41,470 --> 00:21:45,550
In the service, sometimes it's
necessary, but it's not easy killing.
290
00:21:49,209 --> 00:21:50,470
Ready for your first lesson?
291
00:21:53,470 --> 00:21:55,150
You always hold it up like this.
292
00:21:55,990 --> 00:21:59,170
So even if it discharges, it'll go up in
the air. Won't go under your foot.
293
00:22:01,490 --> 00:22:02,490
Here.
294
00:22:03,450 --> 00:22:04,630
Bullets going into the chamber.
295
00:22:07,350 --> 00:22:08,350
This is the safety.
296
00:22:10,770 --> 00:22:11,770
Ready to try it?
297
00:22:13,950 --> 00:22:18,110
If you think so, I've never even touched
a gun before.
298
00:22:19,180 --> 00:22:20,940
You'll be a pro before I'm through with
you.
299
00:22:21,960 --> 00:22:23,340
Grab it like you're shaking hands.
300
00:22:23,920 --> 00:22:24,920
Real firm.
301
00:22:25,340 --> 00:22:26,340
Good. Hold it up.
302
00:22:27,360 --> 00:22:29,040
Check the safety. See if that's on.
303
00:22:30,220 --> 00:22:31,220
Good.
304
00:22:31,500 --> 00:22:32,800
Now just feel the weight of it.
305
00:22:45,880 --> 00:22:47,120
There it is, ladies and gentlemen.
306
00:22:47,820 --> 00:22:52,780
I hope you'll find that I've avoided the
traps of so much of today's modern
307
00:22:52,780 --> 00:22:53,780
architecture.
308
00:22:54,760 --> 00:22:57,840
Superficial, boring, and sterile little
boxes.
309
00:22:58,360 --> 00:23:02,360
Without charm, without grace, and
without true function.
310
00:23:03,060 --> 00:23:08,000
Now, the new building will complement
the older Italianate structures.
311
00:23:08,480 --> 00:23:14,980
And, of course, I've incorporated the
latest solar and conservation factors.
312
00:23:16,389 --> 00:23:18,030
Thank you all for your very kind
attention.
313
00:23:23,130 --> 00:23:24,530
Now, that wasn't so bad, was it?
314
00:23:26,410 --> 00:23:27,410
Emma, come with me.
315
00:23:34,450 --> 00:23:35,450
Carter.
316
00:23:39,550 --> 00:23:40,550
Angela.
317
00:23:41,470 --> 00:23:42,850
It's been so long.
318
00:23:43,450 --> 00:23:44,450
It's good to see you.
319
00:23:44,720 --> 00:23:46,040
We enjoyed your presentation.
320
00:23:46,620 --> 00:23:49,480
Oh, thank you very much. It's a great
compliment coming from you.
321
00:23:50,400 --> 00:23:52,160
Oh, you remember my daughter, Emma.
322
00:23:53,440 --> 00:23:54,440
Nice of you to come.
323
00:23:54,700 --> 00:23:56,520
I wouldn't have missed it for the world.
324
00:23:59,000 --> 00:24:03,540
I was wondering, we haven't seen you in
such a long time, would you be free for
325
00:24:03,540 --> 00:24:04,580
dinner, say, tomorrow evening?
326
00:24:05,340 --> 00:24:06,340
Tomorrow?
327
00:24:06,580 --> 00:24:09,180
Well, yes, I am free.
328
00:24:09,900 --> 00:24:12,580
But even if I weren't, I'd cancel
everything just to be with you.
329
00:24:12,820 --> 00:24:14,240
Well, let's say 7 o 'clock.
330
00:24:14,680 --> 00:24:15,680
At Falcon Crest.
331
00:24:16,180 --> 00:24:17,180
Seven.
332
00:24:17,600 --> 00:24:18,600
That's wonderful.
333
00:24:19,720 --> 00:24:20,860
Now, I won't keep you.
334
00:24:21,600 --> 00:24:24,440
I, uh, look forward to tomorrow evening.
335
00:24:25,140 --> 00:24:26,140
So will I.
336
00:24:29,560 --> 00:24:30,560
Bye.
337
00:24:31,680 --> 00:24:36,140
Mother, you've never given Mr. St. John
the time of day before.
338
00:24:37,480 --> 00:24:40,120
Circumstances change sometimes, don't
they, Mother?
339
00:24:50,980 --> 00:24:55,100
Coffee is good and strong. Maggie, I
have to tell you, as a doctor, this
340
00:24:55,100 --> 00:24:56,100
is a disaster.
341
00:24:56,340 --> 00:25:00,260
Oh, thank you. Calorically, it's a
disaster. Oh. I don't even want to count
342
00:25:00,260 --> 00:25:01,940
calories. In fact, we're counting years
ago.
343
00:25:11,140 --> 00:25:14,880
I think I had a little too much wine
with dinner. Come on, sit down.
344
00:25:21,610 --> 00:25:22,610
I'll take care of the coffee.
345
00:25:26,470 --> 00:25:27,470
Well,
346
00:25:29,050 --> 00:25:30,390
he is certainly handy to have around.
347
00:25:31,390 --> 00:25:32,510
I'm finding that out.
348
00:25:33,670 --> 00:25:35,110
Maggie, this store is wonderful.
349
00:25:35,350 --> 00:25:36,350
Good.
350
00:25:37,390 --> 00:25:38,390
Are you all right?
351
00:25:38,930 --> 00:25:40,050
Yeah, yeah, I'm fine.
352
00:25:41,150 --> 00:25:42,970
Well, I'll give you the, uh, the recipe.
353
00:25:43,190 --> 00:25:44,690
It's an old family secret.
354
00:25:44,930 --> 00:25:46,650
She makes these, uh, from scratch.
355
00:25:54,120 --> 00:25:55,120
Something's happening.
356
00:25:55,920 --> 00:25:56,920
What's the matter?
357
00:25:59,580 --> 00:26:00,580
The candle.
358
00:26:01,460 --> 00:26:02,780
What, Meg? What do you see?
359
00:26:04,720 --> 00:26:07,340
I don't know. It's a blur and I can't
focus.
360
00:26:12,460 --> 00:26:13,460
Okay. Get your car.
361
00:26:13,860 --> 00:26:15,560
Get over to the hospital, all right?
362
00:26:16,260 --> 00:26:20,120
It's all right, Meg. Just stay there for
a while. I'll take a look at you, okay?
363
00:26:20,920 --> 00:26:22,940
All right. You get the car. We'll wait
for you.
364
00:26:46,500 --> 00:26:47,459
She's resting.
365
00:26:47,460 --> 00:26:48,460
Can I see her?
366
00:26:48,860 --> 00:26:51,300
I gave her a Saturday. If you might as
well go on home for a while.
367
00:26:52,420 --> 00:26:53,420
What about her eyesight?
368
00:26:55,580 --> 00:26:56,580
Well, it comes and goes.
369
00:26:56,840 --> 00:27:00,820
Right now it's clear again, but
apparently the tumor is enlarging and
370
00:27:00,820 --> 00:27:01,820
on the optic nerve.
371
00:27:03,820 --> 00:27:05,440
Jace, I'd like to operate in a couple of
days.
372
00:27:05,880 --> 00:27:06,960
Has she agreed? No.
373
00:27:07,800 --> 00:27:09,900
If we wait any longer, she'll lose her
sight altogether.
374
00:27:11,560 --> 00:27:12,660
It'll be irreversible.
375
00:27:44,560 --> 00:27:45,560
What are you doing here, Melissa?
376
00:27:46,300 --> 00:27:47,300
Muffins.
377
00:27:47,820 --> 00:27:49,400
That's right, it's muffins.
378
00:27:50,140 --> 00:27:51,740
Melissa, what are you doing here?
379
00:27:53,220 --> 00:27:54,380
I think that's obvious.
380
00:27:55,500 --> 00:27:57,500
I'd like to spend some time alone with
my son.
381
00:28:00,940 --> 00:28:02,420
I don't think that's such a good idea.
382
00:28:04,980 --> 00:28:06,560
I wasn't asking for your opinion.
383
00:28:06,880 --> 00:28:08,200
It's almost time for his lunch.
384
00:28:08,880 --> 00:28:10,920
Then you should have plenty of things to
do in the kitchen.
385
00:28:13,120 --> 00:28:14,120
Look, Linda.
386
00:28:15,360 --> 00:28:16,480
He's all I've got now.
387
00:28:18,080 --> 00:28:20,800
If it weren't for you, I'd be expecting
another baby.
388
00:28:21,100 --> 00:28:22,620
You know it wasn't my fault!
389
00:28:26,840 --> 00:28:27,840
Okay.
390
00:28:28,820 --> 00:28:30,480
I guess it'll be all right for a few
minutes.
391
00:29:01,960 --> 00:29:03,300
I can be there in about 30 minutes.
392
00:29:03,900 --> 00:29:04,900
Sorry, Lamb.
393
00:29:05,440 --> 00:29:06,440
I'm making an hour.
394
00:29:06,820 --> 00:29:08,440
I don't want to make it at all.
395
00:29:09,060 --> 00:29:10,160
I'm with Michael now.
396
00:29:10,960 --> 00:29:12,340
That never stopped you before.
397
00:29:13,260 --> 00:29:14,280
It's different now.
398
00:29:15,100 --> 00:29:16,100
Bye.
399
00:29:18,740 --> 00:29:19,180
But
400
00:29:19,180 --> 00:29:27,880
radiation
401
00:29:27,880 --> 00:29:29,160
won't get rid of the tumor.
402
00:29:30,190 --> 00:29:32,050
It will shrink it. Only temporarily.
403
00:29:32,590 --> 00:29:34,870
You never can tell. Advances are being
made continuously.
404
00:29:37,110 --> 00:29:38,710
Something's got to be done one way or
another.
405
00:29:39,450 --> 00:29:40,450
Hello, Maggie.
406
00:29:40,850 --> 00:29:41,850
Chase.
407
00:29:42,350 --> 00:29:43,350
Oh, Maggie.
408
00:29:43,810 --> 00:29:46,310
I'm so sorry to hear your illness is
serious.
409
00:29:46,750 --> 00:29:48,030
Is there anything I can do?
410
00:29:48,950 --> 00:29:50,190
I'm afraid not, Angela.
411
00:29:50,650 --> 00:29:54,030
I had the gardener cut these just for
you. I hope you enjoy them. They're
412
00:29:54,030 --> 00:29:55,590
beautiful. Thank you. Lovely.
413
00:29:56,990 --> 00:29:59,150
Now, tell me about this tumor.
414
00:29:59,690 --> 00:30:00,690
When is the surgery?
415
00:30:01,590 --> 00:30:04,270
Well, Michael would like to operate
right away.
416
00:30:04,550 --> 00:30:07,250
Michael? But you're not going to let him
do it.
417
00:30:08,090 --> 00:30:09,090
Chase.
418
00:30:09,870 --> 00:30:13,730
If Maggie decides on surgery, Michael's
the only one who can do it.
419
00:30:14,070 --> 00:30:15,070
But that's absurd.
420
00:30:16,390 --> 00:30:19,770
You can't consider him with his record.
He couldn't even save his own wife.
421
00:30:20,010 --> 00:30:23,030
He has more experience in this area than
anybody in the world.
422
00:30:23,680 --> 00:30:27,800
Actually, look, I haven't really made a
decision yet. I'm thinking about
423
00:30:27,800 --> 00:30:31,920
radiation. Well, if it's a question of
Michael doing it or radiation, I don't
424
00:30:31,920 --> 00:30:32,920
think you have a choice.
425
00:30:33,080 --> 00:30:35,300
Angela, Maggie needs a rest.
426
00:30:35,920 --> 00:30:36,920
Yes, I know.
427
00:30:37,160 --> 00:30:40,520
Maggie, I sincerely advise against
surgery.
428
00:30:41,060 --> 00:30:42,360
Angela, goodbye.
429
00:30:42,960 --> 00:30:45,300
Yes. Now, I will see you later, Maggie.
430
00:30:45,880 --> 00:30:48,960
Bye. Thank you so much for coming by.
431
00:30:55,020 --> 00:30:58,080
Listen, if Angela's so against the
surgery, maybe I should be for it.
432
00:30:59,280 --> 00:31:00,280
Can't be serious.
433
00:31:04,880 --> 00:31:06,960
But whatever I decide, you won't fight
me, will you?
434
00:31:09,940 --> 00:31:13,160
You know, I'm with you every step of the
way.
435
00:31:23,310 --> 00:31:26,430
Oh, you got to be careful. You got to
hold on to the bicycle.
436
00:31:27,450 --> 00:31:34,170
Hey, buddy, how you doing?
437
00:31:35,570 --> 00:31:37,710
What are you doing here?
438
00:31:38,490 --> 00:31:39,990
I have every right to see my son.
439
00:31:40,470 --> 00:31:41,470
Even you agree to that.
440
00:31:43,590 --> 00:31:46,270
It doesn't mean you can come over
whenever you just feel like it.
441
00:31:47,890 --> 00:31:51,010
From now on, when you want to see
Joseph, you call first.
442
00:31:56,010 --> 00:31:57,010
Hey, where's Linda?
443
00:31:57,530 --> 00:31:58,650
In the house.
444
00:31:59,470 --> 00:32:00,470
In the house.
445
00:32:01,430 --> 00:32:02,630
Keeping an eye on me.
446
00:32:03,590 --> 00:32:05,050
Say goodbye to your mother, Joseph.
447
00:32:05,950 --> 00:32:06,950
I'm going.
448
00:32:08,070 --> 00:32:11,410
Um, I have to go right now.
449
00:32:12,330 --> 00:32:13,730
But I'll be back real soon.
450
00:32:14,590 --> 00:32:15,590
Can I go?
451
00:32:17,990 --> 00:32:19,150
Not this time, baby.
452
00:32:20,030 --> 00:32:21,530
You have to take care of Muffin.
453
00:32:23,110 --> 00:32:24,110
I love you.
454
00:32:48,520 --> 00:32:49,820
You gonna take Muffin for a ride?
455
00:32:50,980 --> 00:32:51,980
Thanks.
456
00:32:54,720 --> 00:32:55,140
I
457
00:32:55,140 --> 00:33:04,800
don't
458
00:33:04,800 --> 00:33:06,260
want you leaving Joseph alone with
Melissa.
459
00:33:07,320 --> 00:33:13,340
Cole, she is his mother. She could have
driven away with him or... God knows
460
00:33:13,340 --> 00:33:14,340
what.
461
00:33:15,660 --> 00:33:16,920
She must miss him a lot.
462
00:33:19,920 --> 00:33:21,720
Are you still feeling guilty about the
accident?
463
00:33:23,540 --> 00:33:25,520
It caused Melissa her baby, didn't it?
464
00:33:30,880 --> 00:33:32,060
Don't worry about Melissa.
465
00:33:33,340 --> 00:33:34,760
She got what she really wants.
466
00:33:37,220 --> 00:33:40,300
I don't know how to tell you how sorry I
am about all this.
467
00:33:41,260 --> 00:33:42,260
Oh, Richard.
468
00:33:42,580 --> 00:33:44,380
Hey, those are the breaks, you know.
469
00:33:47,400 --> 00:33:48,400
You scared?
470
00:33:50,300 --> 00:33:51,300
I'm petrified.
471
00:33:52,360 --> 00:33:54,840
I'm really petrified.
472
00:34:01,260 --> 00:34:05,800
You're a very special lady, and there
are a lot of people out there pulling
473
00:34:05,800 --> 00:34:07,360
you, so you just remember that.
474
00:34:08,320 --> 00:34:09,540
I will, thank you.
475
00:34:10,520 --> 00:34:16,860
And your job at the New Globe, it's just
back there waiting for you.
476
00:34:21,449 --> 00:34:25,210
I have to go out of town for a few days,
so I'll see you when I get back.
477
00:34:26,550 --> 00:34:27,590
Thank you for the book.
478
00:34:30,510 --> 00:34:31,510
Bye.
479
00:34:34,130 --> 00:34:35,550
Chase? Richard?
480
00:34:36,010 --> 00:34:37,070
Hi, darling.
481
00:34:38,230 --> 00:34:40,650
Good to see you.
482
00:34:41,250 --> 00:34:42,250
Michael? Hi.
483
00:34:43,050 --> 00:34:44,050
How are the headaches?
484
00:34:44,070 --> 00:34:46,290
Oh, please. The headaches are terrific.
485
00:34:48,170 --> 00:34:49,170
Medication? Help?
486
00:34:49,210 --> 00:34:50,210
Well, not really.
487
00:34:50,730 --> 00:34:53,370
But I don't mind. You know, the pain
lets me know I'm alive.
488
00:34:54,350 --> 00:34:55,850
Is there something else you can give
her?
489
00:34:56,150 --> 00:35:00,610
That may not be necessary. I have
finally made a decision.
490
00:35:07,690 --> 00:35:13,650
You know, Chase, you have made me so
happy, and we have had such a good life
491
00:35:13,650 --> 00:35:14,650
together.
492
00:35:15,530 --> 00:35:17,870
And I guess it was the other day when I
was...
493
00:35:19,150 --> 00:35:24,590
I was holding my grandson for the first
time, and I just realized what I want,
494
00:35:24,690 --> 00:35:31,250
what I want is to hold on to my family
for as long as I can, even if it's just
495
00:35:31,250 --> 00:35:32,250
few months.
496
00:35:34,890 --> 00:35:36,390
So when can we start the radiation?
497
00:35:40,710 --> 00:35:47,550
I admit it, it's lovely.
498
00:35:48,620 --> 00:35:50,520
I haven't felt more relaxed in years.
499
00:35:50,800 --> 00:35:51,800
I'm glad.
500
00:35:52,620 --> 00:35:55,060
I worry about you, you know that? You
do, yeah.
501
00:35:56,780 --> 00:35:59,580
There's something I want to tell you.
What?
502
00:36:02,340 --> 00:36:03,340
What?
503
00:36:03,540 --> 00:36:04,540
I love you.
504
00:36:07,760 --> 00:36:08,760
Is that true?
505
00:36:09,140 --> 00:36:10,840
Yeah, it's true.
506
00:36:11,080 --> 00:36:12,080
It is? Yeah.
507
00:36:14,100 --> 00:36:15,340
Well, I don't know what to say.
508
00:36:18,430 --> 00:36:19,670
I don't mean to doubt you.
509
00:36:21,150 --> 00:36:25,930
It's just that I'm not too sure about
anyone's feelings for me anymore.
510
00:36:26,770 --> 00:36:28,990
Except Angela's and Chase's.
511
00:36:30,710 --> 00:36:31,710
I don't know.
512
00:36:33,210 --> 00:36:36,190
Maybe it has to do with the way I was
brought up.
513
00:36:37,810 --> 00:36:40,630
Maybe you used the wrong weapons, you
know? Yeah.
514
00:36:41,510 --> 00:36:45,930
Power can win you acceptance, but not
love. It could be.
515
00:36:47,120 --> 00:36:48,120
What do you really want?
516
00:36:49,620 --> 00:36:55,900
I haven't made up my mind about anything
yet. I don't know. What do I want? If I
517
00:36:55,900 --> 00:36:56,900
had to be honest?
518
00:36:57,260 --> 00:37:00,600
Who knows? Maybe I'd like what Chase
has.
519
00:37:01,700 --> 00:37:04,720
Except he's going through hell at the
moment with Maggie so ill.
520
00:37:06,300 --> 00:37:09,900
But he seems to have it all. Love,
respect, trust.
521
00:37:12,760 --> 00:37:13,760
Closeness to the people.
522
00:37:16,140 --> 00:37:18,380
You really are a sensitive person.
523
00:37:19,000 --> 00:37:21,080
I wish you'd show it more often,
Richard.
524
00:37:22,600 --> 00:37:24,100
I'm not sure I know how.
525
00:37:24,900 --> 00:37:27,720
The important thing is that I know.
526
00:37:29,120 --> 00:37:29,979
You do?
527
00:37:29,980 --> 00:37:30,980
Mm -hmm.
528
00:37:34,040 --> 00:37:35,040
Pamela.
529
00:37:38,320 --> 00:37:40,240
You are very important to me.
530
00:37:41,380 --> 00:37:42,740
More than I can tell you.
531
00:37:43,920 --> 00:37:44,920
Oh, Richard.
532
00:38:01,580 --> 00:38:05,520
Thank you, thank you. I really couldn't.
It was a delicious dinner.
533
00:38:06,060 --> 00:38:07,060
Thank you, Charlie.
534
00:38:07,400 --> 00:38:08,400
Thank you.
535
00:38:09,300 --> 00:38:12,300
I don't know when I've enjoyed an
evening as much, Angela.
536
00:38:12,780 --> 00:38:14,860
Well, I think Charlie has outdone
himself.
537
00:38:15,180 --> 00:38:17,040
I'm not talking about the delicious
dinner.
538
00:38:17,780 --> 00:38:18,860
I'm talking about the company.
539
00:38:20,120 --> 00:38:21,920
Well, what a nice thing to say.
540
00:38:31,720 --> 00:38:36,340
I was wondering, would you like to take
a little walk in the garden?
541
00:38:37,440 --> 00:38:38,900
Yes. Wonderful.
542
00:38:44,100 --> 00:38:45,100
Here we go.
543
00:38:51,140 --> 00:38:52,140
Well,
544
00:38:55,020 --> 00:38:56,240
Lance.
545
00:38:57,360 --> 00:38:59,460
Carter, you remember my grandson, Lance.
546
00:38:59,680 --> 00:39:00,319
Of course.
547
00:39:00,320 --> 00:39:01,500
Nice to see you again. Hello.
548
00:39:02,440 --> 00:39:04,900
I've been having a most enjoyable
evening with your grandmother.
549
00:39:07,140 --> 00:39:08,140
I see.
550
00:39:08,500 --> 00:39:13,540
I hope you'll let me reciprocate by
having dinner with me very soon, like
551
00:39:13,540 --> 00:39:14,540
tomorrow night.
552
00:39:15,580 --> 00:39:17,320
Well, I think that would be delightful.
553
00:39:18,040 --> 00:39:20,340
But right now, let's continue with our
walk.
554
00:39:20,800 --> 00:39:26,960
Fine. I hope, young man, that you
understand how fortunate you are to have
555
00:39:26,960 --> 00:39:27,960
a wonderful grandmother.
556
00:39:30,680 --> 00:39:34,340
Yes. I only hope that one day I can
repay her for all she's done.
557
00:40:08,940 --> 00:40:10,340
Place your bets.
558
00:40:11,940 --> 00:40:13,520
Place your bets. No more bets.
559
00:40:14,320 --> 00:40:15,320
Card, please.
560
00:40:16,960 --> 00:40:18,440
Backer Act is always fascinating.
561
00:40:19,440 --> 00:40:21,180
Turning players here.
562
00:40:21,880 --> 00:40:24,580
That is a seven. Players have seven.
563
00:40:25,180 --> 00:40:26,440
Cards to the back, please.
564
00:40:29,180 --> 00:40:31,850
That is a... Take the bank.
565
00:40:32,270 --> 00:40:35,210
The players win with a seven over six.
566
00:40:35,810 --> 00:40:36,810
I bet.
567
00:40:43,690 --> 00:40:44,690
Zoomed the alert.
568
00:40:45,610 --> 00:40:47,730
Place your bet. No more bet.
569
00:40:47,990 --> 00:40:48,990
Carrots, please.
570
00:40:52,890 --> 00:40:54,310
Turning for the players.
571
00:40:55,870 --> 00:40:57,370
That is a seven.
572
00:40:58,700 --> 00:41:01,560
Players have a seven. Cards for bank,
please.
573
00:41:03,060 --> 00:41:04,740
That is a natural nine.
574
00:41:05,060 --> 00:41:06,160
Banker, banker wins.
575
00:41:07,720 --> 00:41:09,440
I'll be back in a minute. All right.
576
00:41:10,560 --> 00:41:11,560
Place your bet.
577
00:41:11,760 --> 00:41:12,760
Place your bet.
578
00:41:16,700 --> 00:41:17,700
Cards for bank.
579
00:41:18,980 --> 00:41:22,520
That is an eight. Banker wins with a
natural eight over six.
580
00:41:24,020 --> 00:41:25,020
Place your bet.
581
00:41:25,240 --> 00:41:26,240
Place your bet.
582
00:41:37,960 --> 00:41:39,660
We've got to talk. No. Right now.
583
00:41:39,940 --> 00:41:42,180
It's stupid to resist, Miss Lynch.
584
00:41:45,060 --> 00:41:46,220
Turning to the players.
585
00:41:48,320 --> 00:41:52,220
That is a seven, and the players must
stand with a seven.
586
00:41:52,840 --> 00:41:54,120
Cards for the bank, please.
587
00:41:55,080 --> 00:41:58,100
That is a natural 80 winner for the
bank.
588
00:41:58,840 --> 00:41:59,840
Banker wins.
589
00:42:01,360 --> 00:42:04,900
Cartel is very disappointed in your
performance, Miss Lynch. We expect a
590
00:42:04,900 --> 00:42:07,840
cooperation. Why haven't you replaced
the spots?
591
00:42:09,900 --> 00:42:11,980
Richard would only remove them again.
592
00:42:12,240 --> 00:42:13,840
Then replace them again and again.
593
00:42:15,500 --> 00:42:19,740
Now, if you don't follow instructions,
you'll end up in a ditch by the side of
594
00:42:19,740 --> 00:42:20,379
the road.
595
00:42:20,380 --> 00:42:21,980
You're going to kill me. Why don't you
do it now?
596
00:42:22,200 --> 00:42:23,380
Don't tempt me.
597
00:42:25,060 --> 00:42:26,700
I won't betray Richard.
598
00:42:26,960 --> 00:42:27,960
Isn't that clear?
599
00:42:28,160 --> 00:42:31,160
If you don't value your own life, then
what about his, huh?
600
00:42:32,220 --> 00:42:35,040
You'd rather kill him than see him win,
wouldn't you?
601
00:42:36,560 --> 00:42:40,180
You finally understand our purposes.
602
00:42:46,740 --> 00:42:48,420
I'll replace Buck.
603
00:42:48,820 --> 00:42:53,060
Good. Now, it's important that we know
every move he makes.
604
00:42:53,580 --> 00:42:54,580
Place your bets.
605
00:42:56,120 --> 00:42:57,500
There will be no more bets.
606
00:42:57,780 --> 00:42:59,120
No more bets, please.
607
00:42:59,520 --> 00:43:00,520
Cards, please.
608
00:43:03,160 --> 00:43:04,360
Turning for the players.
609
00:43:06,140 --> 00:43:10,520
It is a seven, and the players have
seven cards for the bank, please.
610
00:43:11,240 --> 00:43:16,000
Banker has a six. Banker loses. Players
win with a seven over six.
611
00:43:18,320 --> 00:43:19,320
See you.
612
00:43:20,860 --> 00:43:21,860
Thank you.
613
00:43:23,100 --> 00:43:25,080
Place your bets, please. Place your
bets.
614
00:43:27,620 --> 00:43:29,140
Place your bets. One more bet.
615
00:43:52,650 --> 00:43:53,448
are you doing?
616
00:43:53,450 --> 00:43:54,450
Okay.
617
00:43:54,770 --> 00:43:55,910
Want something to sleep?
618
00:43:56,230 --> 00:43:58,790
Uh, no. No, I don't. I don't think so.
619
00:43:59,090 --> 00:44:01,370
Sure. It's on your chart. What time is
it?
620
00:44:01,910 --> 00:44:02,970
It's very late.
621
00:44:04,370 --> 00:44:05,370
Yeah, I know.
622
00:44:08,610 --> 00:44:09,610
Karen.
623
00:44:12,250 --> 00:44:13,250
Thank you.
624
00:44:33,390 --> 00:44:34,390
Where have you been?
625
00:44:35,170 --> 00:44:37,710
It was smoky in the casino. I needed
some air.
626
00:44:40,710 --> 00:44:41,850
All this time?
627
00:44:44,450 --> 00:44:50,290
I guess I lost track of time. I would
have told you, but I didn't want to
628
00:44:50,290 --> 00:44:51,290
disturb your game.
629
00:44:52,150 --> 00:44:53,250
You should have.
630
00:44:53,970 --> 00:44:54,970
You lost?
631
00:44:57,670 --> 00:44:59,830
Does it snow in Siberia?
632
00:45:09,200 --> 00:45:11,220
I could have used you for some good
luck.
633
00:45:11,480 --> 00:45:12,480
I'm sorry.
634
00:45:13,260 --> 00:45:14,640
Were you worried about me?
635
00:45:15,140 --> 00:45:19,520
Yes, I was worried about you. I looked
all over the casino for you.
636
00:45:20,820 --> 00:45:22,140
Maybe it was a good thing.
637
00:45:22,660 --> 00:45:24,540
Gave you a chance to miss me a little
bit.
638
00:45:25,660 --> 00:45:28,560
How long do I have to keep proving that
I care for you?
639
00:45:30,140 --> 00:45:31,140
Oh.
640
00:45:31,580 --> 00:45:34,220
Our lady likes to hear these things now
and again.
641
00:45:35,360 --> 00:45:37,920
How do I, uh...
642
00:45:43,850 --> 00:45:44,850
I can think of a way.
643
00:46:05,950 --> 00:46:07,770
Why didn't you try to stop it?
644
00:46:08,070 --> 00:46:11,250
I tried to intervene, but I'm going to
get Joseph back.
645
00:46:11,930 --> 00:46:12,930
Forget it, Lance.
646
00:46:14,140 --> 00:46:16,380
Fighting Angela is a losing battle.
647
00:46:17,020 --> 00:46:19,000
She always gets what she wants.
648
00:46:20,200 --> 00:46:21,880
Like Carter St. John?
649
00:46:22,660 --> 00:46:23,840
You know she's seen him.
650
00:46:24,680 --> 00:46:25,680
Oh?
651
00:46:26,480 --> 00:46:27,680
Oh, I didn't know that.
652
00:46:27,980 --> 00:46:31,940
Yeah. He was up at the house last night.
As a matter of fact, I think he's
653
00:46:31,940 --> 00:46:33,980
inviting her to go to his club tonight
for dinner.
654
00:46:34,920 --> 00:46:36,080
If Angela does,
655
00:46:36,900 --> 00:46:39,340
it really doesn't concern me anymore.
656
00:46:40,220 --> 00:46:41,420
Are you sure about that?
657
00:46:41,680 --> 00:46:42,680
Of course.
658
00:46:43,660 --> 00:46:46,440
As is free to see whomever she pleases.
659
00:46:57,560 --> 00:46:58,560
Whew!
660
00:46:59,460 --> 00:47:01,060
I can't do better than that.
661
00:47:01,340 --> 00:47:04,920
I think that's enough practice for
today. No, no, Lucas, I want to do some
662
00:47:05,060 --> 00:47:06,860
I want to be perfect. I don't want to
miss.
663
00:47:18,890 --> 00:47:19,990
Hello, Mr. G. Beardy.
664
00:47:20,290 --> 00:47:23,330
I'd like to surprise my wife with a
visit from her grandson. Would that be
665
00:47:23,330 --> 00:47:27,470
possible? You'll have to get permission
from... Yes, may I help you?
666
00:47:27,870 --> 00:47:29,370
Could somebody please help me?
667
00:47:31,030 --> 00:47:32,830
Could somebody please help me?
668
00:47:33,510 --> 00:47:36,270
Could somebody... Could somebody help
me, please?
669
00:47:37,470 --> 00:47:38,550
Please help me!
670
00:47:39,270 --> 00:47:41,310
Could somebody help me? Maggie! Maggie!
671
00:47:41,610 --> 00:47:42,870
Chase! Oh, God!
46387
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.