All language subtitles for Clerambard.1969.ENGLiSH.dTV
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,360 --> 00:00:19,960
Opening bid: 600 francs.
Any advance?
2
00:00:20,120 --> 00:00:21,080
700.
3
00:00:21,280 --> 00:00:23,080
700 once, 700 twice.
4
00:00:23,800 --> 00:00:24,640
750.
5
00:00:24,840 --> 00:00:26,120
750 once, twice...
6
00:00:26,360 --> 00:00:27,560
- 800.
- 800.
7
00:00:27,760 --> 00:00:29,800
800 once, twice, three times...
8
00:00:30,000 --> 00:00:31,000
Going,
9
00:00:31,200 --> 00:00:32,240
gone.
10
00:00:34,080 --> 00:00:36,080
Going, gone.
11
00:00:37,080 --> 00:00:38,040
Gone.
12
00:00:39,640 --> 00:00:40,600
Gone.
13
00:00:45,520 --> 00:00:46,440
Gone.
14
00:00:47,960 --> 00:00:48,760
Gone.
15
00:00:50,240 --> 00:00:51,080
Gone.
16
00:00:52,160 --> 00:00:53,080
Gone.
17
00:00:54,600 --> 00:00:56,360
- Going, gone.
- No!
18
00:02:24,000 --> 00:02:25,440
Hold on there!
19
00:02:25,640 --> 00:02:28,880
You should be ashamed!
I'll shoot you.
20
00:02:29,080 --> 00:02:31,160
That's my dog.
You don't shoot someone's dog!
21
00:02:37,360 --> 00:02:40,160
- They've nothing to eat.
- They've nothing left.
22
00:02:40,320 --> 00:02:41,520
Come here, kitty.
23
00:02:45,360 --> 00:02:49,040
- He'll have to sell the château.
- He's mortgaged to the roof.
24
00:02:49,240 --> 00:02:50,880
Land foreclosure sale
25
00:02:52,000 --> 00:02:55,000
Your Lordship,
it isn't yours this time.
26
00:02:55,200 --> 00:02:57,680
I'm just a solicitor.
27
00:02:57,840 --> 00:02:59,760
I'm told to sell, so I sell.
28
00:03:00,960 --> 00:03:02,680
It's not yours!
29
00:03:11,920 --> 00:03:14,840
My basin.
What are you doing?
30
00:03:15,600 --> 00:03:17,160
The Lobster.
31
00:03:21,400 --> 00:03:22,520
The Lobster...
32
00:03:24,040 --> 00:03:25,320
The Lobster...
33
00:03:34,440 --> 00:03:37,560
- How much is it?
- 6 francs. 100 sous for soldiers.
34
00:03:37,720 --> 00:03:38,880
How much have you got?
35
00:03:40,040 --> 00:03:41,880
40 sous. You?
36
00:03:42,680 --> 00:03:44,240
I've got 3.50 francs.
37
00:03:45,040 --> 00:03:47,120
That's enough for one.
38
00:03:48,280 --> 00:03:51,240
- Heads. I won.
- I never said tails.
39
00:03:52,480 --> 00:03:53,840
Hey, Buzard!
40
00:03:55,160 --> 00:03:56,720
Tell me all about it.
41
00:04:14,960 --> 00:04:18,120
Get to work quick, darling.
42
00:04:23,000 --> 00:04:24,960
I've had enough.
43
00:04:25,120 --> 00:04:28,160
I don't want to go up there.
44
00:04:28,320 --> 00:04:30,320
We've all had enough.
45
00:04:30,520 --> 00:04:33,200
Your father is having a bad day.
46
00:04:33,360 --> 00:04:35,600
If he sees you lounging about,
he'll get angry.
47
00:04:35,800 --> 00:04:39,320
Getting angry
is what your husband does best.
48
00:04:39,480 --> 00:04:41,120
It keeps him busy.
49
00:04:41,320 --> 00:04:43,760
That's unfair, mother.
Hector is working himself to death.
50
00:04:44,000 --> 00:04:46,680
He's irritable
because he's tired, worried,
51
00:04:46,840 --> 00:04:48,000
hounded.
52
00:04:48,160 --> 00:04:50,440
He treats us like cattle.
53
00:04:50,640 --> 00:04:53,320
Like galley slaves.
And this child...
54
00:04:53,520 --> 00:04:56,040
Why did I have the misfortune
of being born?
55
00:04:56,240 --> 00:04:59,480
Being born Vi...
Viscount Clérambard?
56
00:04:59,680 --> 00:05:02,400
If my name was Martin or Moreau,
57
00:05:02,600 --> 00:05:06,920
I wouldn't live like a slave
in this old château.
58
00:05:07,760 --> 00:05:11,040
Oh, to be a shop assistant,
a manservant,
59
00:05:11,240 --> 00:05:14,720
eat until I'm full,
go to the café, go out...
60
00:05:15,320 --> 00:05:16,720
Mother...
61
00:05:17,400 --> 00:05:20,040
Be... be a gas man...
62
00:05:20,200 --> 00:05:21,320
Oh, Mother...
63
00:05:33,280 --> 00:05:35,280
I killed a cat.
64
00:05:35,480 --> 00:05:38,760
It's in the kitchen.
We'll eat it tonight.
65
00:05:38,920 --> 00:05:40,160
Cat again?
66
00:05:41,600 --> 00:05:42,880
Yes, cat again.
67
00:05:44,080 --> 00:05:46,760
That's the third time this week.
68
00:05:47,320 --> 00:05:49,600
Your mother is very difficult.
69
00:05:49,880 --> 00:05:53,600
We're poor, I know.
"Poor" doesn't cover it,
70
00:05:53,800 --> 00:05:55,880
but we don't have to eat cats.
71
00:05:56,520 --> 00:05:59,320
You're being stupid, my dear,
as usual.
72
00:05:59,520 --> 00:06:01,480
I've sold everything
to keep this place.
73
00:06:02,680 --> 00:06:04,640
I've sentenced my family
to hard labour.
74
00:06:04,840 --> 00:06:06,920
Going to bed at 2, up at 5.
75
00:06:07,280 --> 00:06:10,040
I have to knit, pack, deliver...
76
00:06:11,000 --> 00:06:12,560
Now I can't eat cats?
77
00:06:12,760 --> 00:06:13,920
Hector, darling...
78
00:06:14,160 --> 00:06:16,760
- You all hate me.
- Come on, Hector!
79
00:06:16,960 --> 00:06:19,160
Ask my mother-in-law,
ask my son.
80
00:06:20,280 --> 00:06:21,160
Don't you?
81
00:06:22,040 --> 00:06:24,280
I... I love you.
82
00:06:31,800 --> 00:06:34,560
- You're not peeling?
- I'm not peeling.
83
00:06:34,720 --> 00:06:35,920
No potatoes for you.
84
00:06:36,120 --> 00:06:38,840
I'm not eating cat either.
You can have mine.
85
00:06:43,000 --> 00:06:44,640
In 1457,
86
00:06:44,920 --> 00:06:48,320
winter 1457,
my ancestor Onuphre de Clérambard,
87
00:06:49,240 --> 00:06:52,320
under siege in Blémont,
ate rats.
88
00:06:54,880 --> 00:06:56,040
Octave?
89
00:06:57,200 --> 00:06:58,040
Thanks.
90
00:06:58,200 --> 00:07:00,040
Yes, thanks or no, thanks?
91
00:07:01,440 --> 00:07:02,760
No, thanks.
92
00:07:03,840 --> 00:07:06,560
Rat and owl.
93
00:07:07,760 --> 00:07:08,920
Owl.
94
00:07:09,120 --> 00:07:12,440
If he'd had enough to eat,
he wouldn't have surrendered.
95
00:07:16,480 --> 00:07:17,600
Louise?
96
00:07:18,200 --> 00:07:19,480
No, thanks.
97
00:07:21,200 --> 00:07:26,480
If your ancestor ate rats and owls,
it's because he was besieged.
98
00:07:26,640 --> 00:07:28,480
I'm besieged too.
99
00:07:28,720 --> 00:07:30,560
Besieged by creditors,
100
00:07:31,360 --> 00:07:33,040
mortgage lenders,
101
00:07:33,760 --> 00:07:35,360
bailiffs,
102
00:07:35,560 --> 00:07:36,560
deficits.
103
00:07:38,240 --> 00:07:40,800
The situation is getting worse.
Louise.
104
00:07:41,400 --> 00:07:43,440
We can't keep up.
105
00:07:44,800 --> 00:07:48,480
So sell this draughty old house
which is big enough for 50.
106
00:07:48,680 --> 00:07:50,720
It's been in my family
for 400 years.
107
00:07:50,880 --> 00:07:51,880
Isn't that long enough?
108
00:07:52,080 --> 00:07:54,160
When you own something
for 4 centuries,
109
00:07:54,320 --> 00:07:55,760
you get fed up with it.
110
00:07:57,520 --> 00:08:00,160
Octave? He's unwell. Octave?
111
00:08:00,360 --> 00:08:01,280
Back to your places.
112
00:08:02,360 --> 00:08:03,760
Back to your places!
113
00:08:04,000 --> 00:08:05,280
Did you hear me?
114
00:08:11,320 --> 00:08:12,720
Better?
115
00:08:15,040 --> 00:08:16,080
Come on...
116
00:08:16,920 --> 00:08:17,760
Get to work.
117
00:08:19,840 --> 00:08:21,600
He's in no state to work.
118
00:08:21,800 --> 00:08:24,920
Octave is lazy.
He needs a shake.
119
00:08:25,480 --> 00:08:27,480
Brute. Monster.
120
00:08:28,520 --> 00:08:30,880
He's exhausted.
He's your son.
121
00:08:31,080 --> 00:08:33,760
My son? Sickly and idle?
122
00:08:34,600 --> 00:08:35,920
A school failure?
123
00:08:36,640 --> 00:08:38,920
I had hoped,
for the honour of the Clérambards,
124
00:08:39,080 --> 00:08:41,240
he'd fight in the colonies.
125
00:08:41,440 --> 00:08:43,160
But not my son.
126
00:08:44,320 --> 00:08:46,200
He's 21, and he's knitting.
127
00:08:47,160 --> 00:08:48,600
Badly.
128
00:08:51,520 --> 00:08:52,360
2 o'clock.
129
00:08:52,520 --> 00:08:54,480
Leave your work.
Go to bed.
130
00:09:01,920 --> 00:09:04,360
Not you.
Finish that pullover.
131
00:09:04,480 --> 00:09:06,640
You don't faint at work.
132
00:09:06,800 --> 00:09:08,080
Repeat it.
133
00:09:10,040 --> 00:09:11,760
"You don't faint.
134
00:09:11,920 --> 00:09:14,240
"at work."
135
00:09:15,040 --> 00:09:16,200
Monster.
136
00:09:16,360 --> 00:09:17,600
Pardon?
137
00:09:18,040 --> 00:09:19,080
Nothing.
138
00:09:21,520 --> 00:09:24,600
Mother, in all the years
we've been married,
139
00:09:24,800 --> 00:09:27,640
I've never regretted
marrying Hector.
140
00:09:29,240 --> 00:09:31,160
- Not going to bed?
- No.
141
00:09:31,320 --> 00:09:34,920
I'm going to have some fun.
142
00:09:43,520 --> 00:09:46,040
111 mufflers.
143
00:09:50,360 --> 00:09:52,480
32 pullovers at 10 francs.
144
00:09:59,640 --> 00:10:01,520
Packaging: 3.20 francs.
145
00:10:17,240 --> 00:10:18,800
90 francs.
146
00:10:19,920 --> 00:10:21,920
Transport: 5.50...
147
00:10:30,800 --> 00:10:33,680
If only you'd had
more children!
148
00:10:34,520 --> 00:10:37,240
- Well, I say...
- If I had 9 children
149
00:10:37,480 --> 00:10:39,920
knitting for 10 hours a day,
150
00:10:40,120 --> 00:10:43,120
in 2 years, I could pay
for a new roof.
151
00:10:43,320 --> 00:10:44,080
In 4 years...
152
00:10:44,240 --> 00:10:47,200
After my dog, it's my cat?
153
00:10:47,440 --> 00:10:50,800
I'm telling you.
The next shot...
154
00:10:51,320 --> 00:10:53,480
So you didn't kill my cat?
155
00:10:53,720 --> 00:10:56,360
Killing cats and dogs...
156
00:10:57,080 --> 00:10:59,040
And with my gun!
157
00:11:07,360 --> 00:11:08,120
Octave!
158
00:11:22,600 --> 00:11:23,920
No, not you.
159
00:11:46,640 --> 00:11:48,200
You see what he's like.
160
00:11:48,920 --> 00:11:50,360
The man is suffering.
161
00:11:51,120 --> 00:11:55,640
Father, I suppose you go
to the Château de Clérambard?
162
00:11:55,800 --> 00:11:57,640
He doesn't like visitors.
163
00:11:57,800 --> 00:12:01,080
Father, I need you.
164
00:12:02,080 --> 00:12:03,240
Solicitor
165
00:12:03,440 --> 00:12:06,360
Would they accept
a Galuchon girl?
166
00:12:06,560 --> 00:12:09,480
- What? After you.
- Thank you.
167
00:12:10,520 --> 00:12:13,520
Which of your three daughters
do you mean?
168
00:12:13,720 --> 00:12:16,360
- My eldest.
- I don't know her.
169
00:12:16,520 --> 00:12:18,680
You don't know Evelyne?
170
00:12:21,680 --> 00:12:24,120
I don't want to mention a figure,
171
00:12:24,320 --> 00:12:27,040
but my father amassed a fortune
172
00:12:27,200 --> 00:12:28,800
in the horse trade.
173
00:12:28,920 --> 00:12:30,240
So I've heard.
174
00:12:30,440 --> 00:12:33,360
You could also remind them
that Mrs Galuchon
175
00:12:33,520 --> 00:12:35,520
was a Cudenault.
176
00:12:35,720 --> 00:12:39,360
- Cudenault the grocers, yes.
- There you are.
177
00:12:39,520 --> 00:12:40,360
Yes.
178
00:12:40,520 --> 00:12:42,120
My daughter's dowry...
179
00:12:42,280 --> 00:12:43,400
Yes, of course.
180
00:12:43,600 --> 00:12:46,960
- And then the château...
- Yes, quite.
181
00:12:47,440 --> 00:12:49,480
- A little drink?
- Yes.
182
00:12:49,680 --> 00:12:52,840
Obviously Evelyne isn't...
183
00:12:53,360 --> 00:12:54,200
Well...
184
00:12:54,360 --> 00:12:56,640
Her sisters are prettier.
185
00:12:57,000 --> 00:12:58,560
Much prettier than her.
186
00:12:58,800 --> 00:13:00,520
- But she isn't...?
- No!
187
00:13:00,720 --> 00:13:02,800
She's very well brought up.
188
00:13:10,320 --> 00:13:13,400
Curtsey and then leave us, darling.
189
00:13:18,720 --> 00:13:20,480
- Is that her?
- Yes.
190
00:13:48,000 --> 00:13:49,400
Excuse me.
191
00:13:50,480 --> 00:13:52,920
Father, come in, please.
192
00:13:53,080 --> 00:13:54,400
Father.
193
00:13:54,840 --> 00:13:57,080
How is the young viscount?
194
00:13:57,240 --> 00:13:58,360
Not great.
195
00:13:58,520 --> 00:14:00,960
He's a little tired. Octave?
196
00:14:01,720 --> 00:14:04,520
Octave, Father is asking
how you are.
197
00:14:05,440 --> 00:14:06,720
Father...
198
00:14:06,960 --> 00:14:08,960
I can see you're busy.
199
00:14:09,120 --> 00:14:12,520
Our situation hasn't improved.
200
00:14:12,720 --> 00:14:17,000
God tests those whom
he has particularly chosen.
201
00:14:17,160 --> 00:14:19,120
He really is too good to us.
202
00:14:19,320 --> 00:14:21,840
Maybe your hardships will end.
203
00:14:22,040 --> 00:14:23,560
- Please sit down.
- Thank you.
204
00:14:23,720 --> 00:14:25,720
Do you know Mr Galuchon,
205
00:14:25,920 --> 00:14:27,720
the solicitor in rue Fantin?
206
00:14:29,560 --> 00:14:31,800
- Your Lordship.
- Will you be long?
207
00:14:31,960 --> 00:14:33,720
I took the liberty...
208
00:14:33,960 --> 00:14:36,920
You can stay, but don't stop
people from working.
209
00:14:37,120 --> 00:14:40,160
- We don't have time for prayers.
- Hector!
210
00:14:40,840 --> 00:14:43,120
- Sit down, Father.
- Thank you.
211
00:14:43,280 --> 00:14:44,840
I took the...
212
00:14:57,680 --> 00:14:59,640
We used to receive people,
213
00:14:59,800 --> 00:15:01,120
but now...
214
00:15:16,840 --> 00:15:20,240
The grandfather was a horse dealer,
the uncle is an ironmonger.
215
00:15:20,440 --> 00:15:23,160
But that means a good dowry.
216
00:15:23,840 --> 00:15:26,080
Whilst the young lady in question
217
00:15:26,280 --> 00:15:29,400
isn't really ugly,
218
00:15:29,560 --> 00:15:31,840
she's far from pretty.
219
00:15:32,040 --> 00:15:33,680
And in consolation,
220
00:15:33,920 --> 00:15:36,520
the parents want to make her
a viscountess.
221
00:15:36,680 --> 00:15:38,600
She's very well educated,
222
00:15:38,840 --> 00:15:40,880
and in addition to the dowry,
Mr Galuchon says
223
00:15:41,120 --> 00:15:44,080
he'll clear all the loans
on the château.
224
00:15:44,280 --> 00:15:47,440
Louise, we have to accept,
no matter what your husband thinks.
225
00:15:47,640 --> 00:15:50,520
Octave is of age.
He should marry and leave.
226
00:15:50,720 --> 00:15:54,000
The very idea, Mother!
I'd have exhausted myself
227
00:15:54,200 --> 00:15:57,240
so that someone
can buy us out? No.
228
00:15:57,360 --> 00:15:58,160
Octave,
229
00:15:58,400 --> 00:16:01,280
what do you think?
Say something.
230
00:16:02,400 --> 00:16:04,120
M... Marry me, Mother.
231
00:16:04,280 --> 00:16:06,080
Marry me right away.
232
00:16:06,240 --> 00:16:07,840
I... I want to leave!
233
00:16:08,040 --> 00:16:10,800
My wife could be bald,
one-eyed or toothless,
234
00:16:10,960 --> 00:16:13,360
she'd still be pretty to me,
235
00:16:13,560 --> 00:16:16,240
since I wouldn't
have to knit pullovers.
236
00:16:16,440 --> 00:16:18,880
- I want to leave!
- That's clear enough.
237
00:16:19,120 --> 00:16:21,960
You'd accept being part
of the Galuchon family,
238
00:16:22,120 --> 00:16:25,440
the Viscount de Clérambard,
and have an ironmonger for an uncle?
239
00:16:25,640 --> 00:16:27,600
Better than a father
who's a beggar.
240
00:16:27,800 --> 00:16:29,400
I want to leave!
241
00:16:30,400 --> 00:16:31,880
Octave...
242
00:16:34,880 --> 00:16:36,880
Marry then, my poor child.
243
00:16:38,720 --> 00:16:40,680
My life has been a failure.
244
00:16:40,840 --> 00:16:44,000
Sunday afternoon,
Mr Galuchon and his family...
245
00:16:44,160 --> 00:16:45,440
Filthy beast!
246
00:16:45,640 --> 00:16:49,520
I chased it into the loft.
Didn't you hear the barking?
247
00:16:49,760 --> 00:16:52,280
Do you mean my dog?
I left it outside.
248
00:16:52,680 --> 00:16:54,160
It's dead.
249
00:16:54,400 --> 00:16:55,680
What?
250
00:16:56,360 --> 00:17:00,080
Poor Papillon...
What happened?
251
00:17:01,400 --> 00:17:03,400
I strangled it with a rope.
252
00:17:05,680 --> 00:17:06,720
You had no right!
253
00:17:07,000 --> 00:17:09,840
I had every right.
This is my property.
254
00:17:10,040 --> 00:17:12,720
I strangled it for fun.
255
00:17:12,880 --> 00:17:14,600
I'll put it in the salting room.
256
00:17:14,760 --> 00:17:16,560
The corpse belongs to me.
257
00:17:16,720 --> 00:17:18,000
Take it away, then!
258
00:17:19,000 --> 00:17:21,240
Go and bury it in your garden.
259
00:17:22,000 --> 00:17:24,240
- That's the end of it.
- You're awful.
260
00:17:24,400 --> 00:17:25,840
Hector, that's disgraceful.
261
00:17:26,520 --> 00:17:29,240
That's enough!
Back to work!
262
00:17:51,200 --> 00:17:54,840
- Who are you?
- I'm Saint Francis of Assisi.
263
00:17:55,680 --> 00:17:57,520
Whilst passing,
264
00:17:58,200 --> 00:18:01,680
I heard the cries of a dying dog.
265
00:18:01,840 --> 00:18:03,160
I came to see.
266
00:18:04,160 --> 00:18:05,400
Poor beast,
267
00:18:05,600 --> 00:18:07,120
and poor man too.
268
00:18:08,840 --> 00:18:11,680
Read this book about my life.
269
00:18:11,800 --> 00:18:13,520
Think about it.
270
00:18:14,160 --> 00:18:19,120
And try and live a better life
than you have so far.
271
00:18:35,720 --> 00:18:38,600
I've lost a good friend
who loved me.
272
00:18:39,080 --> 00:18:41,680
- Did you see that monk?
- What monk?
273
00:18:57,120 --> 00:19:00,200
A monk. Wearing a coat.
274
00:19:02,240 --> 00:19:05,040
- Did you see him?
- No. Was he outside?
275
00:19:05,200 --> 00:19:07,480
No! He was...
276
00:19:10,680 --> 00:19:12,880
You didn't see a monk?
277
00:19:13,680 --> 00:19:15,280
- You were dreaming.
- No!
278
00:19:15,440 --> 00:19:17,120
I'm sure I saw him!
279
00:19:17,280 --> 00:19:20,560
I should go.
I bid you good evening.
280
00:19:20,720 --> 00:19:23,200
Octave, show the Father out.
281
00:19:25,920 --> 00:19:29,640
I couldn't be more upset
if it were my own dog.
282
00:19:29,840 --> 00:19:32,720
I'll miss him.
283
00:19:34,360 --> 00:19:37,200
Papillon! That's my dog.
He's alive.
284
00:19:37,360 --> 00:19:38,160
Yes...
285
00:19:38,360 --> 00:19:39,640
Yes, yes,
286
00:19:39,880 --> 00:19:42,000
it's you.
Yes, yes.
287
00:19:43,680 --> 00:19:46,320
Your Lordship, you scared me.
288
00:19:46,520 --> 00:19:47,320
Me?
289
00:20:08,800 --> 00:20:10,080
- Goodbye.
- Goodbye.
290
00:20:10,280 --> 00:20:13,040
Yes, it's your master.
Yes...
291
00:20:18,440 --> 00:20:20,360
I won't leave you again.
292
00:20:21,240 --> 00:20:22,480
Papi...
293
00:20:23,880 --> 00:20:24,840
Oh...
294
00:20:25,440 --> 00:20:28,240
You've got a... a velocipede, Father?
295
00:20:28,400 --> 00:20:29,600
Yes. It was...
296
00:20:31,640 --> 00:20:33,080
It was a present.
297
00:20:34,120 --> 00:20:36,920
Your jokes are in poor taste.
298
00:20:41,080 --> 00:20:43,200
You seem exhausted.
299
00:20:43,360 --> 00:20:45,000
Are you unwell?
300
00:20:45,160 --> 00:20:46,800
Unwell? No.
301
00:20:47,000 --> 00:20:49,160
- More...
- Tired?
302
00:20:49,720 --> 00:20:51,440
We all are.
303
00:20:51,640 --> 00:20:55,160
We won't manage
unless we get help.
304
00:20:56,240 --> 00:20:59,000
Hector, the priest came
about a marriage
305
00:20:59,200 --> 00:21:01,000
between Octave
and Mr Galuchon's eldest.
306
00:21:01,160 --> 00:21:02,160
Yes.
307
00:21:02,920 --> 00:21:05,040
But you did see the monk?
308
00:21:05,200 --> 00:21:06,680
He was carrying a book.
309
00:21:07,440 --> 00:21:10,280
Why are you going on
about this monk?
310
00:21:10,480 --> 00:21:14,760
- A monk wearing a coat.
- Why would I have seen him?
311
00:21:15,280 --> 00:21:18,200
And this book?
It didn't get here by itself.
312
00:21:20,320 --> 00:21:22,160
Can you see this book?
313
00:21:22,800 --> 00:21:23,880
Yes.
314
00:21:24,800 --> 00:21:27,160
Have you been buying books?
315
00:21:27,320 --> 00:21:28,800
With what money?
316
00:21:31,320 --> 00:21:32,520
And the dog?
317
00:21:33,920 --> 00:21:34,840
The priest's dog.
318
00:21:35,040 --> 00:21:36,360
Look where you're going.
319
00:21:38,520 --> 00:21:40,080
Release the brake!
320
00:21:41,920 --> 00:21:44,440
Hey! Where's the pullover factory!
321
00:21:44,600 --> 00:21:47,160
That's it. Good.
322
00:21:47,320 --> 00:21:48,520
That's it.
323
00:21:51,080 --> 00:21:53,000
There's a large dowry.
324
00:21:53,200 --> 00:21:56,200
He would clear
all the loans on the château.
325
00:21:57,480 --> 00:21:58,640
Why not agree?
326
00:21:59,960 --> 00:22:01,160
Why not?
327
00:22:04,560 --> 00:22:05,880
Are you listening?
328
00:22:10,120 --> 00:22:10,920
What?
329
00:22:11,480 --> 00:22:12,360
Come in.
330
00:22:13,400 --> 00:22:14,760
Hello, everyone!
331
00:22:16,440 --> 00:22:18,280
Don't all speak at once.
332
00:22:18,920 --> 00:22:20,920
To whom do I have the honour?
333
00:22:21,120 --> 00:22:24,120
"The honour"...
They call me the Lobster,
334
00:22:24,320 --> 00:22:27,320
because I have freckles
on my stomach.
335
00:22:30,000 --> 00:22:31,680
My name is Léonie Vincent.
336
00:22:31,880 --> 00:22:34,680
"The Vincent girl",
as the police say.
337
00:22:34,880 --> 00:22:37,200
A right slut,
the shame of the town.
338
00:22:38,440 --> 00:22:41,640
- What brings you here?
- I want to buy a pullover.
339
00:22:41,840 --> 00:22:44,800
We don't sell them.
We do work for good causes.
340
00:22:45,000 --> 00:22:48,240
No. We work
because we're destitute.
341
00:22:48,400 --> 00:22:50,120
You never tell people that.
342
00:22:50,280 --> 00:22:51,760
Who told you?
343
00:22:51,960 --> 00:22:54,120
A common acquaintance.
344
00:22:54,320 --> 00:22:57,000
We have a common acquaintance?
345
00:22:57,800 --> 00:23:00,760
If you had my experience,
you wouldn't be surprised.
346
00:23:06,320 --> 00:23:08,960
Sorry, Your Ladyship.
I'm embarrassed.
347
00:23:09,200 --> 00:23:11,600
You're going to ask
why I have a basin.
348
00:23:12,120 --> 00:23:14,120
No. I wouldn't ask.
349
00:23:14,320 --> 00:23:17,720
Well you see, I had a mishap.
350
00:23:17,920 --> 00:23:21,400
I had a basin in my room,
on the floor.
351
00:23:21,560 --> 00:23:22,880
I don't have a table.
352
00:23:23,080 --> 00:23:27,760
You know how it is,
a girl can't have everything.
353
00:23:28,000 --> 00:23:30,880
My basin was on the floor...
But that's a detail.
354
00:23:31,040 --> 00:23:32,480
Please.
355
00:23:32,640 --> 00:23:34,800
I had a soldier this afternoon.
356
00:23:35,000 --> 00:23:38,440
A young man from a good family,
well educated...
357
00:23:38,640 --> 00:23:39,960
A nice soldier.
358
00:23:40,720 --> 00:23:42,640
As he was putting his trousers on,
359
00:23:42,840 --> 00:23:45,280
he tripped and put his foot
in the basin.
360
00:23:45,480 --> 00:23:46,840
We don't need to know.
361
00:23:47,080 --> 00:23:49,880
That's why I had to buy
another basin.
362
00:23:50,040 --> 00:23:51,840
A woman can't do without one,
363
00:23:52,040 --> 00:23:56,040
for washing herself
or her underclothes.
364
00:23:56,680 --> 00:24:00,360
Hector, this is unacceptable.
Not in our house.
365
00:24:01,640 --> 00:24:03,440
What do you want?
366
00:24:03,640 --> 00:24:06,840
- I want to buy a pullover.
- Go and choose one, quick.
367
00:24:09,120 --> 00:24:11,200
At least someone's keen.
368
00:24:14,200 --> 00:24:16,960
Oh... I like this one.
369
00:24:17,120 --> 00:24:18,400
Hold on.
370
00:24:21,240 --> 00:24:22,680
It looks alright.
371
00:24:23,880 --> 00:24:25,600
Shows off my chest.
372
00:24:25,840 --> 00:24:27,880
- How much is it?
- 12 francs.
373
00:24:28,120 --> 00:24:31,200
What? 12 francs?
That's a bit much.
374
00:24:31,720 --> 00:24:37,520
I might look distinguished,
but it's only on the surface.
375
00:24:37,720 --> 00:24:39,040
That one's horrid.
376
00:24:39,280 --> 00:24:41,880
Anatole, Anatole
377
00:24:42,080 --> 00:24:44,280
Too small, too expensive,
too ugly.
378
00:24:44,400 --> 00:24:46,360
It isn't easy.
379
00:24:46,600 --> 00:24:49,560
Anatole, Anatole
Show your pistols
380
00:24:49,720 --> 00:24:51,720
This isn't a music hall.
381
00:24:51,880 --> 00:24:54,280
Serve this person
and get rid of her.
382
00:24:56,600 --> 00:24:59,560
Anatole
And Anatole's girl
383
00:25:02,760 --> 00:25:04,200
Make me an offer.
384
00:25:05,320 --> 00:25:08,440
Really?
I like you.
385
00:25:08,680 --> 00:25:12,000
- Make me an offer.
- How about 7.50?
386
00:25:13,600 --> 00:25:15,640
No, that isn't enough.
387
00:25:16,560 --> 00:25:18,640
What about 9 francs?
388
00:25:18,840 --> 00:25:21,160
I can go up to 9.50.
No more.
389
00:25:22,800 --> 00:25:26,000
- 9 francs is fine.
- Oh, thank you.
390
00:25:27,720 --> 00:25:30,520
Here's 9. Thank you.
391
00:25:31,600 --> 00:25:35,160
I'd like to put it on right away.
392
00:25:36,680 --> 00:25:39,640
My basin!
I nearly forgot my basin.
393
00:25:41,760 --> 00:25:43,120
Oh, Your Lordship.
394
00:25:43,680 --> 00:25:47,160
It's nice to know some people
still have manners.
395
00:25:47,320 --> 00:25:49,920
It's quite rare, believe me.
396
00:25:50,080 --> 00:25:51,080
Right, then.
397
00:25:52,360 --> 00:25:54,280
Goodbye, everyone.
398
00:25:57,440 --> 00:25:59,640
Oh, my goodness! A man.
399
00:26:01,480 --> 00:26:04,160
Don't be embarrassed.
400
00:26:05,120 --> 00:26:06,600
Hold this.
401
00:26:06,800 --> 00:26:08,240
Yes. Yes.
402
00:26:12,280 --> 00:26:14,560
I hope you won't say anything.
403
00:26:16,080 --> 00:26:19,560
If my fiancé saw us,
or my parents, my friends,
404
00:26:19,720 --> 00:26:21,200
my staff...
405
00:26:21,720 --> 00:26:23,840
Thanks. Bye, cutie.
406
00:26:30,440 --> 00:26:31,800
The Lobster...
407
00:26:32,560 --> 00:26:34,360
The Lobster!
408
00:26:34,920 --> 00:26:36,440
The Lobster!
409
00:26:36,600 --> 00:26:37,480
The Lobster!
410
00:26:37,640 --> 00:26:40,720
It was her. The Lobster!
411
00:26:40,880 --> 00:26:43,440
She spoke to me.
412
00:26:43,640 --> 00:26:46,200
She looked at me.
It was The Lo...
413
00:26:46,400 --> 00:26:49,440
- What's the matter with you?
- She was right there.
414
00:26:49,600 --> 00:26:51,600
I... I saw her stomach.
415
00:26:51,760 --> 00:26:54,280
I... I could feel her chest.
416
00:26:55,760 --> 00:26:57,040
Her chest!
417
00:26:57,600 --> 00:26:59,720
It's OK. Calm down.
418
00:26:59,880 --> 00:27:01,160
Calm down?
419
00:27:01,360 --> 00:27:04,000
I've been thinking about her
for years,
420
00:27:04,200 --> 00:27:07,440
dreaming of being with her.
421
00:27:07,600 --> 00:27:10,720
Each time I go past, I stop,
422
00:27:10,920 --> 00:27:15,320
my legs go weak, I breathe in
the smell of the corridor.
423
00:27:15,840 --> 00:27:17,160
I'm thirsty.
424
00:27:17,880 --> 00:27:19,320
I'm thirsty.
425
00:27:24,480 --> 00:27:26,840
I don't know why I'm telling you.
426
00:27:27,040 --> 00:27:30,280
- Why would you care...
- You did right.
427
00:27:31,080 --> 00:27:32,720
I'm your father.
428
00:27:34,480 --> 00:27:38,200
I'm going to marry
one of the Galuchon girls.
429
00:27:38,840 --> 00:27:41,080
The ugliest one, but still...
430
00:27:44,880 --> 00:27:47,280
The Life of Saint Francis of Assisi?
431
00:27:47,480 --> 00:27:50,320
- You're reading that?
- Why not?
432
00:27:50,520 --> 00:27:53,000
Francis of Assisi, if I remember,
433
00:27:53,200 --> 00:27:56,840
was the monk who loved animals.
434
00:27:58,080 --> 00:28:00,080
And animals loved him.
435
00:28:00,280 --> 00:28:01,160
Are you sure?
436
00:28:01,360 --> 00:28:02,560
Well...
437
00:28:04,120 --> 00:28:05,760
I'm going to work.
438
00:28:05,960 --> 00:28:08,960
No. Go and help your mother
with dinner.
439
00:28:09,120 --> 00:28:10,800
We won't work tonight.
440
00:28:11,800 --> 00:28:13,200
Off you go!
441
00:28:15,440 --> 00:28:16,800
Leave me alone.
442
00:28:42,840 --> 00:28:45,720
"In 1182 in Assisi was born
443
00:28:46,320 --> 00:28:49,080
"the person who would
become Saint Francis.
444
00:28:52,440 --> 00:28:55,000
"Warbler, cuckoo, tit,
445
00:28:55,160 --> 00:28:58,120
"oriole, blackbird, nightingale:
446
00:28:58,280 --> 00:29:00,120
"gentle animals, my brothers.
447
00:29:00,280 --> 00:29:01,880
"When I'm in the towns,
448
00:29:02,080 --> 00:29:05,360
"I'll tell people to come and see you
in the woods.
449
00:29:05,560 --> 00:29:08,080
"I'll tell them it's not enough
to love your fellows
450
00:29:08,280 --> 00:29:11,920
"and that you have to love
other beautiful creatures
451
00:29:12,120 --> 00:29:15,800
"with voices of paradise
and wings like God's angels.
452
00:29:21,200 --> 00:29:24,120
"The forest is like paradise lost.
453
00:29:24,320 --> 00:29:28,400
"God didn't want the garden
to be destroyed by the first sin.
454
00:29:28,600 --> 00:29:30,560
"Across the earth,
455
00:29:30,760 --> 00:29:34,760
"he sowed deep forests
where the sinner could find luck
456
00:29:34,960 --> 00:29:38,760
"among the animals
who saw his innocence.
457
00:29:41,280 --> 00:29:43,400
"Ah, it's the wolf.
458
00:29:43,560 --> 00:29:45,760
"Hello, brother. Hello.
459
00:29:45,920 --> 00:29:47,760
"You seem unhappy.
460
00:29:49,320 --> 00:29:53,320
"Come on, don't look
so miserable, poor wolf.
461
00:29:53,480 --> 00:29:57,640
"I know you've eaten another lamb.
462
00:29:59,440 --> 00:30:02,000
"It's the way of the world.
463
00:30:02,520 --> 00:30:05,800
"When you eat a lamb,
you celebrate God's glory.
464
00:30:06,000 --> 00:30:09,360
"You sing His strength
and goodness.
465
00:30:15,000 --> 00:30:17,760
"The song sounds harsh
to men's ears,
466
00:30:17,920 --> 00:30:19,560
"but to God, it is no less gentle
467
00:30:19,760 --> 00:30:22,800
"than the sound of birds
eating insects.
468
00:30:24,800 --> 00:30:28,440
"Brother wolf,
listen to the birds' song.
469
00:30:28,880 --> 00:30:30,040
"It is yours.
470
00:30:30,720 --> 00:30:33,880
"That is how God sees
your howling.
471
00:30:35,040 --> 00:30:37,200
"Listen, wolf."
472
00:30:42,680 --> 00:30:43,840
It's not normal.
473
00:30:44,040 --> 00:30:47,320
He can do what he wants
on Sundays.
474
00:30:47,560 --> 00:30:50,040
He's been in his room
since the day before yesterday.
475
00:30:50,240 --> 00:30:53,800
He hasn't eaten or slept.
He won't see anyone.
476
00:30:54,000 --> 00:30:57,000
Father isn't lost,
we know where he is.
477
00:30:57,200 --> 00:30:59,560
Children! Darling!
478
00:30:59,720 --> 00:31:02,360
Oh, my goodness! It's horrible.
479
00:31:02,520 --> 00:31:03,440
Mother!
480
00:31:03,640 --> 00:31:05,200
- What's wrong?
- My God!
481
00:31:05,400 --> 00:31:07,000
- Is it Hector?
- Yes.
482
00:31:07,200 --> 00:31:09,040
He's dead.
My husband is dead!
483
00:31:09,200 --> 00:31:10,000
Octave!
484
00:31:10,200 --> 00:31:12,360
No.
Your husband is fine.
485
00:31:12,560 --> 00:31:14,560
I was getting ready for Mass.
486
00:31:14,760 --> 00:31:18,640
I knocked on his door.
You know what he said?
487
00:31:18,840 --> 00:31:20,240
- No.
- He said...
488
00:31:21,000 --> 00:31:23,480
- I can't repeat it.
- I'll go.
489
00:31:25,200 --> 00:31:27,000
What... What did he say?
490
00:31:27,160 --> 00:31:28,320
He said...
491
00:31:28,800 --> 00:31:31,560
- I can't.
- Whisper it.
492
00:31:46,840 --> 00:31:50,040
I know you're in there.
Answer me. Say something.
493
00:31:53,880 --> 00:31:55,200
Mother,
494
00:31:55,640 --> 00:31:58,720
know what he said
to grandmother?
495
00:31:59,120 --> 00:32:01,240
Yes. I know.
496
00:32:05,280 --> 00:32:06,280
Your Ladyship.
497
00:32:13,040 --> 00:32:14,920
Off to Mass
498
00:32:15,160 --> 00:32:17,000
on your own
with just your umbrella?
499
00:32:18,120 --> 00:32:21,240
Wait for me.
I'm coming down.
500
00:32:25,480 --> 00:32:28,040
I'm closed until 4 o'clock
on Sundays.
501
00:32:29,240 --> 00:32:31,840
So, how have you been?
502
00:32:32,320 --> 00:32:35,640
I told you it was flattering.
503
00:32:36,840 --> 00:32:39,360
I bet you knitted this one.
504
00:32:40,040 --> 00:32:42,440
- Mind the step.
- Stop...
505
00:32:43,040 --> 00:32:45,280
Stop bothering me, please.
506
00:32:46,240 --> 00:32:48,200
Slow down,
we're not catching a train.
507
00:33:16,720 --> 00:33:17,960
Hello, you.
508
00:33:18,160 --> 00:33:19,400
How's it going?
509
00:33:20,800 --> 00:33:22,680
Hello yourself!
510
00:33:23,840 --> 00:33:24,720
Lobster,
511
00:33:24,920 --> 00:33:26,400
you look lovely.
512
00:33:28,240 --> 00:33:29,760
Bye, Lobster.
513
00:33:29,960 --> 00:33:30,800
Hello, madam.
514
00:33:32,720 --> 00:33:35,560
Alright?
Out with your mum?
515
00:33:39,840 --> 00:33:41,440
Aren't they handsome?
516
00:33:48,160 --> 00:33:52,320
Men in the sunshine,
it makes me cry.
517
00:34:08,320 --> 00:34:11,360
Oh, no.
Not you, Your Lady...
518
00:34:11,560 --> 00:34:14,920
Take it.
Take it, my poor man.
519
00:34:53,720 --> 00:34:55,520
I'll take it up to him.
520
00:34:57,400 --> 00:35:01,000
- He'll end up...
- If he says what he said earlier...
521
00:35:01,160 --> 00:35:02,040
Mother.
522
00:35:02,240 --> 00:35:05,560
I'm not begging him to eat.
Our guests are due.
523
00:35:05,760 --> 00:35:09,200
I'm going to pick
some flowers from the fields.
524
00:35:09,400 --> 00:35:10,640
Octave.
525
00:35:12,240 --> 00:35:13,520
Me?
526
00:35:19,120 --> 00:35:21,280
- But I...
- Go on.
527
00:35:32,840 --> 00:35:34,160
Hector!
528
00:35:39,240 --> 00:35:40,680
He's mad!
529
00:35:40,840 --> 00:35:42,400
He's gone mad!
530
00:35:53,760 --> 00:35:55,080
Hector.
531
00:35:59,720 --> 00:36:01,320
I was so worried.
532
00:36:02,600 --> 00:36:05,840
What have you been doing
for 2 days?
533
00:36:10,040 --> 00:36:11,240
I was reading
534
00:36:12,080 --> 00:36:13,480
and thinking.
535
00:36:15,560 --> 00:36:16,960
Thinking about what?
536
00:36:18,760 --> 00:36:19,960
Myself
537
00:36:20,560 --> 00:36:22,440
and the others.
538
00:36:23,120 --> 00:36:25,280
Mother! A spider!
539
00:36:25,520 --> 00:36:26,800
- On the billiard table.
- It's huge.
540
00:36:27,000 --> 00:36:27,960
I'll kill it.
541
00:36:28,160 --> 00:36:30,520
Leave it alone.
542
00:36:30,720 --> 00:36:31,920
No.
543
00:36:35,000 --> 00:36:37,720
Leave it alone, I said.
544
00:36:39,480 --> 00:36:42,560
What's come over you?
It's a spider.
545
00:36:42,800 --> 00:36:46,320
Yes.
A spider. What next?
546
00:36:46,520 --> 00:36:49,520
Don't all creatures
deserve to live?
547
00:36:49,720 --> 00:36:52,920
Why would you kill a spider?
548
00:36:53,080 --> 00:36:55,080
To keep the house clean.
549
00:36:55,280 --> 00:36:57,920
Keep it clean,
but leave the spiders alone!
550
00:37:00,040 --> 00:37:01,840
Spider, my sister,
551
00:37:03,800 --> 00:37:05,640
welcome to our home.
552
00:37:06,640 --> 00:37:08,160
Hector, that's revolting.
553
00:37:08,320 --> 00:37:11,120
No, you're not a revolting creature.
554
00:37:11,320 --> 00:37:13,360
You have a lovely oval body.
555
00:37:13,560 --> 00:37:16,000
You're as delicate
as a silk thread.
556
00:37:17,240 --> 00:37:19,400
- Right?
- Certainly.
557
00:37:19,560 --> 00:37:21,560
You're my greatest delight.
558
00:37:21,760 --> 00:37:23,840
You're more precious than my wife.
559
00:37:24,040 --> 00:37:27,040
Charming.
What's got into you?
560
00:37:27,200 --> 00:37:30,200
The wisdom of the heavens.
561
00:37:30,400 --> 00:37:33,960
From now on,
I will be a friend to all animals,
562
00:37:34,120 --> 00:37:35,400
spiders and all!
563
00:37:35,600 --> 00:37:37,080
You go from one extreme
to the other.
564
00:37:37,240 --> 00:37:39,280
He's mad.
What about the Galuchons?
565
00:37:39,480 --> 00:37:40,280
Hector!
566
00:37:41,560 --> 00:37:44,640
There, my little sister.
567
00:37:44,800 --> 00:37:46,240
This is your home.
568
00:37:47,760 --> 00:37:50,200
These creatures are delightful.
569
00:37:50,400 --> 00:37:53,840
Why are you being so kind
to spiders,
570
00:37:54,040 --> 00:37:55,640
when you kill cats and dogs?
571
00:37:55,800 --> 00:37:58,360
Louise, I understand.
572
00:37:58,520 --> 00:38:01,280
I did kill cats and dogs.
573
00:38:01,480 --> 00:38:03,880
I'll never forget it.
574
00:38:04,000 --> 00:38:06,000
But then I read this book.
575
00:38:06,200 --> 00:38:08,360
You must read it today.
576
00:38:08,600 --> 00:38:12,800
So you read it?
Wasn't it boring?
577
00:38:13,600 --> 00:38:16,880
The life of a saint
can't be that interesting.
578
00:38:18,000 --> 00:38:19,520
Idiot!
579
00:38:20,080 --> 00:38:22,400
Stupid idiot.
580
00:38:22,560 --> 00:38:25,000
I've been thinking about you.
581
00:38:25,200 --> 00:38:26,720
And your salvation.
582
00:38:26,960 --> 00:38:31,000
I think you need
a kick up the backside.
583
00:38:31,240 --> 00:38:34,440
Tell the Galuchons
the marriage is off.
584
00:38:34,640 --> 00:38:38,000
You don't support it?
Think of our situation.
585
00:38:38,240 --> 00:38:41,200
I've decided Octave
will marry the Lobster.
586
00:38:43,160 --> 00:38:44,640
The Lobster?
587
00:38:46,720 --> 00:38:49,520
- Is this a joke?
- I'm not joking.
588
00:38:49,680 --> 00:38:52,720
Octave will marry the Lobster.
589
00:38:53,160 --> 00:38:56,240
Hector, this is ridiculous.
590
00:38:56,400 --> 00:38:58,560
Have you lost your dignity?
591
00:38:58,760 --> 00:39:01,960
Forget about dignity.
592
00:39:02,120 --> 00:39:03,720
She sleeps with soldiers.
593
00:39:03,880 --> 00:39:06,080
You think you're superior?
594
00:39:06,280 --> 00:39:08,400
You're comparing me
to a prostitute?
595
00:39:08,560 --> 00:39:10,200
Precisely.
596
00:39:10,400 --> 00:39:14,560
When she hitches up her skirt
and takes 100 sous from a soldier,
597
00:39:14,720 --> 00:39:18,000
God is with her and views
her sacrifice kindly.
598
00:39:18,200 --> 00:39:20,160
Hector, you're stupid.
599
00:39:20,600 --> 00:39:23,440
- You're obscene.
- Be quiet, frivolous woman!
600
00:39:23,640 --> 00:39:27,000
She is closer to God
than the daughter of a solicitor.
601
00:39:27,200 --> 00:39:30,000
Her poverty will be a passport
into heaven.
602
00:39:30,200 --> 00:39:33,080
That's what she will bring
to this runt.
603
00:39:34,280 --> 00:39:35,680
He's your son.
604
00:39:35,920 --> 00:39:39,960
My son is a nitwit.
My son is a pile of manure,
605
00:39:40,120 --> 00:39:42,680
like myself, like his mother.
606
00:39:44,400 --> 00:39:46,920
You have no right
to talk to me in this way.
607
00:39:47,120 --> 00:39:51,400
I agreed Octave
could marry a Galuchon,
608
00:39:51,560 --> 00:39:52,960
not a trollop!
609
00:39:53,160 --> 00:39:54,720
It's the woman he loves.
610
00:39:57,720 --> 00:39:59,440
The woman he loves?
611
00:40:02,560 --> 00:40:04,720
You love the Lobster, don't you?
612
00:40:05,640 --> 00:40:08,640
Well, I... I think...
613
00:40:08,800 --> 00:40:10,640
What? Don't you love her?
614
00:40:11,840 --> 00:40:13,320
I mean, I...
615
00:40:13,480 --> 00:40:17,440
I don't have the experience
to say...
616
00:40:17,640 --> 00:40:21,600
I'm going to dress
and go and ask for her hand.
617
00:40:21,720 --> 00:40:22,960
Hector!
618
00:40:24,440 --> 00:40:26,880
Why does he say
you love the Lobster?
619
00:40:27,080 --> 00:40:29,440
Me? The... The Lobster?
620
00:40:29,640 --> 00:40:33,240
You're marrying
the solicitor's daughter.
621
00:40:33,600 --> 00:40:34,520
Yes.
622
00:40:35,400 --> 00:40:38,120
But all the same, I don't want...
623
00:40:38,280 --> 00:40:40,320
to disobey Father.
624
00:40:40,480 --> 00:40:44,440
What?
Octave, do you know this girl?
625
00:40:44,600 --> 00:40:45,800
Me?
626
00:40:45,960 --> 00:40:48,400
How would I know her?
627
00:40:48,600 --> 00:40:50,960
- I knit all...
- You know her.
628
00:40:53,000 --> 00:40:55,000
The spider!
629
00:40:57,160 --> 00:40:58,560
Don't move.
630
00:40:59,840 --> 00:41:01,280
Come here.
631
00:41:05,280 --> 00:41:06,720
There, there.
632
00:41:07,240 --> 00:41:08,520
Stop it getting away.
633
00:41:09,720 --> 00:41:11,320
There.
634
00:41:13,200 --> 00:41:16,600
Don't kill it.
I want it alive.
635
00:41:16,800 --> 00:41:18,240
I've got it.
636
00:41:18,440 --> 00:41:20,520
Give it to me. Scissors.
637
00:41:20,680 --> 00:41:22,560
I'll cut off its legs.
638
00:41:22,760 --> 00:41:25,880
Why make it suffer?
Just kill it.
639
00:41:26,720 --> 00:41:29,800
Look. Look. One leg...
640
00:41:29,960 --> 00:41:32,600
Don't be so nervous, darling.
641
00:41:33,720 --> 00:41:35,120
I'll cut off its head.
642
00:41:37,120 --> 00:41:38,720
They're here!
643
00:41:41,440 --> 00:41:42,440
Quick. They're here.
644
00:41:42,600 --> 00:41:44,320
Go and wash your hands.
645
00:41:46,520 --> 00:41:48,280
Where's my shirt stud?
646
00:41:49,280 --> 00:41:50,280
Anyone here?
647
00:41:50,840 --> 00:41:53,320
Ah, yes.
My spider.
648
00:41:53,520 --> 00:41:54,600
Spider...
649
00:42:05,360 --> 00:42:07,440
You were part of the gang.
650
00:42:07,960 --> 00:42:09,960
There you are. What gang?
651
00:42:10,160 --> 00:42:13,040
- The one that killed this creature.
- What creature?
652
00:42:13,240 --> 00:42:14,280
This one!
653
00:42:14,480 --> 00:42:17,280
Why are you showing me that?
It's sickening.
654
00:42:17,480 --> 00:42:20,720
Sickening?
You agree with me?
655
00:42:20,920 --> 00:42:23,160
I'm sorry I suspected you.
656
00:42:23,360 --> 00:42:26,040
Go and get dressed.
They're coming.
657
00:42:26,280 --> 00:42:28,960
- You're closest to God.
- That's right.
658
00:42:29,160 --> 00:42:33,440
But you have to accept
that you are impure.
659
00:42:33,880 --> 00:42:35,040
Excuse me?
660
00:42:36,040 --> 00:42:37,880
A miserable earthworm.
661
00:42:42,440 --> 00:42:44,120
A poor scorpion.
662
00:42:46,320 --> 00:42:48,240
I'll find the killers.
663
00:42:51,240 --> 00:42:52,320
They're here.
664
00:42:52,880 --> 00:42:54,480
- Your husband...
- I know.
665
00:42:55,000 --> 00:42:56,600
- Ready?
- Yes.
666
00:42:56,760 --> 00:42:58,000
The service!
667
00:43:02,480 --> 00:43:03,480
Ready?
668
00:43:04,160 --> 00:43:05,280
Off we go.
669
00:43:14,000 --> 00:43:16,480
- What about Father?
- He's gone crazy.
670
00:43:16,680 --> 00:43:18,320
We don't need him.
671
00:43:22,600 --> 00:43:23,440
Hello.
672
00:43:23,600 --> 00:43:24,440
Madam.
673
00:43:24,680 --> 00:43:25,760
Madam.
674
00:43:25,960 --> 00:43:27,000
Madam.
675
00:43:27,160 --> 00:43:28,200
M... Madam.
676
00:43:28,440 --> 00:43:30,320
And here are the girls.
677
00:43:31,840 --> 00:43:33,760
This is Brigitte, the youngest.
678
00:43:35,680 --> 00:43:36,440
Madam.
679
00:43:36,680 --> 00:43:38,000
Etiennette.
680
00:43:38,160 --> 00:43:38,920
Madam.
681
00:43:39,160 --> 00:43:40,320
And Evelyne, the eldest.
682
00:43:42,600 --> 00:43:43,400
Madam.
683
00:43:47,160 --> 00:43:48,320
My Lord.
684
00:43:49,560 --> 00:43:50,680
M... Miss.
685
00:43:50,880 --> 00:43:52,600
Please sit down.
686
00:43:52,800 --> 00:43:55,840
- What a beautiful château.
- It's historic.
687
00:43:56,000 --> 00:43:58,880
Did you hear that, girls?
688
00:43:59,040 --> 00:44:00,720
Yes, Father.
689
00:44:01,760 --> 00:44:05,200
- His Lordship...?
- He's had to go into town.
690
00:44:05,440 --> 00:44:08,320
There isn't enough time
in the days.
691
00:44:08,520 --> 00:44:12,560
I myself have an appointment
at 5 and must leave before my wife.
692
00:44:12,720 --> 00:44:15,560
Let's get straight to the matter.
693
00:44:15,720 --> 00:44:17,600
Where is your sister the spider?
694
00:44:17,880 --> 00:44:20,880
- Ah, Your Lordship.
- Hector, please.
695
00:44:23,160 --> 00:44:25,400
Where is your sister the spider?
696
00:44:25,560 --> 00:44:27,760
But... I don't know.
697
00:44:28,200 --> 00:44:29,200
In the lounge.
698
00:44:29,440 --> 00:44:30,320
Lost something?
699
00:44:30,560 --> 00:44:32,640
Your sister isn't in the lounge.
700
00:44:32,840 --> 00:44:33,840
Where is she?
701
00:44:34,040 --> 00:44:35,600
Her Ladyship's sister?
702
00:44:35,840 --> 00:44:38,160
She must have escaped.
703
00:44:38,320 --> 00:44:41,480
No. Your sister did not escape.
704
00:44:42,120 --> 00:44:43,880
You both know it,
705
00:44:44,040 --> 00:44:46,360
as you killed her,
706
00:44:46,600 --> 00:44:49,360
savagely,
after ripping off her limbs.
707
00:44:50,520 --> 00:44:53,320
It's one of his jokes.
708
00:44:53,480 --> 00:44:54,600
This is ludicrous.
709
00:44:54,760 --> 00:44:56,160
No. It's disgusting.
710
00:44:56,320 --> 00:44:59,320
I want 3 cobwebs in every room.
711
00:44:59,520 --> 00:45:02,040
You are murderers and torturers.
712
00:45:02,240 --> 00:45:05,760
Why are you accusing Octave?
I killed the spider.
713
00:45:06,880 --> 00:45:09,600
- Is that true?
- I didn't do anything.
714
00:45:09,760 --> 00:45:11,600
That's good, Son.
715
00:45:11,760 --> 00:45:14,040
The idea was tormenting me.
716
00:45:14,240 --> 00:45:17,600
I thought you unworthy
of marrying the one you love.
717
00:45:17,800 --> 00:45:20,880
Since you're innocent,
I'll ask for her hand.
718
00:45:21,080 --> 00:45:25,320
I'm delighted to welcome
such a woman into the family.
719
00:45:25,600 --> 00:45:28,200
The pleasure is all ours.
It's we...
720
00:45:28,440 --> 00:45:29,600
The neighbours will say:
721
00:45:29,800 --> 00:45:33,280
"You're marrying your son
to a whore?"
722
00:45:34,280 --> 00:45:36,640
How dare you insult my daughter!
723
00:45:36,840 --> 00:45:38,480
Since Mr Octave is marrying me...
724
00:45:38,640 --> 00:45:40,880
- Don't they know?
- How could they...
725
00:45:41,040 --> 00:45:41,880
Your Lordship...
726
00:45:42,080 --> 00:45:45,360
I don't have time to chat.
Tell them.
727
00:45:47,800 --> 00:45:49,160
Some tea?
728
00:46:17,080 --> 00:46:17,920
Museau!
729
00:46:18,560 --> 00:46:20,280
Come here, boy. Come here.
730
00:46:23,800 --> 00:46:25,160
Come here, boy. Come here.
731
00:46:41,760 --> 00:46:45,040
Buzard and I
became friends straightaway.
732
00:46:45,200 --> 00:46:46,800
Get dressed.
733
00:46:47,000 --> 00:46:49,760
I knew Buzard already.
734
00:46:49,920 --> 00:46:52,000
He was in the 2nd squadron.
735
00:46:52,160 --> 00:46:54,520
I even knew his name was Buzard.
736
00:46:54,720 --> 00:46:56,600
You're sending me to sleep.
737
00:46:56,800 --> 00:46:59,200
Can you hold the end of my belt?
738
00:46:59,800 --> 00:47:03,200
I'm not your maid.
739
00:47:05,760 --> 00:47:07,480
Getting back to Buzard...
740
00:47:07,640 --> 00:47:10,920
I've heard enough of Buzard.
741
00:47:11,120 --> 00:47:14,600
Have you got any family?
742
00:47:14,760 --> 00:47:17,160
Parents? Sisters?
743
00:47:18,080 --> 00:47:20,200
Why would I tell a whore that?
744
00:47:20,400 --> 00:47:23,600
They must be very fresh-faced.
745
00:47:23,760 --> 00:47:25,600
Give me a cigarette.
746
00:47:26,760 --> 00:47:28,480
I've only three left.
747
00:47:29,080 --> 00:47:30,160
Charming.
748
00:47:30,360 --> 00:47:32,600
- So Buzard...
- Get a move on.
749
00:47:34,600 --> 00:47:36,320
Don't forget your hat.
750
00:47:38,080 --> 00:47:41,080
- Heads. I win.
- That's odd.
751
00:47:42,280 --> 00:47:44,880
- What's the time?
- Have you the time?
752
00:47:45,040 --> 00:47:45,920
No.
753
00:47:46,480 --> 00:47:48,440
It's about time.
754
00:47:49,800 --> 00:47:52,640
I don't believe it!
The one time I win!
755
00:47:52,840 --> 00:47:55,160
Come on,
we'll be confined to barracks!
756
00:47:55,920 --> 00:47:57,040
Hurry up!
757
00:47:59,480 --> 00:48:00,640
Yes.
758
00:48:01,800 --> 00:48:02,800
Miss.
759
00:48:03,360 --> 00:48:05,200
Oh, Your Lordship.
760
00:48:05,400 --> 00:48:09,040
Nice of you to visit me.
Well, come in.
761
00:48:10,440 --> 00:48:11,640
Not busy?
762
00:48:11,840 --> 00:48:14,080
I'm alone.
Your timing is impeccable.
763
00:48:14,320 --> 00:48:16,040
Have a seat, my little lamb.
764
00:48:16,640 --> 00:48:17,640
Thank you.
765
00:48:18,480 --> 00:48:22,320
So, are you looking
for a bit of fun?
766
00:48:22,520 --> 00:48:25,040
To tell the truth,
I have an ulterior motive.
767
00:48:25,200 --> 00:48:26,960
My mistake.
768
00:48:27,640 --> 00:48:29,680
What a lovely abode you have.
769
00:48:30,240 --> 00:48:32,240
Mind if I let some daylight in?
770
00:48:32,440 --> 00:48:34,520
At least you don't hurt spiders.
771
00:48:34,720 --> 00:48:37,600
Léonie, I may surprise you
772
00:48:37,760 --> 00:48:39,920
or even shock you.
773
00:48:40,080 --> 00:48:41,640
Shock me?
774
00:48:41,800 --> 00:48:44,760
I don't see how
you could possibly do that.
775
00:48:45,480 --> 00:48:47,240
Do you know my son?
776
00:48:48,200 --> 00:48:51,800
Didn't I meet him
coming out of your place?
777
00:48:51,960 --> 00:48:53,800
Skinny kid, not too bright.
778
00:48:53,960 --> 00:48:56,240
So you do know him.
779
00:48:56,400 --> 00:48:58,920
My son Octave loves you.
780
00:48:59,080 --> 00:49:01,960
No problem.
I'll give him a discount.
781
00:49:02,120 --> 00:49:05,040
You're just as loyal as I thought.
782
00:49:05,640 --> 00:49:07,400
But you misunderstand me.
783
00:49:07,640 --> 00:49:10,520
My son loves you
and wants to marry you.
784
00:49:10,760 --> 00:49:12,960
I don't like being made fun of.
785
00:49:13,160 --> 00:49:15,680
It's bound to end badly.
786
00:49:15,920 --> 00:49:18,360
Do I look like a man
given to jokes?
787
00:49:18,960 --> 00:49:20,480
I can't say that you do.
788
00:49:20,680 --> 00:49:23,920
He's loved you for years
but was too shy to tell you.
789
00:49:24,080 --> 00:49:25,320
Me?
790
00:49:26,360 --> 00:49:27,680
Poor kid.
791
00:49:27,880 --> 00:49:29,920
What rotten luck he has.
792
00:49:30,080 --> 00:49:31,080
Not at all.
793
00:49:31,240 --> 00:49:34,040
He couldn't do better
than to be your husband.
794
00:49:34,240 --> 00:49:37,360
What kind of luck
can I bring anyone?
795
00:49:38,400 --> 00:49:40,800
- I'm busy!
- Right, I'll come back.
796
00:49:40,960 --> 00:49:42,360
Do that.
797
00:49:42,520 --> 00:49:44,360
I wouldn't last a minute
798
00:49:44,560 --> 00:49:47,640
cooking dinner
or doing the ironing.
799
00:49:47,760 --> 00:49:49,400
My dear child...
800
00:49:49,640 --> 00:49:53,360
I'd come home smashed
and beat up Octave.
801
00:49:53,560 --> 00:49:56,400
You're just the wife my son needs.
802
00:49:57,360 --> 00:49:59,760
I already love you as a daughter.
803
00:49:59,920 --> 00:50:01,240
You do?
804
00:50:02,520 --> 00:50:04,360
You love me a little?
805
00:50:04,520 --> 00:50:07,480
I love you for your perfection.
806
00:50:08,040 --> 00:50:10,400
You like me, then?
807
00:50:13,640 --> 00:50:15,800
I'm so in need of affection.
808
00:50:17,200 --> 00:50:18,640
You'll have some.
809
00:50:18,800 --> 00:50:20,560
My big wolf...
810
00:50:28,840 --> 00:50:30,680
My God, forgive me.
811
00:50:31,240 --> 00:50:34,240
I was about to give in
to an abominable temptation.
812
00:50:34,400 --> 00:50:37,080
I'm nothing but a lecherous beast!
813
00:50:37,240 --> 00:50:39,360
But I led you on.
814
00:50:39,520 --> 00:50:42,400
As I led an innocent creature
into the abyss,
815
00:50:42,600 --> 00:50:45,240
I was held back
by that melodious message.
816
00:50:45,400 --> 00:50:46,280
Did you hear it?
817
00:50:46,520 --> 00:50:49,120
Yes. That's Risette and Chocolat,
my canaries.
818
00:50:49,840 --> 00:50:52,640
It was a message
from Saint Francis.
819
00:50:52,840 --> 00:50:56,640
Scorn me as I deserve.
I am a satyr.
820
00:50:56,840 --> 00:50:59,080
No, you're not. Look.
821
00:50:59,240 --> 00:51:02,080
Even if you'd gone all the way,
where's the harm?
822
00:51:02,240 --> 00:51:04,200
Don't try to reassure me.
823
00:51:04,400 --> 00:51:08,400
Lord, why is your presence
not with me always?
824
00:51:08,560 --> 00:51:10,480
You're talking like a priest.
825
00:51:10,680 --> 00:51:13,520
I held my son's fiancée in my arms.
826
00:51:13,680 --> 00:51:15,000
So what?
827
00:51:15,480 --> 00:51:17,280
Talking of which...
828
00:51:18,040 --> 00:51:20,360
I'd like to see your Octave.
829
00:51:27,160 --> 00:51:30,200
- He said "whore".
- Marriage is the important thing.
830
00:51:30,400 --> 00:51:33,360
You heard the countess:
he talks nonsense.
831
00:51:33,560 --> 00:51:35,920
- He's overworked.
- So am I!
832
00:51:36,120 --> 00:51:38,400
Don't forget
your 5-o'clock-meeting.
833
00:51:40,640 --> 00:51:42,080
Octave,
834
00:51:42,240 --> 00:51:43,360
your fiancée awaits!
835
00:51:43,560 --> 00:51:45,480
- It's the Lobster.
- Octave!
836
00:51:45,680 --> 00:51:47,200
- The Lobster!
- Octave!
837
00:51:47,360 --> 00:51:48,800
The Lobster!
838
00:51:49,280 --> 00:51:50,480
Hurry up.
839
00:51:50,640 --> 00:51:52,360
Louise, he's crazy!
840
00:51:52,520 --> 00:51:53,640
What's that?
841
00:51:54,920 --> 00:51:55,920
My dear Louise,
842
00:51:56,120 --> 00:51:59,800
when I think you wanted
to marry him to a moneybags...
843
00:52:00,000 --> 00:52:02,680
Whereas you want to shame him.
I'm warning you...
844
00:52:02,840 --> 00:52:04,240
My poor wife.
845
00:52:04,440 --> 00:52:07,640
As usual,
you've completely misunderstood.
846
00:52:08,400 --> 00:52:11,080
- Same for you.
- Don't touch me.
847
00:52:11,280 --> 00:52:13,920
Hector...
Hector, you're being reckless.
848
00:52:14,760 --> 00:52:17,360
If he does marry this person,
849
00:52:17,560 --> 00:52:20,920
who'll feed the family?
Will she still entertain soldiers?
850
00:52:21,120 --> 00:52:24,360
Your concern is natural,
but I've thought of everything.
851
00:52:24,520 --> 00:52:28,200
This very evening,
the château will be put up for sale.
852
00:52:28,920 --> 00:52:29,920
What?
853
00:52:30,080 --> 00:52:32,560
With what little money is left,
854
00:52:32,760 --> 00:52:35,680
we'll buy a caravan, a horse,
855
00:52:35,880 --> 00:52:38,640
and we'll travel the woods
and bridleways
856
00:52:38,800 --> 00:52:40,720
listening to the chatter of men
857
00:52:41,360 --> 00:52:43,200
and the song of the birds.
858
00:52:43,400 --> 00:52:46,440
We're not going to live
like gypsies.
859
00:52:46,640 --> 00:52:48,800
And what will we live on?
860
00:52:49,000 --> 00:52:52,360
On handouts,
the charity of passing villagers.
861
00:52:52,560 --> 00:52:55,360
We'll beg from peasants
in the fields.
862
00:52:55,560 --> 00:52:58,720
We'll tell them of God
and the commandment of love.
863
00:53:02,560 --> 00:53:03,680
Come in.
864
00:53:03,880 --> 00:53:07,800
Yoo-hoo. It's your little Galuchon
come to play.
865
00:53:07,960 --> 00:53:10,640
Sundays too, now?
866
00:53:10,800 --> 00:53:12,360
What a pity.
867
00:53:13,160 --> 00:53:15,920
I said I had a business meeting.
868
00:53:16,080 --> 00:53:17,360
How exciting she is!
869
00:53:17,520 --> 00:53:19,640
To the bed, right now!
870
00:53:19,880 --> 00:53:22,280
You're wasting your time.
I'm not in the mood.
871
00:53:22,440 --> 00:53:24,200
Yes, I'm wasting my time.
872
00:53:24,400 --> 00:53:27,000
You see before you
Galuchon, Eugène,
873
00:53:27,160 --> 00:53:30,520
solicitor, practising in rue Fantin,
874
00:53:30,680 --> 00:53:32,800
appearing in shirt and trousers
875
00:53:32,960 --> 00:53:36,880
and without other impediment
to see and to touch Miss Lobster,
876
00:53:37,080 --> 00:53:38,880
a known streetwalker
877
00:53:39,120 --> 00:53:43,160
and a purveyor of delights,
trading in ruelle aux Brebis.
878
00:53:43,360 --> 00:53:46,160
Miss Lobster is kindly requested,
879
00:53:46,360 --> 00:53:48,720
in return for the sum of 15 francs...
880
00:53:50,400 --> 00:53:54,120
S... Sorry.
I didn't think you were...
881
00:53:54,360 --> 00:53:55,360
I told you so.
882
00:53:55,840 --> 00:53:58,240
My dear Viscount, your...
883
00:53:58,400 --> 00:53:59,360
Close the door.
884
00:53:59,560 --> 00:54:03,800
Your presence on these premises
is surprising to say the least.
885
00:54:04,000 --> 00:54:06,080
- It's because of Father.
- Your father?
886
00:54:06,280 --> 00:54:09,640
Yes. He's meeting me here.
887
00:54:09,880 --> 00:54:12,720
What? Your father?
Now I've heard everything.
888
00:54:13,600 --> 00:54:16,600
Sir, I must tell you the truth.
889
00:54:16,840 --> 00:54:20,160
The woman whom
my father wants me to marry...
890
00:54:21,080 --> 00:54:22,240
is her.
891
00:54:23,680 --> 00:54:24,640
Shocked?
892
00:54:24,880 --> 00:54:28,880
Why does your father want you
to marry a call girl?
893
00:54:29,120 --> 00:54:32,400
What reasons did he give
for such a bizarre choice?
894
00:54:32,600 --> 00:54:35,000
I didn't really understand them,
895
00:54:35,200 --> 00:54:38,880
but I think they were
moral and religious.
896
00:54:39,080 --> 00:54:39,840
Pardon?
897
00:54:40,040 --> 00:54:43,080
Ask him yourself.
He'll be here in a minute.
898
00:54:43,280 --> 00:54:46,680
Right, I'm off.
Don't commit to anything.
899
00:54:46,840 --> 00:54:48,560
You'll be hearing from me.
900
00:54:48,840 --> 00:54:51,920
Come to my chambers tomorrow.
Give me my 15 francs.
901
00:54:52,080 --> 00:54:53,520
You're joking!
902
00:54:54,240 --> 00:54:57,120
I leave you with a heavy heart
full of regret.
903
00:54:57,280 --> 00:54:58,680
Same here.
904
00:55:04,800 --> 00:55:06,680
So, you're Octave.
905
00:55:20,440 --> 00:55:22,160
Good day, ladies.
906
00:55:25,440 --> 00:55:29,600
If you knew how often I've stopped
outside, counting my money...
907
00:55:31,800 --> 00:55:34,720
Sometimes
I'd see a soldier going in.
908
00:55:34,880 --> 00:55:37,240
I would imagine you...
909
00:55:37,760 --> 00:55:39,120
n... naked,
910
00:55:39,360 --> 00:55:43,240
moving your body
and whispering things.
911
00:55:43,400 --> 00:55:46,000
Strange effect it has on kids.
912
00:55:46,880 --> 00:55:48,240
And now?
913
00:55:49,080 --> 00:55:52,400
I want... I want... to marry you.
914
00:55:52,640 --> 00:55:56,360
Too bad about the château,
the money and the name!
915
00:55:56,520 --> 00:55:57,960
Too bad about all of it!
916
00:55:59,160 --> 00:56:02,160
I want to lie beside you
for the rest of my life.
917
00:56:02,840 --> 00:56:04,240
Well, sonny...
918
00:56:04,400 --> 00:56:05,760
Is that what you want?
919
00:56:05,960 --> 00:56:08,840
So, will you accept?
920
00:56:09,040 --> 00:56:12,720
- I didn't say that.
- You sleep with Galuchon!
921
00:56:13,600 --> 00:56:15,640
Is that all you have to say?
922
00:56:16,920 --> 00:56:19,240
I was expecting a little more.
923
00:56:19,400 --> 00:56:22,280
Whispered sweet nothings,
maybe a love song...
924
00:56:23,320 --> 00:56:24,960
But you went right to...
925
00:56:25,960 --> 00:56:28,280
What do you think of my son?
926
00:56:28,480 --> 00:56:31,040
I want to marry her
as soon as possible!
927
00:56:31,280 --> 00:56:33,560
You're not the only one
who decides.
928
00:56:34,200 --> 00:56:35,000
Léonie?
929
00:56:35,800 --> 00:56:38,280
To be honest,
he's not what I was expecting.
930
00:56:38,480 --> 00:56:40,360
That's clear enough.
931
00:56:40,560 --> 00:56:43,120
Do you hear?
You're unworthy of Léonie.
932
00:56:43,320 --> 00:56:46,680
I thought you had a chance,
but I was blinded by paternal pride.
933
00:56:46,840 --> 00:56:48,960
Go on, get out of my sight!
934
00:56:49,120 --> 00:56:51,000
But I want to marry her!
935
00:56:51,200 --> 00:56:52,160
You promised.
936
00:56:52,400 --> 00:56:54,880
- I'm not leaving.
- Octave, that's enough!
937
00:56:55,080 --> 00:56:58,520
I want to be hers, I want her,
I want to sleep with her.
938
00:56:58,680 --> 00:57:00,840
You lascivious oaf!
939
00:57:01,080 --> 00:57:04,680
- Get out!
- No. I want to lie with her!
940
00:57:04,840 --> 00:57:07,040
I want to lie next to her body.
941
00:57:07,280 --> 00:57:10,360
- Out!
- No. I want to lie with her!
942
00:57:10,560 --> 00:57:11,840
You brat!
943
00:57:12,000 --> 00:57:13,680
I want to be hers!
944
00:57:13,840 --> 00:57:17,040
This animal is even more repugnant
than his father.
945
00:57:17,280 --> 00:57:18,760
- Now get lost.
- Stop it!
946
00:57:19,320 --> 00:57:21,400
Don't be mean to him.
947
00:57:22,400 --> 00:57:25,880
He's not exactly my type,
it's true.
948
00:57:26,840 --> 00:57:29,320
But when he spoke to me of love,
949
00:57:29,520 --> 00:57:32,200
I felt a languidness in my breast.
950
00:57:32,360 --> 00:57:33,880
Even now,
951
00:57:34,080 --> 00:57:36,240
my insides are fluttering.
952
00:57:36,960 --> 00:57:40,520
I was flustered before,
but if I spoke to you...
953
00:57:40,720 --> 00:57:43,960
Save your patter.
It's too late now.
954
00:57:44,160 --> 00:57:46,880
Affairs of the heart are serious,
especially marriage.
955
00:57:47,040 --> 00:57:49,440
But I want... I want...
956
00:57:49,600 --> 00:57:51,560
It's OK. We can work it out.
957
00:57:52,680 --> 00:57:54,960
As from now, we're engaged.
958
00:57:55,800 --> 00:57:59,440
We can get to know each other
before the wedding.
959
00:57:59,640 --> 00:58:02,320
Mr Clérambard, I cannot resist.
960
00:58:02,920 --> 00:58:05,200
I saw heaven in Octave's eyes.
961
00:58:05,400 --> 00:58:07,200
My dear children.
962
00:58:07,400 --> 00:58:08,200
Octave!
963
00:58:10,640 --> 00:58:11,640
Come home right now.
964
00:58:11,840 --> 00:58:13,600
Come on up, why don't you!
965
00:58:13,840 --> 00:58:16,200
- Come home, Octave.
- Come on, son.
966
00:58:17,640 --> 00:58:19,800
No, Grandmother, I can't.
967
00:58:20,000 --> 00:58:20,800
Why not?
968
00:58:21,000 --> 00:58:22,520
Father doesn't want me to.
969
00:58:22,720 --> 00:58:23,560
What did he say?
970
00:58:23,800 --> 00:58:25,560
He said:
"Father doesn't want me to."
971
00:58:25,760 --> 00:58:27,920
Hector, listen to me...
972
00:58:29,160 --> 00:58:32,560
Don't worry, madam.
It's not you he's after.
973
00:58:33,360 --> 00:58:34,920
Hey, Pastourin!
974
00:58:35,120 --> 00:58:36,360
You can see I'm busy.
975
00:58:36,560 --> 00:58:38,400
Still? I came earlier.
976
00:58:38,600 --> 00:58:39,400
Get lost.
977
00:58:39,560 --> 00:58:41,040
Well, really!
978
00:58:41,240 --> 00:58:43,000
Forgive us, ladies.
979
00:58:43,200 --> 00:58:44,520
My apologies.
980
00:58:45,200 --> 00:58:46,560
I'll be back.
981
00:58:47,080 --> 00:58:49,440
- Hector!
- I'll be back!
982
00:58:49,640 --> 00:58:52,880
I'll fight you to the end,
do you hear?
983
00:58:53,120 --> 00:58:54,880
- Fight me?
- I warned you.
984
00:58:55,080 --> 00:58:57,560
- We're enemies.
- Louise!
985
00:58:57,760 --> 00:58:59,000
Come, Mother.
986
00:59:02,400 --> 00:59:03,440
Louise!
987
00:59:05,360 --> 00:59:09,680
Louise, did you really say
we were enemies?
988
00:59:14,120 --> 00:59:17,400
I was angry.
Angry and upset.
989
00:59:18,680 --> 00:59:21,760
You know that, deep down,
I love you.
990
00:59:22,280 --> 00:59:24,800
But Hector, what's happening?
991
00:59:25,000 --> 00:59:28,000
Where are you?
Who have you become?
992
00:59:28,160 --> 00:59:30,120
It's a miracle, Louise.
993
00:59:30,440 --> 00:59:31,240
A miracle?
994
00:59:31,440 --> 00:59:32,760
A miracle from heaven.
995
00:59:36,680 --> 00:59:42,000
Hector, you've tired yourself out.
Come home and rest.
996
00:59:42,240 --> 00:59:44,320
On Friday,
I strangled the priest's dog.
997
00:59:44,560 --> 00:59:47,960
A monk came to our home
and gave me a book.
998
00:59:48,200 --> 00:59:50,720
- He was Francis of Assisi!
- Hector...
999
00:59:50,920 --> 00:59:52,800
When the priest got up to leave,
1000
00:59:53,040 --> 00:59:55,640
he found his dog
in the yard, alive.
1001
00:59:55,840 --> 00:59:57,680
He was barking.
He was alive.
1002
00:59:57,920 --> 00:59:59,720
- The Saint revived him.
- Shh!
1003
01:00:00,280 --> 01:00:02,040
A miracle took place.
1004
01:00:02,240 --> 01:00:03,360
A miracle!
1005
01:00:04,000 --> 01:00:05,600
Don't you believe me?
1006
01:00:05,760 --> 01:00:06,560
Tell me!
1007
01:00:06,760 --> 01:00:09,440
Hector, we believe
everything you say.
1008
01:00:10,240 --> 01:00:11,680
Do you believe me?
1009
01:00:11,920 --> 01:00:16,080
I don't want to upset you,
but your story's hard to swallow.
1010
01:00:16,320 --> 01:00:19,480
Just now, I held
my son's fiancée in my arms.
1011
01:00:19,640 --> 01:00:21,040
I held her against me.
1012
01:00:21,240 --> 01:00:23,240
I was about to fornicate with her.
1013
01:00:23,440 --> 01:00:24,240
Hector!
1014
01:00:24,440 --> 01:00:27,840
Fornication,
adultery and incest!
1015
01:00:28,000 --> 01:00:28,920
Hector!
1016
01:00:29,120 --> 01:00:31,760
When a bird's song rang out.
1017
01:00:31,920 --> 01:00:34,280
Saved. I was saved!
1018
01:00:34,440 --> 01:00:37,000
It was him.
The poor man,
1019
01:00:37,200 --> 01:00:40,400
full of love,
compassion and brotherliness.
1020
01:00:40,560 --> 01:00:43,840
The spark of love burst forth!
1021
01:00:44,000 --> 01:00:46,080
The spark of love!
1022
01:00:46,280 --> 01:00:47,760
Love!
1023
01:01:20,600 --> 01:01:28,080
Excellent weather, to boot.
1024
01:01:28,320 --> 01:01:31,520
Like a log. Are you ready?
We leave at 4.30.
1025
01:01:31,720 --> 01:01:34,200
How did you pay for the caravan?
1026
01:01:34,440 --> 01:01:36,680
I didn't.
I'll have the money tonight.
1027
01:01:36,840 --> 01:01:38,840
Another miracle, no doubt.
1028
01:01:39,320 --> 01:01:40,560
Where's Octave?
1029
01:01:46,040 --> 01:01:47,720
Stop pawing at my thighs!
1030
01:01:47,880 --> 01:01:49,840
You'll end up bruising them.
1031
01:01:50,680 --> 01:01:52,000
I'd like to see them.
1032
01:01:52,200 --> 01:01:55,040
All you think about is bed.
1033
01:01:56,040 --> 01:01:57,040
Still...
1034
01:01:57,440 --> 01:01:59,600
It can't be helped. Catch.
1035
01:02:06,360 --> 01:02:08,640
I'll give you a slap in a minute!
1036
01:02:08,880 --> 01:02:11,400
- If he could see you...
- Who?
1037
01:02:11,600 --> 01:02:14,640
Saint Francis.
Haven't you read the book?
1038
01:02:15,160 --> 01:02:18,880
Don't laugh. Your father lent me it.
I haven't slept.
1039
01:02:19,880 --> 01:02:23,240
Go and fetch me the pegs
from the balcony.
1040
01:02:29,720 --> 01:02:31,720
It's funny to see him like this.
1041
01:02:31,880 --> 01:02:32,920
Oh, no!
1042
01:02:33,120 --> 01:02:34,200
No!
1043
01:02:35,360 --> 01:02:36,560
What's wrong?
1044
01:02:36,720 --> 01:02:37,560
No, no!
1045
01:02:37,760 --> 01:02:40,840
- Let him in, I'll tell him.
- No. We're closed!
1046
01:02:42,120 --> 01:02:43,200
No! No!
1047
01:02:43,400 --> 01:02:46,720
You've no right!
This is private property.
1048
01:02:47,400 --> 01:02:49,120
Who's he?
1049
01:02:49,360 --> 01:02:50,960
My fiancé.
1050
01:02:57,320 --> 01:03:00,200
No, no and no.
I won't get in his caravan.
1051
01:03:00,400 --> 01:03:03,640
I'm not sleeping
five to a rabbit hutch.
1052
01:03:03,840 --> 01:03:05,720
Then move in to my place.
1053
01:03:05,920 --> 01:03:08,120
What'd we do if we were married?
1054
01:03:08,320 --> 01:03:11,080
Carry on the business? No.
Can you imagine
1055
01:03:11,320 --> 01:03:14,880
a soldier having it off
with Vicountess Clérambard?
1056
01:03:15,080 --> 01:03:18,560
If you found a soldier in your bed,
you'd go to pieces.
1057
01:03:18,720 --> 01:03:20,680
For us, marriage
means the caravan.
1058
01:03:20,840 --> 01:03:22,920
But do you love me?
1059
01:03:23,680 --> 01:03:26,840
I'm not used
to being proposed to.
1060
01:03:27,360 --> 01:03:29,880
These things go to my head.
1061
01:03:33,080 --> 01:03:34,320
Ah, the notaries!
1062
01:03:35,000 --> 01:03:37,200
Hurry up, that's all I ask of you.
1063
01:03:37,360 --> 01:03:38,560
Go!
1064
01:03:47,480 --> 01:03:48,800
Uh-oh.
1065
01:03:50,240 --> 01:03:51,920
Where are you going?
Who are you?
1066
01:03:52,120 --> 01:03:53,480
- Ladies.
- Ah, Sir.
1067
01:03:53,680 --> 01:03:55,920
The Count is selling his château.
1068
01:03:56,120 --> 01:03:58,840
These gentlemen are interested.
1069
01:03:59,040 --> 01:04:00,560
- But wait...
- Excuse us.
1070
01:04:00,720 --> 01:04:04,000
The Count will be here at 4 o'clock
to sign the papers.
1071
01:04:04,160 --> 01:04:06,080
On with the viewing.
1072
01:04:06,280 --> 01:04:08,480
Go and put on a hat, right now.
1073
01:04:09,320 --> 01:04:10,800
A miracle?
1074
01:04:12,360 --> 01:04:14,280
Let's say I give you the money,
1075
01:04:14,440 --> 01:04:18,160
since the Count wants to sell
his château and take to the road.
1076
01:04:19,040 --> 01:04:20,080
What do we have to do?
1077
01:04:20,280 --> 01:04:21,760
The money is here.
1078
01:04:22,760 --> 01:04:24,600
It's yours, on two conditions.
1079
01:04:24,760 --> 01:04:27,000
First... Get lost, kids.
1080
01:04:27,160 --> 01:04:29,800
First, your son gives me his word
1081
01:04:30,000 --> 01:04:32,280
to marry Evelyne. Second...
1082
01:04:33,000 --> 01:04:34,200
Second...
1083
01:04:35,440 --> 01:04:37,240
Go away!
1084
01:04:37,920 --> 01:04:40,760
Second, you must get rid of the Count
right now.
1085
01:04:41,280 --> 01:04:42,520
What do you mean?
1086
01:04:42,760 --> 01:04:46,240
Do you know Dr Mindeure,
the psychiatrist?
1087
01:04:49,840 --> 01:04:52,160
If you allow your husband
his freedom,
1088
01:04:52,360 --> 01:04:55,640
he'll sell the château,
your son will marry a prostitute
1089
01:04:55,840 --> 01:04:58,560
and the entire family
will live in a caravan.
1090
01:04:59,000 --> 01:05:00,600
Isn't that right?
1091
01:05:00,800 --> 01:05:03,400
Dr Mindeure is a friend of mine.
1092
01:05:03,600 --> 01:05:07,320
He'll take care of the Count,
and in the meantime
1093
01:05:07,480 --> 01:05:09,120
I'll get you out of it.
1094
01:05:10,520 --> 01:05:13,880
If he's committed for a while,
it'll be for his own good.
1095
01:05:14,960 --> 01:05:16,680
It's dreadful, of course.
1096
01:05:18,560 --> 01:05:20,280
Do you think he's mad?
1097
01:05:22,320 --> 01:05:24,440
I'm far from convinced.
1098
01:05:49,280 --> 01:05:51,880
Do you really want to get married?
1099
01:05:52,040 --> 01:05:53,680
What do you think?
1100
01:05:53,840 --> 01:05:54,760
Hey!
1101
01:05:54,960 --> 01:05:57,760
Léonie.
What do you think of our caravan?
1102
01:05:58,240 --> 01:05:59,920
What time are we leaving?
1103
01:06:00,880 --> 01:06:04,040
In an hour the château will be sold.
By tonight we'll be far away.
1104
01:06:04,240 --> 01:06:08,000
I'll pay for the caravan,
I'll give the rest to the poor.
1105
01:06:08,160 --> 01:06:11,000
But then you'll be poor yourself.
1106
01:06:11,160 --> 01:06:12,800
That's what we want.
1107
01:06:13,280 --> 01:06:14,080
I don't!
1108
01:06:15,320 --> 01:06:18,160
I don't want to beg for handouts.
1109
01:06:18,360 --> 01:06:22,200
You can keep your caravan.
I want to stay in the château.
1110
01:06:22,400 --> 01:06:23,560
Octave.
1111
01:06:24,320 --> 01:06:26,480
You've no right to deprive me of it!
1112
01:06:26,680 --> 01:06:29,560
It's my château.
I was born here.
1113
01:06:29,720 --> 01:06:31,080
It's rightfully mine.
1114
01:06:31,720 --> 01:06:34,080
I don't want to leave my château!
1115
01:06:34,280 --> 01:06:36,160
Your château?
1116
01:06:36,320 --> 01:06:37,960
Your château?
1117
01:06:38,760 --> 01:06:40,000
Your château?
1118
01:06:42,600 --> 01:06:45,200
The Château de Clérambard!
1119
01:06:50,320 --> 01:06:52,680
And you say
you're not sure he's mad?
1120
01:06:54,000 --> 01:06:55,280
Hector...
1121
01:07:02,720 --> 01:07:04,080
Oh, Louise...
1122
01:07:05,040 --> 01:07:07,760
How weak I am.
Since the Lord has forsaken me,
1123
01:07:07,960 --> 01:07:09,120
I've returned to violence.
1124
01:07:09,280 --> 01:07:11,240
Oh, no! What's she doing here?
1125
01:07:11,440 --> 01:07:13,960
She's going to follow us
on the path of the poor.
1126
01:07:14,160 --> 01:07:16,400
Léonie, give your mother a kiss.
1127
01:07:18,040 --> 01:07:21,080
No, I just came to see the caravan.
Come on.
1128
01:07:21,320 --> 01:07:24,160
If you're giving her a present,
you made the right choice.
1129
01:07:24,360 --> 01:07:28,160
It's not just for Léonie
but for all of us. Come and see.
1130
01:07:28,360 --> 01:07:31,000
- What for?
- There are two bedrooms.
1131
01:07:31,160 --> 01:07:33,160
Until they're married,
1132
01:07:33,320 --> 01:07:35,520
you can share with Léonie.
1133
01:07:35,680 --> 01:07:36,680
I don't think so!
1134
01:07:36,920 --> 01:07:39,200
She can tell you
about Saint Francis of Assisi.
1135
01:07:39,360 --> 01:07:41,000
I read his book.
1136
01:07:41,200 --> 01:07:44,680
That St Francis was quite something.
Kind, humble...
1137
01:07:44,880 --> 01:07:47,440
- I'd like to have met him.
My dear child...
1138
01:07:47,600 --> 01:07:49,640
With me
he'd have wanted for nothing.
1139
01:07:49,840 --> 01:07:52,440
I'd have bent over backwards
for him.
1140
01:07:52,640 --> 01:07:55,000
"Coming, darling?
It's for the poor."
1141
01:07:55,160 --> 01:07:57,760
We'd have had a dining room,
1142
01:07:57,960 --> 01:08:01,360
a bedroom.
Drinks at Jules's place every night.
1143
01:08:01,960 --> 01:08:03,960
- On Fridays...
- Octave!
1144
01:08:04,680 --> 01:08:08,040
Take your hands off her!
You should be ashamed.
1145
01:08:08,200 --> 01:08:10,120
Go away. We're decent people.
1146
01:08:10,320 --> 01:08:12,360
We want nothing to do
with the village hussy!
1147
01:08:12,560 --> 01:08:13,840
Get lost!
1148
01:08:14,000 --> 01:08:15,800
What's that you say?
1149
01:08:16,720 --> 01:08:17,920
On your knees.
1150
01:08:18,600 --> 01:08:20,680
On your knees before her.
1151
01:08:21,480 --> 01:08:23,720
With all your airs and graces,
1152
01:08:23,960 --> 01:08:27,280
you're not fit to carry her train
in heaven!
1153
01:08:27,440 --> 01:08:29,080
Ask for forgiveness.
1154
01:08:29,440 --> 01:08:31,480
Don't force her, My Lord.
1155
01:08:33,800 --> 01:08:35,320
We leave in an hour.
1156
01:08:36,240 --> 01:08:39,440
Let's check the loft
for anything we've forgotten.
1157
01:08:44,400 --> 01:08:45,880
My poor child.
1158
01:08:49,480 --> 01:08:50,760
Octave!
1159
01:08:57,840 --> 01:08:59,280
This is your fault.
1160
01:08:59,480 --> 01:09:02,040
You should've said yes
to the Galuchons.
1161
01:09:02,200 --> 01:09:04,560
Do you hear me, Octave?
Where are you going?
1162
01:09:04,760 --> 01:09:07,240
I'm going to see.
I'll think about it.
1163
01:09:14,280 --> 01:09:15,760
Your Ladyship.
1164
01:09:17,440 --> 01:09:19,200
What are you doing here?
1165
01:09:22,080 --> 01:09:24,080
I'm Saint Francis of Assisi.
1166
01:09:29,480 --> 01:09:30,680
Hector!
1167
01:09:32,280 --> 01:09:34,080
Hector, listen to me.
1168
01:09:36,880 --> 01:09:39,240
Have you killed another dog?
1169
01:09:41,560 --> 01:09:42,520
No.
1170
01:09:43,280 --> 01:09:45,200
This is the priest's dog.
1171
01:09:48,240 --> 01:09:49,320
Or else...
1172
01:09:52,080 --> 01:09:53,560
I don't remember.
1173
01:09:54,480 --> 01:09:57,480
You seem upset.
Sit down.
1174
01:09:57,680 --> 01:10:02,440
I found the body of the dog
I thought had been resurrected.
1175
01:10:02,960 --> 01:10:04,360
And?
1176
01:10:07,280 --> 01:10:09,880
I thought I'd strangled
the priest's dog,
1177
01:10:10,080 --> 01:10:12,840
but it was another dog
that looked similar.
1178
01:10:13,880 --> 01:10:17,480
So, contrary to what you thought,
1179
01:10:17,640 --> 01:10:19,360
there was no miracle.
1180
01:10:19,600 --> 01:10:22,400
What about the monk?
The monk?
1181
01:10:22,560 --> 01:10:24,280
I saw him, I heard him.
1182
01:10:25,000 --> 01:10:27,960
It was him. Gustalin.
1183
01:10:31,840 --> 01:10:33,520
My Lord, I...
1184
01:10:34,320 --> 01:10:37,200
I disguised myself to scare you.
1185
01:10:38,600 --> 01:10:41,440
I'd had enough of you
chasing my dogs and cats.
1186
01:10:41,600 --> 01:10:43,280
I wasn't the only one.
1187
01:10:45,360 --> 01:10:47,520
I never thought
it would lead to this.
1188
01:10:47,720 --> 01:10:49,160
I just wanted...
1189
01:10:52,320 --> 01:10:53,320
I don't believe you.
1190
01:10:54,200 --> 01:10:55,440
But it was me!
1191
01:10:56,000 --> 01:10:59,240
I even cut my hand
opening the broken window.
1192
01:10:59,440 --> 01:11:02,320
Look.
The ceiling nearly fell on my head.
1193
01:11:02,480 --> 01:11:03,560
Remember?
1194
01:11:03,720 --> 01:11:05,600
How did you get away?
1195
01:11:06,440 --> 01:11:08,360
There was no one outside.
1196
01:11:09,400 --> 01:11:12,560
I saw you looking for me.
I was scared.
1197
01:11:12,760 --> 01:11:16,400
I hid in the kitchen for an hour.
1198
01:11:16,600 --> 01:11:18,480
He escaped
when the Lobster was here.
1199
01:11:18,680 --> 01:11:21,440
And the book?
Heaven Publications?
1200
01:11:22,360 --> 01:11:26,000
My Lord, if you go
to the bookshop in town,
1201
01:11:26,160 --> 01:11:27,160
they're in the window.
1202
01:11:27,320 --> 01:11:28,760
The Life of Saint Francis of Assisi
1203
01:11:41,640 --> 01:11:43,000
So it was you?
1204
01:11:57,320 --> 01:12:00,320
You just avoided a great danger.
1205
01:12:00,480 --> 01:12:01,640
What danger?
1206
01:12:02,280 --> 01:12:05,440
When you spoke of a miracle,
no one believed you.
1207
01:12:08,160 --> 01:12:11,280
- So you think I'm mad?
- Put yourself in my place.
1208
01:12:11,480 --> 01:12:15,120
The sale of the château, the wedding,
going off in the caravan,
1209
01:12:15,280 --> 01:12:17,280
the life of a beggar...
1210
01:12:17,440 --> 01:12:19,720
Who says I've changed my mind?
1211
01:12:19,920 --> 01:12:23,040
Hector, be logical.
There was no miracle.
1212
01:12:23,240 --> 01:12:25,960
Do I need one
to love my fellow man?
1213
01:12:26,160 --> 01:12:29,080
- Isn't faith enough?
- How did you acquire it?
1214
01:12:29,320 --> 01:12:32,280
It doesn't matter, since I have it!
1215
01:12:32,440 --> 01:12:33,920
I believe in God!
1216
01:12:34,600 --> 01:12:37,280
The miracle is that
there was no miracle.
1217
01:12:37,440 --> 01:12:40,120
I can't wait to get away, Louise.
1218
01:12:42,880 --> 01:12:46,760
Louise, do you think I'm mad?
1219
01:12:49,200 --> 01:12:50,480
Mad, no,
1220
01:12:51,480 --> 01:12:52,960
but impossible.
1221
01:12:56,440 --> 01:12:59,120
I'll bury the unfortunate beast
in the forest.
1222
01:13:11,720 --> 01:13:14,640
You, with me.
You, stay here.
1223
01:13:16,680 --> 01:13:18,520
Oh, the caravan!
1224
01:13:18,680 --> 01:13:21,160
Your father-in-law's nuts!
1225
01:13:25,320 --> 01:13:29,720
I've informed the doctor.
He'll be here any minute.
1226
01:13:29,880 --> 01:13:31,440
Where's Mr Octave?
1227
01:13:32,320 --> 01:13:33,560
Hello.
1228
01:13:34,480 --> 01:13:36,000
Still as lovely.
1229
01:13:36,240 --> 01:13:38,080
- Still as cheerful.
- Hello, sir.
1230
01:13:38,280 --> 01:13:41,000
A trip in a caravan!
What a poetic idea!
1231
01:13:41,160 --> 01:13:41,960
You think?
1232
01:13:42,120 --> 01:13:44,440
Would you like to see the inside?
1233
01:13:44,640 --> 01:13:46,560
- My God...
- Oh, yes.
1234
01:13:48,800 --> 01:13:50,000
That's easy.
1235
01:13:50,640 --> 01:13:54,120
It's full up.
I'll show you around one by one.
1236
01:13:54,320 --> 01:13:57,240
- Can we stroke the horse?
- Feel free.
1237
01:13:57,400 --> 01:13:58,560
Coming?
1238
01:14:03,520 --> 01:14:05,880
He could've shown you first.
1239
01:14:06,480 --> 01:14:09,520
We're not officially engaged yet.
1240
01:14:10,480 --> 01:14:14,120
Why don't we simply
set the date of the wedding?
1241
01:14:14,320 --> 01:14:17,600
- The Viscount hasn't committed.
- I'll go and get him.
1242
01:14:17,720 --> 01:14:19,280
No, don't.
1243
01:14:20,520 --> 01:14:23,440
I'll talk to him man to man.
1244
01:14:23,680 --> 01:14:26,240
Think he'll kiss you
in the caravan?
1245
01:14:26,400 --> 01:14:27,720
It's possible.
1246
01:14:27,920 --> 01:14:30,360
As I'm to be his wife, I'll submit.
1247
01:14:30,720 --> 01:14:32,240
Have you seen the Viscount?
1248
01:14:32,440 --> 01:14:34,800
Yes.
He's showing Brigitte the caravan.
1249
01:14:34,960 --> 01:14:37,080
Perfect.
1250
01:14:37,600 --> 01:14:38,920
Sir...
1251
01:14:40,240 --> 01:14:41,520
Brigitte!
1252
01:14:55,560 --> 01:14:56,880
Oh, Mother!
1253
01:14:58,320 --> 01:14:59,160
What's going on?
1254
01:14:59,400 --> 01:15:03,640
Your son just dishonoured
my youngest daughter
1255
01:15:03,800 --> 01:15:04,800
before my eyes!
1256
01:15:05,000 --> 01:15:06,120
And you let him?
1257
01:15:06,320 --> 01:15:08,120
I was too late.
1258
01:15:13,360 --> 01:15:14,600
Octave...
1259
01:15:16,840 --> 01:15:18,680
Come out of there.
1260
01:15:20,920 --> 01:15:23,160
You've betrayed your fiancée.
1261
01:15:23,360 --> 01:15:26,560
- It's an affront to Léonie.
- I couldn't help it.
1262
01:15:26,800 --> 01:15:30,040
If it had been Evelyne...
He chose the prettiest.
1263
01:15:30,240 --> 01:15:31,840
I'll make it up to you.
1264
01:15:32,080 --> 01:15:33,960
- How convenient.
- There's no choice.
1265
01:15:34,600 --> 01:15:37,400
- As for the dowry...
- What about your fiancée?
1266
01:15:37,520 --> 01:15:38,560
Hey!
1267
01:15:39,640 --> 01:15:44,040
There's more than just dead dogs
in your loft.
1268
01:15:44,160 --> 01:15:45,680
Look at this.
1269
01:15:45,840 --> 01:15:48,360
A waffle iron for feast days,
1270
01:15:48,560 --> 01:15:50,880
a flask,
a blanket for the old nag,
1271
01:15:51,080 --> 01:15:53,520
a lantern, a harmonica...
1272
01:15:59,480 --> 01:16:02,960
Léonie,
I have terrible news for you.
1273
01:16:03,160 --> 01:16:05,840
- For me?
- Octave has betrayed your love
1274
01:16:06,040 --> 01:16:08,800
by indulging in wanton sin
with that girl.
1275
01:16:09,440 --> 01:16:11,720
Oh... Well, I never.
1276
01:16:12,360 --> 01:16:15,080
He's learning.
And she is pretty, after all.
1277
01:16:15,240 --> 01:16:16,880
Keep away!
1278
01:16:17,640 --> 01:16:21,520
A passing fancy
won't change our lives.
1279
01:16:22,200 --> 01:16:25,680
It will.
I have to make amends.
1280
01:16:25,840 --> 01:16:26,720
For what?
1281
01:16:26,920 --> 01:16:29,760
Having sinned with her,
he must marry her.
1282
01:16:30,000 --> 01:16:32,600
Really?
He sinned with me too,
1283
01:16:32,760 --> 01:16:34,400
and before her.
1284
01:16:35,280 --> 01:16:37,440
Did Octave disrespect you?
1285
01:16:37,640 --> 01:16:40,600
Given how long he'd waited,
he had an excuse.
1286
01:16:40,760 --> 01:16:42,480
All the same, I have priority.
1287
01:16:42,880 --> 01:16:43,720
That's clear.
1288
01:16:43,880 --> 01:16:45,480
Well, really!
1289
01:16:58,720 --> 01:17:00,160
All right.
1290
01:17:00,840 --> 01:17:01,960
You win.
1291
01:17:08,400 --> 01:17:10,560
You owe me 100 sous.
1292
01:17:11,520 --> 01:17:13,160
My money, now.
1293
01:17:14,520 --> 01:17:16,280
Thank you, sir.
1294
01:17:17,040 --> 01:17:18,960
Now get lost, you fool.
1295
01:17:26,600 --> 01:17:29,240
Oh... I don't feel well.
1296
01:17:30,520 --> 01:17:32,600
- Get her to the château!
- She's dead.
1297
01:17:32,760 --> 01:17:34,600
No, she just fainted.
1298
01:17:35,000 --> 01:17:37,320
Put yourself in her place.
1299
01:17:37,480 --> 01:17:39,840
She's breathing. Easy.
1300
01:17:54,320 --> 01:17:56,240
There's no place for me here.
1301
01:17:57,160 --> 01:18:00,400
Why?
You've every reason to stay.
1302
01:18:00,840 --> 01:18:02,760
We all need you.
1303
01:18:03,960 --> 01:18:05,320
That's kind of you.
1304
01:18:06,480 --> 01:18:09,040
But I've no reason
to go away with you.
1305
01:18:12,160 --> 01:18:15,480
Octave doesn't deserve you.
Forget him.
1306
01:18:18,560 --> 01:18:20,200
If only I could...
1307
01:18:23,640 --> 01:18:25,600
I can tell you now.
1308
01:18:25,840 --> 01:18:29,040
I think I loved Octave.
1309
01:18:31,160 --> 01:18:34,000
You'll say I'm just a whore.
1310
01:18:35,160 --> 01:18:36,200
Léonie...
1311
01:18:37,600 --> 01:18:42,040
But I would've been happy
to put an end to it.
1312
01:18:47,040 --> 01:18:51,000
What I'm offering you
isn't an end but a beginning.
1313
01:18:52,680 --> 01:18:53,840
Of course.
1314
01:18:54,360 --> 01:18:58,480
The angels,
the good Lord, the Virgin
1315
01:18:58,640 --> 01:19:02,200
are all very fine.
But I don't really believe in them.
1316
01:19:04,920 --> 01:19:06,120
Trust me.
1317
01:19:07,000 --> 01:19:08,280
I'll help you.
1318
01:19:14,160 --> 01:19:15,720
No, leave that.
1319
01:19:18,320 --> 01:19:20,480
We leave in a quarter of an hour.
1320
01:19:22,240 --> 01:19:26,760
Tomorrow you'll be
a real good-time girl,
1321
01:19:26,920 --> 01:19:28,840
and God will recognise you.
1322
01:19:35,520 --> 01:19:39,600
My little girl, I'm your mother.
My baby, it's Mummy here.
1323
01:19:39,800 --> 01:19:42,760
In addition to the dowry
of 1 million...
1324
01:19:42,960 --> 01:19:45,320
- 1 million?
- Allow me to finish.
1325
01:19:46,200 --> 01:19:48,480
I suggest that
you provide Brigitte
1326
01:19:48,600 --> 01:19:50,480
with a monthly allowance.
1327
01:19:50,920 --> 01:19:53,320
Let's say 2,000 francs.
1328
01:19:53,480 --> 01:19:54,760
Am I dreaming?
1329
01:19:57,480 --> 01:19:58,720
Cigars.
1330
01:20:03,360 --> 01:20:05,120
I've kept you 2 shelves...
1331
01:20:07,560 --> 01:20:08,720
Léonie?
1332
01:20:10,960 --> 01:20:12,080
Léonie!
1333
01:20:18,360 --> 01:20:19,760
I could've done without this,
Doctor.
1334
01:20:19,960 --> 01:20:24,080
It was reading about
Saint Francis of Assisi that did it.
1335
01:20:24,320 --> 01:20:26,320
No doubt he was touched by grace.
It's worrying.
1336
01:20:26,480 --> 01:20:27,600
Worrying?
1337
01:20:27,800 --> 01:20:31,040
Grace doesn't always descend
via the clergy.
1338
01:20:33,040 --> 01:20:35,360
Léonie! Léonie!
1339
01:20:37,440 --> 01:20:39,040
Did you cast her out?
1340
01:20:39,440 --> 01:20:40,480
Léonie!
1341
01:20:40,640 --> 01:20:42,480
Hector, where are you going?
1342
01:20:42,640 --> 01:20:43,800
Hector!
1343
01:20:50,760 --> 01:20:51,560
Doctor.
1344
01:20:51,760 --> 01:20:54,280
Father,
if you knew what had happened...
1345
01:20:54,480 --> 01:20:56,920
- Dr Mindeure, meet these ladies.
- Doctor.
1346
01:20:57,080 --> 01:20:58,200
This way, Doctor.
1347
01:21:05,200 --> 01:21:07,080
He's going to sell! Quickly!
1348
01:21:07,320 --> 01:21:08,920
- Sell what?
- The château.
1349
01:21:09,080 --> 01:21:10,760
He's mad. Get in.
1350
01:21:19,080 --> 01:21:20,760
I don't believe it!
1351
01:21:23,200 --> 01:21:24,040
I don't believe it!
1352
01:21:33,200 --> 01:21:34,520
Léonie!
1353
01:22:04,480 --> 01:22:06,720
Come on, please.
1354
01:22:07,480 --> 01:22:08,640
But where to?
1355
01:22:09,360 --> 01:22:10,520
And who with?
1356
01:22:11,000 --> 01:22:12,080
Come.
1357
01:22:16,640 --> 01:22:20,080
I'm going to see the notary,
then the farrier.
1358
01:22:20,240 --> 01:22:21,360
And then?
1359
01:22:21,480 --> 01:22:23,640
Then it's straight ahead.
1360
01:22:23,760 --> 01:22:25,320
Giddy up!
1361
01:22:28,760 --> 01:22:30,160
I don't believe it!
1362
01:22:43,080 --> 01:22:44,080
Thank you.
1363
01:22:49,760 --> 01:22:51,600
The notary's taking care of it.
1364
01:22:51,800 --> 01:22:54,360
- How much is left?
- Barely 1,500 francs.
1365
01:23:03,120 --> 01:23:06,640
Oh, no, My Lord.
You mustn't.
1366
01:23:06,880 --> 01:23:07,960
Take it.
1367
01:23:08,240 --> 01:23:11,240
- It's God's will.
- No, My Lord...
1368
01:23:11,440 --> 01:23:13,920
My Lord, I can't!
1369
01:23:14,120 --> 01:23:17,240
- Take the money, I say.
- But I can't.
1370
01:23:18,080 --> 01:23:20,360
I just can't.
1371
01:23:21,280 --> 01:23:24,480
- For the love of God!
- It's impossible.
1372
01:23:28,360 --> 01:23:29,960
For the love of God!
1373
01:23:33,080 --> 01:23:33,920
There.
1374
01:23:34,160 --> 01:23:35,760
That'll be 4.50 francs.
1375
01:23:35,960 --> 01:23:37,880
- But I've no more money.
- What?
1376
01:23:38,400 --> 01:23:41,200
Wait. I've got Octave's 100 sous.
1377
01:23:41,360 --> 01:23:44,040
No. You have nothing.
1378
01:23:44,880 --> 01:23:46,520
We have nothing.
1379
01:23:47,800 --> 01:23:49,960
- What about me?
- One moment.
1380
01:23:56,920 --> 01:23:58,400
For the love of God.
1381
01:24:07,200 --> 01:24:08,680
For the love of God.
1382
01:24:35,640 --> 01:24:37,040
Thank you.
1383
01:24:44,520 --> 01:24:47,200
- It was a technical problem.
- We're frozen.
1384
01:24:48,480 --> 01:24:50,480
I don't believe it!
1385
01:24:57,080 --> 01:24:58,080
Thank you.
1386
01:24:59,480 --> 01:25:00,840
For the love of God.
1387
01:25:06,800 --> 01:25:08,120
For the love of God.
1388
01:25:23,560 --> 01:25:24,840
Oh, my God.
1389
01:25:26,080 --> 01:25:27,920
My Lord, what are you doing?
1390
01:25:28,080 --> 01:25:30,200
I'm begging because I'm poor.
1391
01:25:30,400 --> 01:25:34,480
- I dream of being even poorer.
- Where are you taking your family?
1392
01:25:34,680 --> 01:25:37,760
I'm taking them along roads,
through the country, starving,
1393
01:25:37,960 --> 01:25:40,760
to cry with me:
"Come to Jesus, to God."
1394
01:25:40,920 --> 01:25:43,520
What inspired your mission?
1395
01:25:43,720 --> 01:25:44,920
The Gospel.
1396
01:25:45,120 --> 01:25:48,840
The Gospel is nourishment
that needs digesting.
1397
01:25:49,080 --> 01:25:51,960
I won't deprive myself
of the Gospel's light.
1398
01:25:52,160 --> 01:25:55,800
- About the miracles...
- I was mistaken.
1399
01:25:59,120 --> 01:26:01,640
- You don't believe?
- Not in that one.
1400
01:26:01,840 --> 01:26:05,800
But I haven't given up on God
granting me another. Thank you.
1401
01:26:05,960 --> 01:26:07,000
You're presumptuous.
1402
01:26:07,200 --> 01:26:08,760
And that miracle
1403
01:26:09,240 --> 01:26:12,360
shall I proclaim
up and down the land.
1404
01:26:12,560 --> 01:26:16,680
And should anyone dare to snigger,
be they men, women or priests...
1405
01:26:17,800 --> 01:26:20,000
I'll personally box their ears.
1406
01:26:20,200 --> 01:26:21,480
For the love of God.
1407
01:26:22,360 --> 01:26:24,520
Thank you. Go in peace, Father.
1408
01:26:24,680 --> 01:26:26,680
You may be stirring up ideas
1409
01:26:26,880 --> 01:26:29,120
that, while generous,
are nonetheless revolutionary.
1410
01:26:29,320 --> 01:26:31,240
And why not?
There is so much injustice.
1411
01:26:31,400 --> 01:26:33,360
What do you know of injustice?
1412
01:26:33,560 --> 01:26:36,680
The Lord invested no hope
in earthly justice.
1413
01:26:36,880 --> 01:26:39,680
You're interpreting the Gospel.
1414
01:26:41,120 --> 01:26:42,280
For the love of God.
1415
01:26:42,560 --> 01:26:44,560
- Louise, we're leaving.
- My Lord...
1416
01:26:44,760 --> 01:26:47,360
My dear doctor, how are you?
1417
01:26:47,560 --> 01:26:49,640
Fine, thank you. Yourself?
1418
01:26:49,840 --> 01:26:53,520
Me? Haven't you heard?
I'm mad with hope,
1419
01:26:53,640 --> 01:26:55,080
mad with love, Doctor.
1420
01:26:55,280 --> 01:26:58,640
I feel a burning tenderness
for every living thing
1421
01:26:58,800 --> 01:27:00,240
that trembles upon the earth.
1422
01:27:00,440 --> 01:27:04,360
Having dreamt of the Saint,
the madness entered me.
1423
01:27:04,520 --> 01:27:06,520
I have given myself to Jesus.
1424
01:27:14,560 --> 01:27:17,920
It's a severe case:
regression of the property instinct,
1425
01:27:18,120 --> 01:27:21,120
confusion of social values,
mental perversion.
1426
01:27:21,280 --> 01:27:22,560
It's very serious.
1427
01:27:24,640 --> 01:27:27,120
You don't understand, Doctor.
1428
01:27:37,240 --> 01:27:38,120
Look.
1429
01:27:39,920 --> 01:27:40,920
Look.
1430
01:27:57,520 --> 01:27:59,800
Little Saint Francis.
1431
01:28:00,600 --> 01:28:03,680
Look at him.
He's attaching the horse.
1432
01:28:05,280 --> 01:28:07,080
What's going on?
1433
01:28:07,280 --> 01:28:10,240
It's contagious:
collective hallucination.
1434
01:28:10,400 --> 01:28:11,960
It's a classic.
1435
01:28:13,960 --> 01:28:15,240
My God.
1436
01:28:19,720 --> 01:28:21,440
I can't see anything.
1437
01:28:22,080 --> 01:28:23,720
The two angels.
1438
01:28:24,680 --> 01:28:26,240
They're buckling the harness.
1439
01:28:31,480 --> 01:28:34,280
I wonder what they can see.
My glasses.
1440
01:28:35,560 --> 01:28:37,400
Obviously I've forgotten them!
1441
01:28:38,280 --> 01:28:40,880
The horse is eating from his hand.
1442
01:28:41,800 --> 01:28:44,080
How white his hands are...
1443
01:28:44,800 --> 01:28:46,600
I still can't see anything.
1444
01:28:47,880 --> 01:28:50,800
I'll tell His Eminence
I forgot my glasses.
1445
01:28:51,400 --> 01:28:53,360
I'm going to get closer.
1446
01:28:54,400 --> 01:28:56,520
They're returning to heaven.
1447
01:29:16,880 --> 01:29:18,600
Now everything is clear.
1448
01:29:19,400 --> 01:29:20,840
Everything is simple.
1449
01:29:21,080 --> 01:29:23,960
Stand up.
Let us bear witness.
1450
01:29:25,000 --> 01:29:28,080
Please stand.
We must leave right away.
1451
01:29:41,640 --> 01:29:44,160
What about my practice,
my servants?
1452
01:29:44,360 --> 01:29:47,240
- We'll pick them up on the way.
- Marvellous!
1453
01:29:53,280 --> 01:29:55,800
Son-in-law,
you are an exquisite creature.
1454
01:30:02,880 --> 01:30:05,680
We don't have a pass.
1455
01:30:05,840 --> 01:30:07,960
Don't worry. God will provide.
1456
01:30:08,520 --> 01:30:09,960
Giddy up!
1457
01:31:40,120 --> 01:31:44,960
The End
1458
01:31:46,360 --> 01:31:50,520
One day,
he put his house on his back
1459
01:31:50,680 --> 01:31:54,160
And he left like a clown
1460
01:31:55,040 --> 01:31:57,120
For his very own moon
1461
01:31:57,280 --> 01:31:58,960
For his very own heaven
1462
01:31:59,120 --> 01:32:03,600
Everything's fine in his head
1463
01:32:03,800 --> 01:32:07,800
He left his money
and his past behind
1464
01:32:08,000 --> 01:32:12,000
But I saw the bird in his hat
1465
01:32:12,520 --> 01:32:14,560
Here's it's night time
1466
01:32:14,720 --> 01:32:16,400
Here it's raining
1467
01:32:16,560 --> 01:32:20,480
Everything's fine in his head
1468
01:32:20,680 --> 01:32:21,800
Yesterday
1469
01:32:22,000 --> 01:32:25,240
All the beggars, the children,
the people
1470
01:32:25,400 --> 01:32:26,240
Everyone
1471
01:32:26,440 --> 01:32:29,400
The madmen, the cats,
the dogs, the soldiers
1472
01:32:29,560 --> 01:32:30,400
Everyone
1473
01:32:30,600 --> 01:32:33,600
The rich and the poor
left their homes
1474
01:32:33,760 --> 01:32:37,240
And followed him
1475
01:32:38,120 --> 01:32:42,120
He told them
to abandon their villages
1476
01:32:42,280 --> 01:32:46,400
The land
of a thousand and one worries
1477
01:32:46,560 --> 01:32:50,560
The table was set
in the promised land
1478
01:32:50,720 --> 01:32:54,480
Everything's fine in his head
1479
01:32:54,640 --> 01:32:55,920
Yesterday
1480
01:32:56,160 --> 01:32:59,400
All the beggars, the children,
the people
1481
01:32:59,560 --> 01:33:00,400
Everyone
1482
01:33:00,600 --> 01:33:03,520
The madmen, the cats,
the dogs, the soldiers
1483
01:33:03,680 --> 01:33:04,560
Everyone
1484
01:33:04,760 --> 01:33:07,840
The rich and the poor
Went back to their homes
1485
01:33:08,000 --> 01:33:12,000
He was never mentioned again
1486
01:33:12,200 --> 01:33:16,400
He left with his house on his back
1487
01:33:16,560 --> 01:33:20,760
He left like a clown
1488
01:33:20,920 --> 01:33:23,000
For his very own moon
1489
01:33:23,160 --> 01:33:24,840
For his very own heaven
1490
01:33:25,000 --> 01:33:29,120
It was fine in his head
1491
01:33:29,280 --> 01:33:32,560
It was fine in his own head
101096