All language subtitles for Eden.2024.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:43,521 --> 00:01:45,606 POSTFACK 2 00:02:05,501 --> 00:02:08,754 Vad Ă€r meningen med livet, egentligen? 3 00:02:11,465 --> 00:02:12,591 SmĂ€rta. 4 00:02:13,801 --> 00:02:16,095 I smĂ€rtan finner vi sanningen. 5 00:02:18,722 --> 00:02:20,432 Och i sanningen... 6 00:02:21,350 --> 00:02:22,434 ...frĂ€lsning. 7 00:02:47,334 --> 00:02:52,423 KĂ€ra mor, om detta brev nĂ„r dig har vi sĂ„lt allt vi Ă€ger... 8 00:02:52,506 --> 00:02:55,718 och köpt biljetter till Galapagosöarna. 9 00:02:58,554 --> 00:03:02,224 Harry! -Harrys hĂ€lsa Ă€r fortsatt svag 10 00:03:02,308 --> 00:03:06,645 men vi har inte rĂ„d med den sanatorievistelse som rekommenderats. 11 00:03:06,729 --> 00:03:11,567 Och Heinz Ă€r inspirerad av Friederich Ritters sökande efter ett bĂ€ttre liv. 12 00:03:16,071 --> 00:03:17,406 Är det hĂ€r Floreana? 13 00:03:17,907 --> 00:03:19,867 Vad hade ni vĂ€ntat er? 14 00:03:20,326 --> 00:03:21,376 Paradis? 15 00:03:27,124 --> 00:03:29,001 Jag gick utan att ta farvĂ€l. TyvĂ€rr. 16 00:03:29,002 --> 00:03:32,545 Men Ă€nnu en predikan om mitt giftermĂ„l med 17 00:03:32,546 --> 00:03:36,008 en man som brutits av kriget orkade jag inte med. 18 00:03:36,091 --> 00:03:37,141 Äntligen! 19 00:03:37,593 --> 00:03:41,597 Jag gör bara som du lĂ€rt mig: Stöttar min man. 20 00:04:08,082 --> 00:04:11,710 Det Ă€r sant. SĂ„ hĂ€r hade jag inte tĂ€nkt mig livet. 21 00:04:12,169 --> 00:04:17,466 Men jag hade inte heller tĂ€nkt mig att behöva vĂ€lja mellan hyra och mat. 22 00:04:17,549 --> 00:04:18,599 Inte lĂ€ngre. 23 00:04:18,801 --> 00:04:20,594 Och kom ihĂ„g, Harry: 24 00:04:20,678 --> 00:04:23,931 Dr. Ritter har inga tĂ€nder, sĂ„ stirra inte pĂ„ honom! -Nej. 25 00:04:24,014 --> 00:04:25,724 Vi byter om. 26 00:04:25,808 --> 00:04:29,645 Enligt rapporten Ă€r det 45 minuters vandring uppför. 27 00:04:30,145 --> 00:04:34,108 Du mĂ„ste tro att jag Ă€r galen, och kanske Ă€r jag det. 28 00:04:34,483 --> 00:04:39,154 Eller sĂ„ har vĂ€rlden blivit galen och flykten Ă€r det enda sunda. 29 00:04:39,822 --> 00:04:41,615 Tiden fĂ„r utvisa. 30 00:04:42,324 --> 00:04:44,326 Alltid din, Margret. 31 00:05:21,613 --> 00:05:26,160 De ber. Vi borde gĂ„. -Äsch, de Ă€r ateister. 32 00:05:31,498 --> 00:05:32,583 UrsĂ€kta... 33 00:05:35,210 --> 00:05:37,379 Le nu! Harry, du ocksĂ„. 34 00:05:38,255 --> 00:05:40,799 FörlĂ„t. Jag heter Heinz Wittmer. 35 00:05:41,300 --> 00:05:44,887 Det hĂ€r Ă€r min fru Margret och min son Harry. 36 00:05:44,970 --> 00:05:46,805 Ni mĂ„ste vara Dr. Ritter. 37 00:05:47,139 --> 00:05:50,476 Och Ă€r ni hans fru Dore Strauch? -Nej. 38 00:05:50,559 --> 00:05:54,313 Är du inte Dore? -Det Ă€r jag, men inte hans fru. 39 00:05:54,396 --> 00:05:55,814 Äktenskap gör en sjuk. 40 00:05:57,191 --> 00:06:00,736 Vad förde er till Floreana? -Ni, förstĂ„s! 41 00:06:00,819 --> 00:06:03,864 Ni inspirerade oss till en nystart. 42 00:06:04,281 --> 00:06:08,744 Även till de hĂ€r safari-klĂ€derna och fjĂ€rilsnĂ€tet? 43 00:06:11,038 --> 00:06:14,374 FörlĂ„t, men sĂ„ stod det i tidningarna. 44 00:06:14,458 --> 00:06:17,377 Vilka tidningar? -De publicerar era brev. 45 00:06:17,795 --> 00:06:20,756 Ni Ă€r en sensation i Tyskland. Sedan ett Ă„r tillbaka. 46 00:06:23,175 --> 00:06:26,512 Stod det i breven att jag vill vara ensam hĂ€r? 47 00:06:38,899 --> 00:06:40,943 Jag ser ut som en puckelrygg. 48 00:06:41,276 --> 00:06:43,612 Finns det fler sĂ„na? -Oh ja, mĂ„nga. 49 00:06:47,032 --> 00:06:48,367 HĂ€r... 50 00:06:48,992 --> 00:06:50,160 Kom! 51 00:06:50,911 --> 00:06:52,351 Jag visar dig min trĂ€dgĂ„rd. 52 00:06:53,872 --> 00:06:54,922 Tack. 53 00:06:55,624 --> 00:06:59,169 Som strikta vegetarianer Ă€r detta vĂ„r enda matkĂ€lla. 54 00:06:59,253 --> 00:07:01,755 NĂ€tet hĂ„ller grisarna ute. 55 00:07:01,839 --> 00:07:05,175 Finns det grisar hĂ€r? -Vilda grisar, kor, hundar. 56 00:07:05,676 --> 00:07:07,302 Det finns mĂ„nga plĂ„gor. 57 00:07:09,012 --> 00:07:10,097 MĂ„nga plĂ„gor. 58 00:07:12,474 --> 00:07:14,893 En barnbrud, eller hur? -Vad sa du? 59 00:07:15,727 --> 00:07:18,730 Jag ser dig, ser din son och rĂ€knar. 60 00:07:18,814 --> 00:07:23,777 Harry Ă€r inte min son. Hans mamma Ă€r död. Jag Ă€r Heinz andra fru. 61 00:07:26,488 --> 00:07:27,990 Vill du hĂ€lsa pĂ„ honom? 62 00:07:29,199 --> 00:07:31,660 Herregud, Ă€r de alla sĂ„ platta! 63 00:07:32,286 --> 00:07:35,873 Sensationslystet, men de fĂ„ngar Ă€ndĂ„ er magi hĂ€r. 64 00:07:35,956 --> 00:07:42,087 Inget Ă€r magiskt med vĂ„rt liv hĂ€r. Vet du hur lĂ„ng tid detta tog? 65 00:07:42,171 --> 00:07:44,965 Att göra en trĂ€dgĂ„rd? Tolv mĂ„nader. 66 00:07:45,048 --> 00:07:47,593 Och sen vattenproblemet. -Problem? 67 00:07:48,010 --> 00:07:49,303 Det finns inget. 68 00:07:49,386 --> 00:07:51,889 Inga sjöar, inga floder, ingenting. 69 00:07:51,972 --> 00:07:56,226 Bara tvĂ„ smĂ„ kĂ€llor som samlar regnvatten. 70 00:07:56,935 --> 00:07:59,980 LĂ„t er inte luras av vĂ„r framgĂ„ng! 71 00:08:00,522 --> 00:08:05,611 Ingen annan kan överleva hĂ€r, livet hĂ€r Ă€r grymt, frustrerande. 72 00:08:08,906 --> 00:08:10,782 Misslyckande Ă€r oundvikligt. 73 00:08:12,284 --> 00:08:13,785 Har ni tagit med mat? 74 00:08:16,038 --> 00:08:19,082 Nej, skrĂ€m inte ivĂ€g den, det dĂ€r Ă€r en goliat. 75 00:08:19,499 --> 00:08:23,170 Dess stick kan döda dig. Allt hĂ€r kan döda dig. 76 00:08:24,671 --> 00:08:26,506 Vi Ă€r inte hĂ€r för nöjes skull. 77 00:08:28,759 --> 00:08:31,428 Och vad gör ni hĂ€r, egentligen? 78 00:08:36,475 --> 00:08:38,227 Min son hade tuberkulos. 79 00:08:39,311 --> 00:08:45,943 Han skulle till sanatorium, men inte ens jag som statstjĂ€nsteman hade rĂ„d. 80 00:08:48,654 --> 00:08:52,741 Friederich hatar att jag bryr mig sĂ„ mycket om honom. -Varför? 81 00:08:52,824 --> 00:08:58,247 Han sĂ€ger att Ă€lska ett djur bara Ă€r ett meningslöst behov av stĂ€ndig bekrĂ€ftelse. 82 00:08:59,039 --> 00:09:00,089 Burro. 83 00:09:04,544 --> 00:09:07,798 Hur illa Ă€r det med Tyskland? -Hemskt. 84 00:09:07,881 --> 00:09:11,176 Nej, oundvikligt. -Nja, jag vet inte. 85 00:09:11,635 --> 00:09:15,931 Alla slĂ„ss gĂ€rna för friheten. Sedan blir vi lata. 86 00:09:16,014 --> 00:09:22,187 Demokrati leder till fascism, leder till krig. Demokrati... fascism... krig. 87 00:09:22,271 --> 00:09:23,981 Upprepa. 88 00:09:24,314 --> 00:09:25,524 Och vĂ„ra höns. 89 00:09:26,900 --> 00:09:31,154 Och fru Strauch Ă€r botad frĂ„n multipel skleros? -Det kommer hon bli. 90 00:09:31,238 --> 00:09:34,032 Fantastiskt! FĂ„r jag frĂ„ga hur? 91 00:09:34,408 --> 00:09:37,869 Du och resten av vĂ€rlden fĂ„r veta det, 92 00:09:37,953 --> 00:09:40,998 sĂ„ fort jag har skrivit klart mitt manuskript. 93 00:09:41,081 --> 00:09:42,249 Dore! 94 00:09:43,583 --> 00:09:46,003 LĂ„na ut din Ă„sna till Wittmers! 95 00:10:19,661 --> 00:10:20,711 DĂ„ var vi hĂ€r. 96 00:10:21,788 --> 00:10:25,500 Ni kan sova i grottorna. De Ă€r frĂ„n pirater. 97 00:10:25,959 --> 00:10:28,920 DĂ€r Ă€r ni nĂ„gorlunda torra. Och vatten... 98 00:10:29,004 --> 00:10:30,839 KĂ€llan finns dĂ€r. 99 00:10:31,214 --> 00:10:34,843 Åsnan mĂ„ste tillbaka ikvĂ€ll annars gör Dore processen kort med er. 100 00:10:50,442 --> 00:10:52,069 Det dĂ€r Ă€r vĂ„r vattenkĂ€lla? 101 00:11:08,668 --> 00:11:10,253 Jag tycker inte om dem. 102 00:11:10,629 --> 00:11:15,425 En vanlig hemmafru, en naiv byrĂ„krat och deras son... herregud. 103 00:11:15,509 --> 00:11:18,303 De kommer behöva enormt mycket hjĂ€lp. 104 00:11:18,387 --> 00:11:22,015 Vi Ă€r hĂ€r för ensamheten, och nu – den hĂ€r familjen! 105 00:11:22,099 --> 00:11:26,353 Det Ă€r inte rĂ€ttvist mot mĂ€nskligheten som vĂ€ntar pĂ„ ditt verk. 106 00:11:26,436 --> 00:11:28,313 Vad sĂ€ger Nietzsche om det? 107 00:11:30,273 --> 00:11:34,694 Det hĂ€r Ă€r kaos i... -"Tror du jag rĂ„der dig att Ă€lska din granne?" 108 00:11:35,987 --> 00:11:39,866 Nej, verkligen inte. -Nej. "Fly din granne." 109 00:11:39,950 --> 00:11:43,578 Jag har ordnat plats i grottorna Ă„t dem. -Åh, herregud... 110 00:11:44,913 --> 00:11:48,917 Omöjligt att odla dĂ€r uppe. -Ja. Du Ă€r genial. 111 00:11:50,377 --> 00:11:53,713 De har gett sig av innan regnperioden Ă€r över. 112 00:12:35,672 --> 00:12:37,340 Jag hatar det hĂ€r stĂ€llet! 113 00:13:20,425 --> 00:13:21,475 Andas! 114 00:13:22,135 --> 00:13:23,185 Andas. 115 00:13:24,554 --> 00:13:25,604 Kom igen! 116 00:13:42,906 --> 00:13:43,956 Samma dröm? 117 00:13:56,795 --> 00:13:58,755 Heinz, jag Ă€r över tiden. 118 00:14:03,802 --> 00:14:05,804 Redan lĂ„ngt över tre cykler. 119 00:14:10,809 --> 00:14:11,935 Är du sĂ€ker? 120 00:14:28,577 --> 00:14:30,662 Grattis, Ă€lskling. 121 00:14:42,716 --> 00:14:44,050 Ut hĂ€rifrĂ„n! Bort! 122 00:14:45,885 --> 00:14:47,304 Ut! 123 00:15:02,110 --> 00:15:03,278 Allt blir bra. 124 00:15:15,373 --> 00:15:18,168 Under lĂ„ng tid intalade vi oss 125 00:15:18,251 --> 00:15:21,838 att en bĂ€ttre vĂ€rld bara fanns bortom vĂ„r fattningsförmĂ„ga. 126 00:15:22,922 --> 00:15:28,762 Kristna kallar det himmel, hinduer kallar det nirvana, muslimer kallar det paradis. 127 00:15:28,845 --> 00:15:30,555 Jag kallar det en lögn. 128 00:15:31,014 --> 00:15:32,932 Gud Ă€r död. 129 00:15:33,016 --> 00:15:35,310 Bara mĂ€nniskan finns. -HallĂ„! 130 00:15:36,936 --> 00:15:38,521 HallĂ„, Dr. Ritter! 131 00:15:38,605 --> 00:15:41,107 Vill vi ha en bĂ€ttre vĂ€rld mĂ„ste vi... 132 00:15:41,191 --> 00:15:44,694 UrsĂ€kta, men kan jag lĂ„na din Ă„sna? 133 00:15:44,778 --> 00:15:48,990 Vi mĂ„ste hĂ€mta resten av vĂ„ra förnödenheter, hundarna har Ă€tit upp allt. 134 00:15:50,575 --> 00:15:53,370 TyvĂ€rr, Ă„snan Ă€r upptagen. 135 00:16:01,169 --> 00:16:05,090 ...mĂ„ste vi förbĂ€ttra vĂ€rlden i detta liv, inte i nĂ€sta. 136 00:16:05,507 --> 00:16:10,637 Hur gĂ„r det med skrivandet? -Det bara flödar ur mig. 137 00:16:13,932 --> 00:16:14,982 Kul att höra. 138 00:16:22,857 --> 00:16:24,442 De lider, utan tvekan. 139 00:16:28,905 --> 00:16:30,198 Vill du knulla? 140 00:16:35,620 --> 00:16:39,040 Ditt onda ben? -Ja, det Ă€r lugnt. -Okej, bra. 141 00:16:49,884 --> 00:16:52,929 Kontrollera andningen. Fokusera. 142 00:16:56,266 --> 00:16:59,811 Nej, Dore, slut ögonen. -Jag vet. 143 00:17:07,235 --> 00:17:10,125 PĂ„ tĂ€nkandet som tiger. -PĂ„ tĂ€nkandet som tiger. 144 00:17:10,196 --> 00:17:12,407 Hela universum... -Hela universum. 145 00:17:12,490 --> 00:17:14,868 ...ger upp! -Jag ger mig till dig. 146 00:17:17,829 --> 00:17:18,997 FörlĂ„t. 147 00:17:18,998 --> 00:17:20,372 Stopp. 148 00:17:20,373 --> 00:17:21,373 Dore. -Försiktigt! 149 00:17:21,374 --> 00:17:23,501 Vad Ă€r det? -Min tand Ă€r... 150 00:17:23,585 --> 00:17:24,961 Vad? -Inflammerad. 151 00:17:26,254 --> 00:17:27,304 Dore. -Det Ă€r lugnt. 152 00:17:27,547 --> 00:17:29,674 Se pĂ„ mig! -Det gör jag. 153 00:17:29,758 --> 00:17:30,808 Andas. 154 00:17:31,050 --> 00:17:32,100 Andas. 155 00:17:48,860 --> 00:17:49,910 Idioter. 156 00:17:51,488 --> 00:17:52,822 Señorita... 157 00:17:52,906 --> 00:17:56,326 LandningsbĂ„ten Ă€r klar och stranden förberedd. 158 00:17:56,409 --> 00:17:57,459 Jag kommer. 159 00:18:29,651 --> 00:18:32,570 Jag Ă€r förkroppsligandet av perfektion. 160 00:19:23,496 --> 00:19:24,747 Mina herrar... 161 00:19:26,416 --> 00:19:29,627 Jag presenterar Hacienda Paradiso. 162 00:19:32,297 --> 00:19:33,965 HĂ€r ska vi bygga. 163 00:19:41,264 --> 00:19:42,884 Det Ă€r perfekt, min Ă€lskade. 164 00:19:51,232 --> 00:19:54,444 Jag kan knappt fatta att jag klarade det. 165 00:19:55,361 --> 00:19:57,864 Vi gjorde det! Vi Ă€r framme! 166 00:19:58,823 --> 00:20:00,158 Vi Ă€r pirater. 167 00:20:01,910 --> 00:20:03,244 Vi Ă€r pirater! 168 00:20:04,120 --> 00:20:05,413 Kom igen! 169 00:20:07,707 --> 00:20:09,542 Hacienda Paradiso! 170 00:20:11,419 --> 00:20:14,130 Vi Ă€r framme, vi klarade det! 171 00:21:16,025 --> 00:21:17,568 UtmĂ€rkt...! 172 00:21:38,506 --> 00:21:39,882 NĂ„vĂ€l, de Ă€r hĂ€r. 173 00:21:40,800 --> 00:21:42,552 Vad gör vi nu? 174 00:22:05,533 --> 00:22:09,162 Baronessan Eloise Wehrborn de Wagner-Bousquet. 175 00:22:14,834 --> 00:22:16,210 Dore Strauch. 176 00:22:21,758 --> 00:22:22,808 Baronessan... 177 00:22:23,551 --> 00:22:25,178 Tack, min Ă€lskade. 178 00:22:29,140 --> 00:22:31,517 Och var Ă€r den beryktade doktorn? 179 00:22:36,314 --> 00:22:37,482 Jag Ă€r Ritter. 180 00:22:41,569 --> 00:22:44,614 Tidningarna gjorde er inte rĂ€ttvisa. 181 00:22:47,075 --> 00:22:52,455 Jag har vĂ€ntat lĂ€nge pĂ„ att fĂ„ vara med mannen som tĂ€mjde naturen... 182 00:22:52,830 --> 00:22:54,582 och grundade ett kungarike. 183 00:22:56,375 --> 00:22:59,087 Ett enkelt hem. -Åh, nej. 184 00:22:59,962 --> 00:23:03,758 Den hĂ€r platsen betyder sĂ„ mycket för era trogna anhĂ€ngare. 185 00:23:03,841 --> 00:23:07,053 Vart jag Ă€n kommer, Wien, London, Paris... 186 00:23:07,136 --> 00:23:10,932 Presidenter, ministrar, filosofer pĂ„ salonger... 187 00:23:11,015 --> 00:23:14,018 Alla talar om den briljante mannen 188 00:23:14,102 --> 00:23:17,438 som drog ut sina tĂ€nder för att undvika inflammationer. 189 00:23:18,481 --> 00:23:21,067 Och om kvinnan med jĂ€rnviljan. 190 00:23:21,609 --> 00:23:23,319 Friederich plus Dore. 191 00:23:23,861 --> 00:23:25,655 Solen och hennes mĂ„ne. 192 00:23:25,738 --> 00:23:29,659 Tillsammans skapar de civilisationens framtid. 193 00:23:30,243 --> 00:23:34,914 Ett bevis pĂ„ kĂ€rleken, och alla behöver en stor kĂ€rlekshistoria. 194 00:23:37,083 --> 00:23:39,585 Diskuterar de mig i salonger? 195 00:23:40,878 --> 00:23:41,928 Men ja! 196 00:23:42,130 --> 00:23:46,634 Diskuterar de hur modern civilisationen Ă€r i sin sjĂ€lvförstörelse? 197 00:23:48,845 --> 00:23:50,805 Det tror ni? -SjĂ€lvklart. 198 00:23:50,888 --> 00:23:55,351 Ur förstörelsens aska ska sann demokrati resa sig, 199 00:23:55,893 --> 00:23:59,897 som inte lĂ€ngre styrs av pengar utan av förnuft. 200 00:24:00,273 --> 00:24:01,440 Av förnuft. 201 00:24:02,775 --> 00:24:08,406 Men Ă€lskling, man kan inte ha en bra middag med bara förnuft. 202 00:24:15,538 --> 00:24:17,832 Var tĂ€nker ni slĂ„ lĂ€ger? 203 00:24:18,207 --> 00:24:22,211 Naturligtvis pĂ„ stranden. -Nej, dĂ€r finns inget dricksvatten. 204 00:24:24,005 --> 00:24:26,507 Jag visar er till nĂ€rmaste kĂ€lla. 205 00:24:34,807 --> 00:24:35,975 UrsĂ€kta! 206 00:24:39,604 --> 00:24:40,938 UrsĂ€kta... 207 00:24:43,232 --> 00:24:46,152 Stick hĂ€rifrĂ„n! -Jag bor hĂ€r med min familj... 208 00:24:46,235 --> 00:24:49,363 och ni badar i vĂ„r enda dricksvattenkĂ€lla! 209 00:24:49,447 --> 00:24:52,533 Vad fan hĂ„ller ni pĂ„ med? -Rudy, lĂ„t det vara. 210 00:24:53,451 --> 00:24:54,501 Det Ă€r okej. 211 00:24:55,912 --> 00:25:01,500 Tusentals ursĂ€kter. Jag var tvungen att fĂ„ bort saltet frĂ„n kroppen. 212 00:25:04,420 --> 00:25:07,590 Baronessan Eloise Wehrborn de Wagner-Bousquet. 213 00:25:15,640 --> 00:25:18,434 Vi Ă€r Wittmer. Heinz, Margret. 214 00:25:22,396 --> 00:25:24,106 Vad för oss... 215 00:25:24,899 --> 00:25:28,569 ...denna Ă€ra? -Jag Ă€r er nya granne. Tack, Ă€lskling. 216 00:25:28,903 --> 00:25:31,113 Inte Ă€nda hit förstĂ„s. 217 00:25:31,197 --> 00:25:32,531 SĂ„ lĂ„ngt! 218 00:25:33,241 --> 00:25:35,743 Nej, jag bygger min hacienda pĂ„ stranden. 219 00:25:35,826 --> 00:25:39,288 Men Rudy, min ingenjör... sĂ€g hej Rudy! 220 00:25:39,830 --> 00:25:43,876 Rudy sĂ€ger att det tar lite tid att grĂ€va en egen brunn. 221 00:25:43,960 --> 00:25:47,380 Och Robert, min livvakt, bekrĂ€ftar det. 222 00:25:47,463 --> 00:25:51,092 SĂ„ vi kan vĂ€l anvĂ€nda er kĂ€lla sĂ„ lĂ€nge, eller hur? 223 00:25:51,717 --> 00:25:52,927 Jag har post med mig. 224 00:25:53,302 --> 00:25:55,930 NĂ„got till er, resten till Dr. Ritter. 225 00:25:56,013 --> 00:25:58,015 Kan ni ge honom det? 226 00:25:58,349 --> 00:25:59,517 UtmĂ€rkt. 227 00:26:05,356 --> 00:26:06,406 Hej dĂ„! 228 00:26:15,157 --> 00:26:17,451 Heinz... -Vad handlar det hĂ€r om? 229 00:26:18,244 --> 00:26:21,122 De Ă€r öppnade. Dore, posten Ă€r öppnad. 230 00:26:21,205 --> 00:26:22,290 Inte av mig. 231 00:26:23,124 --> 00:26:25,876 Gav den dĂ€r kvinnan dig dem? -KĂ€nner du henne? 232 00:26:25,960 --> 00:26:30,881 Hon kom igĂ„r, direkt nĂ€r hon anlĂ€nde. -Varför gav hon dem inte till dig? 233 00:26:30,965 --> 00:26:33,467 För att vi ska tro att det Ă€r du som Ă€r inkrĂ€ktaren. 234 00:26:33,551 --> 00:26:37,471 Jag underskattade henne. -Vi var ju alla generösa...! 235 00:26:37,555 --> 00:26:39,724 KĂ€mpade ni i kriget? 236 00:26:41,517 --> 00:26:42,643 Verdun. 237 00:26:42,977 --> 00:26:44,603 Skyttegravarna. 238 00:26:45,354 --> 00:26:46,605 Infanteriet. 239 00:26:47,732 --> 00:26:50,943 DĂ„ har ni sett mycket. -MĂ€nniskans vĂ€rsta sidor. 240 00:26:52,153 --> 00:26:54,739 MĂ€nniskans sanna vĂ€sen. 241 00:27:05,750 --> 00:27:06,800 Nej, Rudy. 242 00:27:06,834 --> 00:27:11,505 Vill vi ha investerare behöver vi 14 rum, inte tolv. 243 00:27:11,589 --> 00:27:13,924 Alla med havsutsikt, inga kompromisser. 244 00:27:14,258 --> 00:27:18,512 Jag vill ha privat dĂ€ck, hĂ€ngmatta och isbox för champagne. 245 00:27:18,596 --> 00:27:20,389 Is krĂ€ver kylning, 246 00:27:20,765 --> 00:27:21,815 men... 247 00:27:23,017 --> 00:27:25,770 Men allt Ă€r möjligt, min Ă€lskade. 248 00:27:26,687 --> 00:27:27,737 Baronessan? 249 00:27:29,065 --> 00:27:32,610 Herr Wittmer, sĂ„ trevligt. -Kan jag tala med er? 250 00:27:33,944 --> 00:27:35,654 Enskilt? 251 00:27:37,782 --> 00:27:39,116 SjĂ€lvklart. 252 00:27:42,370 --> 00:27:43,829 Marquis, sitt! 253 00:27:44,246 --> 00:27:45,296 Sitt! 254 00:27:45,373 --> 00:27:47,708 Duktig pojke. -Är hunden farlig? 255 00:27:47,792 --> 00:27:50,669 Det var han, men nu Ă€r han en Ă€ngel. 256 00:27:50,753 --> 00:27:52,129 HĂ€r, min lunch. 257 00:27:52,463 --> 00:27:56,258 Jag har döpt honom till Marquis de Sade. Marquis... 258 00:27:56,342 --> 00:27:57,392 ...Heinz. 259 00:27:58,302 --> 00:28:00,971 Hur kan jag hjĂ€lpa er, Herr Wittmer? 260 00:28:01,055 --> 00:28:04,892 Spela inte ut min granne mot mig. 261 00:28:04,975 --> 00:28:09,647 Ni snor Dr. Ritters brev sĂ„ han tror det Ă€r mitt fel. Varför? 262 00:28:12,733 --> 00:28:18,989 Varför, tror ni, visade Dr. Ritter mig er kĂ€lla i stĂ€llet för att ge mig sin? 263 00:28:21,909 --> 00:28:27,832 Ja, han vill spela ut dig mot mig ocksĂ„ och bli av med oss frĂ„n ön. 264 00:28:27,915 --> 00:28:31,585 Tro mig, om ett Ă„r Ă€r en av oss borta. 265 00:28:31,669 --> 00:28:33,504 Jag hoppas det inte Ă€r ni. 266 00:28:36,924 --> 00:28:37,974 Heinz. 267 00:28:38,884 --> 00:28:40,719 Jag ska visa dig nĂ„got. 268 00:28:40,803 --> 00:28:45,349 Mina storslagna planer har blivit rubriker i Ecuador. 269 00:28:45,350 --> 00:28:50,728 BARONESSAN BYGGER HOTELL PÅ GALAPAGOS -Ska ni bygga hotell hĂ€r? 270 00:28:50,729 --> 00:28:55,734 Inte vilket hotell som helst. Den mest exklusiva semesterorten i vĂ€rlden! 271 00:28:56,110 --> 00:28:57,862 Endast för miljonĂ€rer. 272 00:28:59,155 --> 00:29:02,950 HĂ€r? -Jag ska kalla det Hacienda Paradiso. 273 00:29:03,993 --> 00:29:06,403 Vi stĂ„r just nu i Honeymoon-sviten. 274 00:29:07,663 --> 00:29:09,832 HĂ€r? -Ja, hĂ€r! 275 00:29:10,708 --> 00:29:14,336 Varför frĂ„gar ni samma sak om och om igen? 276 00:29:14,420 --> 00:29:18,507 Mitt tĂ„lamod med mĂ€n som ifrĂ„gasĂ€tter mina mĂ„l Ă€r slut. 277 00:29:37,485 --> 00:29:39,195 God morgon, doktor! 278 00:29:43,782 --> 00:29:46,118 Svin. -Vad sa du? 279 00:29:46,202 --> 00:29:49,872 Jag sa, "God morgon, doktor" och "svin". 280 00:29:49,955 --> 00:29:53,709 Hur vĂ„gar ni! SĂ€g det igen! SĂ€g det till mitt ansikte. 281 00:29:53,792 --> 00:29:57,338 SĂ€g det rakt till mig! Kom igen! SĂ€g det! 282 00:29:57,421 --> 00:30:01,133 HĂ€r Ă€r jag. SĂ€g det nu! -Svin, svin, svin... 283 00:30:04,386 --> 00:30:07,473 Svin. För helvete, Dore, en gris! 284 00:30:23,447 --> 00:30:26,075 Nej! Ut...! -Gör honom inget! 285 00:30:26,742 --> 00:30:27,792 Grönsakerna. 286 00:30:28,911 --> 00:30:29,961 Ut...! 287 00:30:31,830 --> 00:30:32,880 Margret! 288 00:30:34,500 --> 00:30:36,252 Röret Ă„t sidan! 289 00:30:36,335 --> 00:30:37,385 Röret! 290 00:30:40,089 --> 00:30:41,423 Flytta pĂ„ dig! 291 00:30:44,260 --> 00:30:47,596 Ut, din förbannade gris! Stick! 292 00:31:08,742 --> 00:31:09,868 Vi har mjölk. 293 00:31:15,040 --> 00:31:16,292 JĂ€vlar ocksĂ„. 294 00:31:25,884 --> 00:31:29,346 TĂ€nk er, Dr. Ritter har inget gevĂ€r. 295 00:32:09,428 --> 00:32:10,478 Spring! 296 00:32:11,430 --> 00:32:12,480 Heinz! 297 00:32:15,351 --> 00:32:16,401 Vad? 298 00:32:19,063 --> 00:32:20,113 Titta... 299 00:32:22,733 --> 00:32:24,360 VĂ„rt första grönsaker. 300 00:32:30,449 --> 00:32:31,617 Överraskning! 301 00:32:34,161 --> 00:32:36,497 Nu Ă€r vi riktiga grannar! 302 00:32:39,166 --> 00:32:40,793 LĂ„t mig ta det dĂ€r. 303 00:32:43,796 --> 00:32:46,799 Mycket svalare hĂ€r uppe. -HĂ€r vid vattnet, Rudy. 304 00:32:51,887 --> 00:32:57,017 Er man behöver inte oroa sig, det Ă€r bara tills min hacienda Ă€r fĂ€rdigbyggd. 305 00:32:57,893 --> 00:33:01,647 Min ingenjör Rudy gör allt han kan för att hitta en kĂ€lla. 306 00:33:02,981 --> 00:33:06,777 Och jag börjar tappa tĂ„lamodet. Eller hur, Rudy? -Ja. 307 00:33:11,407 --> 00:33:13,027 Varför gifte du dig med honom? 308 00:33:13,701 --> 00:33:15,953 Du Ă€r sĂ„ ung och... 309 00:33:16,412 --> 00:33:17,663 ...oskyldig. 310 00:33:18,414 --> 00:33:19,464 Han Ă€r... 311 00:33:20,624 --> 00:33:22,543 ...som en kokt rova. 312 00:33:25,212 --> 00:33:28,590 Det finns bara tvĂ„ skĂ€l att gifta sig med en Ă€ldre man. 313 00:33:29,049 --> 00:33:32,344 Antingen Ă€r han rik eller... du vet, 314 00:33:32,428 --> 00:33:33,721 vĂ€lutrustad. 315 00:33:36,056 --> 00:33:37,933 SĂ„ vĂ€lutrustad alltsĂ„. Bra gjort! 316 00:33:37,934 --> 00:33:40,059 Det har jag inte sagt. -Du behöver inte... 317 00:33:40,060 --> 00:33:41,729 Det dĂ€r Ă€r helt opassande! 318 00:33:41,812 --> 00:33:44,273 Mellan oss kvinnor, vet du vad Robert...? 319 00:33:44,356 --> 00:33:46,650 Han friade till mig! 320 00:33:50,612 --> 00:33:52,030 Åh, stackars dig. 321 00:33:52,114 --> 00:33:55,909 Ingen medkĂ€nsla, jag behöver lugn. Jag Ă€r gravid. 322 00:33:58,495 --> 00:34:00,789 Ska du ha barn? HĂ€r? 323 00:34:09,715 --> 00:34:10,924 Ja. 324 00:34:12,634 --> 00:34:14,970 Det betyder att jag behöver vila. 325 00:34:15,596 --> 00:34:16,930 Och tystnad. 326 00:34:18,849 --> 00:34:20,267 Och gemenskap. 327 00:34:21,185 --> 00:34:26,023 Tur för dig att gĂ€stfrihet Ă€r vĂ„r specialitet. Det lovar jag! 328 00:34:26,607 --> 00:34:28,025 Vi ska fĂ„ barn! 329 00:34:28,817 --> 00:34:30,027 Grattis! 330 00:34:30,110 --> 00:34:33,113 Vi ska fĂ„ barn! -Jag Ă€lskar bebisar! 331 00:34:36,658 --> 00:34:40,287 Gör inte om det dĂ€r! -Åh nej! -Kom hit! 332 00:34:40,370 --> 00:34:45,584 Haciendan, vĂ€rldens bĂ€sta hotell! -SkĂ„l för Floreanas drottning! 333 00:34:47,669 --> 00:34:50,139 Var har ni gömt det? -Hon kryper igen! 334 00:35:03,393 --> 00:35:04,443 Dore! 335 00:35:05,229 --> 00:35:07,105 Galten var hĂ€r igen! 336 00:35:10,067 --> 00:35:15,697 NĂ€r man bygger ett samhĂ€lle i spillrorna av dess undergĂ„ng blir det bakslag. 337 00:35:15,781 --> 00:35:17,199 Ge inte upp! 338 00:35:17,866 --> 00:35:21,328 För en desperat man Ă€r en ynklig man. 339 00:35:21,411 --> 00:35:26,834 En desperat man kan inte dra slutsatser. Kan inte tĂ€nka. 340 00:35:26,917 --> 00:35:28,210 Kan inte... 341 00:35:32,172 --> 00:35:33,222 Fan. 342 00:36:05,122 --> 00:36:07,916 För helvete, de har klarat det. 343 00:36:10,294 --> 00:36:11,920 Goddag, Wittmer. 344 00:36:12,588 --> 00:36:13,638 Bra gjort! 345 00:36:15,090 --> 00:36:17,092 Vilken trevlig överraskning! 346 00:36:18,093 --> 00:36:21,305 UrsĂ€kta, det mĂ„ste ha stört er. 347 00:36:21,638 --> 00:36:23,181 FĂ„r jag ta kossans huvud? 348 00:36:24,391 --> 00:36:27,102 Jag byter med dig mot de hĂ€r kycklingarna. 349 00:36:33,942 --> 00:36:34,992 NĂ„? 350 00:36:35,527 --> 00:36:36,577 Doktorn? 351 00:36:37,321 --> 00:36:43,076 Jag vill inte vara till besvĂ€r, men ger ni mig Ă€ran att förlösa er? 352 00:36:43,660 --> 00:36:45,746 Jag Ă€r rĂ€dd att det gĂ„r inte. -SnĂ€lla. 353 00:36:45,829 --> 00:36:48,874 Nej. Vad nu dĂ„? -TĂ€nk om... 354 00:36:48,957 --> 00:36:52,336 Vad Ă€r livets mening? -FörlĂ„t? 355 00:36:52,419 --> 00:36:56,214 Ni ska fĂ„ ett barn. Det finns en orsak till det. -Ja. 356 00:36:56,298 --> 00:36:58,383 För att vi vill. -Varför? 357 00:36:59,468 --> 00:37:01,762 För att familjen Ă€r allt för oss. 358 00:37:02,179 --> 00:37:03,229 Varför? 359 00:37:03,972 --> 00:37:05,933 För att det Ă€r sĂ„. -SĂ€g. 360 00:37:06,016 --> 00:37:08,977 Nej, för att vĂ€rlden sĂ€ger det. -Jaha, vĂ€rlden. 361 00:37:09,061 --> 00:37:11,063 Fortfarande en i flocken. 362 00:37:11,647 --> 00:37:14,775 Ett fĂ„r som inte fattar att vĂ€rlden... 363 00:37:14,858 --> 00:37:18,320 och dess universella vĂ€rden Ă€r en skithög. 364 00:37:18,654 --> 00:37:22,741 Jag Ă€r inte lĂ€ngre del av den vĂ€rlden och inte lĂ€ngre lĂ€kare heller. 365 00:37:22,824 --> 00:37:24,076 Ta honom. 366 00:37:26,578 --> 00:37:28,789 Barn föds varje dag. 367 00:37:29,623 --> 00:37:32,042 Det Ă€r tre av fem chans att det gĂ„r bra. 368 00:37:40,550 --> 00:37:42,719 Är vi inte vegetarianer lĂ€ngre? 369 00:37:42,803 --> 00:37:47,975 En vegetarian, Dore, behöver grönsaker att Ă€ta, och de mĂ„ste odlas. 370 00:37:48,350 --> 00:37:54,147 Du Ă€r för konstnĂ€rlig. -Vi har Ă€gg och frukt frĂ„n trĂ€den. 371 00:37:55,232 --> 00:37:59,611 Och du Ă€r för mycket livsvilja. -Prata inte Schopenhauer med mig. 372 00:37:59,695 --> 00:38:00,779 Livsvilja! 373 00:38:01,571 --> 00:38:03,573 Ja, jag vill leva! -Nej, det Ă€r... 374 00:38:03,657 --> 00:38:05,742 Jag vill Ă€ta! -Nej, det Ă€r... 375 00:38:05,826 --> 00:38:08,578 Du borde sett hennes trĂ€dgĂ„rd. 376 00:38:08,662 --> 00:38:13,375 Otroligt vad de lyckats med. Men det Ă€r klart... 377 00:38:13,458 --> 00:38:15,877 Margret Ă€r frisk. 378 00:38:20,340 --> 00:38:22,426 Jag sliter för oss. 379 00:38:22,926 --> 00:38:26,304 Nej, för en kĂ€pp. En krycka. -Ja. 380 00:38:26,388 --> 00:38:30,684 Du borde meditera. Multipel skleros gĂ„r inte över av sig sjĂ€lv. 381 00:38:30,767 --> 00:38:35,230 Du borde fokusera pĂ„ ditt manuskript. VĂ€rlden gĂ„r inte över av sig sjĂ€lv. 382 00:38:35,313 --> 00:38:37,774 Eller har du glömt varför vi Ă€r hĂ€r? 383 00:39:22,360 --> 00:39:23,410 Åh Robert... 384 00:39:29,534 --> 00:39:32,621 Harry, hĂ€mtar du ved Ă„t oss? -Det har vi redan gjort. 385 00:39:32,704 --> 00:39:34,081 Tjafsa inte. 386 00:39:34,414 --> 00:39:37,000 Gör som din mamma sĂ€ger. 387 00:39:37,084 --> 00:39:38,134 Okej. 388 00:39:39,169 --> 00:39:40,219 Ja! 389 00:40:02,275 --> 00:40:07,030 Rudy, var snĂ€ll och vĂ€rm en burk nötkött Ă„t mig. 390 00:40:07,864 --> 00:40:10,200 Var nu snĂ€ll, hör du? 391 00:40:10,283 --> 00:40:11,333 Voff voff! 392 00:40:11,910 --> 00:40:12,994 Inget kvar. 393 00:40:16,039 --> 00:40:18,959 Nötkött? -Inga burkar kvar. 394 00:40:19,042 --> 00:40:20,460 Inte ens nĂ„gon rom kvar. 395 00:40:28,426 --> 00:40:30,053 Hur kunde du lĂ„ta det hĂ€nda? 396 00:40:30,428 --> 00:40:33,849 Du vet att jag bara Ă€ter saker frĂ„n fastlandet! -Vi har inget. 397 00:40:34,808 --> 00:40:38,770 Vi har ingen mat, ingen trĂ€dgĂ„rd, inget hotell, inget hem. 398 00:40:38,854 --> 00:40:41,398 Du har knullat oss och sen blĂ„st oss! 399 00:40:41,773 --> 00:40:43,692 För vĂ„rt modiga överhuvud! 400 00:41:04,379 --> 00:41:05,505 Är allt okej? 401 00:41:12,929 --> 00:41:14,764 Ja, jag har det bra hĂ€r. 402 00:41:15,140 --> 00:41:16,308 Du Ă€r ledsen. 403 00:41:16,725 --> 00:41:18,602 Är vi inte alla det? 404 00:41:19,019 --> 00:41:21,605 Men, Baronessan, jag trodde... 405 00:41:23,815 --> 00:41:26,026 Makt Ă€r ingenting... 406 00:41:26,568 --> 00:41:27,903 ...utan respekt. 407 00:41:29,863 --> 00:41:31,990 Det Ă€r dĂ€rför jag har hamnat hĂ€r. 408 00:41:32,073 --> 00:41:35,683 MĂ€nniskor respekterar dig bara om du respekterar dig sjĂ€lv. 409 00:41:39,164 --> 00:41:40,332 Och gör du det? 410 00:41:41,958 --> 00:41:43,335 Respekterar du dig sjĂ€lv? 411 00:41:46,171 --> 00:41:47,631 Det skulle jag vilja. 412 00:41:52,594 --> 00:41:54,763 Följ med mig! -Vart ska du? 413 00:41:55,305 --> 00:41:56,514 Jag kan inte springa. 414 00:41:58,225 --> 00:41:59,517 Jo, det kan du. 415 00:41:59,601 --> 00:42:03,438 Skillnaden mellan rĂ€dsla och mod Ă€r övertygelse. 416 00:42:04,773 --> 00:42:08,568 SĂ€g efter mig: Jag Ă€r förkroppsligandet av perfektion. 417 00:42:09,527 --> 00:42:14,574 Jag Ă€r förkroppsligandet av perfektion. -SĂ€g det igen! Och spring! 418 00:42:15,325 --> 00:42:16,375 Spring! 419 00:42:17,869 --> 00:42:19,955 Jag Ă€r förkroppsligandet av perfektion. 420 00:42:20,288 --> 00:42:21,665 Jag ska bli frisk! 421 00:42:21,748 --> 00:42:24,584 Du ska inte, du Ă€r frisk! SĂ€g det! 422 00:42:24,668 --> 00:42:26,169 Jag Ă€r frisk! 423 00:42:27,212 --> 00:42:28,630 FortsĂ€tt sĂ„! 424 00:42:28,713 --> 00:42:29,881 Du Ă€r nĂ€stan framme! 425 00:42:30,465 --> 00:42:31,515 FortsĂ€tt! 426 00:42:39,266 --> 00:42:40,433 Jag kan andas! 427 00:42:41,184 --> 00:42:44,020 Jag kan andas! -Vad var det jag sa! 428 00:42:52,779 --> 00:42:54,531 FĂ„r jag jobba pĂ„ ditt hotell? 429 00:42:57,867 --> 00:43:00,203 Älskling, du kan bli min hovmĂ€stare. 430 00:43:01,955 --> 00:43:05,458 Ingen aning vad det betyder, men jag tackar ja. 431 00:43:10,338 --> 00:43:13,049 Jag skulle kunna leda fĂ„gelskĂ„dning. 432 00:43:14,050 --> 00:43:15,260 Tycker du om fĂ„glar? 433 00:43:16,094 --> 00:43:17,512 Jag Ă€lskar dem! 434 00:43:25,562 --> 00:43:27,689 Äter du fĂ„glar frĂ„n den hĂ€r ön? 435 00:43:28,023 --> 00:43:29,357 Herregud, nej! 436 00:43:31,860 --> 00:43:32,986 Vi har höns. 437 00:43:35,905 --> 00:43:36,955 SĂ„klart. 438 00:43:44,331 --> 00:43:45,707 Och konserver? 439 00:44:04,267 --> 00:44:05,317 Vart ska du? 440 00:44:06,853 --> 00:44:08,146 Jaga med pappa. 441 00:44:09,064 --> 00:44:12,984 Vet din pappa att du följer med? -Jag mĂ„r bra, verkligen. 442 00:44:16,154 --> 00:44:17,739 Ta med hunden. 443 00:44:18,865 --> 00:44:19,915 Lump! 444 00:44:20,450 --> 00:44:21,701 Kom igen nu! 445 00:44:22,160 --> 00:44:23,703 Lite motion! 446 00:44:24,120 --> 00:44:25,170 Kom! 447 00:44:45,725 --> 00:44:47,519 TĂ„lamod, lilla vĂ€n. 448 00:44:47,602 --> 00:44:49,229 Bara nĂ„gra veckor till. 449 00:45:12,877 --> 00:45:14,421 Vad Ă€r det? -Inget. 450 00:45:38,945 --> 00:45:39,995 Harry! 451 00:45:43,533 --> 00:45:44,784 Heinz! 452 00:45:53,209 --> 00:45:54,259 Baronessan! 453 00:45:54,669 --> 00:45:55,719 Är ni dĂ€r? 454 00:45:57,922 --> 00:45:59,090 NĂ„gon? 455 00:46:05,513 --> 00:46:06,563 Baronessan? 456 00:46:11,144 --> 00:46:12,562 Ja, vad Ă€r dĂ€r inne? 457 00:46:14,814 --> 00:46:16,107 NĂ„gon? 458 00:46:16,733 --> 00:46:17,817 Manuel? 459 00:46:20,487 --> 00:46:21,537 Rudy? 460 00:46:43,301 --> 00:46:44,969 Lugnt, lugnt... 461 00:46:59,984 --> 00:47:02,320 Hon kommer, hon kommer! -SlĂ€pp mig! 462 00:48:26,654 --> 00:48:27,947 Heinz? 463 00:48:31,451 --> 00:48:32,501 Heinz! 464 00:48:36,080 --> 00:48:37,665 Heinz, barnet kommer! 465 00:48:41,169 --> 00:48:42,219 Harry! 466 00:48:45,423 --> 00:48:46,716 HjĂ€lp mig! 467 00:48:57,518 --> 00:48:58,568 Heinz! 468 00:49:18,164 --> 00:49:19,214 Nej! 469 00:49:40,353 --> 00:49:41,403 Är det allt? 470 00:49:42,480 --> 00:49:44,816 Det rĂ€cker bara nĂ„gra veckor. 471 00:49:44,899 --> 00:49:47,276 Señora Wittmer ska fĂ„ sitt barn. 472 00:49:47,360 --> 00:49:48,528 Ensam! 473 00:49:49,237 --> 00:49:50,780 Hon behöver hjĂ€lp! 474 00:49:51,781 --> 00:49:54,367 Du hjĂ€lpa! HjĂ€lpa! -Åh, Manuel! 475 00:49:54,450 --> 00:49:55,993 Vi gĂ„r! -Stopp! 476 00:49:56,619 --> 00:49:58,496 Men hon kan dö! -Stopp! 477 00:49:59,580 --> 00:50:01,040 Du Ă€r hĂ€r för mig! 478 00:50:01,124 --> 00:50:02,250 Inte för henne! 479 00:50:02,333 --> 00:50:03,418 Du hjĂ€lper mig! 480 00:50:05,670 --> 00:50:06,720 FörstĂ„tt? 481 00:50:10,049 --> 00:50:11,099 Stick! 482 00:50:12,176 --> 00:50:13,226 Nej! 483 00:51:12,320 --> 00:51:13,370 Kom igen! 484 00:51:22,538 --> 00:51:23,873 Ta den, Lump, ta den! 485 00:51:29,295 --> 00:51:30,345 Stick! 486 00:51:39,305 --> 00:51:40,355 Herregud! 487 00:51:40,973 --> 00:51:42,058 Margret! 488 00:51:42,141 --> 00:51:43,351 Herregud... -Heinz? 489 00:51:47,605 --> 00:51:48,655 Kom! 490 00:51:49,398 --> 00:51:50,608 Kom igen! 491 00:51:50,691 --> 00:51:51,741 Heinz... 492 00:51:53,194 --> 00:51:54,244 Vakna! 493 00:51:54,445 --> 00:51:55,696 Vakna! 494 00:51:56,030 --> 00:51:57,240 FörlĂ„t mig. 495 00:51:57,615 --> 00:51:58,866 Vakna! 496 00:52:11,045 --> 00:52:13,422 HĂ€mta sax, bindor och trĂ„d! 497 00:52:17,218 --> 00:52:18,511 Margret... 498 00:52:19,428 --> 00:52:20,847 Han ska hjĂ€lpa. 499 00:52:46,205 --> 00:52:47,665 Dr Ritter! 500 00:52:48,499 --> 00:52:49,549 Dr Ritter! 501 00:52:51,544 --> 00:52:55,548 Min fru har fĂ„tt sitt barn, men hon Ă€r sjuk. 502 00:52:56,549 --> 00:52:58,175 Beklagar att höra det. 503 00:52:58,676 --> 00:53:02,763 Men jag sa ju det, Floreana Ă€r ingen plats för bebisar. 504 00:53:02,847 --> 00:53:05,308 Bebisen mĂ„r bra, det Ă€r Margret. 505 00:53:06,475 --> 00:53:07,525 SnĂ€lla. 506 00:53:10,187 --> 00:53:11,272 SnĂ€lla! 507 00:53:11,731 --> 00:53:12,781 Friederich. 508 00:53:16,527 --> 00:53:18,279 NĂ€r var förlossningen? 509 00:53:18,696 --> 00:53:20,698 Ingen aning, sex timmar sen. 510 00:53:24,160 --> 00:53:29,790 Har ni inga instrument? -Nej, jag kom inte hit för att vara lĂ€kare. 511 00:53:36,088 --> 00:53:37,138 Margret. 512 00:53:39,842 --> 00:53:41,427 Det Ă€r jag, Friederich. 513 00:53:47,808 --> 00:53:49,226 SmĂ€rtsamt, eller hur? 514 00:53:50,394 --> 00:53:52,730 KĂ€nner du fortfarande vĂ€rkar? 515 00:53:53,648 --> 00:53:54,698 Okej. 516 00:53:55,524 --> 00:53:56,574 Okej. 517 00:53:59,612 --> 00:54:05,868 Moderkakan sitter fast i livmodern. Jag behöver hett vatten och en sked. 518 00:54:06,202 --> 00:54:07,411 Ja... hĂ€r. 519 00:54:08,621 --> 00:54:09,671 Bra. 520 00:54:18,464 --> 00:54:21,717 Vad? -NĂ„got med mamman. Dr Ritter kom. 521 00:54:21,718 --> 00:54:25,261 Varför stoppade du honom inte, överföll honom? 522 00:54:25,262 --> 00:54:28,891 Vad sa du? Jag skulle bygga ett hotell hĂ€r. 523 00:54:28,975 --> 00:54:30,025 Din idiot! 524 00:54:30,393 --> 00:54:32,603 Nu blir de vĂ€nner! PĂ„ grund av dig! 525 00:54:32,687 --> 00:54:35,314 Patetiskt. Du Ă€r djĂ€vulen! 526 00:54:35,398 --> 00:54:36,732 Du Ă€r sparkad. 527 00:54:37,066 --> 00:54:38,116 Försvinn! 528 00:54:42,196 --> 00:54:44,240 Okej, Margret. Slappna av. 529 00:54:45,241 --> 00:54:46,409 Precis sĂ„. 530 00:54:47,284 --> 00:54:49,996 HĂ„ll i henne. Margret, slappna av. 531 00:54:50,579 --> 00:54:53,541 Jag försöker fĂ„ loss den. Nu... 532 00:54:53,624 --> 00:54:57,169 ...gĂ„r jag in... i livmodern... 533 00:54:57,712 --> 00:55:01,215 ...och drar ut moderkakan. HĂ„ll henne, Heinz! 534 00:55:05,136 --> 00:55:06,186 Bra. 535 00:55:07,930 --> 00:55:09,682 FĂ€rdigt, Ă€lskling. 536 00:55:09,765 --> 00:55:11,809 Nu mĂ„ste jag... rensa. 537 00:55:12,852 --> 00:55:14,172 Skrapa med skeden. 538 00:55:22,778 --> 00:55:26,490 KĂ€ra mamma, jag vet inte nĂ€r du fĂ„r det hĂ€r, 539 00:55:26,574 --> 00:55:29,118 för det har inte kommit nĂ„got skepp pĂ„ mĂ„nader. 540 00:55:29,201 --> 00:55:32,038 Men jag har spĂ€nnande nyheter till dig. 541 00:55:32,121 --> 00:55:34,373 Harrys hĂ€lsa stabiliseras. 542 00:55:34,874 --> 00:55:40,755 Den friska luften pĂ„ Floreana hjĂ€lper, till stor lĂ€ttnad för Heinz och mig. 543 00:55:41,630 --> 00:55:46,802 Och jag Ă€r sĂ„ glad att fĂ„ meddela ankomsten av ditt barnbarn Rolf. 544 00:55:47,511 --> 00:55:51,098 Tydligen gör vi Galapagos till en framgĂ„ng. 545 00:55:52,349 --> 00:55:55,561 LĂ„t gĂ€rna familjen ta del av de goda nyheterna. 546 00:55:55,644 --> 00:55:58,647 Din Ă€lskande dotter Margret. 547 00:56:15,122 --> 00:56:20,461 Vi ville gratulera till er son och ge en liten present. 548 00:56:27,468 --> 00:56:28,518 Det... 549 00:56:29,095 --> 00:56:30,262 ...var vĂ€nligt. 550 00:56:33,265 --> 00:56:35,351 SĂ„ gör man som grannar. 551 00:56:35,434 --> 00:56:39,146 Jag ber Ă€ven om ursĂ€kt för missförstĂ„nden 552 00:56:39,230 --> 00:56:41,750 mellan hotellledning och lokalbefolkning. 553 00:56:42,483 --> 00:56:46,695 Det visade sig att min anstĂ€llde Ă€r en tjuv. 554 00:56:47,196 --> 00:56:51,075 I alla fall Ă€r han förvisad frĂ„n ön. Adjö! 555 00:56:51,158 --> 00:56:53,702 Han vĂ€ntar pĂ„ stranden pĂ„ en fiskebĂ„t. 556 00:56:53,786 --> 00:56:56,497 Och vem borde mer förvisas? 557 00:56:57,665 --> 00:56:58,833 Du. 558 00:56:58,916 --> 00:57:00,793 För att du Ă€r sĂ„ söt. 559 00:57:02,837 --> 00:57:03,887 FĂ„r jag? 560 00:57:12,221 --> 00:57:15,891 Du Ă€r den lyckligaste pojken i vĂ€rlden, vet du det? 561 00:57:17,268 --> 00:57:19,895 Floreanas första infödda! 562 00:57:20,521 --> 00:57:21,772 Minns honom! 563 00:57:25,025 --> 00:57:28,988 Jag vill fira ert lilla mirakel med en lunch. 564 00:57:29,071 --> 00:57:32,366 Ta med familjen, jag bjuder in Ritters ocksĂ„. 565 00:57:32,992 --> 00:57:34,535 Ni kommer vĂ€l? 566 00:57:36,996 --> 00:57:38,046 Nej. 567 00:57:38,122 --> 00:57:42,918 Hon Ă€r ju vĂ„r granne. -Och om hon sĂ„ vore kejsar Wilhelm IV! 568 00:57:43,002 --> 00:57:46,714 Hon stal vĂ„r mat medan du födde! Helt ensam! 569 00:57:46,797 --> 00:57:52,136 Och som om det inte vore nog ger hon oss vĂ„ra egna havregryn? 570 00:57:52,469 --> 00:57:55,014 TĂ€nk pĂ„ konsekvenserna om vi sĂ€ger nej...! 571 00:57:55,556 --> 00:57:57,308 De Ă€r farliga, Heinz. 572 00:57:57,683 --> 00:58:00,311 Det Ă€r en lunch. Bara en. 573 00:59:23,769 --> 00:59:24,819 Bravo. 574 00:59:27,773 --> 00:59:29,483 VĂ€lkomna, vĂ€nner. 575 00:59:29,942 --> 00:59:33,737 Tack för att ni kom till denna monumentala fest... 576 00:59:33,821 --> 00:59:36,699 ...pĂ„ den framtida Hacienda Paradiso. 577 00:59:37,658 --> 00:59:38,826 Vi skĂ„lar... 578 00:59:39,827 --> 00:59:40,877 ...för Rolf... 579 00:59:42,121 --> 00:59:44,123 ...för min hacienda... 580 00:59:44,206 --> 00:59:45,291 ...och... 581 00:59:45,708 --> 00:59:47,584 ...för en nystart! 582 00:59:48,377 --> 00:59:49,670 SkĂ„l! -SkĂ„l! 583 00:59:53,632 --> 00:59:54,925 Och smaklig mĂ„ltid. 584 00:59:59,263 --> 01:00:00,313 Det dĂ€r Ă€r... 585 01:00:00,723 --> 01:00:02,308 ...en enorm mĂ€ngd mat. 586 01:00:03,058 --> 01:00:05,644 Jag Ă€r vĂ€ldigt stolt över mina förrĂ„d. 587 01:00:18,365 --> 01:00:21,618 Åh Ritter, vilka vackra tĂ€nder du har. 588 01:00:23,704 --> 01:00:24,872 Äter du nĂ„got? -Nej. 589 01:00:40,012 --> 01:00:45,225 Margret, berĂ€tta för oss om förlossningen! Var det ett nöje? 590 01:00:51,273 --> 01:00:52,524 Nöje? -Ja. 591 01:00:53,275 --> 01:00:55,027 Inte direkt. 592 01:00:57,738 --> 01:01:02,743 Hur gĂ„r det med din bok, Dr Ritter? -Skriver du en bok? 593 01:01:02,826 --> 01:01:04,620 Jag Ă€lskar böcker! 594 01:01:04,703 --> 01:01:08,040 Robert, Ă€lskling, hĂ€mta min favoritbok. 595 01:01:09,750 --> 01:01:12,544 Jag trodde Lorenz var din Ă€lskling. 596 01:01:14,380 --> 01:01:17,674 "Bildnis av Dorian Gray" av Oscar Wilde. 597 01:01:18,384 --> 01:01:22,721 Jag tar den med mig överallt. Jag Ă€lskar, Ă€lskar, Ă€lskar den. 598 01:01:22,805 --> 01:01:26,433 FörestĂ€ll er, att ha förmĂ„gan att förbli ung för evigt. 599 01:01:26,975 --> 01:01:29,228 Det Ă€r knappast budskapet. 600 01:01:31,355 --> 01:01:33,816 Din bok, doktor? -Det Ă€r ingen bok, 601 01:01:35,067 --> 01:01:37,277 ett helt nytt paradigm. -Nej. 602 01:01:37,361 --> 01:01:42,491 Det förenar östlig och vĂ€sterlĂ€ndsk filosofi, det ska rĂ€dda mĂ€nskligheten frĂ„n sig sjĂ€lv. 603 01:01:43,325 --> 01:01:47,371 SĂ„ det Ă€r en bok. -Är Bibeln en bok? 604 01:01:47,913 --> 01:01:48,963 Ja. 605 01:01:49,206 --> 01:01:50,256 Nej. 606 01:01:53,085 --> 01:01:56,171 Kan du rĂ€cka mig det stulna köttet? 607 01:01:56,672 --> 01:01:59,842 Varför har du gift dig med en sĂ„n trĂ„kmĂ„ns? 608 01:02:00,592 --> 01:02:03,011 Jaha. Han friade till dig. 609 01:02:06,807 --> 01:02:12,104 Jag ser fram emot att lĂ€sa din bok. -Jag ser fram emot att avsluta den. 610 01:02:12,187 --> 01:02:15,858 Utan dessa stĂ€ndiga avbrott frĂ„n turister. 611 01:02:15,941 --> 01:02:18,861 Inte Ă€n, Ă€lskling, men de kommer. 612 01:02:20,904 --> 01:02:22,823 Och dĂ„ behöver jag arbetare. 613 01:02:23,449 --> 01:02:27,953 Kanske kan jag anstĂ€lla dig som husfilosof. 614 01:02:32,875 --> 01:02:35,085 Blev du krĂ€nkt nu? 615 01:02:38,714 --> 01:02:40,924 Du tror att du stĂ„r över mig. 616 01:02:41,008 --> 01:02:44,386 Att dina avsikter Ă€r Ă€dlare Ă€n mina. 617 01:02:45,429 --> 01:02:47,222 Men du och jag, alltsĂ„... 618 01:02:47,556 --> 01:02:49,016 Vi Ă€r likadana. 619 01:02:49,099 --> 01:02:50,225 Vi Ă€r horor. 620 01:02:55,522 --> 01:03:00,360 NĂ€r jag anlĂ€nde, doktor, gav ni min kapten post att ta med. 621 01:03:00,444 --> 01:03:02,321 Var det till din familj? 622 01:03:02,654 --> 01:03:06,783 VĂ€nner? Nej, den gick till redaktörerna pĂ„ Times, 623 01:03:06,867 --> 01:03:07,917 Herald... 624 01:03:08,285 --> 01:03:10,454 och Berliner Morgenpost. 625 01:03:10,537 --> 01:03:12,831 Och varför gör du det, tror du? 626 01:03:13,707 --> 01:03:16,627 Han jagar erkĂ€nnande, precis som jag. 627 01:03:17,002 --> 01:03:19,922 Genom att bygga vĂ€rldens mest exklusiva hotell. 628 01:03:20,422 --> 01:03:23,217 Det verkar ju gĂ„ vĂ€ldigt bra. 629 01:03:36,230 --> 01:03:38,023 Hur mĂ„r du, Dore? 630 01:03:39,441 --> 01:03:40,817 Personligen? 631 01:03:42,694 --> 01:03:44,404 BĂ€ttre Ă€n nĂ„gonsin, tack. 632 01:03:44,988 --> 01:03:47,199 Hur Ă€r det med din kĂ€ra Burro? 633 01:03:48,867 --> 01:03:50,827 Han Ă€r som ett barn för dig, va? 634 01:03:51,328 --> 01:03:54,998 Det Ă€r förstĂ„eligt, du har ju inga riktiga. 635 01:03:58,043 --> 01:04:00,796 Jag ville aldrig ha barn. 636 01:04:01,213 --> 01:04:03,131 Nej, de Ă€r smutsiga. 637 01:04:04,883 --> 01:04:08,428 Förutom vĂ„ra kĂ€ra Harry och Rolf, förstĂ„s. 638 01:04:09,221 --> 01:04:12,432 Dore, vill du ha barn? -Inget intresse. 639 01:04:13,267 --> 01:04:15,978 Du har inget intresse. Men Dore... 640 01:04:16,061 --> 01:04:18,021 NĂ€sta Ă€mne. -Vad Ă€r det? 641 01:04:18,564 --> 01:04:19,731 Inte försökt? 642 01:04:21,191 --> 01:04:24,069 JasĂ„, ni har försökt. Han Ă€r steril! 643 01:04:24,152 --> 01:04:25,737 Det Ă€r ju löjligt. 644 01:04:25,821 --> 01:04:29,074 Det skulle förklara mycket. -Hon har gjort en hysterektomi. 645 01:04:29,157 --> 01:04:31,785 Hos en klĂ„pare. -Varför sĂ€ger du det? -Vad? 646 01:04:31,786 --> 01:04:33,578 Det gör vĂ€l inget. -SĂ€g inte sĂ„. 647 01:04:33,579 --> 01:04:35,747 Det gör vĂ€l inget. -Det Ă€r... 648 01:04:36,123 --> 01:04:40,002 Det Ă€r faktiskt struntprat. FullstĂ€ndigt nonsens. Allt hĂ€r. 649 01:04:40,419 --> 01:04:43,046 Den hĂ€r maten, det hĂ€r hotellet, allt. Jag gĂ„r. 650 01:04:43,130 --> 01:04:46,925 -Åh Dore! SĂ€tt dig ner...! -Hycklare. 651 01:04:47,009 --> 01:04:48,594 Marquis! Fass! 652 01:04:51,805 --> 01:04:53,849 Vad gör du? Vad hĂ„ller du pĂ„ med?! 653 01:04:53,932 --> 01:04:57,060 Sluta! Var tyst! -Jag har dresserat honom. 654 01:04:59,563 --> 01:05:00,613 Kom! 655 01:05:03,025 --> 01:05:04,075 Duktig. 656 01:05:04,776 --> 01:05:08,739 Hundar Ă€r som mĂ€n. Först mĂ„ste man göra dem illa, 657 01:05:08,822 --> 01:05:10,699 sen vĂ„rda dem friska. 658 01:05:11,241 --> 01:05:12,409 Sen Ă€r det klart! 659 01:05:12,743 --> 01:05:14,578 De Ă€lskar dig för evigt. 660 01:05:14,661 --> 01:05:17,122 LĂ€mna min ö! 661 01:05:17,914 --> 01:05:20,208 Om ni inte gĂ„r frivilligt, 662 01:05:20,292 --> 01:05:24,171 sĂ„ sĂ€tter jag er i bojor och skickar bort er sjĂ€lv! 663 01:05:24,254 --> 01:05:26,381 HĂ„ll kĂ€ften! -Baronessan! 664 01:05:29,718 --> 01:05:32,512 Hur lockande bojor Ă€n Ă€r, 665 01:05:32,596 --> 01:05:36,266 mĂ„ste jag Ă€ndĂ„ meddela er att ön inte tillhör er, 666 01:05:36,350 --> 01:05:37,851 den tillhör mig. 667 01:05:37,934 --> 01:05:41,271 SĂ€ger vem? -Galapagos guvernör. 668 01:05:42,564 --> 01:05:44,191 En charmig man. 669 01:05:45,442 --> 01:05:47,152 Falsk. -LĂ€s upp det! 670 01:05:47,235 --> 01:05:48,362 Nej. 671 01:05:48,445 --> 01:05:53,158 "HĂ€rmed ger jag baronessan Eloise Wehrborn de Wagner-Bousquet... 672 01:05:53,241 --> 01:05:55,661 1000 hektar... -Falskt. 673 01:05:55,744 --> 01:06:00,374 ...för att bygga Hacienda Paradiso pĂ„ valfri mark pĂ„ Floreana." 674 01:06:00,457 --> 01:06:01,507 Omöjligt. 675 01:06:01,750 --> 01:06:05,504 Jag fick bara 16 hektar godkĂ€nt. -För att du saknar vision. 676 01:06:05,587 --> 01:06:11,635 Allt du ser, frĂ„n stranden hit upp till din lilla plĂ€tt, tillhör mig. 677 01:06:15,097 --> 01:06:16,147 Vi gĂ„r. 678 01:06:19,643 --> 01:06:21,061 Vill du sĂ€ga nĂ„got? 679 01:06:27,150 --> 01:06:29,319 Tack för maten. 680 01:06:48,046 --> 01:06:49,840 Jag behöver ett gevĂ€r. 681 01:06:50,173 --> 01:06:51,967 Jag ger dig 4,5 kilo ris. 682 01:06:52,592 --> 01:06:53,719 Du jagar inte. 683 01:06:57,514 --> 01:06:58,564 Nio kilo. 684 01:07:10,402 --> 01:07:13,697 Är det sant att du bara gifte dig med mig dĂ€rför? 685 01:07:14,906 --> 01:07:18,285 Du lĂ„ter henne pĂ„verka dig. -Svara mig. 686 01:07:19,536 --> 01:07:22,456 Varför gör du sĂ„ hĂ€r? -För att det spelar roll. 687 01:07:25,041 --> 01:07:26,376 Jag var 23, Heinz. 688 01:07:29,588 --> 01:07:31,214 Jag bodde hemma. 689 01:07:33,717 --> 01:07:34,801 Med... 690 01:07:34,885 --> 01:07:38,346 en yngre syster som redan var förlovad. 691 01:07:39,222 --> 01:07:43,435 En mamma som stĂ€ndigt pĂ„minde mig att jag... 692 01:07:43,852 --> 01:07:45,479 ...var för udda, 693 01:07:46,480 --> 01:07:49,983 för blyg, för rĂ€dd för att nĂ„nsin bli en hustru. 694 01:07:53,320 --> 01:07:55,906 Jag hade aldrig blivit kysst förut. 695 01:07:59,326 --> 01:08:03,079 SĂ„ ja, jag gifte mig med dig för att du friade. 696 01:08:08,335 --> 01:08:09,503 Den dĂ€r djĂ€vulen. 697 01:08:11,963 --> 01:08:13,013 Friederich... 698 01:08:13,632 --> 01:08:15,217 AnvĂ€nd inte gevĂ€ret. 699 01:08:28,814 --> 01:08:29,864 Det Ă€r inte... 700 01:08:40,700 --> 01:08:42,744 Fly inte frĂ„n smĂ€rtan. 701 01:08:43,662 --> 01:08:44,712 Krama honom. 702 01:08:54,339 --> 01:08:56,216 SmĂ€rta ger oss mening. 703 01:08:57,175 --> 01:08:58,635 SmĂ€rta ger oss betydelse. 704 01:08:59,135 --> 01:09:01,555 SmĂ€rta visar oss att vi lever. 705 01:09:06,768 --> 01:09:10,772 LĂ„t dig inte lockas av de sĂ„ kallat fromma bland oss. 706 01:09:10,856 --> 01:09:15,235 De Ă€r falska idoler som vill kontrollera oss med sin moral. 707 01:09:15,318 --> 01:09:17,904 Vi fĂ„r inte lĂ„ta dem lyckas. 708 01:09:18,572 --> 01:09:22,534 LĂ„t dig inte heller förföras av de bacchantiska horderna. 709 01:09:22,617 --> 01:09:26,162 Vars enda livsmĂ„l Ă€r att distrahera oss. 710 01:09:26,246 --> 01:09:30,333 Att göra oss till tanklösa djur igen. 711 01:09:30,417 --> 01:09:31,501 Nej! 712 01:09:31,585 --> 01:09:37,090 Att förstöra oss med förfall, och dĂ€rför mĂ„ste vi förstöra dem först. 713 01:09:40,635 --> 01:09:42,888 För vĂ„rt mĂ„l Ă€r Ă€dlare. 714 01:09:42,971 --> 01:09:44,021 Nej. 715 01:09:44,347 --> 01:09:48,351 VĂ„rt mĂ„l Ă€r sjĂ€lvövervinnelse. Nej, det dĂ€r Ă€r Nietzsche. 716 01:09:48,727 --> 01:09:51,646 VĂ„rt mĂ„l Ă€r att störta systemet. 717 01:09:51,730 --> 01:09:53,565 Lidande Ă€r vĂ„rt syfte. 718 01:09:53,648 --> 01:09:56,067 Fan ocksĂ„, för banalt, för petigt. 719 01:09:57,777 --> 01:09:59,112 VĂ„rt mĂ„l Ă€r... 720 01:10:00,697 --> 01:10:01,907 VĂ„rt mĂ„l Ă€r... 721 01:10:04,951 --> 01:10:06,494 VĂ„rt mĂ„l Ă€r... 722 01:10:38,485 --> 01:10:40,111 Det var det enda jag hittade. 723 01:10:41,488 --> 01:10:42,822 FörlĂ„t. 724 01:10:46,409 --> 01:10:48,119 Jag vill inte besvĂ€ra er... 725 01:10:48,453 --> 01:10:52,874 Kan ni undvara en tugga? Jag har inte Ă€tit pĂ„ dagar. SnĂ€lla! 726 01:10:56,002 --> 01:10:58,004 Hon har tagit allt frĂ„n filmer. 727 01:10:58,380 --> 01:11:04,678 Titeln baronessa, den kontinentala accenten, maneren, historierna, allt Ă€r fejk. 728 01:11:04,761 --> 01:11:10,475 Hon sa att hennes mamma var en hora som övergav henne nĂ€r hon var sju. 729 01:11:11,726 --> 01:11:12,811 Det var en lögn. 730 01:11:13,478 --> 01:11:18,775 Hennes förĂ€ldrar kastade ut henne för att hon Ă€r som ett svart hĂ„l. 731 01:11:18,858 --> 01:11:23,113 Hon drog genom Europa, slingrade sig fram med sin skönhet, 732 01:11:23,196 --> 01:11:26,282 men lĂ€mnade bara ödelĂ€ggelse efter sig. 733 01:11:26,658 --> 01:11:28,910 Till sist fanns bara Paris kvar. 734 01:11:29,285 --> 01:11:33,915 Tvungen att jobba som billig fjĂ€derdansös pĂ„ varietĂ©er. 735 01:11:34,916 --> 01:11:37,627 Och dĂ„ dök hon upp i mitt liv. 736 01:11:37,711 --> 01:11:42,090 Hur passar Philipson in? -Han jobbade i min butik. 737 01:11:42,173 --> 01:11:44,884 NĂ€r hon gjort slut pĂ„ mina pengar, 738 01:11:45,218 --> 01:11:48,930 lĂ€ste hon om dr Ritter. Det hĂ€r var vĂ„rt öde. 739 01:11:49,014 --> 01:11:51,349 Och du trodde henne? -Ja. 740 01:11:51,433 --> 01:11:52,600 Jag vet. 741 01:11:52,684 --> 01:11:55,270 Jag vet att det lĂ„ter korkat. 742 01:11:58,440 --> 01:11:59,490 Men om... 743 01:12:00,400 --> 01:12:02,027 ...Eloise Ă€lskar dig, 744 01:12:03,945 --> 01:12:06,156 dĂ„ Ă€r det berusande. 745 01:12:09,117 --> 01:12:11,286 Ditt liv fĂ„r plötsligt... 746 01:12:12,287 --> 01:12:14,539 ...en gudomlig mening. 747 01:12:24,716 --> 01:12:28,470 Var fan Ă€r mina cigaretter? -Slut sedan veckor. 748 01:12:28,553 --> 01:12:32,098 Jag har sparat dina fimpar. -Vad gjorde du dĂ€r uppe? 749 01:12:32,724 --> 01:12:37,729 Vad berĂ€ttade du? Vilka lögner drog du? -Det sĂ€ger du, minsann. 750 01:12:41,357 --> 01:12:43,985 Du tiggde, du fick mat! 751 01:12:44,444 --> 01:12:47,614 De vill sĂ„ split mellan oss. -Jag bryr mig inte, jag Ă€r hungrig. 752 01:12:47,947 --> 01:12:51,451 Jag kan inte styra regnet, jag Ă€r ingen gud! 753 01:12:51,534 --> 01:12:54,579 Det Ă€r just det, du Ă€r ingenting. 754 01:13:27,403 --> 01:13:29,322 Deus ex machina. 755 01:13:38,915 --> 01:13:40,166 Mina herrar, 756 01:13:40,708 --> 01:13:42,252 vĂ€lkomna till Eden! 757 01:13:46,172 --> 01:13:47,222 Herregud. 758 01:13:48,091 --> 01:13:49,634 StĂ€da upp allt! -Ja. 759 01:13:50,135 --> 01:13:52,005 Det Ă€r det hĂ€r vi vĂ€ntat pĂ„. -Ja, visst. 760 01:13:53,513 --> 01:13:54,563 Rudy! 761 01:13:55,557 --> 01:13:57,100 HjĂ€lp oss att stĂ€da! 762 01:13:58,476 --> 01:14:01,437 Varför? -För att vi fĂ„r besök. 763 01:14:01,521 --> 01:14:04,190 Kanske din enda biljett bort hĂ€rifrĂ„n. 764 01:14:11,823 --> 01:14:17,328 Trevligt att se er igen, dr Ritter! TvĂ„ Ă„r sen min senaste expedition! 765 01:14:20,331 --> 01:14:21,416 Allt inspelat? 766 01:14:22,458 --> 01:14:23,751 Ja, sir. -Bra. 767 01:14:23,835 --> 01:14:28,256 DĂ„ tar vi ett av postfaten och gĂ„r upp till Friedo. 768 01:14:28,715 --> 01:14:32,886 Jag hörde om svĂ„ra torkan och har med vatten, spannmĂ„l, oljor, 769 01:14:32,969 --> 01:14:35,138 utsĂ€de och köttkonserver... 770 01:14:52,947 --> 01:14:54,032 Allan Hancock. 771 01:14:54,782 --> 01:14:55,867 Trevligt. 772 01:14:55,950 --> 01:15:00,288 SĂ„ kort namn för nĂ„gon med sĂ„ stor yacht. 773 01:15:00,955 --> 01:15:04,459 Tja, sĂ„ gör vi i Amerika. 774 01:15:04,542 --> 01:15:05,668 Jag förstĂ„r. 775 01:15:05,752 --> 01:15:09,714 Och vad gör ni i Amerika, Allan Hancock? 776 01:15:11,883 --> 01:15:17,764 Tja, jag Ă€r vĂ€l tusenkonstnĂ€r. Min egentliga passion Ă€r att utforska. 777 01:15:18,139 --> 01:15:23,144 Men jag Ă€r ocksĂ„ oljeman, markutvecklare och filmregissör. 778 01:15:25,063 --> 01:15:26,981 Bor ni i Hollywood? 779 01:15:27,065 --> 01:15:29,776 Jag Ă€ger Hollywood, ma'am. 780 01:15:30,944 --> 01:15:32,570 Ett hus i Hollywood? 781 01:15:32,987 --> 01:15:37,784 Jag Ă€ger allt frĂ„n La Brea Tarpits till Laurel Canyon. 782 01:15:37,867 --> 01:15:41,371 Lite över 2 500 hektar, mer eller mindre. 783 01:15:41,454 --> 01:15:42,789 Åh, Ă€r det dĂ€r Wittmers? 784 01:16:38,011 --> 01:16:39,804 Underbart. -Bravo! 785 01:16:39,887 --> 01:16:41,014 Bravo! -Tack. 786 01:16:41,097 --> 01:16:43,933 Fantastiskt! -Mina damer och herrar! 787 01:16:44,684 --> 01:16:48,896 Vilken Ă€ra att dela sĂ„dan fantastisk gemenskap. 788 01:16:48,980 --> 01:16:53,318 Med vĂ€rldens frĂ€msta biologer, botaniker, havsforskare, 789 01:16:53,401 --> 01:16:56,487 och de modigaste mĂ€nniskor jag kĂ€nner. 790 01:16:56,863 --> 01:16:59,407 Dr Ritter, ni Ă€r en pionjĂ€r. 791 01:16:59,866 --> 01:17:02,118 Vi ser alla fram emot ert verk. 792 01:17:02,577 --> 01:17:03,870 Mr och Mrs Wittmer, 793 01:17:04,203 --> 01:17:09,125 ni har gjort det otĂ€nkbara. Floreanas första barn. 794 01:17:09,208 --> 01:17:13,171 I er blir begreppet "den starkes överlevnad" verklighet. 795 01:17:15,548 --> 01:17:17,091 Och slutligen... 796 01:17:17,925 --> 01:17:18,975 ...Baronessan. 797 01:17:20,136 --> 01:17:25,224 Dr Ritter mĂ„ vara anledningen att folk fick upp ögonen för ön. 798 01:17:25,308 --> 01:17:30,229 Men ni... ni Ă€r orsaken till att blickarna stannar kvar hĂ€r. 799 01:17:30,313 --> 01:17:33,816 För alla som vĂ„gar drömma! -För alla som vĂ„gar drömma! 800 01:17:34,609 --> 01:17:37,403 Bravo. -Bon appĂ©tit, allesammans! 801 01:17:43,910 --> 01:17:45,036 Titta! 802 01:17:45,119 --> 01:17:46,204 Herregud! 803 01:17:56,589 --> 01:17:58,299 Hon kommer att fördĂ€rva honom. 804 01:17:58,674 --> 01:18:03,513 Vi mĂ„ste bĂ€ra upp sĂ„ mycket mat vi kan till Friedo. Kom! 805 01:18:13,314 --> 01:18:17,402 Ta allt du kan, jag hĂ€mtar resten i gryningen. 806 01:18:17,735 --> 01:18:19,654 Friederich, sluta med det dĂ€r! 807 01:18:20,405 --> 01:18:21,489 Sluta nu! 808 01:18:21,572 --> 01:18:22,657 Vad? -Sluta. 809 01:18:22,740 --> 01:18:28,204 Jag vet att vi svĂ€lter, men vi Ă€r inte sĂ„dana. -Ska hellre de fĂ„ det? 810 01:18:28,287 --> 01:18:32,250 Nej. Jag lever hellre efter de principer du lĂ€rt mig. 811 01:18:32,959 --> 01:18:35,253 Vad har hĂ€nt med dig? 812 01:18:35,336 --> 01:18:36,587 Jag vill ha mat. 813 01:18:42,301 --> 01:18:44,345 Jag har aldrig sett dig sĂ„ panikslagen. 814 01:18:52,228 --> 01:18:58,359 Allan, Ă€lskling, jag ville visa dig ritningar. Kan du inte stanna lĂ€ngre? 815 01:18:58,443 --> 01:19:02,280 TyvĂ€rr har vi planerat en havsexpedition till imorgon. 816 01:19:12,540 --> 01:19:13,590 Allan! 817 01:19:16,085 --> 01:19:17,336 FĂ„r jag? 818 01:19:22,216 --> 01:19:26,220 Jag mĂ„ste erkĂ€nna att jag var tveksam till dig. 819 01:19:26,304 --> 01:19:28,514 JasĂ„? -De nyrika... 820 01:19:28,598 --> 01:19:32,727 ...Ă€r sĂ„ primitiva, i min erfarenhet. 821 01:19:33,603 --> 01:19:37,565 Men du, min kĂ€re, du Ă€r en riktig gentleman. 822 01:19:41,861 --> 01:19:45,198 Baronessan, jag tycker inte det Ă€r en bra idĂ©. 823 01:19:48,451 --> 01:19:49,501 FörlĂ„t. 824 01:19:50,912 --> 01:19:51,962 Åh nej. 825 01:19:52,455 --> 01:19:53,505 Herregud. 826 01:19:56,959 --> 01:19:59,629 Är allt okej? -Mitt bröst. 827 01:19:59,712 --> 01:20:01,714 GĂ„r det? -Det gör ont, kĂ€nns trĂ„ngt. 828 01:20:03,841 --> 01:20:05,092 KĂ€nner du det? 829 01:20:06,302 --> 01:20:07,352 Nej, jag... 830 01:20:08,012 --> 01:20:10,973 Jag hĂ€mtar doktorn. -Han kan inte hjĂ€lpa. 831 01:20:11,057 --> 01:20:15,394 Det Ă€r sorg, min vĂ€n. Livet hĂ€r Ă€r sĂ„ ensamt. 832 01:20:18,272 --> 01:20:19,941 Det finns bara ett botemedel. 833 01:20:30,868 --> 01:20:32,411 Jag Ă€r ledsen... 834 01:20:34,372 --> 01:20:36,666 Funkar den hĂ€r taktiken? 835 01:20:37,250 --> 01:20:41,546 Taktik? -Vi kommer frĂ„n helt olika vĂ€rldar... 836 01:20:41,629 --> 01:20:42,679 Nej! 837 01:20:43,422 --> 01:20:47,426 Vi Ă€r bĂ„da allmĂ€nbildade, bĂ„da absurt rika. 838 01:20:47,510 --> 01:20:48,560 Eloise... 839 01:20:48,886 --> 01:20:52,807 Jag Ă€lskar baronessan. Vi gör alla det. Men det Ă€r bara teater. 840 01:21:00,565 --> 01:21:03,155 Du höll nĂ€stan pĂ„ att lura mig, Allan Hancock. 841 01:21:03,192 --> 01:21:05,861 Din olydiga man, du! 842 01:21:06,612 --> 01:21:07,662 SĂ„. 843 01:21:08,072 --> 01:21:09,323 Kom, kyss mig! 844 01:21:13,286 --> 01:21:17,081 Adjö, Eloise. Ett skepp vĂ€ntar pĂ„ mig. 845 01:21:24,422 --> 01:21:26,007 Du kommer att Ă„ngra dig djupt! 846 01:21:27,425 --> 01:21:30,136 Det tror jag inte, det Ă€r jag sĂ€ker pĂ„. 847 01:21:48,362 --> 01:21:50,406 FrĂ„gade du honom? Tar han med mig? 848 01:21:50,489 --> 01:21:55,494 Han investerar i mitt hotell, Ă€r mycket imponerad. BĂ€r nu upp lĂ„dorna! 849 01:21:55,578 --> 01:21:57,455 Nej, jag mĂ„ste tala med honom! 850 01:21:57,538 --> 01:22:00,458 Vem har stulit min egendom? -Jag mĂ„ste bort... 851 01:22:00,541 --> 01:22:02,168 HĂ„ll kĂ€ften nu! 852 01:22:02,752 --> 01:22:05,796 Ingen fĂ„r sova innan allt Ă€r i mitt förrĂ„d. 853 01:22:06,422 --> 01:22:07,472 Ja. 854 01:22:28,819 --> 01:22:31,697 Jag Ă€r förkroppsligandet av perfektion. 855 01:22:32,198 --> 01:22:35,076 Jag Ă€r förkroppsligandet av perfektion. 856 01:22:37,286 --> 01:22:40,164 Jag Ă€r förkroppsligandet av perfektion. 857 01:22:49,590 --> 01:22:52,468 Jag Ă€r förkroppsligandet av perfektion. 858 01:23:06,732 --> 01:23:08,734 POSTFACK 859 01:23:28,796 --> 01:23:29,880 Kom... kom! 860 01:23:42,977 --> 01:23:45,771 Dags att vĂ€lja sida. 861 01:23:56,615 --> 01:23:58,367 Vad kan jag göra för er, dr Ritter? 862 01:23:58,909 --> 01:24:02,163 SĂ€g Ă„t din pojke att försvinna. 863 01:24:03,080 --> 01:24:06,584 Han vaktar sin egendom. -MIN egendom! -VÅR egendom. 864 01:24:09,044 --> 01:24:12,465 Heinz, trodde du verkligen att han skulle dela? 865 01:24:12,548 --> 01:24:16,093 SĂ„ gulligt! Nej, han ville stjĂ€la den. 866 01:24:16,177 --> 01:24:19,638 Lyssna inte pĂ„ hennes trams. -SĂ„ vi svĂ€lter hĂ€r. 867 01:24:19,639 --> 01:24:21,890 Jag Ă€r den enda som bryr sig om vĂ„rt bĂ€sta. 868 01:24:21,891 --> 01:24:25,102 Vi vill ha det som Ă€r vĂ„rt, sen gĂ„r vi. 869 01:24:25,103 --> 01:24:27,103 Ta ner den! -Vapnet ner! 870 01:24:27,104 --> 01:24:29,814 Sikta inte pĂ„ henne! -Jag vill ha tillbaka min egendom! 871 01:24:29,815 --> 01:24:31,942 Pappa! -Harry! -Sluta nu! 872 01:24:32,443 --> 01:24:34,612 Vad hĂ„ller ni pĂ„ med?! -Sluta allihop! 873 01:24:34,695 --> 01:24:35,745 SnĂ€lla! 874 01:24:59,887 --> 01:25:01,305 Var har du varit? 875 01:25:40,135 --> 01:25:43,722 Jag tĂ€nker inte lĂ„ta dig förgöra oss. 876 01:25:51,856 --> 01:25:52,940 Jag gĂ„r och jagar. 877 01:25:57,653 --> 01:25:59,738 LĂ€mnar du inget till mina höns? 878 01:26:03,450 --> 01:26:05,035 Ge dem det hĂ€r. 879 01:26:09,790 --> 01:26:11,750 Nej, det Ă€r dĂ„ligt. -Surt. 880 01:26:11,834 --> 01:26:17,172 Jag matar inte hönsen med det dĂ€r. -Det Ă€r bra för dem. Jag slösar inte kött pĂ„ höns. 881 01:26:21,302 --> 01:26:22,352 Ät! 882 01:26:36,275 --> 01:26:37,325 Rudy? 883 01:26:40,696 --> 01:26:42,031 Rudy. 884 01:26:42,114 --> 01:26:44,867 Kom ut, snĂ€lla, bara en stund. 885 01:26:45,826 --> 01:26:48,537 Det Ă€r övergrepp. -Jag vill bara prata. 886 01:26:48,621 --> 01:26:49,705 Var inte dum. 887 01:26:52,166 --> 01:26:53,216 För sent. 888 01:27:01,216 --> 01:27:05,596 Jag glömmer aldrig kĂ€nslan nĂ€r vi möttes. 889 01:27:07,389 --> 01:27:10,059 Du fick mig att tro att jag hade... 890 01:27:10,392 --> 01:27:13,729 ...nĂ„got stort att ge vĂ€rlden. 891 01:27:22,655 --> 01:27:23,705 Ta det. 892 01:27:26,283 --> 01:27:27,333 Vad Ă€r det? 893 01:27:28,327 --> 01:27:29,828 KlĂ€der och mat. 894 01:27:30,579 --> 01:27:32,915 Du kan gĂ„ om du vill. 895 01:27:34,583 --> 01:27:37,336 Jag hade aldrig tĂ€nkt hindra dig. 896 01:27:55,354 --> 01:27:58,190 Behöver du nĂ„got mer innan jag gĂ„r? 897 01:28:16,750 --> 01:28:17,800 Vad Ă€r det? 898 01:28:19,003 --> 01:28:20,254 Ta det lugnt. 899 01:28:20,337 --> 01:28:22,881 Det Ă€r nĂ„got i trĂ€dgĂ„rden. -En galt? 900 01:28:37,271 --> 01:28:38,814 Fan ocksĂ„, vĂ„rt vatten. 901 01:29:00,419 --> 01:29:01,469 Åh nej... 902 01:29:14,016 --> 01:29:15,066 Friederich! 903 01:29:15,601 --> 01:29:17,394 Kom och titta! 904 01:29:17,478 --> 01:29:19,828 Jag sa ju, mata inte med skĂ€md mat! 905 01:29:22,691 --> 01:29:23,859 Kom hit nu! 906 01:29:29,948 --> 01:29:30,998 Burro... 907 01:29:34,953 --> 01:29:36,003 Burro? 908 01:29:38,832 --> 01:29:39,882 Burro? 909 01:29:43,879 --> 01:29:44,929 Var Ă€r Burro? 910 01:29:47,466 --> 01:29:48,516 Burro! 911 01:29:53,347 --> 01:29:54,397 Margret! 912 01:29:56,225 --> 01:29:58,852 Har du sett honom? Har du sett Burro? 913 01:29:59,728 --> 01:30:00,813 Har du? 914 01:30:02,022 --> 01:30:03,315 Nej... vad? 915 01:30:03,732 --> 01:30:05,776 NĂ„gon tog honom. 916 01:30:05,859 --> 01:30:09,279 Den som gjorde det, den dödar jag med mina egna hĂ€nder! 917 01:30:15,744 --> 01:30:16,912 Harry, hjĂ€lp henne! 918 01:30:26,046 --> 01:30:29,216 NĂ„gon dödade honom. Han Ă€r död. -Ritter! 919 01:30:29,299 --> 01:30:31,260 Jag vet att han Ă€r död. -Hon föll. 920 01:30:31,885 --> 01:30:33,137 Herregud. 921 01:30:33,595 --> 01:30:34,645 Dore! 922 01:30:36,265 --> 01:30:37,315 SĂ„. 923 01:30:48,235 --> 01:30:49,611 Det var jag. 924 01:30:50,279 --> 01:30:52,239 Idiot! -Det var mörkt. 925 01:30:52,322 --> 01:30:53,824 Jag sĂ„g inte... -Stopp! 926 01:31:03,959 --> 01:31:05,294 Du hade rĂ€tt. 927 01:31:06,670 --> 01:31:09,298 Det Ă€r dags att bestĂ€mma sig. 928 01:31:14,803 --> 01:31:15,853 Eloise. 929 01:31:19,057 --> 01:31:22,561 Dore Ă€r knĂ€ckt, Heinz tog hem henne. 930 01:31:22,644 --> 01:31:26,982 Ritter misstĂ€nker Heinz? -De stryper snart varandra. 931 01:31:28,483 --> 01:31:30,027 Du lyckades! 932 01:31:31,653 --> 01:31:34,198 Jag vet inte hur, men du lyckades. 933 01:31:35,908 --> 01:31:37,409 Du lyckades! 934 01:31:38,619 --> 01:31:40,495 Åh, du lyckades. 935 01:31:50,923 --> 01:31:54,051 SnĂ€lla, snĂ€lla, gör mig inget, gör mig inget! 936 01:31:57,763 --> 01:31:59,640 Hon fick mig att göra det. 937 01:32:00,599 --> 01:32:03,769 Hon sa att jag kunde Ă„ka hem. 938 01:32:06,021 --> 01:32:08,148 Jag Ă€r sĂ„ ledsen. 939 01:32:08,523 --> 01:32:11,151 SnĂ€lla, jag vill bara hem! 940 01:32:33,131 --> 01:32:35,661 Vi mĂ„ste förstĂ€rka taket inför regnperioden. 941 01:32:37,094 --> 01:32:39,137 GĂ„ till dalen och samla grĂ€s. 942 01:32:39,721 --> 01:32:40,931 Nu? 943 01:32:41,014 --> 01:32:42,933 Ja, bĂ„da tvĂ„. 944 01:32:46,436 --> 01:32:49,523 Det blir Rolfs första stora Ă€ventyr. Kom, Lump! 945 01:32:50,649 --> 01:32:51,699 Kom! 946 01:33:14,798 --> 01:33:18,218 Vi pratar som vi sa, okej? -Vi kommer att prata. 947 01:33:38,363 --> 01:33:39,413 Baronessan! 948 01:33:40,741 --> 01:33:41,791 Ett ord! 949 01:33:44,536 --> 01:33:46,621 Kom tillbaka senare! 950 01:33:46,705 --> 01:33:48,790 Det kan inte vĂ€nta. 951 01:33:49,499 --> 01:33:50,549 Nu genast! 952 01:35:41,403 --> 01:35:42,453 Baronessan? 953 01:35:56,668 --> 01:35:57,836 Herregud! 954 01:36:00,338 --> 01:36:02,132 Vilken befrielse! 955 01:36:03,008 --> 01:36:06,720 I mĂ„nader har jag försökt komma ifrĂ„n honom. 956 01:36:15,187 --> 01:36:16,730 Han var vĂ„ldsam. 957 01:36:17,355 --> 01:36:19,983 Manipulativ, kontrollerande. 958 01:36:23,236 --> 01:36:26,490 Han var allt jag flydde ifrĂ„n i Paris. 959 01:36:32,537 --> 01:36:36,458 Mina herrar, jag vill gĂ€rna ge er ett erbjudande. 960 01:36:37,417 --> 01:36:38,960 Jag vill erbjuda er... 961 01:36:41,505 --> 01:36:46,301 ...en lika stor andel i Hacienda Paradiso. 962 01:36:47,093 --> 01:36:48,470 Ett fjĂ€rdedel var. 963 01:36:51,139 --> 01:36:56,353 Ni har alla bevisat ert vĂ€rde och er skicklighet mer Ă€n tillrĂ€ckligt, 964 01:36:56,436 --> 01:36:58,730 och Ă€ven er förmĂ„ga att överleva. 965 01:37:02,484 --> 01:37:05,529 LĂ„t oss göra det officiellt. Jag hĂ€mtar en penna. 966 01:38:41,541 --> 01:38:43,960 Jag sĂ€ger inget till Dore om detta. 967 01:38:45,337 --> 01:38:47,297 Och inte till dig heller, Margret. 968 01:38:49,049 --> 01:38:51,676 Vi mĂ„ste sĂ€ga nĂ„got i alla fall. 969 01:39:59,411 --> 01:40:00,461 De Ă€r borta! 970 01:40:01,538 --> 01:40:02,588 De Ă€r borta! 971 01:40:06,167 --> 01:40:08,044 De Ă€r borta. -Vilka Ă€r borta? 972 01:40:09,379 --> 01:40:13,299 Eloise sa igĂ„r att hon och Philippson tar ett skepp. 973 01:40:13,883 --> 01:40:18,638 Jag trodde inte pĂ„ det men nĂ€r jag vaknade var de borta. 974 01:40:24,477 --> 01:40:26,813 Vem skrev det hĂ€r brevet till mig? 975 01:40:28,773 --> 01:40:29,858 Du? 976 01:40:29,941 --> 01:40:31,818 Det Ă€r Roberts handstil. 977 01:40:32,527 --> 01:40:34,696 Baronessan har lĂ€mnat ön? 978 01:40:35,613 --> 01:40:36,990 Ja, med bĂ„t. 979 01:40:37,073 --> 01:40:40,285 Jag sĂ„g ingen bĂ„t. -Det gjorde inte jag heller. 980 01:40:42,328 --> 01:40:43,538 Inte jag heller. 981 01:40:50,420 --> 01:40:51,755 NĂ„, hon Ă€r borta. 982 01:40:52,630 --> 01:40:54,632 Jag sĂ€ljer hennes saker. 983 01:40:58,678 --> 01:41:02,515 Hon stack utan klĂ€derna. -Smyckena tog hon med sig. 984 01:41:03,391 --> 01:41:07,771 Hon som vĂ€rderade sina Ă€godelar sĂ„ mycket, tog med sig vĂ€ldigt lite. 985 01:41:08,313 --> 01:41:12,525 Jag tar med mig min mat och köper besticken, 986 01:41:12,609 --> 01:41:14,694 tvĂ„ mattor och matbordet. 987 01:41:15,737 --> 01:41:16,905 100 sucre. 988 01:41:18,907 --> 01:41:19,957 500. 989 01:41:20,742 --> 01:41:21,792 125. 990 01:41:22,494 --> 01:41:23,544 400. 991 01:41:23,545 --> 01:41:24,620 150. 992 01:41:24,621 --> 01:41:25,747 300. 993 01:41:25,830 --> 01:41:26,956 200. 994 01:41:27,040 --> 01:41:29,083 Ni vill att jag gĂ„r. Det kostar. 995 01:41:29,167 --> 01:41:32,504 250, sista budet. -Jag ger dig 225. 996 01:41:42,263 --> 01:41:46,392 Vad hĂ„ller ni pĂ„ med? Tror ni jag Ă€r dum? 997 01:42:16,381 --> 01:42:18,174 Han kommer att lura dig. 998 01:42:19,884 --> 01:42:20,934 Vem? 999 01:42:21,344 --> 01:42:22,394 Dr Ritter. 1000 01:42:22,846 --> 01:42:23,896 Med vad? 1001 01:42:24,764 --> 01:42:25,814 Mord. 1002 01:42:27,976 --> 01:42:30,895 Vi vet ju inte ens om de Ă€r döda. 1003 01:42:35,149 --> 01:42:36,484 Börja om frĂ„n början? 1004 01:42:44,742 --> 01:42:46,786 Jag hörde ett skott. 1005 01:42:46,870 --> 01:42:47,920 IgĂ„r. 1006 01:42:49,831 --> 01:42:53,126 Innan jag gick och la mig kollade jag ditt gevĂ€r. 1007 01:42:53,209 --> 01:42:54,752 Det var fortfarande laddat. 1008 01:42:56,713 --> 01:42:59,215 Jag kollade ammunitionen, allt fanns kvar. 1009 01:43:00,258 --> 01:43:02,594 SĂ„ du sköt inte. 1010 01:43:03,595 --> 01:43:06,973 Vem mer har ett gevĂ€r? Rudy Lorenz? Nej. 1011 01:43:08,433 --> 01:43:09,483 Dr Ritter? 1012 01:43:21,696 --> 01:43:25,617 Jag ville inte konfrontera henne. Det var Philippson. 1013 01:43:25,992 --> 01:43:27,619 Dr Ritter... -Stopp. 1014 01:43:28,786 --> 01:43:33,374 Han kommer att skriva till guvernören. Och han kommer hit. Vad hĂ€nder dĂ„? 1015 01:43:37,128 --> 01:43:38,713 Du mĂ„ste lĂ€mna mig. 1016 01:43:39,589 --> 01:43:40,639 Och vart dĂ„? 1017 01:43:44,385 --> 01:43:48,097 Vi har byggt upp allt hĂ€r pĂ„ ön. 1018 01:43:48,973 --> 01:43:52,560 Fast de gjorde allt för att förstöra för oss. 1019 01:43:54,520 --> 01:43:56,147 De lyckades inte. 1020 01:43:56,481 --> 01:43:58,316 Och det kommer de inte göra. 1021 01:43:58,858 --> 01:44:00,777 För vi Ă€r en familj. 1022 01:44:28,680 --> 01:44:30,431 Mitt brev ligger i lĂ„dan. 1023 01:44:31,015 --> 01:44:34,102 Snart kommer ett skepp och dĂ„ Ă€r allt över. 1024 01:44:50,076 --> 01:44:51,494 Jag lĂ€mnar dig. 1025 01:44:57,667 --> 01:44:59,085 Jag skojar inte. 1026 01:45:00,545 --> 01:45:02,880 Jag vet, du har ingen humor. 1027 01:45:03,840 --> 01:45:05,550 DĂ€rför Ă€r det sĂ„ roligt. 1028 01:45:07,635 --> 01:45:10,596 Vi kom hit för att Ă„stadkomma nĂ„got stort. 1029 01:45:10,680 --> 01:45:15,560 Men du slösar bort dagarna pĂ„ att försöka överlista grannarna. 1030 01:45:19,230 --> 01:45:21,441 De förstörde mitt liv. 1031 01:45:22,859 --> 01:45:24,277 Nej, Friederich. 1032 01:45:25,361 --> 01:45:27,530 Du förstörde ditt eget liv. 1033 01:45:28,322 --> 01:45:30,742 Du svek saken. 1034 01:45:33,494 --> 01:45:34,662 Gör det ont? 1035 01:45:34,746 --> 01:45:37,457 Aj, rör inte! -TandvĂ€rk, va? 1036 01:45:38,374 --> 01:45:42,295 Rör inte! -Vi skulle möta smĂ€rtan hĂ€r. 1037 01:45:42,378 --> 01:45:44,589 Nu löser vi problemen. 1038 01:45:44,672 --> 01:45:49,135 Vi tar oss an dem. -Det Ă€r min smĂ€rta! Att övervinna den, uthĂ€rda den. 1039 01:45:49,218 --> 01:45:52,305 "Av allt som skrivits..." hur lyder det... 1040 01:45:52,388 --> 01:45:55,767 "Ă€lska inte bara det som skrivs med nĂ„gons blod." 1041 01:45:55,850 --> 01:45:58,603 Vem sa det? -Citera honom inte! 1042 01:45:58,686 --> 01:46:02,398 Du Ă€r bara pinsam för honom. -Vem sa det? 1043 01:46:10,698 --> 01:46:11,949 Din förrĂ€dare. 1044 01:46:12,867 --> 01:46:14,577 Din jĂ€vla förrĂ€dare! 1045 01:46:15,870 --> 01:46:17,288 Dra Ă„t helvete. 1046 01:46:19,207 --> 01:46:20,500 Du tĂ€nker göra det? 1047 01:46:32,720 --> 01:46:33,770 Din idiot. 1048 01:46:58,746 --> 01:46:59,796 Dore! 1049 01:47:00,748 --> 01:47:01,798 DĂ€r Ă€r ni. 1050 01:47:02,834 --> 01:47:07,296 Heinz pratade om sjuka höns. Hur Ă€r det med dem? 1051 01:47:07,380 --> 01:47:11,342 Nej. Friederich sĂ€ger att de gĂ„r att Ă€ta om de kokas. 1052 01:47:12,426 --> 01:47:13,511 DĂ„ för Ă€ggen? 1053 01:47:14,846 --> 01:47:15,896 Nej, nej. 1054 01:47:19,475 --> 01:47:23,437 Vad har Dr Ritter sagt till er om baronessan? 1055 01:47:23,771 --> 01:47:25,565 Att han dödade henne? 1056 01:47:27,358 --> 01:47:28,408 Var försiktig. 1057 01:47:29,735 --> 01:47:31,070 Han ljuger för er. 1058 01:47:32,697 --> 01:47:35,366 Han Ă€r en farlig man, Dore. 1059 01:47:35,449 --> 01:47:38,953 Friederich Ritter vigde sitt liv... 1060 01:47:39,036 --> 01:47:41,080 ...Ă„t ickevĂ„ld. 1061 01:47:41,497 --> 01:47:44,250 Varför köpte han dĂ„ ett gevĂ€r av oss? 1062 01:47:45,459 --> 01:47:48,921 För att vi levde under sĂ€rskilda omstĂ€ndigheter. 1063 01:47:50,256 --> 01:47:52,925 Och vad hĂ€nde med era tĂ€nder? 1064 01:47:54,552 --> 01:47:58,472 De var inflammerade. -Jag har antiseptika. SnĂ€lla...! 1065 01:47:59,098 --> 01:48:00,975 Ska ni lĂ„tsas vara vĂ€n? 1066 01:48:01,726 --> 01:48:04,979 Det Ă€r ni inte. -Men inte heller er fiende. 1067 01:48:05,062 --> 01:48:10,276 Dr Ritter Ă€r mycket smart. Han har sĂ€kert en plan för att fĂ„ oss bort frĂ„n ön. 1068 01:48:11,027 --> 01:48:12,320 Men sen dĂ„? 1069 01:48:12,778 --> 01:48:14,739 DĂ„ Ă€r det bara ni kvar. 1070 01:48:14,822 --> 01:48:15,872 Och han. 1071 01:48:23,789 --> 01:48:26,979 Och den sinnesro vi hade innan ni tog honom. 1072 01:48:31,631 --> 01:48:37,720 Det Ă€r ett vanligt misstag att tro att man kan koka bort dĂ„ligt kött. 1073 01:48:38,054 --> 01:48:40,223 Visst, bakterierna dör. 1074 01:48:41,098 --> 01:48:45,895 Men inte gifterna de lĂ€mnat i köttet. 1075 01:48:52,026 --> 01:48:53,236 Hej! 1076 01:48:53,819 --> 01:48:54,869 Hej! 1077 01:48:56,697 --> 01:48:57,747 Hej! 1078 01:48:58,282 --> 01:48:59,408 HjĂ€lp! 1079 01:48:59,492 --> 01:49:00,542 HjĂ€lp! 1080 01:49:08,834 --> 01:49:09,884 Hej! 1081 01:49:10,878 --> 01:49:14,590 Jag betalar dig 50 sucre för att ta mig till Isabela. 1082 01:49:15,007 --> 01:49:17,885 Det Ă€r mot strömmen. -Nej, snĂ€lla... 1083 01:49:19,512 --> 01:49:20,763 100 sucre! 1084 01:49:21,138 --> 01:49:23,975 BrĂ€nslet rĂ€cker inte. -200! 1085 01:49:29,146 --> 01:49:30,196 Köpt. 1086 01:49:38,114 --> 01:49:39,164 Ja. 1087 01:49:39,573 --> 01:49:41,492 Jag kan kĂ€nna det... 1088 01:49:52,253 --> 01:49:54,922 Jag har haft ett vansinnigt genombrott. 1089 01:49:55,006 --> 01:50:00,136 MĂ€nniskan stĂ€lls alltid över djuret. Av Nietzsche, av de kristna... 1090 01:50:00,219 --> 01:50:05,308 Men vĂ„ra djuriska instinkter Ă€r vĂ„r sanning innerst inne! 1091 01:50:06,892 --> 01:50:09,687 Vi jagar, vi slĂ„ss, vi knullar. 1092 01:50:10,229 --> 01:50:13,816 Vi dödar. Det Ă€r livets mening. -Ja. 1093 01:50:15,151 --> 01:50:17,320 I tiotusen Ă„r... 1094 01:50:17,695 --> 01:50:20,406 ...har vi sprungit frĂ„n oss sjĂ€lva. -Ja. 1095 01:50:22,158 --> 01:50:23,242 Inte lĂ€ngre. 1096 01:50:37,340 --> 01:50:41,594 Ska vi fira med kyckling? -UtmĂ€rkt idĂ©. 1097 01:50:41,677 --> 01:50:43,304 Jag Ă€r utsvulten. 1098 01:51:09,205 --> 01:51:14,502 Jag kĂ€nner hur ett enormt utrymme öppnats i min hjĂ€rna, 1099 01:51:14,585 --> 01:51:17,088 översvĂ€mmat av nya idĂ©er. 1100 01:51:21,175 --> 01:51:24,178 Jag kĂ€nner mig större, Ă„terfödd. 1101 01:51:38,109 --> 01:51:40,528 Vill du inte smaka? -Nej. 1102 01:51:40,611 --> 01:51:42,947 Mitt tandkött blöder fortfarande. 1103 01:51:44,281 --> 01:51:45,699 Desto mer till mig. 1104 01:51:46,367 --> 01:51:49,977 Alla vĂ„ra Ă„r av umbĂ€randen har lett fram till denna stund. 1105 01:52:05,803 --> 01:52:07,596 Dore? -Det gĂ€ller Friederich. 1106 01:52:08,556 --> 01:52:09,890 Han Ă€r vĂ€ldigt sjuk. 1107 01:52:11,058 --> 01:52:12,476 Ni mĂ„ste komma. 1108 01:52:15,187 --> 01:52:16,605 Kan ni komma? 1109 01:52:21,444 --> 01:52:23,779 Harry? HĂ€mta din far. 1110 01:52:40,880 --> 01:52:42,214 Vad har hĂ€nt? 1111 01:52:44,967 --> 01:52:46,594 Matförgiftning. 1112 01:52:48,179 --> 01:52:50,264 En oskyldig olyckshĂ€ndelse. 1113 01:53:04,862 --> 01:53:06,655 Kom, Harry, vi gĂ„r. 1114 01:53:22,963 --> 01:53:24,013 Dore? 1115 01:53:24,715 --> 01:53:26,425 Jag tycker ni ska komma. 1116 01:53:59,333 --> 01:54:00,383 Friederich. 1117 01:54:03,587 --> 01:54:04,637 Nu. 1118 01:54:05,381 --> 01:54:07,466 Nu Ă€r du odödlig. 1119 01:54:08,801 --> 01:54:09,851 Ser du? 1120 01:54:15,891 --> 01:54:16,941 Jag... 1121 01:54:17,977 --> 01:54:19,436 ...förbannar dig... 1122 01:54:20,896 --> 01:54:23,148 ...med min sista... 1123 01:54:25,359 --> 01:54:26,409 ...ande. 1124 01:54:55,931 --> 01:54:57,016 Odödlig. 1125 01:55:36,096 --> 01:55:38,599 UppmĂ€rksamhet! StĂ€ll upp för guvernören! 1126 01:55:40,517 --> 01:55:41,567 In i huset! 1127 01:55:41,935 --> 01:55:42,985 Ensam! 1128 01:56:03,916 --> 01:56:07,378 Slösa inte min tid! LĂ€s det hĂ€r! 1129 01:56:07,461 --> 01:56:12,966 Jag skriver aldrig under det dĂ€r. -Señor Wittmer, jag vet vad ni gjort. 1130 01:56:15,260 --> 01:56:16,310 Hustrun! 1131 01:56:16,804 --> 01:56:17,854 Er fru! 1132 01:56:40,661 --> 01:56:42,413 Er man har dödat baronessan. 1133 01:56:43,539 --> 01:56:44,589 Har han det? 1134 01:56:46,458 --> 01:56:48,794 Och vem har sagt det till er? -Dr Ritter. 1135 01:56:51,922 --> 01:56:55,258 MORD PÅ FLOREANA av Dr Friedrich Ritter 1136 01:56:55,259 --> 01:56:58,209 Han skrev ett brev. En fiskare kom med det förra veckan. 1137 01:57:01,598 --> 01:57:05,978 Och ni tror pĂ„ det dĂ€r tramset? -Dore Strauch har bekrĂ€ftat det. 1138 01:57:17,614 --> 01:57:21,535 Fundera pĂ„ varför Dr Ritter Ă€r död nu? 1139 01:57:23,370 --> 01:57:24,690 Matförgiftning. 1140 01:57:27,082 --> 01:57:33,547 En man som överlevt hĂ€r i 4 Ă„r Ă€ter plötsligt dĂ„lig kyckling som en amatör? 1141 01:57:35,132 --> 01:57:39,386 Har Dore sagt att jag gav henne friska höns dagen före? 1142 01:57:41,346 --> 01:57:44,808 Titta pĂ„ fakta: Dr Ritter Ă€r död. 1143 01:57:45,476 --> 01:57:50,189 Rudy Lorenz har sĂ„lt baronessans saker och flytt, och Dore Ă€r slut. 1144 01:57:50,272 --> 01:57:53,817 Men vi Wittmers, som kommer överens med alla, 1145 01:57:53,901 --> 01:57:55,277 inte har rymt, 1146 01:57:55,360 --> 01:58:00,157 inte gjort nĂ„got misstĂ€nkt – vi Ă€r huvudmisstĂ€nkta?! 1147 01:58:06,789 --> 01:58:09,416 Herrarna ursĂ€ktar sĂ€kert. 1148 01:59:10,936 --> 01:59:12,938 Ni Ă€r de sista hĂ€r. 1149 01:59:14,273 --> 01:59:17,526 Är ni sĂ€kra pĂ„ att ni inte vill lĂ€mna? 1150 01:59:18,944 --> 01:59:20,654 Det hĂ€r Ă€r vĂ„rt hem. 1151 01:59:25,409 --> 01:59:26,459 DĂ„ kör vi! 76460

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.