All language subtitles for Clerambard.1969.ENGLiSH.dTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,360 --> 00:00:19,960 Opening bid: 600 francs. Any advance? 2 00:00:20,120 --> 00:00:21,080 700. 3 00:00:21,280 --> 00:00:23,080 700 once, 700 twice. 4 00:00:23,800 --> 00:00:24,640 750. 5 00:00:24,840 --> 00:00:26,120 750 once, twice... 6 00:00:26,360 --> 00:00:27,560 - 800. - 800. 7 00:00:27,760 --> 00:00:29,800 800 once, twice, three times... 8 00:00:30,000 --> 00:00:31,000 Going, 9 00:00:31,200 --> 00:00:32,240 gone. 10 00:00:34,080 --> 00:00:36,080 Going, gone. 11 00:00:37,080 --> 00:00:38,040 Gone. 12 00:00:39,640 --> 00:00:40,600 Gone. 13 00:00:45,520 --> 00:00:46,440 Gone. 14 00:00:47,960 --> 00:00:48,760 Gone. 15 00:00:50,240 --> 00:00:51,080 Gone. 16 00:00:52,160 --> 00:00:53,080 Gone. 17 00:00:54,600 --> 00:00:56,360 - Going, gone. - No! 18 00:02:24,000 --> 00:02:25,440 Hold on there! 19 00:02:25,640 --> 00:02:28,880 You should be ashamed! I'll shoot you. 20 00:02:29,080 --> 00:02:31,160 That's my dog. You don't shoot someone's dog! 21 00:02:37,360 --> 00:02:40,160 - They've nothing to eat. - They've nothing left. 22 00:02:40,320 --> 00:02:41,520 Come here, kitty. 23 00:02:45,360 --> 00:02:49,040 - He'll have to sell the château. - He's mortgaged to the roof. 24 00:02:49,240 --> 00:02:50,880 Land foreclosure sale 25 00:02:52,000 --> 00:02:55,000 Your Lordship, it isn't yours this time. 26 00:02:55,200 --> 00:02:57,680 I'm just a solicitor. 27 00:02:57,840 --> 00:02:59,760 I'm told to sell, so I sell. 28 00:03:00,960 --> 00:03:02,680 It's not yours! 29 00:03:11,920 --> 00:03:14,840 My basin. What are you doing? 30 00:03:15,600 --> 00:03:17,160 The Lobster. 31 00:03:21,400 --> 00:03:22,520 The Lobster... 32 00:03:24,040 --> 00:03:25,320 The Lobster... 33 00:03:34,440 --> 00:03:37,560 - How much is it? - 6 francs. 100 sous for soldiers. 34 00:03:37,720 --> 00:03:38,880 How much have you got? 35 00:03:40,040 --> 00:03:41,880 40 sous. You? 36 00:03:42,680 --> 00:03:44,240 I've got 3.50 francs. 37 00:03:45,040 --> 00:03:47,120 That's enough for one. 38 00:03:48,280 --> 00:03:51,240 - Heads. I won. - I never said tails. 39 00:03:52,480 --> 00:03:53,840 Hey, Buzard! 40 00:03:55,160 --> 00:03:56,720 Tell me all about it. 41 00:04:14,960 --> 00:04:18,120 Get to work quick, darling. 42 00:04:23,000 --> 00:04:24,960 I've had enough. 43 00:04:25,120 --> 00:04:28,160 I don't want to go up there. 44 00:04:28,320 --> 00:04:30,320 We've all had enough. 45 00:04:30,520 --> 00:04:33,200 Your father is having a bad day. 46 00:04:33,360 --> 00:04:35,600 If he sees you lounging about, he'll get angry. 47 00:04:35,800 --> 00:04:39,320 Getting angry is what your husband does best. 48 00:04:39,480 --> 00:04:41,120 It keeps him busy. 49 00:04:41,320 --> 00:04:43,760 That's unfair, mother. Hector is working himself to death. 50 00:04:44,000 --> 00:04:46,680 He's irritable because he's tired, worried, 51 00:04:46,840 --> 00:04:48,000 hounded. 52 00:04:48,160 --> 00:04:50,440 He treats us like cattle. 53 00:04:50,640 --> 00:04:53,320 Like galley slaves. And this child... 54 00:04:53,520 --> 00:04:56,040 Why did I have the misfortune of being born? 55 00:04:56,240 --> 00:04:59,480 Being born Vi... Viscount Clérambard? 56 00:04:59,680 --> 00:05:02,400 If my name was Martin or Moreau, 57 00:05:02,600 --> 00:05:06,920 I wouldn't live like a slave in this old château. 58 00:05:07,760 --> 00:05:11,040 Oh, to be a shop assistant, a manservant, 59 00:05:11,240 --> 00:05:14,720 eat until I'm full, go to the café, go out... 60 00:05:15,320 --> 00:05:16,720 Mother... 61 00:05:17,400 --> 00:05:20,040 Be... be a gas man... 62 00:05:20,200 --> 00:05:21,320 Oh, Mother... 63 00:05:33,280 --> 00:05:35,280 I killed a cat. 64 00:05:35,480 --> 00:05:38,760 It's in the kitchen. We'll eat it tonight. 65 00:05:38,920 --> 00:05:40,160 Cat again? 66 00:05:41,600 --> 00:05:42,880 Yes, cat again. 67 00:05:44,080 --> 00:05:46,760 That's the third time this week. 68 00:05:47,320 --> 00:05:49,600 Your mother is very difficult. 69 00:05:49,880 --> 00:05:53,600 We're poor, I know. "Poor" doesn't cover it, 70 00:05:53,800 --> 00:05:55,880 but we don't have to eat cats. 71 00:05:56,520 --> 00:05:59,320 You're being stupid, my dear, as usual. 72 00:05:59,520 --> 00:06:01,480 I've sold everything to keep this place. 73 00:06:02,680 --> 00:06:04,640 I've sentenced my family to hard labour. 74 00:06:04,840 --> 00:06:06,920 Going to bed at 2, up at 5. 75 00:06:07,280 --> 00:06:10,040 I have to knit, pack, deliver... 76 00:06:11,000 --> 00:06:12,560 Now I can't eat cats? 77 00:06:12,760 --> 00:06:13,920 Hector, darling... 78 00:06:14,160 --> 00:06:16,760 - You all hate me. - Come on, Hector! 79 00:06:16,960 --> 00:06:19,160 Ask my mother-in-law, ask my son. 80 00:06:20,280 --> 00:06:21,160 Don't you? 81 00:06:22,040 --> 00:06:24,280 I... I love you. 82 00:06:31,800 --> 00:06:34,560 - You're not peeling? - I'm not peeling. 83 00:06:34,720 --> 00:06:35,920 No potatoes for you. 84 00:06:36,120 --> 00:06:38,840 I'm not eating cat either. You can have mine. 85 00:06:43,000 --> 00:06:44,640 In 1457, 86 00:06:44,920 --> 00:06:48,320 winter 1457, my ancestor Onuphre de Clérambard, 87 00:06:49,240 --> 00:06:52,320 under siege in Blémont, ate rats. 88 00:06:54,880 --> 00:06:56,040 Octave? 89 00:06:57,200 --> 00:06:58,040 Thanks. 90 00:06:58,200 --> 00:07:00,040 Yes, thanks or no, thanks? 91 00:07:01,440 --> 00:07:02,760 No, thanks. 92 00:07:03,840 --> 00:07:06,560 Rat and owl. 93 00:07:07,760 --> 00:07:08,920 Owl. 94 00:07:09,120 --> 00:07:12,440 If he'd had enough to eat, he wouldn't have surrendered. 95 00:07:16,480 --> 00:07:17,600 Louise? 96 00:07:18,200 --> 00:07:19,480 No, thanks. 97 00:07:21,200 --> 00:07:26,480 If your ancestor ate rats and owls, it's because he was besieged. 98 00:07:26,640 --> 00:07:28,480 I'm besieged too. 99 00:07:28,720 --> 00:07:30,560 Besieged by creditors, 100 00:07:31,360 --> 00:07:33,040 mortgage lenders, 101 00:07:33,760 --> 00:07:35,360 bailiffs, 102 00:07:35,560 --> 00:07:36,560 deficits. 103 00:07:38,240 --> 00:07:40,800 The situation is getting worse. Louise. 104 00:07:41,400 --> 00:07:43,440 We can't keep up. 105 00:07:44,800 --> 00:07:48,480 So sell this draughty old house which is big enough for 50. 106 00:07:48,680 --> 00:07:50,720 It's been in my family for 400 years. 107 00:07:50,880 --> 00:07:51,880 Isn't that long enough? 108 00:07:52,080 --> 00:07:54,160 When you own something for 4 centuries, 109 00:07:54,320 --> 00:07:55,760 you get fed up with it. 110 00:07:57,520 --> 00:08:00,160 Octave? He's unwell. Octave? 111 00:08:00,360 --> 00:08:01,280 Back to your places. 112 00:08:02,360 --> 00:08:03,760 Back to your places! 113 00:08:04,000 --> 00:08:05,280 Did you hear me? 114 00:08:11,320 --> 00:08:12,720 Better? 115 00:08:15,040 --> 00:08:16,080 Come on... 116 00:08:16,920 --> 00:08:17,760 Get to work. 117 00:08:19,840 --> 00:08:21,600 He's in no state to work. 118 00:08:21,800 --> 00:08:24,920 Octave is lazy. He needs a shake. 119 00:08:25,480 --> 00:08:27,480 Brute. Monster. 120 00:08:28,520 --> 00:08:30,880 He's exhausted. He's your son. 121 00:08:31,080 --> 00:08:33,760 My son? Sickly and idle? 122 00:08:34,600 --> 00:08:35,920 A school failure? 123 00:08:36,640 --> 00:08:38,920 I had hoped, for the honour of the Clérambards, 124 00:08:39,080 --> 00:08:41,240 he'd fight in the colonies. 125 00:08:41,440 --> 00:08:43,160 But not my son. 126 00:08:44,320 --> 00:08:46,200 He's 21, and he's knitting. 127 00:08:47,160 --> 00:08:48,600 Badly. 128 00:08:51,520 --> 00:08:52,360 2 o'clock. 129 00:08:52,520 --> 00:08:54,480 Leave your work. Go to bed. 130 00:09:01,920 --> 00:09:04,360 Not you. Finish that pullover. 131 00:09:04,480 --> 00:09:06,640 You don't faint at work. 132 00:09:06,800 --> 00:09:08,080 Repeat it. 133 00:09:10,040 --> 00:09:11,760 "You don't faint. 134 00:09:11,920 --> 00:09:14,240 "at work." 135 00:09:15,040 --> 00:09:16,200 Monster. 136 00:09:16,360 --> 00:09:17,600 Pardon? 137 00:09:18,040 --> 00:09:19,080 Nothing. 138 00:09:21,520 --> 00:09:24,600 Mother, in all the years we've been married, 139 00:09:24,800 --> 00:09:27,640 I've never regretted marrying Hector. 140 00:09:29,240 --> 00:09:31,160 - Not going to bed? - No. 141 00:09:31,320 --> 00:09:34,920 I'm going to have some fun. 142 00:09:43,520 --> 00:09:46,040 111 mufflers. 143 00:09:50,360 --> 00:09:52,480 32 pullovers at 10 francs. 144 00:09:59,640 --> 00:10:01,520 Packaging: 3.20 francs. 145 00:10:17,240 --> 00:10:18,800 90 francs. 146 00:10:19,920 --> 00:10:21,920 Transport: 5.50... 147 00:10:30,800 --> 00:10:33,680 If only you'd had more children! 148 00:10:34,520 --> 00:10:37,240 - Well, I say... - If I had 9 children 149 00:10:37,480 --> 00:10:39,920 knitting for 10 hours a day, 150 00:10:40,120 --> 00:10:43,120 in 2 years, I could pay for a new roof. 151 00:10:43,320 --> 00:10:44,080 In 4 years... 152 00:10:44,240 --> 00:10:47,200 After my dog, it's my cat? 153 00:10:47,440 --> 00:10:50,800 I'm telling you. The next shot... 154 00:10:51,320 --> 00:10:53,480 So you didn't kill my cat? 155 00:10:53,720 --> 00:10:56,360 Killing cats and dogs... 156 00:10:57,080 --> 00:10:59,040 And with my gun! 157 00:11:07,360 --> 00:11:08,120 Octave! 158 00:11:22,600 --> 00:11:23,920 No, not you. 159 00:11:46,640 --> 00:11:48,200 You see what he's like. 160 00:11:48,920 --> 00:11:50,360 The man is suffering. 161 00:11:51,120 --> 00:11:55,640 Father, I suppose you go to the Château de Clérambard? 162 00:11:55,800 --> 00:11:57,640 He doesn't like visitors. 163 00:11:57,800 --> 00:12:01,080 Father, I need you. 164 00:12:02,080 --> 00:12:03,240 Solicitor 165 00:12:03,440 --> 00:12:06,360 Would they accept a Galuchon girl? 166 00:12:06,560 --> 00:12:09,480 - What? After you. - Thank you. 167 00:12:10,520 --> 00:12:13,520 Which of your three daughters do you mean? 168 00:12:13,720 --> 00:12:16,360 - My eldest. - I don't know her. 169 00:12:16,520 --> 00:12:18,680 You don't know Evelyne? 170 00:12:21,680 --> 00:12:24,120 I don't want to mention a figure, 171 00:12:24,320 --> 00:12:27,040 but my father amassed a fortune 172 00:12:27,200 --> 00:12:28,800 in the horse trade. 173 00:12:28,920 --> 00:12:30,240 So I've heard. 174 00:12:30,440 --> 00:12:33,360 You could also remind them that Mrs Galuchon 175 00:12:33,520 --> 00:12:35,520 was a Cudenault. 176 00:12:35,720 --> 00:12:39,360 - Cudenault the grocers, yes. - There you are. 177 00:12:39,520 --> 00:12:40,360 Yes. 178 00:12:40,520 --> 00:12:42,120 My daughter's dowry... 179 00:12:42,280 --> 00:12:43,400 Yes, of course. 180 00:12:43,600 --> 00:12:46,960 - And then the château... - Yes, quite. 181 00:12:47,440 --> 00:12:49,480 - A little drink? - Yes. 182 00:12:49,680 --> 00:12:52,840 Obviously Evelyne isn't... 183 00:12:53,360 --> 00:12:54,200 Well... 184 00:12:54,360 --> 00:12:56,640 Her sisters are prettier. 185 00:12:57,000 --> 00:12:58,560 Much prettier than her. 186 00:12:58,800 --> 00:13:00,520 - But she isn't...? - No! 187 00:13:00,720 --> 00:13:02,800 She's very well brought up. 188 00:13:10,320 --> 00:13:13,400 Curtsey and then leave us, darling. 189 00:13:18,720 --> 00:13:20,480 - Is that her? - Yes. 190 00:13:48,000 --> 00:13:49,400 Excuse me. 191 00:13:50,480 --> 00:13:52,920 Father, come in, please. 192 00:13:53,080 --> 00:13:54,400 Father. 193 00:13:54,840 --> 00:13:57,080 How is the young viscount? 194 00:13:57,240 --> 00:13:58,360 Not great. 195 00:13:58,520 --> 00:14:00,960 He's a little tired. Octave? 196 00:14:01,720 --> 00:14:04,520 Octave, Father is asking how you are. 197 00:14:05,440 --> 00:14:06,720 Father... 198 00:14:06,960 --> 00:14:08,960 I can see you're busy. 199 00:14:09,120 --> 00:14:12,520 Our situation hasn't improved. 200 00:14:12,720 --> 00:14:17,000 God tests those whom he has particularly chosen. 201 00:14:17,160 --> 00:14:19,120 He really is too good to us. 202 00:14:19,320 --> 00:14:21,840 Maybe your hardships will end. 203 00:14:22,040 --> 00:14:23,560 - Please sit down. - Thank you. 204 00:14:23,720 --> 00:14:25,720 Do you know Mr Galuchon, 205 00:14:25,920 --> 00:14:27,720 the solicitor in rue Fantin? 206 00:14:29,560 --> 00:14:31,800 - Your Lordship. - Will you be long? 207 00:14:31,960 --> 00:14:33,720 I took the liberty... 208 00:14:33,960 --> 00:14:36,920 You can stay, but don't stop people from working. 209 00:14:37,120 --> 00:14:40,160 - We don't have time for prayers. - Hector! 210 00:14:40,840 --> 00:14:43,120 - Sit down, Father. - Thank you. 211 00:14:43,280 --> 00:14:44,840 I took the... 212 00:14:57,680 --> 00:14:59,640 We used to receive people, 213 00:14:59,800 --> 00:15:01,120 but now... 214 00:15:16,840 --> 00:15:20,240 The grandfather was a horse dealer, the uncle is an ironmonger. 215 00:15:20,440 --> 00:15:23,160 But that means a good dowry. 216 00:15:23,840 --> 00:15:26,080 Whilst the young lady in question 217 00:15:26,280 --> 00:15:29,400 isn't really ugly, 218 00:15:29,560 --> 00:15:31,840 she's far from pretty. 219 00:15:32,040 --> 00:15:33,680 And in consolation, 220 00:15:33,920 --> 00:15:36,520 the parents want to make her a viscountess. 221 00:15:36,680 --> 00:15:38,600 She's very well educated, 222 00:15:38,840 --> 00:15:40,880 and in addition to the dowry, Mr Galuchon says 223 00:15:41,120 --> 00:15:44,080 he'll clear all the loans on the château. 224 00:15:44,280 --> 00:15:47,440 Louise, we have to accept, no matter what your husband thinks. 225 00:15:47,640 --> 00:15:50,520 Octave is of age. He should marry and leave. 226 00:15:50,720 --> 00:15:54,000 The very idea, Mother! I'd have exhausted myself 227 00:15:54,200 --> 00:15:57,240 so that someone can buy us out? No. 228 00:15:57,360 --> 00:15:58,160 Octave, 229 00:15:58,400 --> 00:16:01,280 what do you think? Say something. 230 00:16:02,400 --> 00:16:04,120 M... Marry me, Mother. 231 00:16:04,280 --> 00:16:06,080 Marry me right away. 232 00:16:06,240 --> 00:16:07,840 I... I want to leave! 233 00:16:08,040 --> 00:16:10,800 My wife could be bald, one-eyed or toothless, 234 00:16:10,960 --> 00:16:13,360 she'd still be pretty to me, 235 00:16:13,560 --> 00:16:16,240 since I wouldn't have to knit pullovers. 236 00:16:16,440 --> 00:16:18,880 - I want to leave! - That's clear enough. 237 00:16:19,120 --> 00:16:21,960 You'd accept being part of the Galuchon family, 238 00:16:22,120 --> 00:16:25,440 the Viscount de Clérambard, and have an ironmonger for an uncle? 239 00:16:25,640 --> 00:16:27,600 Better than a father who's a beggar. 240 00:16:27,800 --> 00:16:29,400 I want to leave! 241 00:16:30,400 --> 00:16:31,880 Octave... 242 00:16:34,880 --> 00:16:36,880 Marry then, my poor child. 243 00:16:38,720 --> 00:16:40,680 My life has been a failure. 244 00:16:40,840 --> 00:16:44,000 Sunday afternoon, Mr Galuchon and his family... 245 00:16:44,160 --> 00:16:45,440 Filthy beast! 246 00:16:45,640 --> 00:16:49,520 I chased it into the loft. Didn't you hear the barking? 247 00:16:49,760 --> 00:16:52,280 Do you mean my dog? I left it outside. 248 00:16:52,680 --> 00:16:54,160 It's dead. 249 00:16:54,400 --> 00:16:55,680 What? 250 00:16:56,360 --> 00:17:00,080 Poor Papillon... What happened? 251 00:17:01,400 --> 00:17:03,400 I strangled it with a rope. 252 00:17:05,680 --> 00:17:06,720 You had no right! 253 00:17:07,000 --> 00:17:09,840 I had every right. This is my property. 254 00:17:10,040 --> 00:17:12,720 I strangled it for fun. 255 00:17:12,880 --> 00:17:14,600 I'll put it in the salting room. 256 00:17:14,760 --> 00:17:16,560 The corpse belongs to me. 257 00:17:16,720 --> 00:17:18,000 Take it away, then! 258 00:17:19,000 --> 00:17:21,240 Go and bury it in your garden. 259 00:17:22,000 --> 00:17:24,240 - That's the end of it. - You're awful. 260 00:17:24,400 --> 00:17:25,840 Hector, that's disgraceful. 261 00:17:26,520 --> 00:17:29,240 That's enough! Back to work! 262 00:17:51,200 --> 00:17:54,840 - Who are you? - I'm Saint Francis of Assisi. 263 00:17:55,680 --> 00:17:57,520 Whilst passing, 264 00:17:58,200 --> 00:18:01,680 I heard the cries of a dying dog. 265 00:18:01,840 --> 00:18:03,160 I came to see. 266 00:18:04,160 --> 00:18:05,400 Poor beast, 267 00:18:05,600 --> 00:18:07,120 and poor man too. 268 00:18:08,840 --> 00:18:11,680 Read this book about my life. 269 00:18:11,800 --> 00:18:13,520 Think about it. 270 00:18:14,160 --> 00:18:19,120 And try and live a better life than you have so far. 271 00:18:35,720 --> 00:18:38,600 I've lost a good friend who loved me. 272 00:18:39,080 --> 00:18:41,680 - Did you see that monk? - What monk? 273 00:18:57,120 --> 00:19:00,200 A monk. Wearing a coat. 274 00:19:02,240 --> 00:19:05,040 - Did you see him? - No. Was he outside? 275 00:19:05,200 --> 00:19:07,480 No! He was... 276 00:19:10,680 --> 00:19:12,880 You didn't see a monk? 277 00:19:13,680 --> 00:19:15,280 - You were dreaming. - No! 278 00:19:15,440 --> 00:19:17,120 I'm sure I saw him! 279 00:19:17,280 --> 00:19:20,560 I should go. I bid you good evening. 280 00:19:20,720 --> 00:19:23,200 Octave, show the Father out. 281 00:19:25,920 --> 00:19:29,640 I couldn't be more upset if it were my own dog. 282 00:19:29,840 --> 00:19:32,720 I'll miss him. 283 00:19:34,360 --> 00:19:37,200 Papillon! That's my dog. He's alive. 284 00:19:37,360 --> 00:19:38,160 Yes... 285 00:19:38,360 --> 00:19:39,640 Yes, yes, 286 00:19:39,880 --> 00:19:42,000 it's you. Yes, yes. 287 00:19:43,680 --> 00:19:46,320 Your Lordship, you scared me. 288 00:19:46,520 --> 00:19:47,320 Me? 289 00:20:08,800 --> 00:20:10,080 - Goodbye. - Goodbye. 290 00:20:10,280 --> 00:20:13,040 Yes, it's your master. Yes... 291 00:20:18,440 --> 00:20:20,360 I won't leave you again. 292 00:20:21,240 --> 00:20:22,480 Papi... 293 00:20:23,880 --> 00:20:24,840 Oh... 294 00:20:25,440 --> 00:20:28,240 You've got a... a velocipede, Father? 295 00:20:28,400 --> 00:20:29,600 Yes. It was... 296 00:20:31,640 --> 00:20:33,080 It was a present. 297 00:20:34,120 --> 00:20:36,920 Your jokes are in poor taste. 298 00:20:41,080 --> 00:20:43,200 You seem exhausted. 299 00:20:43,360 --> 00:20:45,000 Are you unwell? 300 00:20:45,160 --> 00:20:46,800 Unwell? No. 301 00:20:47,000 --> 00:20:49,160 - More... - Tired? 302 00:20:49,720 --> 00:20:51,440 We all are. 303 00:20:51,640 --> 00:20:55,160 We won't manage unless we get help. 304 00:20:56,240 --> 00:20:59,000 Hector, the priest came about a marriage 305 00:20:59,200 --> 00:21:01,000 between Octave and Mr Galuchon's eldest. 306 00:21:01,160 --> 00:21:02,160 Yes. 307 00:21:02,920 --> 00:21:05,040 But you did see the monk? 308 00:21:05,200 --> 00:21:06,680 He was carrying a book. 309 00:21:07,440 --> 00:21:10,280 Why are you going on about this monk? 310 00:21:10,480 --> 00:21:14,760 - A monk wearing a coat. - Why would I have seen him? 311 00:21:15,280 --> 00:21:18,200 And this book? It didn't get here by itself. 312 00:21:20,320 --> 00:21:22,160 Can you see this book? 313 00:21:22,800 --> 00:21:23,880 Yes. 314 00:21:24,800 --> 00:21:27,160 Have you been buying books? 315 00:21:27,320 --> 00:21:28,800 With what money? 316 00:21:31,320 --> 00:21:32,520 And the dog? 317 00:21:33,920 --> 00:21:34,840 The priest's dog. 318 00:21:35,040 --> 00:21:36,360 Look where you're going. 319 00:21:38,520 --> 00:21:40,080 Release the brake! 320 00:21:41,920 --> 00:21:44,440 Hey! Where's the pullover factory! 321 00:21:44,600 --> 00:21:47,160 That's it. Good. 322 00:21:47,320 --> 00:21:48,520 That's it. 323 00:21:51,080 --> 00:21:53,000 There's a large dowry. 324 00:21:53,200 --> 00:21:56,200 He would clear all the loans on the château. 325 00:21:57,480 --> 00:21:58,640 Why not agree? 326 00:21:59,960 --> 00:22:01,160 Why not? 327 00:22:04,560 --> 00:22:05,880 Are you listening? 328 00:22:10,120 --> 00:22:10,920 What? 329 00:22:11,480 --> 00:22:12,360 Come in. 330 00:22:13,400 --> 00:22:14,760 Hello, everyone! 331 00:22:16,440 --> 00:22:18,280 Don't all speak at once. 332 00:22:18,920 --> 00:22:20,920 To whom do I have the honour? 333 00:22:21,120 --> 00:22:24,120 "The honour"... They call me the Lobster, 334 00:22:24,320 --> 00:22:27,320 because I have freckles on my stomach. 335 00:22:30,000 --> 00:22:31,680 My name is Léonie Vincent. 336 00:22:31,880 --> 00:22:34,680 "The Vincent girl", as the police say. 337 00:22:34,880 --> 00:22:37,200 A right slut, the shame of the town. 338 00:22:38,440 --> 00:22:41,640 - What brings you here? - I want to buy a pullover. 339 00:22:41,840 --> 00:22:44,800 We don't sell them. We do work for good causes. 340 00:22:45,000 --> 00:22:48,240 No. We work because we're destitute. 341 00:22:48,400 --> 00:22:50,120 You never tell people that. 342 00:22:50,280 --> 00:22:51,760 Who told you? 343 00:22:51,960 --> 00:22:54,120 A common acquaintance. 344 00:22:54,320 --> 00:22:57,000 We have a common acquaintance? 345 00:22:57,800 --> 00:23:00,760 If you had my experience, you wouldn't be surprised. 346 00:23:06,320 --> 00:23:08,960 Sorry, Your Ladyship. I'm embarrassed. 347 00:23:09,200 --> 00:23:11,600 You're going to ask why I have a basin. 348 00:23:12,120 --> 00:23:14,120 No. I wouldn't ask. 349 00:23:14,320 --> 00:23:17,720 Well you see, I had a mishap. 350 00:23:17,920 --> 00:23:21,400 I had a basin in my room, on the floor. 351 00:23:21,560 --> 00:23:22,880 I don't have a table. 352 00:23:23,080 --> 00:23:27,760 You know how it is, a girl can't have everything. 353 00:23:28,000 --> 00:23:30,880 My basin was on the floor... But that's a detail. 354 00:23:31,040 --> 00:23:32,480 Please. 355 00:23:32,640 --> 00:23:34,800 I had a soldier this afternoon. 356 00:23:35,000 --> 00:23:38,440 A young man from a good family, well educated... 357 00:23:38,640 --> 00:23:39,960 A nice soldier. 358 00:23:40,720 --> 00:23:42,640 As he was putting his trousers on, 359 00:23:42,840 --> 00:23:45,280 he tripped and put his foot in the basin. 360 00:23:45,480 --> 00:23:46,840 We don't need to know. 361 00:23:47,080 --> 00:23:49,880 That's why I had to buy another basin. 362 00:23:50,040 --> 00:23:51,840 A woman can't do without one, 363 00:23:52,040 --> 00:23:56,040 for washing herself or her underclothes. 364 00:23:56,680 --> 00:24:00,360 Hector, this is unacceptable. Not in our house. 365 00:24:01,640 --> 00:24:03,440 What do you want? 366 00:24:03,640 --> 00:24:06,840 - I want to buy a pullover. - Go and choose one, quick. 367 00:24:09,120 --> 00:24:11,200 At least someone's keen. 368 00:24:14,200 --> 00:24:16,960 Oh... I like this one. 369 00:24:17,120 --> 00:24:18,400 Hold on. 370 00:24:21,240 --> 00:24:22,680 It looks alright. 371 00:24:23,880 --> 00:24:25,600 Shows off my chest. 372 00:24:25,840 --> 00:24:27,880 - How much is it? - 12 francs. 373 00:24:28,120 --> 00:24:31,200 What? 12 francs? That's a bit much. 374 00:24:31,720 --> 00:24:37,520 I might look distinguished, but it's only on the surface. 375 00:24:37,720 --> 00:24:39,040 That one's horrid. 376 00:24:39,280 --> 00:24:41,880 Anatole, Anatole 377 00:24:42,080 --> 00:24:44,280 Too small, too expensive, too ugly. 378 00:24:44,400 --> 00:24:46,360 It isn't easy. 379 00:24:46,600 --> 00:24:49,560 Anatole, Anatole Show your pistols 380 00:24:49,720 --> 00:24:51,720 This isn't a music hall. 381 00:24:51,880 --> 00:24:54,280 Serve this person and get rid of her. 382 00:24:56,600 --> 00:24:59,560 Anatole And Anatole's girl 383 00:25:02,760 --> 00:25:04,200 Make me an offer. 384 00:25:05,320 --> 00:25:08,440 Really? I like you. 385 00:25:08,680 --> 00:25:12,000 - Make me an offer. - How about 7.50? 386 00:25:13,600 --> 00:25:15,640 No, that isn't enough. 387 00:25:16,560 --> 00:25:18,640 What about 9 francs? 388 00:25:18,840 --> 00:25:21,160 I can go up to 9.50. No more. 389 00:25:22,800 --> 00:25:26,000 - 9 francs is fine. - Oh, thank you. 390 00:25:27,720 --> 00:25:30,520 Here's 9. Thank you. 391 00:25:31,600 --> 00:25:35,160 I'd like to put it on right away. 392 00:25:36,680 --> 00:25:39,640 My basin! I nearly forgot my basin. 393 00:25:41,760 --> 00:25:43,120 Oh, Your Lordship. 394 00:25:43,680 --> 00:25:47,160 It's nice to know some people still have manners. 395 00:25:47,320 --> 00:25:49,920 It's quite rare, believe me. 396 00:25:50,080 --> 00:25:51,080 Right, then. 397 00:25:52,360 --> 00:25:54,280 Goodbye, everyone. 398 00:25:57,440 --> 00:25:59,640 Oh, my goodness! A man. 399 00:26:01,480 --> 00:26:04,160 Don't be embarrassed. 400 00:26:05,120 --> 00:26:06,600 Hold this. 401 00:26:06,800 --> 00:26:08,240 Yes. Yes. 402 00:26:12,280 --> 00:26:14,560 I hope you won't say anything. 403 00:26:16,080 --> 00:26:19,560 If my fiancé saw us, or my parents, my friends, 404 00:26:19,720 --> 00:26:21,200 my staff... 405 00:26:21,720 --> 00:26:23,840 Thanks. Bye, cutie. 406 00:26:30,440 --> 00:26:31,800 The Lobster... 407 00:26:32,560 --> 00:26:34,360 The Lobster! 408 00:26:34,920 --> 00:26:36,440 The Lobster! 409 00:26:36,600 --> 00:26:37,480 The Lobster! 410 00:26:37,640 --> 00:26:40,720 It was her. The Lobster! 411 00:26:40,880 --> 00:26:43,440 She spoke to me. 412 00:26:43,640 --> 00:26:46,200 She looked at me. It was The Lo... 413 00:26:46,400 --> 00:26:49,440 - What's the matter with you? - She was right there. 414 00:26:49,600 --> 00:26:51,600 I... I saw her stomach. 415 00:26:51,760 --> 00:26:54,280 I... I could feel her chest. 416 00:26:55,760 --> 00:26:57,040 Her chest! 417 00:26:57,600 --> 00:26:59,720 It's OK. Calm down. 418 00:26:59,880 --> 00:27:01,160 Calm down? 419 00:27:01,360 --> 00:27:04,000 I've been thinking about her for years, 420 00:27:04,200 --> 00:27:07,440 dreaming of being with her. 421 00:27:07,600 --> 00:27:10,720 Each time I go past, I stop, 422 00:27:10,920 --> 00:27:15,320 my legs go weak, I breathe in the smell of the corridor. 423 00:27:15,840 --> 00:27:17,160 I'm thirsty. 424 00:27:17,880 --> 00:27:19,320 I'm thirsty. 425 00:27:24,480 --> 00:27:26,840 I don't know why I'm telling you. 426 00:27:27,040 --> 00:27:30,280 - Why would you care... - You did right. 427 00:27:31,080 --> 00:27:32,720 I'm your father. 428 00:27:34,480 --> 00:27:38,200 I'm going to marry one of the Galuchon girls. 429 00:27:38,840 --> 00:27:41,080 The ugliest one, but still... 430 00:27:44,880 --> 00:27:47,280 The Life of Saint Francis of Assisi? 431 00:27:47,480 --> 00:27:50,320 - You're reading that? - Why not? 432 00:27:50,520 --> 00:27:53,000 Francis of Assisi, if I remember, 433 00:27:53,200 --> 00:27:56,840 was the monk who loved animals. 434 00:27:58,080 --> 00:28:00,080 And animals loved him. 435 00:28:00,280 --> 00:28:01,160 Are you sure? 436 00:28:01,360 --> 00:28:02,560 Well... 437 00:28:04,120 --> 00:28:05,760 I'm going to work. 438 00:28:05,960 --> 00:28:08,960 No. Go and help your mother with dinner. 439 00:28:09,120 --> 00:28:10,800 We won't work tonight. 440 00:28:11,800 --> 00:28:13,200 Off you go! 441 00:28:15,440 --> 00:28:16,800 Leave me alone. 442 00:28:42,840 --> 00:28:45,720 "In 1182 in Assisi was born 443 00:28:46,320 --> 00:28:49,080 "the person who would become Saint Francis. 444 00:28:52,440 --> 00:28:55,000 "Warbler, cuckoo, tit, 445 00:28:55,160 --> 00:28:58,120 "oriole, blackbird, nightingale: 446 00:28:58,280 --> 00:29:00,120 "gentle animals, my brothers. 447 00:29:00,280 --> 00:29:01,880 "When I'm in the towns, 448 00:29:02,080 --> 00:29:05,360 "I'll tell people to come and see you in the woods. 449 00:29:05,560 --> 00:29:08,080 "I'll tell them it's not enough to love your fellows 450 00:29:08,280 --> 00:29:11,920 "and that you have to love other beautiful creatures 451 00:29:12,120 --> 00:29:15,800 "with voices of paradise and wings like God's angels. 452 00:29:21,200 --> 00:29:24,120 "The forest is like paradise lost. 453 00:29:24,320 --> 00:29:28,400 "God didn't want the garden to be destroyed by the first sin. 454 00:29:28,600 --> 00:29:30,560 "Across the earth, 455 00:29:30,760 --> 00:29:34,760 "he sowed deep forests where the sinner could find luck 456 00:29:34,960 --> 00:29:38,760 "among the animals who saw his innocence. 457 00:29:41,280 --> 00:29:43,400 "Ah, it's the wolf. 458 00:29:43,560 --> 00:29:45,760 "Hello, brother. Hello. 459 00:29:45,920 --> 00:29:47,760 "You seem unhappy. 460 00:29:49,320 --> 00:29:53,320 "Come on, don't look so miserable, poor wolf. 461 00:29:53,480 --> 00:29:57,640 "I know you've eaten another lamb. 462 00:29:59,440 --> 00:30:02,000 "It's the way of the world. 463 00:30:02,520 --> 00:30:05,800 "When you eat a lamb, you celebrate God's glory. 464 00:30:06,000 --> 00:30:09,360 "You sing His strength and goodness. 465 00:30:15,000 --> 00:30:17,760 "The song sounds harsh to men's ears, 466 00:30:17,920 --> 00:30:19,560 "but to God, it is no less gentle 467 00:30:19,760 --> 00:30:22,800 "than the sound of birds eating insects. 468 00:30:24,800 --> 00:30:28,440 "Brother wolf, listen to the birds' song. 469 00:30:28,880 --> 00:30:30,040 "It is yours. 470 00:30:30,720 --> 00:30:33,880 "That is how God sees your howling. 471 00:30:35,040 --> 00:30:37,200 "Listen, wolf." 472 00:30:42,680 --> 00:30:43,840 It's not normal. 473 00:30:44,040 --> 00:30:47,320 He can do what he wants on Sundays. 474 00:30:47,560 --> 00:30:50,040 He's been in his room since the day before yesterday. 475 00:30:50,240 --> 00:30:53,800 He hasn't eaten or slept. He won't see anyone. 476 00:30:54,000 --> 00:30:57,000 Father isn't lost, we know where he is. 477 00:30:57,200 --> 00:30:59,560 Children! Darling! 478 00:30:59,720 --> 00:31:02,360 Oh, my goodness! It's horrible. 479 00:31:02,520 --> 00:31:03,440 Mother! 480 00:31:03,640 --> 00:31:05,200 - What's wrong? - My God! 481 00:31:05,400 --> 00:31:07,000 - Is it Hector? - Yes. 482 00:31:07,200 --> 00:31:09,040 He's dead. My husband is dead! 483 00:31:09,200 --> 00:31:10,000 Octave! 484 00:31:10,200 --> 00:31:12,360 No. Your husband is fine. 485 00:31:12,560 --> 00:31:14,560 I was getting ready for Mass. 486 00:31:14,760 --> 00:31:18,640 I knocked on his door. You know what he said? 487 00:31:18,840 --> 00:31:20,240 - No. - He said... 488 00:31:21,000 --> 00:31:23,480 - I can't repeat it. - I'll go. 489 00:31:25,200 --> 00:31:27,000 What... What did he say? 490 00:31:27,160 --> 00:31:28,320 He said... 491 00:31:28,800 --> 00:31:31,560 - I can't. - Whisper it. 492 00:31:46,840 --> 00:31:50,040 I know you're in there. Answer me. Say something. 493 00:31:53,880 --> 00:31:55,200 Mother, 494 00:31:55,640 --> 00:31:58,720 know what he said to grandmother? 495 00:31:59,120 --> 00:32:01,240 Yes. I know. 496 00:32:05,280 --> 00:32:06,280 Your Ladyship. 497 00:32:13,040 --> 00:32:14,920 Off to Mass 498 00:32:15,160 --> 00:32:17,000 on your own with just your umbrella? 499 00:32:18,120 --> 00:32:21,240 Wait for me. I'm coming down. 500 00:32:25,480 --> 00:32:28,040 I'm closed until 4 o'clock on Sundays. 501 00:32:29,240 --> 00:32:31,840 So, how have you been? 502 00:32:32,320 --> 00:32:35,640 I told you it was flattering. 503 00:32:36,840 --> 00:32:39,360 I bet you knitted this one. 504 00:32:40,040 --> 00:32:42,440 - Mind the step. - Stop... 505 00:32:43,040 --> 00:32:45,280 Stop bothering me, please. 506 00:32:46,240 --> 00:32:48,200 Slow down, we're not catching a train. 507 00:33:16,720 --> 00:33:17,960 Hello, you. 508 00:33:18,160 --> 00:33:19,400 How's it going? 509 00:33:20,800 --> 00:33:22,680 Hello yourself! 510 00:33:23,840 --> 00:33:24,720 Lobster, 511 00:33:24,920 --> 00:33:26,400 you look lovely. 512 00:33:28,240 --> 00:33:29,760 Bye, Lobster. 513 00:33:29,960 --> 00:33:30,800 Hello, madam. 514 00:33:32,720 --> 00:33:35,560 Alright? Out with your mum? 515 00:33:39,840 --> 00:33:41,440 Aren't they handsome? 516 00:33:48,160 --> 00:33:52,320 Men in the sunshine, it makes me cry. 517 00:34:08,320 --> 00:34:11,360 Oh, no. Not you, Your Lady... 518 00:34:11,560 --> 00:34:14,920 Take it. Take it, my poor man. 519 00:34:53,720 --> 00:34:55,520 I'll take it up to him. 520 00:34:57,400 --> 00:35:01,000 - He'll end up... - If he says what he said earlier... 521 00:35:01,160 --> 00:35:02,040 Mother. 522 00:35:02,240 --> 00:35:05,560 I'm not begging him to eat. Our guests are due. 523 00:35:05,760 --> 00:35:09,200 I'm going to pick some flowers from the fields. 524 00:35:09,400 --> 00:35:10,640 Octave. 525 00:35:12,240 --> 00:35:13,520 Me? 526 00:35:19,120 --> 00:35:21,280 - But I... - Go on. 527 00:35:32,840 --> 00:35:34,160 Hector! 528 00:35:39,240 --> 00:35:40,680 He's mad! 529 00:35:40,840 --> 00:35:42,400 He's gone mad! 530 00:35:53,760 --> 00:35:55,080 Hector. 531 00:35:59,720 --> 00:36:01,320 I was so worried. 532 00:36:02,600 --> 00:36:05,840 What have you been doing for 2 days? 533 00:36:10,040 --> 00:36:11,240 I was reading 534 00:36:12,080 --> 00:36:13,480 and thinking. 535 00:36:15,560 --> 00:36:16,960 Thinking about what? 536 00:36:18,760 --> 00:36:19,960 Myself 537 00:36:20,560 --> 00:36:22,440 and the others. 538 00:36:23,120 --> 00:36:25,280 Mother! A spider! 539 00:36:25,520 --> 00:36:26,800 - On the billiard table. - It's huge. 540 00:36:27,000 --> 00:36:27,960 I'll kill it. 541 00:36:28,160 --> 00:36:30,520 Leave it alone. 542 00:36:30,720 --> 00:36:31,920 No. 543 00:36:35,000 --> 00:36:37,720 Leave it alone, I said. 544 00:36:39,480 --> 00:36:42,560 What's come over you? It's a spider. 545 00:36:42,800 --> 00:36:46,320 Yes. A spider. What next? 546 00:36:46,520 --> 00:36:49,520 Don't all creatures deserve to live? 547 00:36:49,720 --> 00:36:52,920 Why would you kill a spider? 548 00:36:53,080 --> 00:36:55,080 To keep the house clean. 549 00:36:55,280 --> 00:36:57,920 Keep it clean, but leave the spiders alone! 550 00:37:00,040 --> 00:37:01,840 Spider, my sister, 551 00:37:03,800 --> 00:37:05,640 welcome to our home. 552 00:37:06,640 --> 00:37:08,160 Hector, that's revolting. 553 00:37:08,320 --> 00:37:11,120 No, you're not a revolting creature. 554 00:37:11,320 --> 00:37:13,360 You have a lovely oval body. 555 00:37:13,560 --> 00:37:16,000 You're as delicate as a silk thread. 556 00:37:17,240 --> 00:37:19,400 - Right? - Certainly. 557 00:37:19,560 --> 00:37:21,560 You're my greatest delight. 558 00:37:21,760 --> 00:37:23,840 You're more precious than my wife. 559 00:37:24,040 --> 00:37:27,040 Charming. What's got into you? 560 00:37:27,200 --> 00:37:30,200 The wisdom of the heavens. 561 00:37:30,400 --> 00:37:33,960 From now on, I will be a friend to all animals, 562 00:37:34,120 --> 00:37:35,400 spiders and all! 563 00:37:35,600 --> 00:37:37,080 You go from one extreme to the other. 564 00:37:37,240 --> 00:37:39,280 He's mad. What about the Galuchons? 565 00:37:39,480 --> 00:37:40,280 Hector! 566 00:37:41,560 --> 00:37:44,640 There, my little sister. 567 00:37:44,800 --> 00:37:46,240 This is your home. 568 00:37:47,760 --> 00:37:50,200 These creatures are delightful. 569 00:37:50,400 --> 00:37:53,840 Why are you being so kind to spiders, 570 00:37:54,040 --> 00:37:55,640 when you kill cats and dogs? 571 00:37:55,800 --> 00:37:58,360 Louise, I understand. 572 00:37:58,520 --> 00:38:01,280 I did kill cats and dogs. 573 00:38:01,480 --> 00:38:03,880 I'll never forget it. 574 00:38:04,000 --> 00:38:06,000 But then I read this book. 575 00:38:06,200 --> 00:38:08,360 You must read it today. 576 00:38:08,600 --> 00:38:12,800 So you read it? Wasn't it boring? 577 00:38:13,600 --> 00:38:16,880 The life of a saint can't be that interesting. 578 00:38:18,000 --> 00:38:19,520 Idiot! 579 00:38:20,080 --> 00:38:22,400 Stupid idiot. 580 00:38:22,560 --> 00:38:25,000 I've been thinking about you. 581 00:38:25,200 --> 00:38:26,720 And your salvation. 582 00:38:26,960 --> 00:38:31,000 I think you need a kick up the backside. 583 00:38:31,240 --> 00:38:34,440 Tell the Galuchons the marriage is off. 584 00:38:34,640 --> 00:38:38,000 You don't support it? Think of our situation. 585 00:38:38,240 --> 00:38:41,200 I've decided Octave will marry the Lobster. 586 00:38:43,160 --> 00:38:44,640 The Lobster? 587 00:38:46,720 --> 00:38:49,520 - Is this a joke? - I'm not joking. 588 00:38:49,680 --> 00:38:52,720 Octave will marry the Lobster. 589 00:38:53,160 --> 00:38:56,240 Hector, this is ridiculous. 590 00:38:56,400 --> 00:38:58,560 Have you lost your dignity? 591 00:38:58,760 --> 00:39:01,960 Forget about dignity. 592 00:39:02,120 --> 00:39:03,720 She sleeps with soldiers. 593 00:39:03,880 --> 00:39:06,080 You think you're superior? 594 00:39:06,280 --> 00:39:08,400 You're comparing me to a prostitute? 595 00:39:08,560 --> 00:39:10,200 Precisely. 596 00:39:10,400 --> 00:39:14,560 When she hitches up her skirt and takes 100 sous from a soldier, 597 00:39:14,720 --> 00:39:18,000 God is with her and views her sacrifice kindly. 598 00:39:18,200 --> 00:39:20,160 Hector, you're stupid. 599 00:39:20,600 --> 00:39:23,440 - You're obscene. - Be quiet, frivolous woman! 600 00:39:23,640 --> 00:39:27,000 She is closer to God than the daughter of a solicitor. 601 00:39:27,200 --> 00:39:30,000 Her poverty will be a passport into heaven. 602 00:39:30,200 --> 00:39:33,080 That's what she will bring to this runt. 603 00:39:34,280 --> 00:39:35,680 He's your son. 604 00:39:35,920 --> 00:39:39,960 My son is a nitwit. My son is a pile of manure, 605 00:39:40,120 --> 00:39:42,680 like myself, like his mother. 606 00:39:44,400 --> 00:39:46,920 You have no right to talk to me in this way. 607 00:39:47,120 --> 00:39:51,400 I agreed Octave could marry a Galuchon, 608 00:39:51,560 --> 00:39:52,960 not a trollop! 609 00:39:53,160 --> 00:39:54,720 It's the woman he loves. 610 00:39:57,720 --> 00:39:59,440 The woman he loves? 611 00:40:02,560 --> 00:40:04,720 You love the Lobster, don't you? 612 00:40:05,640 --> 00:40:08,640 Well, I... I think... 613 00:40:08,800 --> 00:40:10,640 What? Don't you love her? 614 00:40:11,840 --> 00:40:13,320 I mean, I... 615 00:40:13,480 --> 00:40:17,440 I don't have the experience to say... 616 00:40:17,640 --> 00:40:21,600 I'm going to dress and go and ask for her hand. 617 00:40:21,720 --> 00:40:22,960 Hector! 618 00:40:24,440 --> 00:40:26,880 Why does he say you love the Lobster? 619 00:40:27,080 --> 00:40:29,440 Me? The... The Lobster? 620 00:40:29,640 --> 00:40:33,240 You're marrying the solicitor's daughter. 621 00:40:33,600 --> 00:40:34,520 Yes. 622 00:40:35,400 --> 00:40:38,120 But all the same, I don't want... 623 00:40:38,280 --> 00:40:40,320 to disobey Father. 624 00:40:40,480 --> 00:40:44,440 What? Octave, do you know this girl? 625 00:40:44,600 --> 00:40:45,800 Me? 626 00:40:45,960 --> 00:40:48,400 How would I know her? 627 00:40:48,600 --> 00:40:50,960 - I knit all... - You know her. 628 00:40:53,000 --> 00:40:55,000 The spider! 629 00:40:57,160 --> 00:40:58,560 Don't move. 630 00:40:59,840 --> 00:41:01,280 Come here. 631 00:41:05,280 --> 00:41:06,720 There, there. 632 00:41:07,240 --> 00:41:08,520 Stop it getting away. 633 00:41:09,720 --> 00:41:11,320 There. 634 00:41:13,200 --> 00:41:16,600 Don't kill it. I want it alive. 635 00:41:16,800 --> 00:41:18,240 I've got it. 636 00:41:18,440 --> 00:41:20,520 Give it to me. Scissors. 637 00:41:20,680 --> 00:41:22,560 I'll cut off its legs. 638 00:41:22,760 --> 00:41:25,880 Why make it suffer? Just kill it. 639 00:41:26,720 --> 00:41:29,800 Look. Look. One leg... 640 00:41:29,960 --> 00:41:32,600 Don't be so nervous, darling. 641 00:41:33,720 --> 00:41:35,120 I'll cut off its head. 642 00:41:37,120 --> 00:41:38,720 They're here! 643 00:41:41,440 --> 00:41:42,440 Quick. They're here. 644 00:41:42,600 --> 00:41:44,320 Go and wash your hands. 645 00:41:46,520 --> 00:41:48,280 Where's my shirt stud? 646 00:41:49,280 --> 00:41:50,280 Anyone here? 647 00:41:50,840 --> 00:41:53,320 Ah, yes. My spider. 648 00:41:53,520 --> 00:41:54,600 Spider... 649 00:42:05,360 --> 00:42:07,440 You were part of the gang. 650 00:42:07,960 --> 00:42:09,960 There you are. What gang? 651 00:42:10,160 --> 00:42:13,040 - The one that killed this creature. - What creature? 652 00:42:13,240 --> 00:42:14,280 This one! 653 00:42:14,480 --> 00:42:17,280 Why are you showing me that? It's sickening. 654 00:42:17,480 --> 00:42:20,720 Sickening? You agree with me? 655 00:42:20,920 --> 00:42:23,160 I'm sorry I suspected you. 656 00:42:23,360 --> 00:42:26,040 Go and get dressed. They're coming. 657 00:42:26,280 --> 00:42:28,960 - You're closest to God. - That's right. 658 00:42:29,160 --> 00:42:33,440 But you have to accept that you are impure. 659 00:42:33,880 --> 00:42:35,040 Excuse me? 660 00:42:36,040 --> 00:42:37,880 A miserable earthworm. 661 00:42:42,440 --> 00:42:44,120 A poor scorpion. 662 00:42:46,320 --> 00:42:48,240 I'll find the killers. 663 00:42:51,240 --> 00:42:52,320 They're here. 664 00:42:52,880 --> 00:42:54,480 - Your husband... - I know. 665 00:42:55,000 --> 00:42:56,600 - Ready? - Yes. 666 00:42:56,760 --> 00:42:58,000 The service! 667 00:43:02,480 --> 00:43:03,480 Ready? 668 00:43:04,160 --> 00:43:05,280 Off we go. 669 00:43:14,000 --> 00:43:16,480 - What about Father? - He's gone crazy. 670 00:43:16,680 --> 00:43:18,320 We don't need him. 671 00:43:22,600 --> 00:43:23,440 Hello. 672 00:43:23,600 --> 00:43:24,440 Madam. 673 00:43:24,680 --> 00:43:25,760 Madam. 674 00:43:25,960 --> 00:43:27,000 Madam. 675 00:43:27,160 --> 00:43:28,200 M... Madam. 676 00:43:28,440 --> 00:43:30,320 And here are the girls. 677 00:43:31,840 --> 00:43:33,760 This is Brigitte, the youngest. 678 00:43:35,680 --> 00:43:36,440 Madam. 679 00:43:36,680 --> 00:43:38,000 Etiennette. 680 00:43:38,160 --> 00:43:38,920 Madam. 681 00:43:39,160 --> 00:43:40,320 And Evelyne, the eldest. 682 00:43:42,600 --> 00:43:43,400 Madam. 683 00:43:47,160 --> 00:43:48,320 My Lord. 684 00:43:49,560 --> 00:43:50,680 M... Miss. 685 00:43:50,880 --> 00:43:52,600 Please sit down. 686 00:43:52,800 --> 00:43:55,840 - What a beautiful château. - It's historic. 687 00:43:56,000 --> 00:43:58,880 Did you hear that, girls? 688 00:43:59,040 --> 00:44:00,720 Yes, Father. 689 00:44:01,760 --> 00:44:05,200 - His Lordship...? - He's had to go into town. 690 00:44:05,440 --> 00:44:08,320 There isn't enough time in the days. 691 00:44:08,520 --> 00:44:12,560 I myself have an appointment at 5 and must leave before my wife. 692 00:44:12,720 --> 00:44:15,560 Let's get straight to the matter. 693 00:44:15,720 --> 00:44:17,600 Where is your sister the spider? 694 00:44:17,880 --> 00:44:20,880 - Ah, Your Lordship. - Hector, please. 695 00:44:23,160 --> 00:44:25,400 Where is your sister the spider? 696 00:44:25,560 --> 00:44:27,760 But... I don't know. 697 00:44:28,200 --> 00:44:29,200 In the lounge. 698 00:44:29,440 --> 00:44:30,320 Lost something? 699 00:44:30,560 --> 00:44:32,640 Your sister isn't in the lounge. 700 00:44:32,840 --> 00:44:33,840 Where is she? 701 00:44:34,040 --> 00:44:35,600 Her Ladyship's sister? 702 00:44:35,840 --> 00:44:38,160 She must have escaped. 703 00:44:38,320 --> 00:44:41,480 No. Your sister did not escape. 704 00:44:42,120 --> 00:44:43,880 You both know it, 705 00:44:44,040 --> 00:44:46,360 as you killed her, 706 00:44:46,600 --> 00:44:49,360 savagely, after ripping off her limbs. 707 00:44:50,520 --> 00:44:53,320 It's one of his jokes. 708 00:44:53,480 --> 00:44:54,600 This is ludicrous. 709 00:44:54,760 --> 00:44:56,160 No. It's disgusting. 710 00:44:56,320 --> 00:44:59,320 I want 3 cobwebs in every room. 711 00:44:59,520 --> 00:45:02,040 You are murderers and torturers. 712 00:45:02,240 --> 00:45:05,760 Why are you accusing Octave? I killed the spider. 713 00:45:06,880 --> 00:45:09,600 - Is that true? - I didn't do anything. 714 00:45:09,760 --> 00:45:11,600 That's good, Son. 715 00:45:11,760 --> 00:45:14,040 The idea was tormenting me. 716 00:45:14,240 --> 00:45:17,600 I thought you unworthy of marrying the one you love. 717 00:45:17,800 --> 00:45:20,880 Since you're innocent, I'll ask for her hand. 718 00:45:21,080 --> 00:45:25,320 I'm delighted to welcome such a woman into the family. 719 00:45:25,600 --> 00:45:28,200 The pleasure is all ours. It's we... 720 00:45:28,440 --> 00:45:29,600 The neighbours will say: 721 00:45:29,800 --> 00:45:33,280 "You're marrying your son to a whore?" 722 00:45:34,280 --> 00:45:36,640 How dare you insult my daughter! 723 00:45:36,840 --> 00:45:38,480 Since Mr Octave is marrying me... 724 00:45:38,640 --> 00:45:40,880 - Don't they know? - How could they... 725 00:45:41,040 --> 00:45:41,880 Your Lordship... 726 00:45:42,080 --> 00:45:45,360 I don't have time to chat. Tell them. 727 00:45:47,800 --> 00:45:49,160 Some tea? 728 00:46:17,080 --> 00:46:17,920 Museau! 729 00:46:18,560 --> 00:46:20,280 Come here, boy. Come here. 730 00:46:23,800 --> 00:46:25,160 Come here, boy. Come here. 731 00:46:41,760 --> 00:46:45,040 Buzard and I became friends straightaway. 732 00:46:45,200 --> 00:46:46,800 Get dressed. 733 00:46:47,000 --> 00:46:49,760 I knew Buzard already. 734 00:46:49,920 --> 00:46:52,000 He was in the 2nd squadron. 735 00:46:52,160 --> 00:46:54,520 I even knew his name was Buzard. 736 00:46:54,720 --> 00:46:56,600 You're sending me to sleep. 737 00:46:56,800 --> 00:46:59,200 Can you hold the end of my belt? 738 00:46:59,800 --> 00:47:03,200 I'm not your maid. 739 00:47:05,760 --> 00:47:07,480 Getting back to Buzard... 740 00:47:07,640 --> 00:47:10,920 I've heard enough of Buzard. 741 00:47:11,120 --> 00:47:14,600 Have you got any family? 742 00:47:14,760 --> 00:47:17,160 Parents? Sisters? 743 00:47:18,080 --> 00:47:20,200 Why would I tell a whore that? 744 00:47:20,400 --> 00:47:23,600 They must be very fresh-faced. 745 00:47:23,760 --> 00:47:25,600 Give me a cigarette. 746 00:47:26,760 --> 00:47:28,480 I've only three left. 747 00:47:29,080 --> 00:47:30,160 Charming. 748 00:47:30,360 --> 00:47:32,600 - So Buzard... - Get a move on. 749 00:47:34,600 --> 00:47:36,320 Don't forget your hat. 750 00:47:38,080 --> 00:47:41,080 - Heads. I win. - That's odd. 751 00:47:42,280 --> 00:47:44,880 - What's the time? - Have you the time? 752 00:47:45,040 --> 00:47:45,920 No. 753 00:47:46,480 --> 00:47:48,440 It's about time. 754 00:47:49,800 --> 00:47:52,640 I don't believe it! The one time I win! 755 00:47:52,840 --> 00:47:55,160 Come on, we'll be confined to barracks! 756 00:47:55,920 --> 00:47:57,040 Hurry up! 757 00:47:59,480 --> 00:48:00,640 Yes. 758 00:48:01,800 --> 00:48:02,800 Miss. 759 00:48:03,360 --> 00:48:05,200 Oh, Your Lordship. 760 00:48:05,400 --> 00:48:09,040 Nice of you to visit me. Well, come in. 761 00:48:10,440 --> 00:48:11,640 Not busy? 762 00:48:11,840 --> 00:48:14,080 I'm alone. Your timing is impeccable. 763 00:48:14,320 --> 00:48:16,040 Have a seat, my little lamb. 764 00:48:16,640 --> 00:48:17,640 Thank you. 765 00:48:18,480 --> 00:48:22,320 So, are you looking for a bit of fun? 766 00:48:22,520 --> 00:48:25,040 To tell the truth, I have an ulterior motive. 767 00:48:25,200 --> 00:48:26,960 My mistake. 768 00:48:27,640 --> 00:48:29,680 What a lovely abode you have. 769 00:48:30,240 --> 00:48:32,240 Mind if I let some daylight in? 770 00:48:32,440 --> 00:48:34,520 At least you don't hurt spiders. 771 00:48:34,720 --> 00:48:37,600 Léonie, I may surprise you 772 00:48:37,760 --> 00:48:39,920 or even shock you. 773 00:48:40,080 --> 00:48:41,640 Shock me? 774 00:48:41,800 --> 00:48:44,760 I don't see how you could possibly do that. 775 00:48:45,480 --> 00:48:47,240 Do you know my son? 776 00:48:48,200 --> 00:48:51,800 Didn't I meet him coming out of your place? 777 00:48:51,960 --> 00:48:53,800 Skinny kid, not too bright. 778 00:48:53,960 --> 00:48:56,240 So you do know him. 779 00:48:56,400 --> 00:48:58,920 My son Octave loves you. 780 00:48:59,080 --> 00:49:01,960 No problem. I'll give him a discount. 781 00:49:02,120 --> 00:49:05,040 You're just as loyal as I thought. 782 00:49:05,640 --> 00:49:07,400 But you misunderstand me. 783 00:49:07,640 --> 00:49:10,520 My son loves you and wants to marry you. 784 00:49:10,760 --> 00:49:12,960 I don't like being made fun of. 785 00:49:13,160 --> 00:49:15,680 It's bound to end badly. 786 00:49:15,920 --> 00:49:18,360 Do I look like a man given to jokes? 787 00:49:18,960 --> 00:49:20,480 I can't say that you do. 788 00:49:20,680 --> 00:49:23,920 He's loved you for years but was too shy to tell you. 789 00:49:24,080 --> 00:49:25,320 Me? 790 00:49:26,360 --> 00:49:27,680 Poor kid. 791 00:49:27,880 --> 00:49:29,920 What rotten luck he has. 792 00:49:30,080 --> 00:49:31,080 Not at all. 793 00:49:31,240 --> 00:49:34,040 He couldn't do better than to be your husband. 794 00:49:34,240 --> 00:49:37,360 What kind of luck can I bring anyone? 795 00:49:38,400 --> 00:49:40,800 - I'm busy! - Right, I'll come back. 796 00:49:40,960 --> 00:49:42,360 Do that. 797 00:49:42,520 --> 00:49:44,360 I wouldn't last a minute 798 00:49:44,560 --> 00:49:47,640 cooking dinner or doing the ironing. 799 00:49:47,760 --> 00:49:49,400 My dear child... 800 00:49:49,640 --> 00:49:53,360 I'd come home smashed and beat up Octave. 801 00:49:53,560 --> 00:49:56,400 You're just the wife my son needs. 802 00:49:57,360 --> 00:49:59,760 I already love you as a daughter. 803 00:49:59,920 --> 00:50:01,240 You do? 804 00:50:02,520 --> 00:50:04,360 You love me a little? 805 00:50:04,520 --> 00:50:07,480 I love you for your perfection. 806 00:50:08,040 --> 00:50:10,400 You like me, then? 807 00:50:13,640 --> 00:50:15,800 I'm so in need of affection. 808 00:50:17,200 --> 00:50:18,640 You'll have some. 809 00:50:18,800 --> 00:50:20,560 My big wolf... 810 00:50:28,840 --> 00:50:30,680 My God, forgive me. 811 00:50:31,240 --> 00:50:34,240 I was about to give in to an abominable temptation. 812 00:50:34,400 --> 00:50:37,080 I'm nothing but a lecherous beast! 813 00:50:37,240 --> 00:50:39,360 But I led you on. 814 00:50:39,520 --> 00:50:42,400 As I led an innocent creature into the abyss, 815 00:50:42,600 --> 00:50:45,240 I was held back by that melodious message. 816 00:50:45,400 --> 00:50:46,280 Did you hear it? 817 00:50:46,520 --> 00:50:49,120 Yes. That's Risette and Chocolat, my canaries. 818 00:50:49,840 --> 00:50:52,640 It was a message from Saint Francis. 819 00:50:52,840 --> 00:50:56,640 Scorn me as I deserve. I am a satyr. 820 00:50:56,840 --> 00:50:59,080 No, you're not. Look. 821 00:50:59,240 --> 00:51:02,080 Even if you'd gone all the way, where's the harm? 822 00:51:02,240 --> 00:51:04,200 Don't try to reassure me. 823 00:51:04,400 --> 00:51:08,400 Lord, why is your presence not with me always? 824 00:51:08,560 --> 00:51:10,480 You're talking like a priest. 825 00:51:10,680 --> 00:51:13,520 I held my son's fiancée in my arms. 826 00:51:13,680 --> 00:51:15,000 So what? 827 00:51:15,480 --> 00:51:17,280 Talking of which... 828 00:51:18,040 --> 00:51:20,360 I'd like to see your Octave. 829 00:51:27,160 --> 00:51:30,200 - He said "whore". - Marriage is the important thing. 830 00:51:30,400 --> 00:51:33,360 You heard the countess: he talks nonsense. 831 00:51:33,560 --> 00:51:35,920 - He's overworked. - So am I! 832 00:51:36,120 --> 00:51:38,400 Don't forget your 5-o'clock-meeting. 833 00:51:40,640 --> 00:51:42,080 Octave, 834 00:51:42,240 --> 00:51:43,360 your fiancée awaits! 835 00:51:43,560 --> 00:51:45,480 - It's the Lobster. - Octave! 836 00:51:45,680 --> 00:51:47,200 - The Lobster! - Octave! 837 00:51:47,360 --> 00:51:48,800 The Lobster! 838 00:51:49,280 --> 00:51:50,480 Hurry up. 839 00:51:50,640 --> 00:51:52,360 Louise, he's crazy! 840 00:51:52,520 --> 00:51:53,640 What's that? 841 00:51:54,920 --> 00:51:55,920 My dear Louise, 842 00:51:56,120 --> 00:51:59,800 when I think you wanted to marry him to a moneybags... 843 00:52:00,000 --> 00:52:02,680 Whereas you want to shame him. I'm warning you... 844 00:52:02,840 --> 00:52:04,240 My poor wife. 845 00:52:04,440 --> 00:52:07,640 As usual, you've completely misunderstood. 846 00:52:08,400 --> 00:52:11,080 - Same for you. - Don't touch me. 847 00:52:11,280 --> 00:52:13,920 Hector... Hector, you're being reckless. 848 00:52:14,760 --> 00:52:17,360 If he does marry this person, 849 00:52:17,560 --> 00:52:20,920 who'll feed the family? Will she still entertain soldiers? 850 00:52:21,120 --> 00:52:24,360 Your concern is natural, but I've thought of everything. 851 00:52:24,520 --> 00:52:28,200 This very evening, the château will be put up for sale. 852 00:52:28,920 --> 00:52:29,920 What? 853 00:52:30,080 --> 00:52:32,560 With what little money is left, 854 00:52:32,760 --> 00:52:35,680 we'll buy a caravan, a horse, 855 00:52:35,880 --> 00:52:38,640 and we'll travel the woods and bridleways 856 00:52:38,800 --> 00:52:40,720 listening to the chatter of men 857 00:52:41,360 --> 00:52:43,200 and the song of the birds. 858 00:52:43,400 --> 00:52:46,440 We're not going to live like gypsies. 859 00:52:46,640 --> 00:52:48,800 And what will we live on? 860 00:52:49,000 --> 00:52:52,360 On handouts, the charity of passing villagers. 861 00:52:52,560 --> 00:52:55,360 We'll beg from peasants in the fields. 862 00:52:55,560 --> 00:52:58,720 We'll tell them of God and the commandment of love. 863 00:53:02,560 --> 00:53:03,680 Come in. 864 00:53:03,880 --> 00:53:07,800 Yoo-hoo. It's your little Galuchon come to play. 865 00:53:07,960 --> 00:53:10,640 Sundays too, now? 866 00:53:10,800 --> 00:53:12,360 What a pity. 867 00:53:13,160 --> 00:53:15,920 I said I had a business meeting. 868 00:53:16,080 --> 00:53:17,360 How exciting she is! 869 00:53:17,520 --> 00:53:19,640 To the bed, right now! 870 00:53:19,880 --> 00:53:22,280 You're wasting your time. I'm not in the mood. 871 00:53:22,440 --> 00:53:24,200 Yes, I'm wasting my time. 872 00:53:24,400 --> 00:53:27,000 You see before you Galuchon, Eugène, 873 00:53:27,160 --> 00:53:30,520 solicitor, practising in rue Fantin, 874 00:53:30,680 --> 00:53:32,800 appearing in shirt and trousers 875 00:53:32,960 --> 00:53:36,880 and without other impediment to see and to touch Miss Lobster, 876 00:53:37,080 --> 00:53:38,880 a known streetwalker 877 00:53:39,120 --> 00:53:43,160 and a purveyor of delights, trading in ruelle aux Brebis. 878 00:53:43,360 --> 00:53:46,160 Miss Lobster is kindly requested, 879 00:53:46,360 --> 00:53:48,720 in return for the sum of 15 francs... 880 00:53:50,400 --> 00:53:54,120 S... Sorry. I didn't think you were... 881 00:53:54,360 --> 00:53:55,360 I told you so. 882 00:53:55,840 --> 00:53:58,240 My dear Viscount, your... 883 00:53:58,400 --> 00:53:59,360 Close the door. 884 00:53:59,560 --> 00:54:03,800 Your presence on these premises is surprising to say the least. 885 00:54:04,000 --> 00:54:06,080 - It's because of Father. - Your father? 886 00:54:06,280 --> 00:54:09,640 Yes. He's meeting me here. 887 00:54:09,880 --> 00:54:12,720 What? Your father? Now I've heard everything. 888 00:54:13,600 --> 00:54:16,600 Sir, I must tell you the truth. 889 00:54:16,840 --> 00:54:20,160 The woman whom my father wants me to marry... 890 00:54:21,080 --> 00:54:22,240 is her. 891 00:54:23,680 --> 00:54:24,640 Shocked? 892 00:54:24,880 --> 00:54:28,880 Why does your father want you to marry a call girl? 893 00:54:29,120 --> 00:54:32,400 What reasons did he give for such a bizarre choice? 894 00:54:32,600 --> 00:54:35,000 I didn't really understand them, 895 00:54:35,200 --> 00:54:38,880 but I think they were moral and religious. 896 00:54:39,080 --> 00:54:39,840 Pardon? 897 00:54:40,040 --> 00:54:43,080 Ask him yourself. He'll be here in a minute. 898 00:54:43,280 --> 00:54:46,680 Right, I'm off. Don't commit to anything. 899 00:54:46,840 --> 00:54:48,560 You'll be hearing from me. 900 00:54:48,840 --> 00:54:51,920 Come to my chambers tomorrow. Give me my 15 francs. 901 00:54:52,080 --> 00:54:53,520 You're joking! 902 00:54:54,240 --> 00:54:57,120 I leave you with a heavy heart full of regret. 903 00:54:57,280 --> 00:54:58,680 Same here. 904 00:55:04,800 --> 00:55:06,680 So, you're Octave. 905 00:55:20,440 --> 00:55:22,160 Good day, ladies. 906 00:55:25,440 --> 00:55:29,600 If you knew how often I've stopped outside, counting my money... 907 00:55:31,800 --> 00:55:34,720 Sometimes I'd see a soldier going in. 908 00:55:34,880 --> 00:55:37,240 I would imagine you... 909 00:55:37,760 --> 00:55:39,120 n... naked, 910 00:55:39,360 --> 00:55:43,240 moving your body and whispering things. 911 00:55:43,400 --> 00:55:46,000 Strange effect it has on kids. 912 00:55:46,880 --> 00:55:48,240 And now? 913 00:55:49,080 --> 00:55:52,400 I want... I want... to marry you. 914 00:55:52,640 --> 00:55:56,360 Too bad about the château, the money and the name! 915 00:55:56,520 --> 00:55:57,960 Too bad about all of it! 916 00:55:59,160 --> 00:56:02,160 I want to lie beside you for the rest of my life. 917 00:56:02,840 --> 00:56:04,240 Well, sonny... 918 00:56:04,400 --> 00:56:05,760 Is that what you want? 919 00:56:05,960 --> 00:56:08,840 So, will you accept? 920 00:56:09,040 --> 00:56:12,720 - I didn't say that. - You sleep with Galuchon! 921 00:56:13,600 --> 00:56:15,640 Is that all you have to say? 922 00:56:16,920 --> 00:56:19,240 I was expecting a little more. 923 00:56:19,400 --> 00:56:22,280 Whispered sweet nothings, maybe a love song... 924 00:56:23,320 --> 00:56:24,960 But you went right to... 925 00:56:25,960 --> 00:56:28,280 What do you think of my son? 926 00:56:28,480 --> 00:56:31,040 I want to marry her as soon as possible! 927 00:56:31,280 --> 00:56:33,560 You're not the only one who decides. 928 00:56:34,200 --> 00:56:35,000 Léonie? 929 00:56:35,800 --> 00:56:38,280 To be honest, he's not what I was expecting. 930 00:56:38,480 --> 00:56:40,360 That's clear enough. 931 00:56:40,560 --> 00:56:43,120 Do you hear? You're unworthy of Léonie. 932 00:56:43,320 --> 00:56:46,680 I thought you had a chance, but I was blinded by paternal pride. 933 00:56:46,840 --> 00:56:48,960 Go on, get out of my sight! 934 00:56:49,120 --> 00:56:51,000 But I want to marry her! 935 00:56:51,200 --> 00:56:52,160 You promised. 936 00:56:52,400 --> 00:56:54,880 - I'm not leaving. - Octave, that's enough! 937 00:56:55,080 --> 00:56:58,520 I want to be hers, I want her, I want to sleep with her. 938 00:56:58,680 --> 00:57:00,840 You lascivious oaf! 939 00:57:01,080 --> 00:57:04,680 - Get out! - No. I want to lie with her! 940 00:57:04,840 --> 00:57:07,040 I want to lie next to her body. 941 00:57:07,280 --> 00:57:10,360 - Out! - No. I want to lie with her! 942 00:57:10,560 --> 00:57:11,840 You brat! 943 00:57:12,000 --> 00:57:13,680 I want to be hers! 944 00:57:13,840 --> 00:57:17,040 This animal is even more repugnant than his father. 945 00:57:17,280 --> 00:57:18,760 - Now get lost. - Stop it! 946 00:57:19,320 --> 00:57:21,400 Don't be mean to him. 947 00:57:22,400 --> 00:57:25,880 He's not exactly my type, it's true. 948 00:57:26,840 --> 00:57:29,320 But when he spoke to me of love, 949 00:57:29,520 --> 00:57:32,200 I felt a languidness in my breast. 950 00:57:32,360 --> 00:57:33,880 Even now, 951 00:57:34,080 --> 00:57:36,240 my insides are fluttering. 952 00:57:36,960 --> 00:57:40,520 I was flustered before, but if I spoke to you... 953 00:57:40,720 --> 00:57:43,960 Save your patter. It's too late now. 954 00:57:44,160 --> 00:57:46,880 Affairs of the heart are serious, especially marriage. 955 00:57:47,040 --> 00:57:49,440 But I want... I want... 956 00:57:49,600 --> 00:57:51,560 It's OK. We can work it out. 957 00:57:52,680 --> 00:57:54,960 As from now, we're engaged. 958 00:57:55,800 --> 00:57:59,440 We can get to know each other before the wedding. 959 00:57:59,640 --> 00:58:02,320 Mr Clérambard, I cannot resist. 960 00:58:02,920 --> 00:58:05,200 I saw heaven in Octave's eyes. 961 00:58:05,400 --> 00:58:07,200 My dear children. 962 00:58:07,400 --> 00:58:08,200 Octave! 963 00:58:10,640 --> 00:58:11,640 Come home right now. 964 00:58:11,840 --> 00:58:13,600 Come on up, why don't you! 965 00:58:13,840 --> 00:58:16,200 - Come home, Octave. - Come on, son. 966 00:58:17,640 --> 00:58:19,800 No, Grandmother, I can't. 967 00:58:20,000 --> 00:58:20,800 Why not? 968 00:58:21,000 --> 00:58:22,520 Father doesn't want me to. 969 00:58:22,720 --> 00:58:23,560 What did he say? 970 00:58:23,800 --> 00:58:25,560 He said: "Father doesn't want me to." 971 00:58:25,760 --> 00:58:27,920 Hector, listen to me... 972 00:58:29,160 --> 00:58:32,560 Don't worry, madam. It's not you he's after. 973 00:58:33,360 --> 00:58:34,920 Hey, Pastourin! 974 00:58:35,120 --> 00:58:36,360 You can see I'm busy. 975 00:58:36,560 --> 00:58:38,400 Still? I came earlier. 976 00:58:38,600 --> 00:58:39,400 Get lost. 977 00:58:39,560 --> 00:58:41,040 Well, really! 978 00:58:41,240 --> 00:58:43,000 Forgive us, ladies. 979 00:58:43,200 --> 00:58:44,520 My apologies. 980 00:58:45,200 --> 00:58:46,560 I'll be back. 981 00:58:47,080 --> 00:58:49,440 - Hector! - I'll be back! 982 00:58:49,640 --> 00:58:52,880 I'll fight you to the end, do you hear? 983 00:58:53,120 --> 00:58:54,880 - Fight me? - I warned you. 984 00:58:55,080 --> 00:58:57,560 - We're enemies. - Louise! 985 00:58:57,760 --> 00:58:59,000 Come, Mother. 986 00:59:02,400 --> 00:59:03,440 Louise! 987 00:59:05,360 --> 00:59:09,680 Louise, did you really say we were enemies? 988 00:59:14,120 --> 00:59:17,400 I was angry. Angry and upset. 989 00:59:18,680 --> 00:59:21,760 You know that, deep down, I love you. 990 00:59:22,280 --> 00:59:24,800 But Hector, what's happening? 991 00:59:25,000 --> 00:59:28,000 Where are you? Who have you become? 992 00:59:28,160 --> 00:59:30,120 It's a miracle, Louise. 993 00:59:30,440 --> 00:59:31,240 A miracle? 994 00:59:31,440 --> 00:59:32,760 A miracle from heaven. 995 00:59:36,680 --> 00:59:42,000 Hector, you've tired yourself out. Come home and rest. 996 00:59:42,240 --> 00:59:44,320 On Friday, I strangled the priest's dog. 997 00:59:44,560 --> 00:59:47,960 A monk came to our home and gave me a book. 998 00:59:48,200 --> 00:59:50,720 - He was Francis of Assisi! - Hector... 999 00:59:50,920 --> 00:59:52,800 When the priest got up to leave, 1000 00:59:53,040 --> 00:59:55,640 he found his dog in the yard, alive. 1001 00:59:55,840 --> 00:59:57,680 He was barking. He was alive. 1002 00:59:57,920 --> 00:59:59,720 - The Saint revived him. - Shh! 1003 01:00:00,280 --> 01:00:02,040 A miracle took place. 1004 01:00:02,240 --> 01:00:03,360 A miracle! 1005 01:00:04,000 --> 01:00:05,600 Don't you believe me? 1006 01:00:05,760 --> 01:00:06,560 Tell me! 1007 01:00:06,760 --> 01:00:09,440 Hector, we believe everything you say. 1008 01:00:10,240 --> 01:00:11,680 Do you believe me? 1009 01:00:11,920 --> 01:00:16,080 I don't want to upset you, but your story's hard to swallow. 1010 01:00:16,320 --> 01:00:19,480 Just now, I held my son's fiancée in my arms. 1011 01:00:19,640 --> 01:00:21,040 I held her against me. 1012 01:00:21,240 --> 01:00:23,240 I was about to fornicate with her. 1013 01:00:23,440 --> 01:00:24,240 Hector! 1014 01:00:24,440 --> 01:00:27,840 Fornication, adultery and incest! 1015 01:00:28,000 --> 01:00:28,920 Hector! 1016 01:00:29,120 --> 01:00:31,760 When a bird's song rang out. 1017 01:00:31,920 --> 01:00:34,280 Saved. I was saved! 1018 01:00:34,440 --> 01:00:37,000 It was him. The poor man, 1019 01:00:37,200 --> 01:00:40,400 full of love, compassion and brotherliness. 1020 01:00:40,560 --> 01:00:43,840 The spark of love burst forth! 1021 01:00:44,000 --> 01:00:46,080 The spark of love! 1022 01:00:46,280 --> 01:00:47,760 Love! 1023 01:01:20,600 --> 01:01:28,080 Excellent weather, to boot. 1024 01:01:28,320 --> 01:01:31,520 Like a log. Are you ready? We leave at 4.30. 1025 01:01:31,720 --> 01:01:34,200 How did you pay for the caravan? 1026 01:01:34,440 --> 01:01:36,680 I didn't. I'll have the money tonight. 1027 01:01:36,840 --> 01:01:38,840 Another miracle, no doubt. 1028 01:01:39,320 --> 01:01:40,560 Where's Octave? 1029 01:01:46,040 --> 01:01:47,720 Stop pawing at my thighs! 1030 01:01:47,880 --> 01:01:49,840 You'll end up bruising them. 1031 01:01:50,680 --> 01:01:52,000 I'd like to see them. 1032 01:01:52,200 --> 01:01:55,040 All you think about is bed. 1033 01:01:56,040 --> 01:01:57,040 Still... 1034 01:01:57,440 --> 01:01:59,600 It can't be helped. Catch. 1035 01:02:06,360 --> 01:02:08,640 I'll give you a slap in a minute! 1036 01:02:08,880 --> 01:02:11,400 - If he could see you... - Who? 1037 01:02:11,600 --> 01:02:14,640 Saint Francis. Haven't you read the book? 1038 01:02:15,160 --> 01:02:18,880 Don't laugh. Your father lent me it. I haven't slept. 1039 01:02:19,880 --> 01:02:23,240 Go and fetch me the pegs from the balcony. 1040 01:02:29,720 --> 01:02:31,720 It's funny to see him like this. 1041 01:02:31,880 --> 01:02:32,920 Oh, no! 1042 01:02:33,120 --> 01:02:34,200 No! 1043 01:02:35,360 --> 01:02:36,560 What's wrong? 1044 01:02:36,720 --> 01:02:37,560 No, no! 1045 01:02:37,760 --> 01:02:40,840 - Let him in, I'll tell him. - No. We're closed! 1046 01:02:42,120 --> 01:02:43,200 No! No! 1047 01:02:43,400 --> 01:02:46,720 You've no right! This is private property. 1048 01:02:47,400 --> 01:02:49,120 Who's he? 1049 01:02:49,360 --> 01:02:50,960 My fiancé. 1050 01:02:57,320 --> 01:03:00,200 No, no and no. I won't get in his caravan. 1051 01:03:00,400 --> 01:03:03,640 I'm not sleeping five to a rabbit hutch. 1052 01:03:03,840 --> 01:03:05,720 Then move in to my place. 1053 01:03:05,920 --> 01:03:08,120 What'd we do if we were married? 1054 01:03:08,320 --> 01:03:11,080 Carry on the business? No. Can you imagine 1055 01:03:11,320 --> 01:03:14,880 a soldier having it off with Vicountess Clérambard? 1056 01:03:15,080 --> 01:03:18,560 If you found a soldier in your bed, you'd go to pieces. 1057 01:03:18,720 --> 01:03:20,680 For us, marriage means the caravan. 1058 01:03:20,840 --> 01:03:22,920 But do you love me? 1059 01:03:23,680 --> 01:03:26,840 I'm not used to being proposed to. 1060 01:03:27,360 --> 01:03:29,880 These things go to my head. 1061 01:03:33,080 --> 01:03:34,320 Ah, the notaries! 1062 01:03:35,000 --> 01:03:37,200 Hurry up, that's all I ask of you. 1063 01:03:37,360 --> 01:03:38,560 Go! 1064 01:03:47,480 --> 01:03:48,800 Uh-oh. 1065 01:03:50,240 --> 01:03:51,920 Where are you going? Who are you? 1066 01:03:52,120 --> 01:03:53,480 - Ladies. - Ah, Sir. 1067 01:03:53,680 --> 01:03:55,920 The Count is selling his château. 1068 01:03:56,120 --> 01:03:58,840 These gentlemen are interested. 1069 01:03:59,040 --> 01:04:00,560 - But wait... - Excuse us. 1070 01:04:00,720 --> 01:04:04,000 The Count will be here at 4 o'clock to sign the papers. 1071 01:04:04,160 --> 01:04:06,080 On with the viewing. 1072 01:04:06,280 --> 01:04:08,480 Go and put on a hat, right now. 1073 01:04:09,320 --> 01:04:10,800 A miracle? 1074 01:04:12,360 --> 01:04:14,280 Let's say I give you the money, 1075 01:04:14,440 --> 01:04:18,160 since the Count wants to sell his château and take to the road. 1076 01:04:19,040 --> 01:04:20,080 What do we have to do? 1077 01:04:20,280 --> 01:04:21,760 The money is here. 1078 01:04:22,760 --> 01:04:24,600 It's yours, on two conditions. 1079 01:04:24,760 --> 01:04:27,000 First... Get lost, kids. 1080 01:04:27,160 --> 01:04:29,800 First, your son gives me his word 1081 01:04:30,000 --> 01:04:32,280 to marry Evelyne. Second... 1082 01:04:33,000 --> 01:04:34,200 Second... 1083 01:04:35,440 --> 01:04:37,240 Go away! 1084 01:04:37,920 --> 01:04:40,760 Second, you must get rid of the Count right now. 1085 01:04:41,280 --> 01:04:42,520 What do you mean? 1086 01:04:42,760 --> 01:04:46,240 Do you know Dr Mindeure, the psychiatrist? 1087 01:04:49,840 --> 01:04:52,160 If you allow your husband his freedom, 1088 01:04:52,360 --> 01:04:55,640 he'll sell the château, your son will marry a prostitute 1089 01:04:55,840 --> 01:04:58,560 and the entire family will live in a caravan. 1090 01:04:59,000 --> 01:05:00,600 Isn't that right? 1091 01:05:00,800 --> 01:05:03,400 Dr Mindeure is a friend of mine. 1092 01:05:03,600 --> 01:05:07,320 He'll take care of the Count, and in the meantime 1093 01:05:07,480 --> 01:05:09,120 I'll get you out of it. 1094 01:05:10,520 --> 01:05:13,880 If he's committed for a while, it'll be for his own good. 1095 01:05:14,960 --> 01:05:16,680 It's dreadful, of course. 1096 01:05:18,560 --> 01:05:20,280 Do you think he's mad? 1097 01:05:22,320 --> 01:05:24,440 I'm far from convinced. 1098 01:05:49,280 --> 01:05:51,880 Do you really want to get married? 1099 01:05:52,040 --> 01:05:53,680 What do you think? 1100 01:05:53,840 --> 01:05:54,760 Hey! 1101 01:05:54,960 --> 01:05:57,760 Léonie. What do you think of our caravan? 1102 01:05:58,240 --> 01:05:59,920 What time are we leaving? 1103 01:06:00,880 --> 01:06:04,040 In an hour the château will be sold. By tonight we'll be far away. 1104 01:06:04,240 --> 01:06:08,000 I'll pay for the caravan, I'll give the rest to the poor. 1105 01:06:08,160 --> 01:06:11,000 But then you'll be poor yourself. 1106 01:06:11,160 --> 01:06:12,800 That's what we want. 1107 01:06:13,280 --> 01:06:14,080 I don't! 1108 01:06:15,320 --> 01:06:18,160 I don't want to beg for handouts. 1109 01:06:18,360 --> 01:06:22,200 You can keep your caravan. I want to stay in the château. 1110 01:06:22,400 --> 01:06:23,560 Octave. 1111 01:06:24,320 --> 01:06:26,480 You've no right to deprive me of it! 1112 01:06:26,680 --> 01:06:29,560 It's my château. I was born here. 1113 01:06:29,720 --> 01:06:31,080 It's rightfully mine. 1114 01:06:31,720 --> 01:06:34,080 I don't want to leave my château! 1115 01:06:34,280 --> 01:06:36,160 Your château? 1116 01:06:36,320 --> 01:06:37,960 Your château? 1117 01:06:38,760 --> 01:06:40,000 Your château? 1118 01:06:42,600 --> 01:06:45,200 The Château de Clérambard! 1119 01:06:50,320 --> 01:06:52,680 And you say you're not sure he's mad? 1120 01:06:54,000 --> 01:06:55,280 Hector... 1121 01:07:02,720 --> 01:07:04,080 Oh, Louise... 1122 01:07:05,040 --> 01:07:07,760 How weak I am. Since the Lord has forsaken me, 1123 01:07:07,960 --> 01:07:09,120 I've returned to violence. 1124 01:07:09,280 --> 01:07:11,240 Oh, no! What's she doing here? 1125 01:07:11,440 --> 01:07:13,960 She's going to follow us on the path of the poor. 1126 01:07:14,160 --> 01:07:16,400 Léonie, give your mother a kiss. 1127 01:07:18,040 --> 01:07:21,080 No, I just came to see the caravan. Come on. 1128 01:07:21,320 --> 01:07:24,160 If you're giving her a present, you made the right choice. 1129 01:07:24,360 --> 01:07:28,160 It's not just for Léonie but for all of us. Come and see. 1130 01:07:28,360 --> 01:07:31,000 - What for? - There are two bedrooms. 1131 01:07:31,160 --> 01:07:33,160 Until they're married, 1132 01:07:33,320 --> 01:07:35,520 you can share with Léonie. 1133 01:07:35,680 --> 01:07:36,680 I don't think so! 1134 01:07:36,920 --> 01:07:39,200 She can tell you about Saint Francis of Assisi. 1135 01:07:39,360 --> 01:07:41,000 I read his book. 1136 01:07:41,200 --> 01:07:44,680 That St Francis was quite something. Kind, humble... 1137 01:07:44,880 --> 01:07:47,440 - I'd like to have met him. My dear child... 1138 01:07:47,600 --> 01:07:49,640 With me he'd have wanted for nothing. 1139 01:07:49,840 --> 01:07:52,440 I'd have bent over backwards for him. 1140 01:07:52,640 --> 01:07:55,000 "Coming, darling? It's for the poor." 1141 01:07:55,160 --> 01:07:57,760 We'd have had a dining room, 1142 01:07:57,960 --> 01:08:01,360 a bedroom. Drinks at Jules's place every night. 1143 01:08:01,960 --> 01:08:03,960 - On Fridays... - Octave! 1144 01:08:04,680 --> 01:08:08,040 Take your hands off her! You should be ashamed. 1145 01:08:08,200 --> 01:08:10,120 Go away. We're decent people. 1146 01:08:10,320 --> 01:08:12,360 We want nothing to do with the village hussy! 1147 01:08:12,560 --> 01:08:13,840 Get lost! 1148 01:08:14,000 --> 01:08:15,800 What's that you say? 1149 01:08:16,720 --> 01:08:17,920 On your knees. 1150 01:08:18,600 --> 01:08:20,680 On your knees before her. 1151 01:08:21,480 --> 01:08:23,720 With all your airs and graces, 1152 01:08:23,960 --> 01:08:27,280 you're not fit to carry her train in heaven! 1153 01:08:27,440 --> 01:08:29,080 Ask for forgiveness. 1154 01:08:29,440 --> 01:08:31,480 Don't force her, My Lord. 1155 01:08:33,800 --> 01:08:35,320 We leave in an hour. 1156 01:08:36,240 --> 01:08:39,440 Let's check the loft for anything we've forgotten. 1157 01:08:44,400 --> 01:08:45,880 My poor child. 1158 01:08:49,480 --> 01:08:50,760 Octave! 1159 01:08:57,840 --> 01:08:59,280 This is your fault. 1160 01:08:59,480 --> 01:09:02,040 You should've said yes to the Galuchons. 1161 01:09:02,200 --> 01:09:04,560 Do you hear me, Octave? Where are you going? 1162 01:09:04,760 --> 01:09:07,240 I'm going to see. I'll think about it. 1163 01:09:14,280 --> 01:09:15,760 Your Ladyship. 1164 01:09:17,440 --> 01:09:19,200 What are you doing here? 1165 01:09:22,080 --> 01:09:24,080 I'm Saint Francis of Assisi. 1166 01:09:29,480 --> 01:09:30,680 Hector! 1167 01:09:32,280 --> 01:09:34,080 Hector, listen to me. 1168 01:09:36,880 --> 01:09:39,240 Have you killed another dog? 1169 01:09:41,560 --> 01:09:42,520 No. 1170 01:09:43,280 --> 01:09:45,200 This is the priest's dog. 1171 01:09:48,240 --> 01:09:49,320 Or else... 1172 01:09:52,080 --> 01:09:53,560 I don't remember. 1173 01:09:54,480 --> 01:09:57,480 You seem upset. Sit down. 1174 01:09:57,680 --> 01:10:02,440 I found the body of the dog I thought had been resurrected. 1175 01:10:02,960 --> 01:10:04,360 And? 1176 01:10:07,280 --> 01:10:09,880 I thought I'd strangled the priest's dog, 1177 01:10:10,080 --> 01:10:12,840 but it was another dog that looked similar. 1178 01:10:13,880 --> 01:10:17,480 So, contrary to what you thought, 1179 01:10:17,640 --> 01:10:19,360 there was no miracle. 1180 01:10:19,600 --> 01:10:22,400 What about the monk? The monk? 1181 01:10:22,560 --> 01:10:24,280 I saw him, I heard him. 1182 01:10:25,000 --> 01:10:27,960 It was him. Gustalin. 1183 01:10:31,840 --> 01:10:33,520 My Lord, I... 1184 01:10:34,320 --> 01:10:37,200 I disguised myself to scare you. 1185 01:10:38,600 --> 01:10:41,440 I'd had enough of you chasing my dogs and cats. 1186 01:10:41,600 --> 01:10:43,280 I wasn't the only one. 1187 01:10:45,360 --> 01:10:47,520 I never thought it would lead to this. 1188 01:10:47,720 --> 01:10:49,160 I just wanted... 1189 01:10:52,320 --> 01:10:53,320 I don't believe you. 1190 01:10:54,200 --> 01:10:55,440 But it was me! 1191 01:10:56,000 --> 01:10:59,240 I even cut my hand opening the broken window. 1192 01:10:59,440 --> 01:11:02,320 Look. The ceiling nearly fell on my head. 1193 01:11:02,480 --> 01:11:03,560 Remember? 1194 01:11:03,720 --> 01:11:05,600 How did you get away? 1195 01:11:06,440 --> 01:11:08,360 There was no one outside. 1196 01:11:09,400 --> 01:11:12,560 I saw you looking for me. I was scared. 1197 01:11:12,760 --> 01:11:16,400 I hid in the kitchen for an hour. 1198 01:11:16,600 --> 01:11:18,480 He escaped when the Lobster was here. 1199 01:11:18,680 --> 01:11:21,440 And the book? Heaven Publications? 1200 01:11:22,360 --> 01:11:26,000 My Lord, if you go to the bookshop in town, 1201 01:11:26,160 --> 01:11:27,160 they're in the window. 1202 01:11:27,320 --> 01:11:28,760 The Life of Saint Francis of Assisi 1203 01:11:41,640 --> 01:11:43,000 So it was you? 1204 01:11:57,320 --> 01:12:00,320 You just avoided a great danger. 1205 01:12:00,480 --> 01:12:01,640 What danger? 1206 01:12:02,280 --> 01:12:05,440 When you spoke of a miracle, no one believed you. 1207 01:12:08,160 --> 01:12:11,280 - So you think I'm mad? - Put yourself in my place. 1208 01:12:11,480 --> 01:12:15,120 The sale of the château, the wedding, going off in the caravan, 1209 01:12:15,280 --> 01:12:17,280 the life of a beggar... 1210 01:12:17,440 --> 01:12:19,720 Who says I've changed my mind? 1211 01:12:19,920 --> 01:12:23,040 Hector, be logical. There was no miracle. 1212 01:12:23,240 --> 01:12:25,960 Do I need one to love my fellow man? 1213 01:12:26,160 --> 01:12:29,080 - Isn't faith enough? - How did you acquire it? 1214 01:12:29,320 --> 01:12:32,280 It doesn't matter, since I have it! 1215 01:12:32,440 --> 01:12:33,920 I believe in God! 1216 01:12:34,600 --> 01:12:37,280 The miracle is that there was no miracle. 1217 01:12:37,440 --> 01:12:40,120 I can't wait to get away, Louise. 1218 01:12:42,880 --> 01:12:46,760 Louise, do you think I'm mad? 1219 01:12:49,200 --> 01:12:50,480 Mad, no, 1220 01:12:51,480 --> 01:12:52,960 but impossible. 1221 01:12:56,440 --> 01:12:59,120 I'll bury the unfortunate beast in the forest. 1222 01:13:11,720 --> 01:13:14,640 You, with me. You, stay here. 1223 01:13:16,680 --> 01:13:18,520 Oh, the caravan! 1224 01:13:18,680 --> 01:13:21,160 Your father-in-law's nuts! 1225 01:13:25,320 --> 01:13:29,720 I've informed the doctor. He'll be here any minute. 1226 01:13:29,880 --> 01:13:31,440 Where's Mr Octave? 1227 01:13:32,320 --> 01:13:33,560 Hello. 1228 01:13:34,480 --> 01:13:36,000 Still as lovely. 1229 01:13:36,240 --> 01:13:38,080 - Still as cheerful. - Hello, sir. 1230 01:13:38,280 --> 01:13:41,000 A trip in a caravan! What a poetic idea! 1231 01:13:41,160 --> 01:13:41,960 You think? 1232 01:13:42,120 --> 01:13:44,440 Would you like to see the inside? 1233 01:13:44,640 --> 01:13:46,560 - My God... - Oh, yes. 1234 01:13:48,800 --> 01:13:50,000 That's easy. 1235 01:13:50,640 --> 01:13:54,120 It's full up. I'll show you around one by one. 1236 01:13:54,320 --> 01:13:57,240 - Can we stroke the horse? - Feel free. 1237 01:13:57,400 --> 01:13:58,560 Coming? 1238 01:14:03,520 --> 01:14:05,880 He could've shown you first. 1239 01:14:06,480 --> 01:14:09,520 We're not officially engaged yet. 1240 01:14:10,480 --> 01:14:14,120 Why don't we simply set the date of the wedding? 1241 01:14:14,320 --> 01:14:17,600 - The Viscount hasn't committed. - I'll go and get him. 1242 01:14:17,720 --> 01:14:19,280 No, don't. 1243 01:14:20,520 --> 01:14:23,440 I'll talk to him man to man. 1244 01:14:23,680 --> 01:14:26,240 Think he'll kiss you in the caravan? 1245 01:14:26,400 --> 01:14:27,720 It's possible. 1246 01:14:27,920 --> 01:14:30,360 As I'm to be his wife, I'll submit. 1247 01:14:30,720 --> 01:14:32,240 Have you seen the Viscount? 1248 01:14:32,440 --> 01:14:34,800 Yes. He's showing Brigitte the caravan. 1249 01:14:34,960 --> 01:14:37,080 Perfect. 1250 01:14:37,600 --> 01:14:38,920 Sir... 1251 01:14:40,240 --> 01:14:41,520 Brigitte! 1252 01:14:55,560 --> 01:14:56,880 Oh, Mother! 1253 01:14:58,320 --> 01:14:59,160 What's going on? 1254 01:14:59,400 --> 01:15:03,640 Your son just dishonoured my youngest daughter 1255 01:15:03,800 --> 01:15:04,800 before my eyes! 1256 01:15:05,000 --> 01:15:06,120 And you let him? 1257 01:15:06,320 --> 01:15:08,120 I was too late. 1258 01:15:13,360 --> 01:15:14,600 Octave... 1259 01:15:16,840 --> 01:15:18,680 Come out of there. 1260 01:15:20,920 --> 01:15:23,160 You've betrayed your fiancée. 1261 01:15:23,360 --> 01:15:26,560 - It's an affront to Léonie. - I couldn't help it. 1262 01:15:26,800 --> 01:15:30,040 If it had been Evelyne... He chose the prettiest. 1263 01:15:30,240 --> 01:15:31,840 I'll make it up to you. 1264 01:15:32,080 --> 01:15:33,960 - How convenient. - There's no choice. 1265 01:15:34,600 --> 01:15:37,400 - As for the dowry... - What about your fiancée? 1266 01:15:37,520 --> 01:15:38,560 Hey! 1267 01:15:39,640 --> 01:15:44,040 There's more than just dead dogs in your loft. 1268 01:15:44,160 --> 01:15:45,680 Look at this. 1269 01:15:45,840 --> 01:15:48,360 A waffle iron for feast days, 1270 01:15:48,560 --> 01:15:50,880 a flask, a blanket for the old nag, 1271 01:15:51,080 --> 01:15:53,520 a lantern, a harmonica... 1272 01:15:59,480 --> 01:16:02,960 Léonie, I have terrible news for you. 1273 01:16:03,160 --> 01:16:05,840 - For me? - Octave has betrayed your love 1274 01:16:06,040 --> 01:16:08,800 by indulging in wanton sin with that girl. 1275 01:16:09,440 --> 01:16:11,720 Oh... Well, I never. 1276 01:16:12,360 --> 01:16:15,080 He's learning. And she is pretty, after all. 1277 01:16:15,240 --> 01:16:16,880 Keep away! 1278 01:16:17,640 --> 01:16:21,520 A passing fancy won't change our lives. 1279 01:16:22,200 --> 01:16:25,680 It will. I have to make amends. 1280 01:16:25,840 --> 01:16:26,720 For what? 1281 01:16:26,920 --> 01:16:29,760 Having sinned with her, he must marry her. 1282 01:16:30,000 --> 01:16:32,600 Really? He sinned with me too, 1283 01:16:32,760 --> 01:16:34,400 and before her. 1284 01:16:35,280 --> 01:16:37,440 Did Octave disrespect you? 1285 01:16:37,640 --> 01:16:40,600 Given how long he'd waited, he had an excuse. 1286 01:16:40,760 --> 01:16:42,480 All the same, I have priority. 1287 01:16:42,880 --> 01:16:43,720 That's clear. 1288 01:16:43,880 --> 01:16:45,480 Well, really! 1289 01:16:58,720 --> 01:17:00,160 All right. 1290 01:17:00,840 --> 01:17:01,960 You win. 1291 01:17:08,400 --> 01:17:10,560 You owe me 100 sous. 1292 01:17:11,520 --> 01:17:13,160 My money, now. 1293 01:17:14,520 --> 01:17:16,280 Thank you, sir. 1294 01:17:17,040 --> 01:17:18,960 Now get lost, you fool. 1295 01:17:26,600 --> 01:17:29,240 Oh... I don't feel well. 1296 01:17:30,520 --> 01:17:32,600 - Get her to the château! - She's dead. 1297 01:17:32,760 --> 01:17:34,600 No, she just fainted. 1298 01:17:35,000 --> 01:17:37,320 Put yourself in her place. 1299 01:17:37,480 --> 01:17:39,840 She's breathing. Easy. 1300 01:17:54,320 --> 01:17:56,240 There's no place for me here. 1301 01:17:57,160 --> 01:18:00,400 Why? You've every reason to stay. 1302 01:18:00,840 --> 01:18:02,760 We all need you. 1303 01:18:03,960 --> 01:18:05,320 That's kind of you. 1304 01:18:06,480 --> 01:18:09,040 But I've no reason to go away with you. 1305 01:18:12,160 --> 01:18:15,480 Octave doesn't deserve you. Forget him. 1306 01:18:18,560 --> 01:18:20,200 If only I could... 1307 01:18:23,640 --> 01:18:25,600 I can tell you now. 1308 01:18:25,840 --> 01:18:29,040 I think I loved Octave. 1309 01:18:31,160 --> 01:18:34,000 You'll say I'm just a whore. 1310 01:18:35,160 --> 01:18:36,200 Léonie... 1311 01:18:37,600 --> 01:18:42,040 But I would've been happy to put an end to it. 1312 01:18:47,040 --> 01:18:51,000 What I'm offering you isn't an end but a beginning. 1313 01:18:52,680 --> 01:18:53,840 Of course. 1314 01:18:54,360 --> 01:18:58,480 The angels, the good Lord, the Virgin 1315 01:18:58,640 --> 01:19:02,200 are all very fine. But I don't really believe in them. 1316 01:19:04,920 --> 01:19:06,120 Trust me. 1317 01:19:07,000 --> 01:19:08,280 I'll help you. 1318 01:19:14,160 --> 01:19:15,720 No, leave that. 1319 01:19:18,320 --> 01:19:20,480 We leave in a quarter of an hour. 1320 01:19:22,240 --> 01:19:26,760 Tomorrow you'll be a real good-time girl, 1321 01:19:26,920 --> 01:19:28,840 and God will recognise you. 1322 01:19:35,520 --> 01:19:39,600 My little girl, I'm your mother. My baby, it's Mummy here. 1323 01:19:39,800 --> 01:19:42,760 In addition to the dowry of 1 million... 1324 01:19:42,960 --> 01:19:45,320 - 1 million? - Allow me to finish. 1325 01:19:46,200 --> 01:19:48,480 I suggest that you provide Brigitte 1326 01:19:48,600 --> 01:19:50,480 with a monthly allowance. 1327 01:19:50,920 --> 01:19:53,320 Let's say 2,000 francs. 1328 01:19:53,480 --> 01:19:54,760 Am I dreaming? 1329 01:19:57,480 --> 01:19:58,720 Cigars. 1330 01:20:03,360 --> 01:20:05,120 I've kept you 2 shelves... 1331 01:20:07,560 --> 01:20:08,720 Léonie? 1332 01:20:10,960 --> 01:20:12,080 Léonie! 1333 01:20:18,360 --> 01:20:19,760 I could've done without this, Doctor. 1334 01:20:19,960 --> 01:20:24,080 It was reading about Saint Francis of Assisi that did it. 1335 01:20:24,320 --> 01:20:26,320 No doubt he was touched by grace. It's worrying. 1336 01:20:26,480 --> 01:20:27,600 Worrying? 1337 01:20:27,800 --> 01:20:31,040 Grace doesn't always descend via the clergy. 1338 01:20:33,040 --> 01:20:35,360 Léonie! Léonie! 1339 01:20:37,440 --> 01:20:39,040 Did you cast her out? 1340 01:20:39,440 --> 01:20:40,480 Léonie! 1341 01:20:40,640 --> 01:20:42,480 Hector, where are you going? 1342 01:20:42,640 --> 01:20:43,800 Hector! 1343 01:20:50,760 --> 01:20:51,560 Doctor. 1344 01:20:51,760 --> 01:20:54,280 Father, if you knew what had happened... 1345 01:20:54,480 --> 01:20:56,920 - Dr Mindeure, meet these ladies. - Doctor. 1346 01:20:57,080 --> 01:20:58,200 This way, Doctor. 1347 01:21:05,200 --> 01:21:07,080 He's going to sell! Quickly! 1348 01:21:07,320 --> 01:21:08,920 - Sell what? - The château. 1349 01:21:09,080 --> 01:21:10,760 He's mad. Get in. 1350 01:21:19,080 --> 01:21:20,760 I don't believe it! 1351 01:21:23,200 --> 01:21:24,040 I don't believe it! 1352 01:21:33,200 --> 01:21:34,520 Léonie! 1353 01:22:04,480 --> 01:22:06,720 Come on, please. 1354 01:22:07,480 --> 01:22:08,640 But where to? 1355 01:22:09,360 --> 01:22:10,520 And who with? 1356 01:22:11,000 --> 01:22:12,080 Come. 1357 01:22:16,640 --> 01:22:20,080 I'm going to see the notary, then the farrier. 1358 01:22:20,240 --> 01:22:21,360 And then? 1359 01:22:21,480 --> 01:22:23,640 Then it's straight ahead. 1360 01:22:23,760 --> 01:22:25,320 Giddy up! 1361 01:22:28,760 --> 01:22:30,160 I don't believe it! 1362 01:22:43,080 --> 01:22:44,080 Thank you. 1363 01:22:49,760 --> 01:22:51,600 The notary's taking care of it. 1364 01:22:51,800 --> 01:22:54,360 - How much is left? - Barely 1,500 francs. 1365 01:23:03,120 --> 01:23:06,640 Oh, no, My Lord. You mustn't. 1366 01:23:06,880 --> 01:23:07,960 Take it. 1367 01:23:08,240 --> 01:23:11,240 - It's God's will. - No, My Lord... 1368 01:23:11,440 --> 01:23:13,920 My Lord, I can't! 1369 01:23:14,120 --> 01:23:17,240 - Take the money, I say. - But I can't. 1370 01:23:18,080 --> 01:23:20,360 I just can't. 1371 01:23:21,280 --> 01:23:24,480 - For the love of God! - It's impossible. 1372 01:23:28,360 --> 01:23:29,960 For the love of God! 1373 01:23:33,080 --> 01:23:33,920 There. 1374 01:23:34,160 --> 01:23:35,760 That'll be 4.50 francs. 1375 01:23:35,960 --> 01:23:37,880 - But I've no more money. - What? 1376 01:23:38,400 --> 01:23:41,200 Wait. I've got Octave's 100 sous. 1377 01:23:41,360 --> 01:23:44,040 No. You have nothing. 1378 01:23:44,880 --> 01:23:46,520 We have nothing. 1379 01:23:47,800 --> 01:23:49,960 - What about me? - One moment. 1380 01:23:56,920 --> 01:23:58,400 For the love of God. 1381 01:24:07,200 --> 01:24:08,680 For the love of God. 1382 01:24:35,640 --> 01:24:37,040 Thank you. 1383 01:24:44,520 --> 01:24:47,200 - It was a technical problem. - We're frozen. 1384 01:24:48,480 --> 01:24:50,480 I don't believe it! 1385 01:24:57,080 --> 01:24:58,080 Thank you. 1386 01:24:59,480 --> 01:25:00,840 For the love of God. 1387 01:25:06,800 --> 01:25:08,120 For the love of God. 1388 01:25:23,560 --> 01:25:24,840 Oh, my God. 1389 01:25:26,080 --> 01:25:27,920 My Lord, what are you doing? 1390 01:25:28,080 --> 01:25:30,200 I'm begging because I'm poor. 1391 01:25:30,400 --> 01:25:34,480 - I dream of being even poorer. - Where are you taking your family? 1392 01:25:34,680 --> 01:25:37,760 I'm taking them along roads, through the country, starving, 1393 01:25:37,960 --> 01:25:40,760 to cry with me: "Come to Jesus, to God." 1394 01:25:40,920 --> 01:25:43,520 What inspired your mission? 1395 01:25:43,720 --> 01:25:44,920 The Gospel. 1396 01:25:45,120 --> 01:25:48,840 The Gospel is nourishment that needs digesting. 1397 01:25:49,080 --> 01:25:51,960 I won't deprive myself of the Gospel's light. 1398 01:25:52,160 --> 01:25:55,800 - About the miracles... - I was mistaken. 1399 01:25:59,120 --> 01:26:01,640 - You don't believe? - Not in that one. 1400 01:26:01,840 --> 01:26:05,800 But I haven't given up on God granting me another. Thank you. 1401 01:26:05,960 --> 01:26:07,000 You're presumptuous. 1402 01:26:07,200 --> 01:26:08,760 And that miracle 1403 01:26:09,240 --> 01:26:12,360 shall I proclaim up and down the land. 1404 01:26:12,560 --> 01:26:16,680 And should anyone dare to snigger, be they men, women or priests... 1405 01:26:17,800 --> 01:26:20,000 I'll personally box their ears. 1406 01:26:20,200 --> 01:26:21,480 For the love of God. 1407 01:26:22,360 --> 01:26:24,520 Thank you. Go in peace, Father. 1408 01:26:24,680 --> 01:26:26,680 You may be stirring up ideas 1409 01:26:26,880 --> 01:26:29,120 that, while generous, are nonetheless revolutionary. 1410 01:26:29,320 --> 01:26:31,240 And why not? There is so much injustice. 1411 01:26:31,400 --> 01:26:33,360 What do you know of injustice? 1412 01:26:33,560 --> 01:26:36,680 The Lord invested no hope in earthly justice. 1413 01:26:36,880 --> 01:26:39,680 You're interpreting the Gospel. 1414 01:26:41,120 --> 01:26:42,280 For the love of God. 1415 01:26:42,560 --> 01:26:44,560 - Louise, we're leaving. - My Lord... 1416 01:26:44,760 --> 01:26:47,360 My dear doctor, how are you? 1417 01:26:47,560 --> 01:26:49,640 Fine, thank you. Yourself? 1418 01:26:49,840 --> 01:26:53,520 Me? Haven't you heard? I'm mad with hope, 1419 01:26:53,640 --> 01:26:55,080 mad with love, Doctor. 1420 01:26:55,280 --> 01:26:58,640 I feel a burning tenderness for every living thing 1421 01:26:58,800 --> 01:27:00,240 that trembles upon the earth. 1422 01:27:00,440 --> 01:27:04,360 Having dreamt of the Saint, the madness entered me. 1423 01:27:04,520 --> 01:27:06,520 I have given myself to Jesus. 1424 01:27:14,560 --> 01:27:17,920 It's a severe case: regression of the property instinct, 1425 01:27:18,120 --> 01:27:21,120 confusion of social values, mental perversion. 1426 01:27:21,280 --> 01:27:22,560 It's very serious. 1427 01:27:24,640 --> 01:27:27,120 You don't understand, Doctor. 1428 01:27:37,240 --> 01:27:38,120 Look. 1429 01:27:39,920 --> 01:27:40,920 Look. 1430 01:27:57,520 --> 01:27:59,800 Little Saint Francis. 1431 01:28:00,600 --> 01:28:03,680 Look at him. He's attaching the horse. 1432 01:28:05,280 --> 01:28:07,080 What's going on? 1433 01:28:07,280 --> 01:28:10,240 It's contagious: collective hallucination. 1434 01:28:10,400 --> 01:28:11,960 It's a classic. 1435 01:28:13,960 --> 01:28:15,240 My God. 1436 01:28:19,720 --> 01:28:21,440 I can't see anything. 1437 01:28:22,080 --> 01:28:23,720 The two angels. 1438 01:28:24,680 --> 01:28:26,240 They're buckling the harness. 1439 01:28:31,480 --> 01:28:34,280 I wonder what they can see. My glasses. 1440 01:28:35,560 --> 01:28:37,400 Obviously I've forgotten them! 1441 01:28:38,280 --> 01:28:40,880 The horse is eating from his hand. 1442 01:28:41,800 --> 01:28:44,080 How white his hands are... 1443 01:28:44,800 --> 01:28:46,600 I still can't see anything. 1444 01:28:47,880 --> 01:28:50,800 I'll tell His Eminence I forgot my glasses. 1445 01:28:51,400 --> 01:28:53,360 I'm going to get closer. 1446 01:28:54,400 --> 01:28:56,520 They're returning to heaven. 1447 01:29:16,880 --> 01:29:18,600 Now everything is clear. 1448 01:29:19,400 --> 01:29:20,840 Everything is simple. 1449 01:29:21,080 --> 01:29:23,960 Stand up. Let us bear witness. 1450 01:29:25,000 --> 01:29:28,080 Please stand. We must leave right away. 1451 01:29:41,640 --> 01:29:44,160 What about my practice, my servants? 1452 01:29:44,360 --> 01:29:47,240 - We'll pick them up on the way. - Marvellous! 1453 01:29:53,280 --> 01:29:55,800 Son-in-law, you are an exquisite creature. 1454 01:30:02,880 --> 01:30:05,680 We don't have a pass. 1455 01:30:05,840 --> 01:30:07,960 Don't worry. God will provide. 1456 01:30:08,520 --> 01:30:09,960 Giddy up! 1457 01:31:40,120 --> 01:31:44,960 The End 1458 01:31:46,360 --> 01:31:50,520 One day, he put his house on his back 1459 01:31:50,680 --> 01:31:54,160 And he left like a clown 1460 01:31:55,040 --> 01:31:57,120 For his very own moon 1461 01:31:57,280 --> 01:31:58,960 For his very own heaven 1462 01:31:59,120 --> 01:32:03,600 Everything's fine in his head 1463 01:32:03,800 --> 01:32:07,800 He left his money and his past behind 1464 01:32:08,000 --> 01:32:12,000 But I saw the bird in his hat 1465 01:32:12,520 --> 01:32:14,560 Here's it's night time 1466 01:32:14,720 --> 01:32:16,400 Here it's raining 1467 01:32:16,560 --> 01:32:20,480 Everything's fine in his head 1468 01:32:20,680 --> 01:32:21,800 Yesterday 1469 01:32:22,000 --> 01:32:25,240 All the beggars, the children, the people 1470 01:32:25,400 --> 01:32:26,240 Everyone 1471 01:32:26,440 --> 01:32:29,400 The madmen, the cats, the dogs, the soldiers 1472 01:32:29,560 --> 01:32:30,400 Everyone 1473 01:32:30,600 --> 01:32:33,600 The rich and the poor left their homes 1474 01:32:33,760 --> 01:32:37,240 And followed him 1475 01:32:38,120 --> 01:32:42,120 He told them to abandon their villages 1476 01:32:42,280 --> 01:32:46,400 The land of a thousand and one worries 1477 01:32:46,560 --> 01:32:50,560 The table was set in the promised land 1478 01:32:50,720 --> 01:32:54,480 Everything's fine in his head 1479 01:32:54,640 --> 01:32:55,920 Yesterday 1480 01:32:56,160 --> 01:32:59,400 All the beggars, the children, the people 1481 01:32:59,560 --> 01:33:00,400 Everyone 1482 01:33:00,600 --> 01:33:03,520 The madmen, the cats, the dogs, the soldiers 1483 01:33:03,680 --> 01:33:04,560 Everyone 1484 01:33:04,760 --> 01:33:07,840 The rich and the poor Went back to their homes 1485 01:33:08,000 --> 01:33:12,000 He was never mentioned again 1486 01:33:12,200 --> 01:33:16,400 He left with his house on his back 1487 01:33:16,560 --> 01:33:20,760 He left like a clown 1488 01:33:20,920 --> 01:33:23,000 For his very own moon 1489 01:33:23,160 --> 01:33:24,840 For his very own heaven 1490 01:33:25,000 --> 01:33:29,120 It was fine in his head 1491 01:33:29,280 --> 01:33:32,560 It was fine in his own head 101096

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.