All language subtitles for Bowie The Man Who Changed the World 2016
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,620 --> 00:00:38,705
David Bowie heeft een verklaring.
2
00:00:38,789 --> 00:00:40,541
Laten we live gaan
3
00:00:40,707 --> 00:00:41,833
via satelliet
4
00:00:42,000 --> 00:00:45,170
naar het prachtige Burbank in Los Angeles.
5
00:00:45,254 --> 00:00:47,130
Goed je te zien, David. Het lijkt erop dat het goed met je gaat.
6
00:00:47,214 --> 00:00:48,715
Welke kleur haar heb je?
7
00:00:49,716 --> 00:00:50,716
In welk deel?
8
00:00:50,759 --> 00:00:54,012
Het midden hierboven, waar je neus zou moeten zijn.
9
00:00:54,555 --> 00:00:57,140
Welke kleur heeft het?
10
00:00:57,307 --> 00:01:00,102
Het lijkt op iets uit het einde van Straw Dogs.
11
00:01:01,228 --> 00:01:02,729
Het einde van Straw Dogs.
12
00:01:02,813 --> 00:01:05,065
U wilt een statement maken, toch?
13
00:01:05,148 --> 00:01:07,609
Je moet je plannen voor de toekomst wijzigen.
14
00:01:07,693 --> 00:01:10,404
En heb je iets speciaals gepland voor 1976?
15
00:01:11,113 --> 00:01:12,113
Ja.
16
00:01:13,031 --> 00:01:14,116
Ik ga op tournee,
17
00:01:15,492 --> 00:01:19,705
maar ik kom in mei terug naar Engeland om...
18
00:01:22,040 --> 00:01:26,253
spelen shows en kijk naar jou en kijk naar Engeland
19
00:01:26,336 --> 00:01:28,505
en wees daar, wees Engels.
20
00:01:28,797 --> 00:01:29,797
Opnieuw?
21
00:01:30,674 --> 00:01:33,677
Zoals altijd, maar dan Engels in Engeland.
22
00:01:33,760 --> 00:01:35,220
Waarom kom je terug?
23
00:01:35,345 --> 00:01:36,346
Zit je krap bij kas?
24
00:01:36,430 --> 00:01:38,974
of mis je het livepubliek?
25
00:01:39,599 --> 00:01:42,477
Ik mis Engeland het meest.
26
00:01:44,521 --> 00:01:45,689
Waarom? Dat weet je heel goed.
27
00:01:45,772 --> 00:01:47,816
dat het Engeland dat je twee jaar geleden verliet
28
00:01:47,899 --> 00:01:50,527
is niet hetzelfde als waar je later op terugkomt.
29
00:01:52,404 --> 00:01:55,032
Deze donderdag is niet zoals vorige donderdag,
30
00:01:55,115 --> 00:01:56,366
maar het is even belangrijk.
31
00:01:56,450 --> 00:01:58,702
Ik had het gemist als het niet na woensdag was aangekomen.
32
00:02:00,412 --> 00:02:03,081
Je weet dat de popscene,
33
00:02:03,165 --> 00:02:04,875
Is de popwereld die je hebt verlaten veranderd?
34
00:02:04,958 --> 00:02:06,627
Het beste.
35
00:02:06,710 --> 00:02:08,962
Ken je Bay City Rollers?
36
00:02:09,296 --> 00:02:10,296
Ja.
37
00:02:10,839 --> 00:02:13,550
Je weet dat ze erg aantrekkelijk zijn voor een
38
00:02:13,967 --> 00:02:16,678
massa hysterische menigte jongeren
39
00:02:16,762 --> 00:02:18,722
wie danst er rond?
40
00:02:19,222 --> 00:02:20,974
Ik vraag me af wat voor soort publiek
41
00:02:21,058 --> 00:02:23,310
Je komt thuis om te ontmoeten.
42
00:02:24,269 --> 00:02:25,479
Ik weet het niet, wat denk jij?
43
00:02:25,687 --> 00:02:28,315
Het kan zijn dat je iets compleet nieuws moet creëren.
44
00:02:29,524 --> 00:02:30,524
Het beste.
45
00:02:36,490 --> 00:02:39,618
Dat denk ik niet. Ik kom gewoon terug en speel mijn liedjes.
46
00:02:43,538 --> 00:02:45,749
Eén, twee, drie, ga!
47
00:02:54,591 --> 00:02:56,635
Weinig muzikanten hebben de grenzen verlegd
48
00:02:56,718 --> 00:02:59,763
op hetzelfde niveau als David Bowie.
49
00:03:03,975 --> 00:03:06,395
Tijdens een carriĂšre die 50 jaar duurde,
50
00:03:06,478 --> 00:03:09,398
Er was geen vernieuwer zoals hij.
51
00:03:21,576 --> 00:03:23,245
Ik doe dit al 50 jaar.
52
00:03:24,788 --> 00:03:27,374
En daar voel ik mij prettig bij.
53
00:03:27,457 --> 00:03:28,708
Het voelt
54
00:03:28,959 --> 00:03:29,960
heel betekenisvol.
55
00:03:31,253 --> 00:03:33,672
Popster, componist, showman,
56
00:03:33,755 --> 00:03:35,382
acteur, producent,
57
00:03:35,549 --> 00:03:39,928
David Bowie symboliseert een veelzijdigheid die maar weinig andere muzikanten kunnen evenaren.
58
00:03:40,929 --> 00:03:43,348
De constante evolutie van zijn stijl, geluid,
59
00:03:43,432 --> 00:03:46,768
en het toneelpersonage heeft een ongelooflijke invloed gehad
60
00:03:46,852 --> 00:03:48,311
over populaire cultuur.
61
00:03:49,271 --> 00:03:51,732
Hoi David, leuk je te ontmoeten.
62
00:03:51,857 --> 00:03:52,899
Leuk je te zien.
63
00:03:53,525 --> 00:03:55,944
Wat een genoegen om hier vanavond te zijn.
64
00:03:56,027 --> 00:03:58,905
Ik begrijp niet hoeveel troep ik in mijn leven heb geschreven.
65
00:03:59,698 --> 00:04:01,241
Als je alle banden doorneemt
66
00:04:01,324 --> 00:04:04,202
Je komt altijd dingen tegen die je nooit meer los wilde laten.
67
00:04:04,536 --> 00:04:08,165
En het wordt duidelijk waarom.
68
00:04:09,833 --> 00:04:13,170
Maar sommige dingen zijn zo leuk dat ik ze gewoon moet loslaten.
69
00:04:14,296 --> 00:04:17,924
Hij toonde de popwereld theatraliteit
70
00:04:18,008 --> 00:04:20,135
wat hem een ââsterk imago gaf.
71
00:04:21,178 --> 00:04:23,388
Hij dacht heel theatraal,
72
00:04:23,889 --> 00:04:25,640
en hij dacht na over de presentatie.
73
00:04:31,688 --> 00:04:33,148
Het houdt nooit op.
74
00:04:35,358 --> 00:04:38,904
Mijn eigen behoefte om te entertainen is behoorlijk veranderd.
75
00:04:41,156 --> 00:04:42,657
Ik denk dat toen ik jonger was,
76
00:04:43,116 --> 00:04:46,661
het ging om het creëren van theatraliteit
77
00:04:46,745 --> 00:04:52,626
en om een ââparallelle realiteit op het podium te creĂ«ren.
78
00:04:52,876 --> 00:04:54,044
En hoe ouder ik word,
79
00:04:54,127 --> 00:04:56,046
vooral de laatste vijf of zes jaar,
80
00:04:56,129 --> 00:04:57,839
Ik ben meer op mijn gemak geraakt.
81
00:04:57,923 --> 00:05:00,342
alleen om de liedjes te interpreteren.
82
00:05:06,306 --> 00:05:07,641
Als je de boel wil opschudden,
83
00:05:07,724 --> 00:05:10,811
een jurk dragen tijdens een persconferentie in Texas,
84
00:05:11,019 --> 00:05:12,270
zoals David deed.
85
00:05:13,063 --> 00:05:14,231
Hij zag er vreemd uit.
86
00:05:14,314 --> 00:05:16,733
Alles aan hem was geschikt voor een ster,
87
00:05:16,817 --> 00:05:18,902
tegen alle verwachtingen in.
88
00:05:18,985 --> 00:05:20,612
Als het om stijl gaat,
89
00:05:20,695 --> 00:05:23,573
Ik denk dus niet dat ik een bepaalde stijl wil.
90
00:05:24,199 --> 00:05:27,327
Zo van: "Dat is het geluid van David Bowie."
91
00:05:27,869 --> 00:05:29,996
Ik zou liever freelancer zijn,
92
00:05:30,080 --> 00:05:32,374
dat van het een naar het ander gaat,
93
00:05:32,457 --> 00:05:34,584
en laat mijn enthousiasme mij leiden.
94
00:05:37,170 --> 00:05:39,370
Toen je nadacht over wat je tijdens deze tour zou dragen,
95
00:05:39,422 --> 00:05:43,385
tÀnkte du pÄ hur det kommer att se ut
framför tusentals fans?
96
00:05:43,468 --> 00:05:46,221
Jag ville bara ha nÄgot enkelt.
97
00:05:46,638 --> 00:05:48,515
- JasÄ?
- Förutom det vi har pÄ oss ikvÀll.
98
00:05:50,350 --> 00:05:52,269
Modet har Àndrats,
99
00:05:52,352 --> 00:05:54,938
men det Àndrades pÄ grund av
mÀnniskor som David Bowie.
100
00:05:58,191 --> 00:05:59,985
Androgyn-konceptet,
101
00:06:00,068 --> 00:06:04,155
och science-fiction stilen, och fÀrgerna,
det fÀrgade hÄret.
102
00:06:04,239 --> 00:06:07,117
Det var som brÀnsle för designers.
103
00:06:07,367 --> 00:06:08,367
Det Àr tydligt
104
00:06:09,327 --> 00:06:11,788
att David var ett geni gÀllande det med.
105
00:06:17,085 --> 00:06:18,187
NĂ€r du kommer tillbaka till England
106
00:06:18,211 --> 00:06:19,796
kommer du antagligen inte tillbaka
107
00:06:19,879 --> 00:06:23,216
med den glamorösa
"Ziggy Stardust" -imagen, inte sant?
108
00:06:24,884 --> 00:06:26,303
Kommer du tillbaka sÄ?
109
00:06:27,053 --> 00:06:28,847
Jag vet inte Àn.
110
00:06:28,930 --> 00:06:31,516
Jag har inte ens arbetat pÄ det.
111
00:06:32,684 --> 00:06:34,144
- Jag tror det antagligen...
- SĂ„...
112
00:06:35,103 --> 00:06:37,147
Jag ska vara mer spontan.
113
00:06:37,606 --> 00:06:38,606
Vad?
114
00:06:38,898 --> 00:06:42,319
Har du inte planerat en garderob?
En karaktÀr?
115
00:06:42,527 --> 00:06:44,863
Du har inte planerat en image,
vad det nu betyder?
116
00:06:46,406 --> 00:06:51,202
Jag tror att imagen jag kommer att ha
kan vara jag.
117
00:06:52,621 --> 00:06:57,167
Jag försöker att finna mig sjÀlv just nu.
118
00:06:57,917 --> 00:07:00,128
Menar du Äterfinna dig sjÀlv pÄ nytt?
119
00:07:00,211 --> 00:07:01,963
Ja.
120
00:07:03,006 --> 00:07:04,591
FrÄn midjan uppÄt?
121
00:07:04,924 --> 00:07:06,760
Exakt sÄ.
122
00:07:06,843 --> 00:07:07,927
Vad ska du ha pÄ dig?
123
00:07:08,011 --> 00:07:10,138
Ska du ha en kostym, eller...
124
00:07:10,221 --> 00:07:12,390
Jag vet vilka lÄtar jag ska spela,
125
00:07:13,224 --> 00:07:14,684
vilket Àr det viktigaste.
126
00:07:19,439 --> 00:07:22,233
David Bowie underhöll inte bara.
127
00:07:22,317 --> 00:07:24,986
Han fÄngade fantasin och provocerade.
128
00:07:25,528 --> 00:07:27,989
Efter 50 Är i rampljuset,
129
00:07:28,073 --> 00:07:32,452
lyckades den legendariske musikern
pÄ nÄgot sÀtt behÄlla mystiken.
130
00:07:32,535 --> 00:07:35,038
Jag trodde aldrig att jag kunde göra det,
131
00:07:35,372 --> 00:07:40,752
men bandet har fÄtt mig att fortsÀtta.
132
00:07:41,503 --> 00:07:45,340
Det har blivit mindre teater och
mer band och sÄng.
133
00:07:46,091 --> 00:07:48,593
Med The Beatles och Elvis Presley
134
00:07:48,677 --> 00:07:51,596
har Bowie övertrÀtt musikaliska grÀnser
135
00:07:51,763 --> 00:07:54,599
och format popmusiken till vad den Àr.
136
00:07:54,683 --> 00:07:57,060
Test, rock & roll.
137
00:07:57,143 --> 00:07:59,312
Ett, tvÄ, tre, fyra, ett, tvÄ.
138
00:07:59,396 --> 00:08:00,438
Vi pratar om
139
00:08:00,522 --> 00:08:04,192
en av de mest inflytelserika
ikonerna under 1900-talet.
140
00:08:04,275 --> 00:08:06,236
Glöm inte att ge era servitriser dricks.
141
00:08:06,987 --> 00:08:10,448
Han har lÀmnat sin markering
pÄ flera generationer.
142
00:08:10,699 --> 00:08:12,534
Folket jag har pratat med hÀr
143
00:08:12,617 --> 00:08:15,286
sÀger att du Àr en personlig person,
vad betyder det?
144
00:08:15,370 --> 00:08:16,788
Folk som gÄr ut med mig?
145
00:08:16,871 --> 00:08:18,456
Nej, som jobbar med dig.
146
00:08:18,540 --> 00:08:20,834
Jag trodde du sa folk som gÄr ut med mig.
147
00:08:20,917 --> 00:08:24,629
Du Àr en vÀldigt, inte hemlighetsfull,
men personlig man,
148
00:08:24,713 --> 00:08:25,940
du hÄller mycket för dig sjÀlv.
149
00:08:25,964 --> 00:08:28,550
Ganska tyst, ja.
150
00:08:28,675 --> 00:08:29,843
Tycker du att du Àr blyg?
151
00:08:31,344 --> 00:08:32,344
Nej.
152
00:08:32,554 --> 00:08:34,806
Jag Àr inte blyg, bara tyst.
153
00:08:35,265 --> 00:08:37,076
Tror du att om du inte hÄller
saker för dig sjÀlv,
154
00:08:37,100 --> 00:08:39,894
blir folk inte överraskade över
vad du gör hÀrnÀst?
155
00:08:41,938 --> 00:08:43,165
Jag har aldrig tÀnkt pÄ det sÀttet.
156
00:08:43,189 --> 00:08:45,400
- Jag sÀger till efter showen.
- Okej.
157
00:08:45,483 --> 00:08:46,609
Jag mÄste göra en show.
158
00:08:47,444 --> 00:08:51,656
Jag tror att han nÄdde dit han ville,
en slags Lennon-platÄ,
159
00:08:51,740 --> 00:08:53,950
och man kommer inte högre Àn sÄ.
160
00:08:54,034 --> 00:08:56,953
Jag tror inte att det har funnits
161
00:08:57,037 --> 00:09:00,498
artister som har haft samma portfolio
162
00:09:00,582 --> 00:09:01,875
som David hade.
163
00:09:02,083 --> 00:09:05,628
Man kan sÀga att The Beatles
164
00:09:05,754 --> 00:09:07,797
pÄverkade hur unga mÀnniskor tÀnkte.
165
00:09:07,881 --> 00:09:09,382
Jag tror samma gÀller Bowie.
166
00:09:10,175 --> 00:09:14,512
Han var den som gjorde den
största förÀndringen
167
00:09:14,596 --> 00:09:16,514
i vÄr vÀrld under sin livstid.
168
00:09:17,140 --> 00:09:19,684
Det lÄter som en överdrift,
169
00:09:19,976 --> 00:09:20,976
men det Àr sant.
170
00:09:28,151 --> 00:09:31,696
Det tog Är av arbete
för David Robert Jones
171
00:09:31,780 --> 00:09:35,158
att bli en av musikvÀrldens
mest inflytelserika personer.
172
00:09:38,828 --> 00:09:41,915
Född i det strÀnga England efter kriget
173
00:09:41,998 --> 00:09:44,459
och vÀxte upp under det ljuva 60-talet.
174
00:09:45,043 --> 00:09:49,005
Han föddes i Brixton,
förorten till London, 1947
175
00:09:49,089 --> 00:09:52,383
till modern Margaret
och Bernardos vÀlgörenhetsarbetare,
176
00:09:52,467 --> 00:09:54,469
Haywood John Jones.
177
00:09:56,930 --> 00:09:59,307
David bjöd ned mig till sina
förÀldrars kÀllare.
178
00:09:59,432 --> 00:10:02,435
DÀr var jag, 14 Är, med en man
179
00:10:02,519 --> 00:10:04,646
som lika gÀrna kunde ha varit
frÄn en annan planet.
180
00:10:04,729 --> 00:10:08,149
Het klinkt misschien stom, maar ik was nog nooit bij een arbeidersgezin geweest.
181
00:10:08,233 --> 00:10:10,193
Het was een cultuurschok,
182
00:10:10,276 --> 00:10:12,570
maar dat was mijn eigen beperkte opvoeding.
183
00:10:12,654 --> 00:10:13,905
Zijn huis, dat klein was,
184
00:10:13,988 --> 00:10:15,299
DANA GILLESPIE ZANGERES ACTRICE
185
00:10:15,323 --> 00:10:18,201
en twee fauteuils voor de ouders,
186
00:10:18,284 --> 00:10:21,663
die beide op de televisie gericht waren.
187
00:10:21,746 --> 00:10:22,789
En...
188
00:10:22,872 --> 00:10:26,042
Ik herinner me hoe mijn moeder tonijnsandwiches maakte,
189
00:10:26,126 --> 00:10:27,919
maar de ouders praatten niet.
190
00:10:28,002 --> 00:10:31,840
Ik ben nog nooit in zo'n koud huis geweest. Het was nieuw voor me.
191
00:10:31,923 --> 00:10:33,550
Ik had nog nooit een huis bezocht
192
00:10:33,633 --> 00:10:37,637
waar mensen niet lachten of blij waren,
193
00:10:38,054 --> 00:10:39,430
omdat het gewoon...
194
00:10:39,764 --> 00:10:44,018
Het was alsof je met cement op je schouders rondliep.
195
00:10:44,769 --> 00:10:45,937
Ik ontmoette zijn vader,
196
00:10:46,020 --> 00:10:48,064
die een typische burgerman was.
197
00:10:48,189 --> 00:10:49,189
MARY FINNIGAN AUTEUR
198
00:10:49,232 --> 00:10:51,460
Men zegt dat hij uit de arbeidersklasse kwam, maar dat denk ik niet.
199
00:10:51,484 --> 00:10:53,319
Voor mij leek hij niet zo.
200
00:10:53,403 --> 00:10:55,405
David zei iets wat ik nooit zal vergeten.
201
00:10:55,488 --> 00:10:57,031
Hij zei: "Wat het ook kost,"
202
00:10:57,115 --> 00:10:58,867
Dus ik wil hier weg.
203
00:10:58,950 --> 00:11:01,494
"Ik wil hier nooit opgroeien."
204
00:11:13,548 --> 00:11:16,551
David werd al vroeg in aanraking gebracht met rock-'n-roll
205
00:11:16,634 --> 00:11:19,429
van de platencollectie van zijn oudere broer Terry.
206
00:11:20,054 --> 00:11:22,265
Het terugkerende thema van mentale instabiliteit
207
00:11:22,348 --> 00:11:25,393
in Bowie's vroege muziek behoort tot Terry
208
00:11:25,560 --> 00:11:28,271
die in het ziekenhuis werd opgenomen vanwege schizofrenie
209
00:11:28,521 --> 00:11:31,399
en die in 1985 zelfmoord pleegde.
210
00:11:35,945 --> 00:11:38,698
Hij ging zijn broer in het ziekenhuis ontmoeten.
211
00:11:38,781 --> 00:11:40,867
Ik begreep de grote impact niet
212
00:11:40,992 --> 00:11:43,411
zoals het dat voor de familie had gedaan.
213
00:11:43,494 --> 00:11:45,705
En daarna heeft hij nooit meer over zijn broer gesproken.
214
00:11:45,788 --> 00:11:46,915
Ik heb de broer nooit ontmoet.
215
00:11:46,998 --> 00:11:49,250
omdat hij toen ingeschreven stond,
216
00:11:49,334 --> 00:11:51,210
maar ik ontmoette zijn moeder
217
00:11:51,669 --> 00:11:54,547
en ze was een heel normale vrouw.
218
00:11:54,631 --> 00:11:57,550
Ik had geen medelijden met de moeder.
219
00:11:57,634 --> 00:12:00,303
Ze was stijf en onbeschoft.
220
00:12:00,386 --> 00:12:03,640
We hebben haar niet goed kunnen leren kennen.
221
00:12:03,723 --> 00:12:04,933
Ze was erg terughoudend.
222
00:12:05,016 --> 00:12:07,769
Enkele jaren later
223
00:12:07,852 --> 00:12:09,187
Mam belde vroeger
224
00:12:09,270 --> 00:12:11,689
toen Bowie steeds beroemder werd
225
00:12:11,773 --> 00:12:14,150
en hij wilde vaak niet met haar praten.
226
00:12:14,233 --> 00:12:17,487
Angie, die de perfecte gastvrouw was,
227
00:12:17,654 --> 00:12:19,614
gebruikten om hem te dekken en te zeggen: "Hij is druk,"
228
00:12:19,656 --> 00:12:20,716
of "Hij kan nu niet praten."
229
00:12:20,740 --> 00:12:23,660
Ik denk niet dat hij zo'n hechte band met zijn ouders had.
230
00:12:28,456 --> 00:12:30,041
Toen hij zes was
231
00:12:30,124 --> 00:12:32,627
Het gezin was naar de buitenwijken verhuisd.
232
00:12:32,710 --> 00:12:34,420
Bromley in Kent.
233
00:12:35,254 --> 00:12:37,799
David ging naar de Burnt Ash basisschool,
234
00:12:37,882 --> 00:12:41,386
en toonde grote interesse in zingen en fluitspelen.
235
00:12:42,512 --> 00:12:44,931
Het is inspirerend hoe hij naar onze school ging...
236
00:12:45,014 --> 00:12:48,768
Je hebt gelijk, hij is de bekendste oud-leerling van de school.
237
00:12:48,851 --> 00:12:53,147
Dertig jaar geleden werd hij nog als vrij radicaal beschouwd.
238
00:12:53,231 --> 00:12:55,900
David Bowie speelde in de film Labyrinth.
239
00:12:56,526 --> 00:12:59,153
Ik begreep hem niet.
240
00:13:06,035 --> 00:13:08,329
David Jones werd beroemd op school
241
00:13:08,413 --> 00:13:11,207
evenzeer voor hun artistieke dans
242
00:13:11,499 --> 00:13:14,335
die hij om zijn zangstem en zijn vaardigheden met instrumenten kreeg.
243
00:13:15,837 --> 00:13:18,089
Ik denk niet dat iemand ooit les heeft gehad.
244
00:13:18,172 --> 00:13:20,216
Mensen luisterden alleen naar hun platen,
245
00:13:20,299 --> 00:13:22,385
als je er een paar uit Amerika zou kunnen krijgen,
246
00:13:22,719 --> 00:13:25,221
en speelde of zong met hen.
247
00:13:31,185 --> 00:13:33,438
Het was best vreemd, want als je jong bent
248
00:13:33,521 --> 00:13:36,774
Je gelooft dat alles belangrijk is, ook jijzelf.
249
00:13:38,317 --> 00:13:39,318
Maar hoe ouder je wordt,
250
00:13:39,402 --> 00:13:42,030
hoe meer je begrijpt, hoe minder belangrijk het is,
251
00:13:42,113 --> 00:13:44,741
op een paar fundamentele dingen na.
252
00:13:45,616 --> 00:13:47,869
Eén daarvan is liefde voor de medemens.
253
00:13:48,578 --> 00:13:50,997
en om zich om hun overleving te bekommeren,
254
00:13:51,873 --> 00:13:55,251
en om voor je familie te zorgen,
255
00:13:55,418 --> 00:14:00,214
dan vrienden, en dan steeds meer, als rimpelingen op het water.
256
00:14:03,634 --> 00:14:06,012
Na het zakken voor het staatsexamen
257
00:14:06,262 --> 00:14:08,931
David Jones begon met het volgen van de Bromley Technical College
258
00:14:09,015 --> 00:14:12,018
waar hij kunst, muziek en design studeerde.
259
00:14:12,810 --> 00:14:15,521
Hij toonde al vroeg interesse in buitenaardse wezens,
260
00:14:15,605 --> 00:14:17,899
hij creëerde een UFO-tijdschrift
261
00:14:17,982 --> 00:14:22,070
en vervolgens beweren dat hij een bataljon buitenaardse wezens heeft gezien.
262
00:14:24,447 --> 00:14:26,866
Angie en ik, ik denk dat we in Engeland waren,
263
00:14:27,492 --> 00:14:29,911
en Bowie belde vanuit Amerika en zei
264
00:14:29,994 --> 00:14:32,789
dat hij met iemand had gesproken die in Roswell was geweest,
265
00:14:32,872 --> 00:14:34,374
waar de aliens landden.
266
00:14:34,457 --> 00:14:37,168
En hij zei: "Ik weet dat er eentje is."
267
00:14:37,251 --> 00:14:40,463
En hij riep en zei: "De tijd is gekomen."
268
00:14:40,546 --> 00:14:42,048
De alien is geland.
269
00:14:42,131 --> 00:14:46,427
"Het ligt ergens in een vriezer in een overheidsbunker."
270
00:14:46,511 --> 00:14:48,346
En hij geloofde het,
271
00:14:48,429 --> 00:14:51,182
en dat deden wij ook, want hij zei dat hij het gezien had.
272
00:14:56,437 --> 00:14:58,314
Tijdens de jeugd van David Jones
273
00:14:58,398 --> 00:15:02,193
In 1962 vond er een onvergetelijke gebeurtenis plaats,
274
00:15:02,276 --> 00:15:04,862
dat zou zijn imago voorgoed veranderen.
275
00:15:09,117 --> 00:15:10,952
Die ongelooflijk fotogenieke ogen
276
00:15:11,035 --> 00:15:15,039
kwam deels doordat hij door zijn vriend George werd geslagen.
277
00:15:17,041 --> 00:15:21,045
Het was een accidentele schade.
278
00:15:21,212 --> 00:15:23,714
zoals ik op zijn oog deed toen ik 15 was.
279
00:15:23,798 --> 00:15:24,900
GEORGE UNDERWOOD VRIEND VAN DAVID BOWIE
280
00:15:24,924 --> 00:15:27,301
Het kwam door een meisje, het was zo stom.
281
00:15:27,385 --> 00:15:30,471
En daarna zei hij: "Sorry, dat had ik niet moeten doen."
282
00:15:30,555 --> 00:15:32,348
Maar het was een van die stomme dingen
283
00:15:32,432 --> 00:15:33,724
wat je als kind doet.
284
00:15:33,808 --> 00:15:39,063
En ik sloeg mensen niet zomaar voor de lol.
285
00:15:39,147 --> 00:15:40,731
Het was niet iets wat ik gedaan heb.
286
00:15:40,815 --> 00:15:42,358
Het is maar één keer gebeurd.
287
00:15:42,442 --> 00:15:45,862
En dat heb ik nooit gewild.
288
00:15:45,945 --> 00:15:47,447
Ik voelde me erna zo vreselijk.
289
00:15:48,448 --> 00:15:51,451
Het zorgde ervoor dat hij uiteindelijk opviel.
290
00:15:52,410 --> 00:15:54,912
Gelukkig zei hij later dat ik hem een ââplezier deed.
291
00:15:57,248 --> 00:16:00,334
Het veranderde de manier waarop zijn ogen eruit zagen.
292
00:16:00,501 --> 00:16:02,920
Maar als modeverschijnsel was het magnetisch.
293
00:16:03,004 --> 00:16:05,381
PAUL GAMBACCINI BBC-MUZIEKPRESENTER
294
00:16:05,465 --> 00:16:09,719
Bizar genoeg is hij George iets verschuldigd omdat hij hem heeft geslagen,
295
00:16:10,553 --> 00:16:12,513
maar ze bleven vrienden en dat is het belangrijkste.
296
00:16:17,310 --> 00:16:22,482
In de jaren 60 maakte David Bowie talloze valse starts.
297
00:16:22,982 --> 00:16:26,861
Hij bracht zijn muziek naar nieuwe hoogten,
298
00:16:26,944 --> 00:16:31,365
toen hij, ondanks dat hij een van de meest iconische muzikanten ooit was geworden,
299
00:16:31,449 --> 00:16:35,244
trad alleen op omdat niemand anders zijn liedjes wilde uitvoeren.
300
00:16:37,413 --> 00:16:38,998
I...
301
00:16:40,625 --> 00:16:42,752
Ik zal koning zijn.
302
00:16:42,919 --> 00:16:44,420
Ik haat mijn zangstem.
303
00:16:44,504 --> 00:16:46,464
Ik haat zingen.
304
00:16:46,547 --> 00:16:49,967
Ik vind het niet leuk. Maar iemand moet het doen.
305
00:16:52,178 --> 00:16:53,763
Ik vind het leuk om liedjes te interpreteren.
306
00:16:53,846 --> 00:16:56,682
Ik denk dat het hele proces daar om draait.
307
00:16:57,433 --> 00:17:00,186
Ik schrijf het liefst.
308
00:17:01,062 --> 00:17:03,272
Ik zou mijn rechterarm hebben gegeven,
309
00:17:05,233 --> 00:17:06,776
misschien niet mijn rechterarm.
310
00:17:06,859 --> 00:17:09,028
Ik had de rechterarm van iemand anders gegeven
311
00:17:09,487 --> 00:17:12,073
of iemand een van mijn liedjes in mijn plaats zou kunnen zingen.
312
00:17:12,156 --> 00:17:13,156
Dat had ik.
313
00:17:15,201 --> 00:17:17,161
Ik denk niet dat zangers een hekel hebben aan hun zangstem.
314
00:17:17,245 --> 00:17:19,247
Het is gewoon valse bescheidenheid.
315
00:17:19,580 --> 00:17:21,791
Ik denk niet dat hij een noemenswaardig ego had,
316
00:17:21,874 --> 00:17:23,918
totdat hij verslaafd raakte aan cocaĂŻne,
317
00:17:24,001 --> 00:17:25,586
die hem raakte.
318
00:17:25,795 --> 00:17:28,381
Hij had geen sterke stem.
319
00:17:28,464 --> 00:17:29,983
Een van de dingen die mij tot hem aantrok,
320
00:17:30,007 --> 00:17:30,883
LAURENCE MYERS DAVID BOWIES MANAGER
321
00:17:30,967 --> 00:17:31,801
is dat hij zong als Anthony Newley.
322
00:17:31,884 --> 00:17:32,760
Ik vond altijd dat hij klonk...
323
00:17:32,843 --> 00:17:33,761
PAUL NICHOLAS ACTEUR ZANGER
324
00:17:33,844 --> 00:17:34,679
...heel erg zoals Anthony Newley,
325
00:17:34,762 --> 00:17:36,847
en ik denk niet dat hij het ooit gemerkt heeft.
326
00:17:38,307 --> 00:17:41,519
Besef je niet dat wij vandaag de dag leven?
327
00:17:41,602 --> 00:17:43,521
Ik ben blij dat ik dat kan zeggen.
328
00:17:43,604 --> 00:17:46,399
De goede oude, verschrikkelijke tijden.
329
00:17:46,482 --> 00:17:49,485
Tegenwoordig zijn velen Anthony Newley vergeten,
330
00:17:49,652 --> 00:17:52,446
maar hij was gigantisch toen Bowie opgroeide.
331
00:17:52,530 --> 00:17:55,908
Hij was altijd op televisie, een renaissanceman.
332
00:17:55,992 --> 00:17:59,287
Sommigen zeggen dat ze terug willen naar de oude tijd.
333
00:17:59,370 --> 00:18:02,373
Ik breng ze terug.
334
00:18:02,456 --> 00:18:04,250
Het was een hele sterke verbinding.
335
00:18:04,333 --> 00:18:08,129
Anthony Newley was een gigantische inspiratiebron
336
00:18:08,212 --> 00:18:10,881
en invloed op David in zijn vroege dagen.
337
00:18:10,965 --> 00:18:13,426
Het is of boven of beneden.
338
00:18:13,843 --> 00:18:16,929
Het was iemand waar hij tegenop keek.
339
00:18:17,263 --> 00:18:19,056
Newley was een geweldige acteur.
340
00:18:19,432 --> 00:18:23,519
Hij keek tegen hem op omdat ze beiden uit hetzelfde tijdperk kwamen,
341
00:18:23,603 --> 00:18:26,272
toen de coole tv-serie.
342
00:18:26,355 --> 00:18:30,401
My Old Life of Gurney Slade was op tv.
343
00:18:30,526 --> 00:18:33,529
Tony Newley was de ster en iedereen die iemand was,
344
00:18:33,613 --> 00:18:36,490
en cool en hip, keek naar het programma.
345
00:18:36,574 --> 00:18:39,493
Hoe dan ook, we moeten het toegeven.
346
00:18:39,577 --> 00:18:40,620
Als je terugkijkt...
347
00:18:40,703 --> 00:18:41,579
BOB HARRIS BBC MUZIEK PRESENTATOR
348
00:18:41,662 --> 00:18:42,764
...op enkele hits van Anthony Newley,
349
00:18:42,788 --> 00:18:45,207
en vergelijk ze met "De Lachende Kabouter",
350
00:18:45,291 --> 00:18:48,002
Je ziet een direct verband tussen de twee.
351
00:18:48,502 --> 00:18:53,090
De overgang die Anthony Newley maakte naar het theatergedeelte van pop
352
00:18:53,174 --> 00:18:55,801
maakte hem zichtbaarder
353
00:18:55,885 --> 00:18:57,845
aan een artiest als David Bowie.
354
00:18:57,928 --> 00:19:00,556
Anthony Newley speelde in musicals
355
00:19:00,640 --> 00:19:04,435
en het drama dat hij ook vertegenwoordigde.
356
00:19:04,602 --> 00:19:09,023
Het maakte deel uit van het Newley-pakket,
357
00:19:09,106 --> 00:19:10,691
volgens David.
358
00:19:10,900 --> 00:19:14,111
Ik herinner me dat Tony Newley iets deed
359
00:19:14,779 --> 00:19:16,280
in de Marquee Club.
360
00:19:16,364 --> 00:19:18,699
Het Ready Steady gaat live,
361
00:19:18,783 --> 00:19:23,162
En hij was er. Bowie zorgde ervoor dat hij er ook was, om te luisteren.
362
00:19:28,209 --> 00:19:31,921
David Jones verliet de school met een voldoende voor tekenen.
363
00:19:32,505 --> 00:19:35,174
Eind jaren zestig werkte hij als leerling-muzikant.
364
00:19:35,257 --> 00:19:38,052
en vertoonden vroege tekenen
365
00:19:38,135 --> 00:19:40,096
op zoek naar identiteit.
366
00:19:40,805 --> 00:19:43,057
Eerst kwamen de door de blues beĂŻnvloede bands
367
00:19:43,140 --> 00:19:46,727
zoals die van Konrad, die hij vormgaf toen hij 15 was.
368
00:19:47,978 --> 00:19:50,731
Toen wij elkaar ontmoetten, waren we misschien negen jaar oud.
369
00:19:50,815 --> 00:19:51,899
We werden beste vrienden.
370
00:19:51,982 --> 00:19:53,401
Wij bleven bij elkaar.
371
00:19:53,484 --> 00:19:56,529
en vormden samen een band,
372
00:19:56,612 --> 00:19:59,115
en ik besloot dat de muziekscene niets voor mij was,
373
00:19:59,198 --> 00:20:01,093
in plaats daarvan ging ik terug naar school om mijn kunstopleiding af te ronden,
374
00:20:01,117 --> 00:20:03,136
maar ik wist dat David voor grotere dingen bestemd was,
375
00:20:03,160 --> 00:20:05,204
Bowie: Twee uur en tien minuten uitmuntendheid
376
00:20:05,287 --> 00:20:06,789
omdat hij een buitengewoon persoon was.
377
00:20:06,872 --> 00:20:08,999
Ik heb nog nooit iemand zoals hij ontmoet.
378
00:20:10,501 --> 00:20:14,714
Na als een onopvallende bluesact te hebben opgetreden,
379
00:20:14,797 --> 00:20:18,300
Hij onderging verschillende transformaties.
380
00:20:18,384 --> 00:20:20,094
op weg naar Space Oddity.
381
00:20:22,096 --> 00:20:25,474
Dat hij van blues hield, is duidelijk als je naar zijn platen luistert...
382
00:20:25,558 --> 00:20:26,868
...zoals hij deed met zijn vroege groep,
383
00:20:26,892 --> 00:20:28,894
maar niets om aan te geven
384
00:20:28,978 --> 00:20:32,356
dat hij zichzelf iets origineels te bieden had.
385
00:20:32,440 --> 00:20:34,358
Hij zag zichzelf als een volkszanger,
386
00:20:34,442 --> 00:20:37,862
en hij ging langs de clubs in Londen, op zoek naar optredens.
387
00:20:38,696 --> 00:20:41,782
Maar ik denk niet dat hij in een van die categorieën past.
388
00:20:44,243 --> 00:20:45,911
We hadden al vrij vroeg een optreden.
389
00:20:45,995 --> 00:20:47,747
Er was ergens een klein optreden,
390
00:20:47,830 --> 00:20:49,874
voordat hij zich als een meisje ging kleden.
391
00:20:49,957 --> 00:20:52,626
Het was een vroeg optreden.
392
00:20:52,710 --> 00:20:55,004
Er kunnen verschillende redenen zijn.
393
00:20:55,129 --> 00:20:59,341
Ik vond dat hij wat verloren en onzeker was.
394
00:21:00,718 --> 00:21:02,598
Hij wist niet wat hij met zijn arm moest doen.
395
00:21:03,804 --> 00:21:07,516
Hij was beter in het spelen van een rol.
396
00:21:08,017 --> 00:21:11,562
Ik vond altijd dat hij er comfortabeler uitzag als hij...
397
00:21:11,937 --> 00:21:14,190
Ik weet het niet, een vreemd pak.
398
00:21:21,447 --> 00:21:26,160
Ik had het gevoel dat hij verschillende identiteiten nodig had
399
00:21:26,660 --> 00:21:28,580
om zichzelf zelfvertrouwen te geven op het podium.
400
00:21:28,704 --> 00:21:31,582
Je begrijpt wel waarom hij niet als zichzelf op het podium wilde staan.
401
00:21:31,665 --> 00:21:32,583
Hij was terughoudend.
402
00:21:32,666 --> 00:21:34,060
Hij zag er niet uit als iemand die het podium op zou springen.
403
00:21:34,084 --> 00:21:35,103
CHRIS SULLIVAN DJ BLITZ KID
404
00:21:35,127 --> 00:21:36,796
en kleed je als Ziggy Stardust.
405
00:21:37,379 --> 00:21:39,340
Ik houd ervan om mijn liedjes uit te voeren.
406
00:21:39,423 --> 00:21:42,009
en niet de toewijding hebben om een ââpersonage te zijn
407
00:21:42,301 --> 00:21:44,845
waardoor het makkelijker is geworden dan het zou moeten zijn.
408
00:21:47,556 --> 00:21:51,560
Er komt niet veel inventiviteit bij kijken als ik dit soort dingen doe.
409
00:21:51,644 --> 00:21:55,147
Ik hou ervan om theater te doen,
410
00:21:55,564 --> 00:21:59,777
en misschien is dat iets wat ik in de toekomst ga doen.
411
00:22:04,114 --> 00:22:06,951
Het moet 1963 zijn geweest.
412
00:22:07,034 --> 00:22:09,078
Hij betrad het podium van de Marquee Club.
413
00:22:09,161 --> 00:22:11,163
Het waren David Jones en de King Bees,
414
00:22:11,372 --> 00:22:14,625
en hij kwam naar buiten met zijn gele, citroenkleurige haar
415
00:22:14,708 --> 00:22:16,794
dat was toen heel anders.
416
00:22:17,044 --> 00:22:20,798
Gekleed in een soort Sherwood Forest Robin Hood-look,
417
00:22:21,006 --> 00:22:25,594
met kniehoge laarzen met kwastjes.
418
00:22:25,844 --> 00:22:29,974
Het was de reactie tegen een zeer monochrome achtergrond.
419
00:22:30,057 --> 00:22:32,685
De rockbands die optraden waren cool,
420
00:22:32,768 --> 00:22:35,813
met spijkerbroeken en soms draaiden ze hun rug naar het publiek
421
00:22:35,896 --> 00:22:38,065
tijdens lange gitaarsolo's en zo.
422
00:22:38,148 --> 00:22:41,902
Ik denk niet dat iemand het had
423
00:22:41,986 --> 00:22:43,904
veel over het idee nagedacht
424
00:22:43,988 --> 00:22:47,575
hoe je de muziek van David presenteert.
425
00:22:47,783 --> 00:22:50,286
Hij was een showman.
426
00:22:50,452 --> 00:22:52,329
Hij wist hoe hij indruk moest maken.
427
00:22:55,165 --> 00:22:57,209
Het was ongelooflijk hoe getalenteerd hij was.
428
00:22:57,293 --> 00:22:59,795
omdat ik niet begreep hoe goed hij kon zingen
429
00:23:00,087 --> 00:23:03,257
en wat voor podiumuitstraling hij had.
430
00:23:04,091 --> 00:23:05,884
Er waren geen echo's van...
431
00:23:05,968 --> 00:23:10,014
"Misschien moet ik dat maar niet doen", en aarzeling.
432
00:23:10,097 --> 00:23:11,432
Hij reed door.
433
00:23:15,811 --> 00:23:19,148
Nadat de show afgelopen was, kwam hij naar me toe en zei:
434
00:23:19,231 --> 00:23:21,984
"Mag ik vanavond met je mee naar huis?"
435
00:23:22,067 --> 00:23:23,235
En ik zei: "Ja."
436
00:23:23,319 --> 00:23:26,989
We gingen terug naar Zuid-Kent, 25 minuten verderop,
437
00:23:27,239 --> 00:23:29,533
en hij sliep boven.
438
00:23:29,617 --> 00:23:31,035
's Ochtends,
439
00:23:31,577 --> 00:23:33,203
Hij kwam rond het ontbijt naar beneden,
440
00:23:33,287 --> 00:23:35,039
omdat ik naar school ging,
441
00:23:35,331 --> 00:23:38,500
Ik stelde hem voor aan mijn ouders, die uit de slaapkamer kwamen.
442
00:23:38,584 --> 00:23:40,628
Mijn vader zei later
443
00:23:40,711 --> 00:23:42,171
dat ze dachten dat het een meisje was
444
00:23:42,254 --> 00:23:43,881
en dat ik een vriendin op bezoek had.
445
00:23:43,964 --> 00:23:46,467
Maar toen ik zei: "Het is David Jones,"
446
00:23:46,550 --> 00:23:48,802
Ze waren verrast.
447
00:23:48,886 --> 00:23:51,430
Hij trok vroeger meer aandacht dan ik.
448
00:23:51,513 --> 00:23:53,742
omdat hij mij altijd van school kwam ophalen.
449
00:23:53,766 --> 00:23:56,477
En de meisjes op school herinnerden mij eraan
450
00:23:56,560 --> 00:23:59,021
dat iedereen met de neus tegen de ramen gedrukt zat
451
00:23:59,271 --> 00:24:01,857
en keek hem aan. Hij was echt een lust voor het oog.
452
00:24:08,906 --> 00:24:11,992
Hij begon bij het danscentrum van Lindsay Kemp in Londen,
453
00:24:12,326 --> 00:24:14,870
waar Bowie de wereld van de mimespelers ontdekte.
454
00:24:15,204 --> 00:24:16,622
Wat is het beste wat je hebt gedaan,
455
00:24:16,705 --> 00:24:19,917
op elk podium dat nog bij je leeft,
456
00:24:20,000 --> 00:24:21,669
die je kunt meten?
457
00:24:21,752 --> 00:24:24,046
Het is moeilijk.
458
00:24:24,129 --> 00:24:28,926
Een van de meest opwindende dingen is dat ik met Lindsay Kemp heb samengewerkt,
459
00:24:29,218 --> 00:24:32,096
op... wanneer was het?
460
00:24:33,097 --> 00:24:36,016
Ik weet niet meer welk theater, maar het is alweer lang geleden.
461
00:24:36,100 --> 00:24:39,395
Het was een show met gemengde media.
462
00:24:39,478 --> 00:24:40,478
Het was erg goed.
463
00:24:40,521 --> 00:24:42,815
En het was ook niet iets groots of spannends.
464
00:24:42,898 --> 00:24:45,859
Het was klein, maar belangrijk voor je.
465
00:24:46,360 --> 00:24:47,820
Natuurlijk.
466
00:24:47,903 --> 00:24:48,903
Oké.
467
00:24:49,738 --> 00:24:53,659
David was erg geĂŻnteresseerd in Lindsay Kemp
468
00:24:53,742 --> 00:24:55,911
net toen, Marcel Marceau, wit gezicht,
469
00:24:55,994 --> 00:24:57,162
mijn gedachten.
470
00:24:58,080 --> 00:24:59,123
Toen hij mij liet zien,
471
00:24:59,206 --> 00:25:00,874
Hij hield van playbacken.
472
00:25:00,958 --> 00:25:03,043
Hij leerde veel van Lindsay,
473
00:25:03,127 --> 00:25:06,088
maar het was terzijde.
474
00:25:06,171 --> 00:25:08,298
Hij leerde David hoe hij op het podium moest bewegen.
475
00:25:08,382 --> 00:25:10,384
David leerde van hem mimen,
476
00:25:10,843 --> 00:25:15,764
en hij was erg dankbaar.
477
00:25:15,848 --> 00:25:18,642
Lindsay zei altijd dat hij vóór zijn shows LSD nam,
478
00:25:18,726 --> 00:25:19,935
wat ik goed vond,
479
00:25:20,018 --> 00:25:22,062
omdat het moeilijk is om optredens te doen op acid.
480
00:25:22,271 --> 00:25:25,566
Lindsay was verliefd op David.
481
00:25:25,649 --> 00:25:27,151
Hij was helemaal verliefd op hem.
482
00:25:27,234 --> 00:25:28,694
David had verkend
483
00:25:28,777 --> 00:25:30,863
visuele presentatie,
484
00:25:30,946 --> 00:25:33,824
alles met het gezicht
485
00:25:33,949 --> 00:25:37,911
en de ogen en hoe het lichaam beweegt.
486
00:25:38,370 --> 00:25:42,249
Zo kwam ik bij Feathers terecht.
487
00:25:43,542 --> 00:25:46,378
David toerde een jaar lang met Lindsay Kemp
488
00:25:46,462 --> 00:25:50,382
voordat ze de band Feathers vormden met Hermione Fatheringale,
489
00:25:50,632 --> 00:25:52,926
het meisje dat de inspiratie vormde voor "Life on Mars".
490
00:25:53,218 --> 00:25:55,137
De eerste keer dat ik David zag
491
00:25:55,220 --> 00:26:00,267
was in een underground psychedelische club
492
00:26:00,350 --> 00:26:02,394
in Convent Garden genaamd Middle Earth.
493
00:26:02,478 --> 00:26:05,898
En hij was daar met zijn groep Feathers
494
00:26:05,981 --> 00:26:07,608
en zijn vriendin Hermelien.
495
00:26:07,691 --> 00:26:10,486
Het was een mixmediagroep, zoals dat toen heette.
496
00:26:10,569 --> 00:26:13,197
Hij zong niet vaak leadvocals bij Feathers.
497
00:26:13,280 --> 00:26:14,823
Hij was meer een mimespeler.
498
00:26:14,907 --> 00:26:17,159
en degene die de muziek tot uitdrukking bracht.
499
00:26:17,242 --> 00:26:20,204
Ik vond hem magnetisch.
500
00:26:26,210 --> 00:26:29,838
Ik huurde dit huis 45 jaar geleden,
501
00:26:29,922 --> 00:26:33,425
en zoals gewoonlijk plaatste ik een advertentie in de krant
502
00:26:33,550 --> 00:26:36,887
en Hermelien Vaderingale riep,
503
00:26:36,970 --> 00:26:38,722
en zei dat ze de plek wilde zien.
504
00:26:38,806 --> 00:26:40,474
Ze zei: "Het probleem is dat we met z'n tweeën zijn."
505
00:26:40,557 --> 00:26:41,433
En ik zei: "Geweldig."
506
00:26:41,517 --> 00:26:42,601
BREEGEE COLLINS MODEONTWERPER
507
00:26:42,768 --> 00:26:47,105
Ze kwam en haar vriendje was David Bowie.
508
00:26:47,189 --> 00:26:48,607
David was toen nog niet beroemd.
509
00:26:48,690 --> 00:26:49,690
Hij...
510
00:26:50,234 --> 00:26:51,234
tegengehouden.
511
00:26:52,319 --> 00:26:55,155
Hij bemoeide zich niet zo veel met ons.
512
00:26:55,239 --> 00:26:58,742
Hij leende altijd kleren omdat ik in de mode-industrie werkte.
513
00:26:58,826 --> 00:27:01,036
En alles wat funky was
514
00:27:01,286 --> 00:27:02,538
Hij leende het en droeg het.
515
00:27:11,463 --> 00:27:16,176
Ik ging met hem mee naar Carnaby Street, rond 1964, 1965.
516
00:27:16,301 --> 00:27:17,761
Hij was erg trendy.
517
00:27:17,845 --> 00:27:21,765
Hij had altijd een uniform of een bepaalde uitstraling.
518
00:27:21,849 --> 00:27:26,478
Hij ging nooit in een spijkerbroek of T-shirt naar buiten.
519
00:27:29,940 --> 00:27:33,443
Een paar jaar later verliet Hermelien David
520
00:27:33,902 --> 00:27:39,032
omdat ze korte films maakte
521
00:27:39,533 --> 00:27:43,203
en ze werd verliefd op een van de acteurs in de film
522
00:27:43,287 --> 00:27:46,540
en ze verliet David. David was er helemaal kapot van.
523
00:27:46,623 --> 00:27:48,083
Hij was verliefd op haar,
524
00:27:48,458 --> 00:27:50,711
maar hij behandelde haar niet goed.
525
00:27:50,794 --> 00:27:54,214
David had volledige controle over zijn hart
526
00:27:54,298 --> 00:27:55,632
al meerdere jaren.
527
00:27:55,716 --> 00:28:00,304
Zijn hart bonsde van verlangen om op te treden en liedjes en muziek te schrijven.
528
00:28:00,596 --> 00:28:04,141
Als hij dacht dat zijn hart gebroken was, dan was dat maar voor een minuut.
529
00:28:04,224 --> 00:28:06,184
Hij was natuurlijk ondeugend,
530
00:28:06,268 --> 00:28:10,939
De buren klaagden over hoe wild wij waren.
531
00:28:11,023 --> 00:28:13,942
Ik wilde het huis niet verlaten,
532
00:28:15,611 --> 00:28:17,279
maar David moest gaan.
533
00:28:25,078 --> 00:28:28,081
Bowie overwoog om de muziekwereld helemaal te verlaten.
534
00:28:28,373 --> 00:28:33,045
In 1967 trok hij zich terug in een boeddhistische tempel in Schotland.
535
00:28:33,962 --> 00:28:36,548
Ik denk dat veel jongeren het moeilijk hebben
536
00:28:36,632 --> 00:28:39,718
om precies te vinden waar ze passen
537
00:28:39,801 --> 00:28:42,679
in deze nieuwe, angstaanjagende wereld.
538
00:28:42,763 --> 00:28:45,182
Ik denk dat ik dat ook zo voel.
539
00:28:45,265 --> 00:28:47,476
Ik denk dat ik terug zou zijn gegaan.
540
00:28:47,559 --> 00:28:50,604
tot het verlangen naar een meer spiritueel leven.
541
00:28:50,687 --> 00:28:52,105
Ik denk dat ik misschien...
542
00:28:53,315 --> 00:28:57,110
de wereld rondgereisd
543
00:28:57,194 --> 00:29:01,323
en al deze dingen deed mijn generatie in de jaren 60.
544
00:29:04,618 --> 00:29:06,286
Het zou een moeilijke keuze zijn geweest,
545
00:29:06,370 --> 00:29:09,248
maar ik was monnik geworden,
546
00:29:09,331 --> 00:29:12,084
maar een monnik die veel gitaar speelt.
547
00:29:12,751 --> 00:29:16,713
Hij ging naar het Samye Ling Tibetan Centre in Dumfriesshire
548
00:29:16,964 --> 00:29:19,007
en bleef daar een maand
549
00:29:19,258 --> 00:29:22,594
en mediteerde intensief.
550
00:29:23,220 --> 00:29:26,807
En als gevolg daarvan
551
00:29:26,890 --> 00:29:31,478
Een tijdje dacht hij erover om monnik te worden.
552
00:29:31,937 --> 00:29:34,231
Ik vraag me nog steeds af of ik moet blijven,
553
00:29:34,314 --> 00:29:36,358
als ik God als boeddhist heb gevonden, of...
554
00:29:36,942 --> 00:29:38,777
Hij is altijd bij ons geweest.
555
00:29:38,860 --> 00:29:43,115
Hij zei dat hij de muziek nooit kwijt was geraakt.
556
00:29:43,615 --> 00:29:46,118
en dat het altijd bij hem was,
557
00:29:46,660 --> 00:29:48,036
op het kussen,
558
00:29:48,120 --> 00:29:51,248
in de eetkamer en als hij buiten wandelde.
559
00:29:51,665 --> 00:29:54,668
Het spookte door zijn hoofd.
560
00:29:54,876 --> 00:30:00,007
Maar uiteindelijk begreep hij dat hij niet trouw was aan zichzelf,
561
00:30:00,465 --> 00:30:03,468
dus pakte hij zijn spullen en ging terug naar Londen
562
00:30:03,552 --> 00:30:04,886
en showbusiness.
563
00:30:13,061 --> 00:30:15,272
David Bowie begon in 1969
564
00:30:15,355 --> 00:30:19,359
verder verwijderd van hun popambities dan ooit tevoren.
565
00:30:29,119 --> 00:30:32,956
Toen we allebei arm waren, gingen we een keer auditie doen voor Hair.
566
00:30:33,040 --> 00:30:35,417
De musical waarin iedereen aan het eind naakt gaat.
567
00:30:35,500 --> 00:30:37,210
Wij kregen allebei een afwijzing.
568
00:30:43,091 --> 00:30:45,802
Hij werkte in een kopieerkantoor in Londen,
569
00:30:45,927 --> 00:30:47,512
een plaats genaamd Legastat.
570
00:30:48,013 --> 00:30:51,350
Maar hij werkte er maar eens in de twee weken. Hij haatte het.
571
00:30:51,933 --> 00:30:53,810
En hij had hier en daar verschillende optredens,
572
00:30:53,894 --> 00:30:55,062
maar hij was arm.
573
00:30:55,812 --> 00:30:57,898
Ik heb lang voor ons betaald.
574
00:30:57,981 --> 00:31:01,318
Hij maakte goed gebruik van alles wat hij had,
575
00:31:01,401 --> 00:31:03,070
en soms
576
00:31:03,153 --> 00:31:06,365
als het betekende dat we goedkoop moesten zijn,
577
00:31:06,448 --> 00:31:08,742
dus je deed wat nodig was
578
00:31:08,825 --> 00:31:11,078
om het volgende niveau in de industrie te bereiken.
579
00:31:11,244 --> 00:31:14,664
Hij was volkomen geconcentreerd.
580
00:31:14,790 --> 00:31:16,833
Ik geloof dat als je gedreven bent,
581
00:31:16,958 --> 00:31:19,878
als je iets te zeggen hebt,
582
00:31:21,338 --> 00:31:24,383
Kun je daar op de een of andere manier voor zorgen?
583
00:31:24,758 --> 00:31:25,967
dat je het gezegd krijgt
584
00:31:26,134 --> 00:31:27,803
en dat gold zeker voor David.
585
00:31:27,928 --> 00:31:30,305
Hij wijdde zich volledig aan zijn carriĂšre.
586
00:31:30,597 --> 00:31:33,225
Muziek stond centraal in zijn leven.
587
00:31:33,308 --> 00:31:35,811
Terwijl hij in het appartement zat
588
00:31:35,894 --> 00:31:39,231
en hij deed niet zoveel, hij schreef voortdurend.
589
00:31:39,648 --> 00:31:40,857
Hij zat nooit stil.
590
00:31:40,941 --> 00:31:42,609
Als je heel eerlijk moet zijn,
591
00:31:42,692 --> 00:31:44,736
Zou u zeggen dat u een gedisciplineerd persoon bent?
592
00:31:44,986 --> 00:31:45,986
Ja, heel erg.
593
00:31:46,571 --> 00:31:48,407
Handhaaft u discipline?
594
00:31:48,490 --> 00:31:50,992
over je eigen songwriting, je eigen werk?
595
00:31:51,076 --> 00:31:53,745
Begrijp je wat ik bedoel?
596
00:31:53,829 --> 00:31:55,539
Velen in jouw positie
597
00:31:55,747 --> 00:31:58,875
herhaalt zich vaak.
598
00:31:58,959 --> 00:32:01,962
Discipline betekent niet dat je
599
00:32:02,045 --> 00:32:05,048
Ontbijt om acht uur 's ochtends.
600
00:32:05,132 --> 00:32:07,300
en is na 8:30 uur weg.
601
00:32:07,426 --> 00:32:12,139
Discipline is dat als je iets doet,
602
00:32:12,305 --> 00:32:16,518
en of je het ook gaat afmaken.
603
00:32:16,601 --> 00:32:17,727
Als het de moeite waard is om het te voltooien,
604
00:32:17,811 --> 00:32:19,938
dan voltooi je het tot zijn logische conclusie
605
00:32:20,105 --> 00:32:24,109
En doe het beste met wat je hebt. Dat is discipline.
606
00:32:24,609 --> 00:32:25,609
En?
607
00:32:26,069 --> 00:32:30,240
Ongeacht of er delen zijn die niemand leuk vindt,
608
00:32:30,323 --> 00:32:33,368
Jij moet het doen en dat doe ik.
609
00:32:43,712 --> 00:32:45,922
Lente 1969
610
00:32:46,006 --> 00:32:48,758
Bowie woonde bij journaliste Mary Finnigan
611
00:32:48,842 --> 00:32:50,886
in de Londense voorstad Beckenham.
612
00:32:51,678 --> 00:32:54,389
Hij huurde zichzelf van mij.
613
00:32:54,473 --> 00:32:55,849
maar het was nooit
614
00:32:55,932 --> 00:32:58,852
een gebruikelijke relatie tussen huiseigenaar en bewoner.
615
00:33:02,147 --> 00:33:03,356
Hij was erg rommelig.
616
00:33:03,440 --> 00:33:06,818
Hij deed nooit iets in het huishouden, tenzij het hem uitkwam.
617
00:33:08,945 --> 00:33:12,240
Hij begon mij te verleiden.
618
00:33:12,324 --> 00:33:14,326
door een heerlijk diner te koken
619
00:33:14,409 --> 00:33:17,245
toen ik thuiskwam van een dienst bij de Sunday Times.
620
00:33:17,704 --> 00:33:22,709
Toen maakte hij een klein nestje van kussens in zijn kamer
621
00:33:22,792 --> 00:33:25,962
en plaats grote luidsprekers aan beide kanten van mijn oren
622
00:33:26,213 --> 00:33:29,257
en toen speelde hij zijn favoriete muziek.
623
00:33:35,055 --> 00:33:37,432
Ik was behoorlijk arm en hij was
624
00:33:37,516 --> 00:33:38,767
arm als een luis.
625
00:33:38,850 --> 00:33:41,311
Het was onmogelijk om door te gaan,
626
00:33:41,770 --> 00:33:44,231
Daarom ontstond bij hem het idee om een ââfolkclub op te richten.
627
00:33:44,314 --> 00:33:47,692
En we vonden een plek in een pub in Beckenham,
628
00:33:48,026 --> 00:33:51,196
en ze gaven ons de kamer aan de achterkant.
629
00:33:51,780 --> 00:33:55,825
De eerste week waren er slechts 25 mensen.
630
00:33:55,909 --> 00:33:57,744
De tweede week was het 90,
631
00:33:58,078 --> 00:34:01,623
en daarna werd het ingepakt
632
00:34:02,332 --> 00:34:06,002
met nooit minder dan 120.
633
00:34:07,128 --> 00:34:08,588
Het Beckenham Arts Laboratory.
634
00:34:08,672 --> 00:34:10,507
David baseerde het hele idee op
635
00:34:10,590 --> 00:34:13,468
het bestaande kunstlaboratorium aan Drury Lane.
636
00:34:15,720 --> 00:34:20,350
Hij nam de psychedelische omgeving mee
637
00:34:20,433 --> 00:34:23,895
uit het centrum van Londen en zette het op in de buitenwijken.
638
00:34:24,479 --> 00:34:27,232
En ik denk dat het een van de eerste was
639
00:34:27,607 --> 00:34:29,025
in de buitenwijken.
640
00:34:34,364 --> 00:34:36,366
Londen was toen zo levendig.
641
00:34:36,449 --> 00:34:39,869
Alles explodeerde van de kleuren.
642
00:34:43,081 --> 00:34:46,585
Er wordt vaak gezegd dat wij geluksvogels zijn
643
00:34:46,668 --> 00:34:50,422
die in de jaren 60 jong waren, hadden de beste seks,
644
00:34:50,714 --> 00:34:53,466
de beste drugs en de beste muziek.
645
00:34:53,550 --> 00:34:57,345
Nieuwe tijdschriften, nieuwe kranten,
646
00:34:57,429 --> 00:34:59,598
nieuwe zalen, nieuwe plekken om naartoe te gaan,
647
00:34:59,681 --> 00:35:02,892
een nieuwe orde, tegencultuur zoals het werd genoemd,
648
00:35:02,976 --> 00:35:05,520
Het was de realiteit en David vond het geweldig.
649
00:35:05,604 --> 00:35:07,606
Het was een kunstlab.
650
00:35:07,689 --> 00:35:11,276
Kunst in al haar vormen.
651
00:35:11,359 --> 00:35:12,902
Hij vergeleek het
652
00:35:12,986 --> 00:35:17,032
en trad zelf op
653
00:35:17,115 --> 00:35:20,702
en hij kreeg zelfvertrouwen als kunstenaar
654
00:35:20,785 --> 00:35:22,579
week na week.
655
00:35:22,662 --> 00:35:26,750
Het was het begin van zijn pad naar de sterren,
656
00:35:26,833 --> 00:35:29,336
zijn reis naar de hemel.
657
00:35:29,461 --> 00:35:32,672
Het was een stukje sociale geschiedenis.
658
00:35:33,256 --> 00:35:35,842
Wat geweldig was
659
00:35:36,176 --> 00:35:38,303
en ik ben blij dat ik daaraan heb meegewerkt.
660
00:35:42,515 --> 00:35:45,602
Ik kijk graag naar mezelf.
661
00:35:45,769 --> 00:35:50,106
en kijk naar de omgeving waarin ik me nu bevind
662
00:35:50,315 --> 00:35:54,235
vanuit het perspectief van iemand die er niet bij betrokken is
663
00:35:54,319 --> 00:35:56,738
in een of andere kunstvorm.
664
00:35:56,946 --> 00:36:01,326
Het manifesteert zich als een soort meervoudige manifestatie.
665
00:36:01,743 --> 00:36:03,995
Ik ben nog steeds fan van alles,
666
00:36:04,079 --> 00:36:06,247
films, platen,
667
00:36:06,331 --> 00:36:09,501
rockband en jij.
668
00:36:18,843 --> 00:36:19,761
Als een van de meest
669
00:36:19,844 --> 00:36:22,889
consistente grote Britse songwriters aller tijden,
670
00:36:23,348 --> 00:36:26,226
heeft het talent van David Bowie als songwriter
671
00:36:26,309 --> 00:36:27,894
ongeëvenaard.
672
00:36:31,856 --> 00:36:33,858
Ik heb geen probleem met schrijven.
673
00:36:34,818 --> 00:36:37,445
Jag skriver mycket under ett Är.
674
00:36:37,529 --> 00:36:41,324
Det har aldrig varit svÄrt för mig.
675
00:36:43,535 --> 00:36:46,496
Det var inte jobbigt.
676
00:36:47,288 --> 00:36:49,290
De enda jobbiga album jag gjort,
677
00:36:50,834 --> 00:36:52,919
var pÄ 70-talet.
678
00:36:53,628 --> 00:36:56,089
Det var ett par gÄnger
679
00:36:56,214 --> 00:36:58,049
dÄ det var vÀldigt svÄrt
för mig att skriva,
680
00:36:59,050 --> 00:37:02,429
för det kÀndes som att jag
fick ut stora delar
681
00:37:02,512 --> 00:37:03,847
av min sjÀl.
682
00:37:04,431 --> 00:37:06,057
Men det var vÀl bara i huvudet.
683
00:37:12,230 --> 00:37:14,482
NÄgot annat som ofta
684
00:37:14,607 --> 00:37:16,443
glöms bort
685
00:37:17,068 --> 00:37:19,529
Àr Davids briljanta sÀtt att skriva lÄtar.
686
00:37:20,363 --> 00:37:22,699
David skrev inte kÀrlekslÄtar.
687
00:37:23,116 --> 00:37:25,702
Under en tid dÄ alla skrev kÀrlekslÄtar,
688
00:37:25,785 --> 00:37:26,953
det Àr vad man gjorde,
689
00:37:27,412 --> 00:37:28,788
gjorde han inte det
690
00:37:29,456 --> 00:37:30,456
och det var briljant.
691
00:37:33,042 --> 00:37:35,962
Vi brukade gÄ till ett stÀlle
vid namn Gioconda Cafe
692
00:37:36,045 --> 00:37:39,340
som lÄg pÄ Denmark Street, Tin Pan Alley.
693
00:37:39,424 --> 00:37:40,842
Och han brukade sitta pÄ caféet
694
00:37:40,925 --> 00:37:43,052
och smutta pÄ en kopp te i timmar
695
00:37:43,136 --> 00:37:46,556
för nÀr som helst kunde nÄgon
frÄn skivbolagen
696
00:37:46,639 --> 00:37:49,392
springa in och sÀga,
"Vi behöver en basist."
697
00:37:49,476 --> 00:37:51,186
"Vi behöver en sÄngare."
698
00:37:51,269 --> 00:37:53,438
Och de satt dÀr och vÀntade tills
nÄgon kom
699
00:37:53,521 --> 00:37:55,356
och kallade in dig för nÄgot.
700
00:37:55,648 --> 00:37:57,233
Han spenderade mycket tid dÀr.
701
00:38:00,528 --> 00:38:04,073
Vi letade efter en komedilÄt för mig
att spela in
702
00:38:04,199 --> 00:38:05,950
sÄ jag gick och trÀffade David.
703
00:38:06,451 --> 00:38:08,703
Jag tror att det bara var vi tvÄ.
704
00:38:09,162 --> 00:38:13,249
Jag var 22 och han var runt 20 tror jag,
705
00:38:13,333 --> 00:38:15,585
han var en vÀldigt ung man
och hade Ànnu inte
706
00:38:15,668 --> 00:38:16,836
Ă€ndrat sitt namn till Bowie.
707
00:38:17,670 --> 00:38:19,881
Och jag blev hÀnförd.
708
00:38:19,964 --> 00:38:22,383
Han var vÀldigt allvarlig...
709
00:38:23,092 --> 00:38:24,886
Jag sjÀlv Àr inte sÄ allvarlig.
710
00:38:25,094 --> 00:38:28,348
Men han var ganska intensiv.
711
00:38:28,431 --> 00:38:30,391
Jag började undra om den hÀr mannen,
712
00:38:30,475 --> 00:38:31,518
som verkade sÄ seriös,
713
00:38:31,601 --> 00:38:34,979
hade den komiska sidan som behövdes
714
00:38:35,063 --> 00:38:36,564
för det jag letade efter.
715
00:38:37,816 --> 00:38:40,944
David hade skrivit en lÄt vid namn,
"Over the Wall We Go."
716
00:38:41,778 --> 00:38:43,780
Ăver vĂ€ggen gĂ„r vi.
717
00:38:44,489 --> 00:38:46,950
Alla poliser Àr grisar.
718
00:38:47,033 --> 00:38:49,661
Ăver vĂ€ggen gĂ„r vi.
719
00:38:50,495 --> 00:38:52,914
Han spelade den för mig och jag
tyckte att den var rolig.
720
00:38:53,289 --> 00:38:55,708
Jag sa, "Det Àr en bra lÄt.
Vi kör med den."
721
00:38:55,792 --> 00:38:58,002
Vi gick in i studion och spelade in den.
722
00:38:58,086 --> 00:39:01,881
Han presenterade en karaktÀr som var
lite mer av en parodi.
723
00:39:06,052 --> 00:39:07,971
33421
724
00:39:08,179 --> 00:39:11,140
David gör ett upprop i mitten.
725
00:39:11,599 --> 00:39:13,059
33423.
726
00:39:13,142 --> 00:39:14,018
Jag Àr hÀr
727
00:39:14,102 --> 00:39:15,520
33424.
728
00:39:15,603 --> 00:39:16,521
HallÄ
729
00:39:16,604 --> 00:39:18,064
33425.
730
00:39:18,147 --> 00:39:19,023
Hej
731
00:39:19,107 --> 00:39:21,025
33426
732
00:39:21,526 --> 00:39:24,070
33426, var Àr han?
733
00:39:24,153 --> 00:39:26,489
Och det var vÀldigt stort.
734
00:39:26,614 --> 00:39:30,076
Det var vÀldigt frÀckt.
VÀldigt vÀl organiserat,
735
00:39:30,493 --> 00:39:34,289
och blev genast förbjudet av BBC.
736
00:39:35,415 --> 00:39:36,517
De tyckte att det var för...
737
00:39:36,541 --> 00:39:39,460
Jag Àr ganska stolt över att
vara associerad med en lÄt
738
00:39:39,544 --> 00:39:41,880
som blev bannlyst av BBC.
739
00:39:43,464 --> 00:39:45,383
Jag antar att det Àr skillnaden mellan,
740
00:39:45,925 --> 00:39:47,278
jag vill inte jÀmföra mig sjÀlv med honom,
741
00:39:47,302 --> 00:39:50,054
men jag tog en cigarett och skrattade,
742
00:39:50,138 --> 00:39:52,640
och han Àltade det.
743
00:39:57,645 --> 00:40:01,774
50 lÄtar rÀcker inte förstod jag.
Jag hörde och blev helt avundsjuk
744
00:40:01,858 --> 00:40:05,069
att Dylan har 147 lÄtar att vÀlja pÄ.
745
00:40:05,403 --> 00:40:07,298
Och jag förstod att jag var tvungen
att fortsÀtta bygga
746
00:40:07,322 --> 00:40:08,740
för Àven nÀr du har 50
747
00:40:08,823 --> 00:40:11,618
kommer det vara ett par du
blir trött pÄ snabbare.
748
00:40:11,701 --> 00:40:13,912
50 blir kanske 30
749
00:40:13,995 --> 00:40:17,206
med 20 oskrivna som du aldrig
vill spela igen.
750
00:40:17,415 --> 00:40:19,292
SÄ du Àr tillbaka pÄ 30.
751
00:40:20,043 --> 00:40:21,961
Jag tror att man mÄste ha minst 100
752
00:40:22,045 --> 00:40:25,256
för att ha 50 som du gillar att spela.
753
00:40:28,009 --> 00:40:29,761
Rötterna till Bowies geni
754
00:40:29,844 --> 00:40:32,931
ligger i hans förmÄga
att skriva klassiska poplÄtar
755
00:40:33,222 --> 00:40:34,307
och mÄnga av dem.
756
00:40:36,267 --> 00:40:38,102
Jag tar mitt jobb pÄ största allvar,
757
00:40:38,394 --> 00:40:42,023
men jag försöker att inte lÄta det komma
för nÀra
758
00:40:42,106 --> 00:40:46,861
mitt psyke för mycket
759
00:40:47,362 --> 00:40:49,822
och lÄta det pÄverka mig som det
brukade göra.
760
00:40:50,198 --> 00:40:52,825
Ăr det mycket jobb?
761
00:40:52,909 --> 00:40:55,078
Tror du att du kan
762
00:40:55,161 --> 00:40:57,497
bÀra med dig hela processen för alltid?
763
00:40:58,373 --> 00:41:01,125
KÀnns det nÄgonsin nödvÀndigt att
glömma allt
764
00:41:01,209 --> 00:41:02,460
och ha ditt egna privatliv?
765
00:41:02,877 --> 00:41:04,837
Nej, det Àr alltid med mig,
766
00:41:04,921 --> 00:41:07,090
men inte pÄ samma sÀtt som det brukade.
767
00:41:17,433 --> 00:41:19,477
Det viktigaste i mitt liv
768
00:41:19,560 --> 00:41:21,604
Ă€r mitt privatliv,
769
00:41:22,855 --> 00:41:24,899
maar het is weerspiegeld in mijn werk.
770
00:41:26,359 --> 00:41:28,528
Het schrijven van liedjes vormde de basis voor alles.
771
00:41:29,737 --> 00:41:32,407
Het zijn zijn songschrijverijen die wij ons zullen herinneren.
772
00:41:32,782 --> 00:41:35,702
Laten we teruggaan naar de man en de akoestische gitaar.
773
00:41:35,785 --> 00:41:39,539
Verwijder alle andere geluiden en luister alleen naar...
774
00:41:40,081 --> 00:41:42,500
de stem en het lied.
775
00:41:42,583 --> 00:41:46,337
David was echt van wereldklasse.
776
00:41:46,462 --> 00:41:49,799
Zijn teksten, als de enige zin was
777
00:41:49,882 --> 00:41:52,635
"zie de muizen in hun miljoenen hordes
778
00:41:52,719 --> 00:41:55,138
van Ibiza tot de Norfolk Broads",
779
00:41:55,513 --> 00:41:59,058
Je zou denken dat dit de beste zin ooit is.
780
00:42:00,018 --> 00:42:04,897
En David leek in staat om zulke teksten te schrijven
781
00:42:05,231 --> 00:42:06,524
zonder enig probleem.
782
00:42:06,607 --> 00:42:08,985
Het was een ongelooflijk vermogen.
783
00:42:10,486 --> 00:42:13,031
Ik denk dat het schrijven dat ik doe
784
00:42:13,114 --> 00:42:18,369
speelt een belangrijke rol in mijn echte leven.
785
00:42:18,453 --> 00:42:20,329
Ik schrijf elke dag een beetje.
786
00:42:21,748 --> 00:42:23,249
Sommige dagen haat ik het.
787
00:42:24,208 --> 00:42:27,003
Het is moeilijk, maar ik moet het doen.
788
00:42:27,086 --> 00:42:30,673
En sommige dagen kan ik niet wachten om te gaan zitten en te schrijven.
789
00:42:33,217 --> 00:42:37,305
"Kooks" schreef hij naar Zowie, Duncan,
790
00:42:37,430 --> 00:42:39,015
was geboren en...
791
00:42:39,223 --> 00:42:41,851
Als je in het verhaal van mijn geliefde blijft.
792
00:42:41,976 --> 00:42:45,354
Ik dacht alleen maar: schattig, hij heeft het voor zijn zoon geschreven.
793
00:42:45,772 --> 00:42:49,108
Hij schreef ontzettend veel, met heel veel passie.
794
00:42:50,026 --> 00:42:52,320
Ik moet me op mijn gemak voelen bij wat ik doe,
795
00:42:52,403 --> 00:42:54,864
en als ik voel dat er...
796
00:42:55,948 --> 00:42:57,867
veel waarheid of integriteit
797
00:42:57,950 --> 00:43:02,121
in wat ik doe en schrijf, geeft het mij het gevoel
798
00:43:02,205 --> 00:43:05,583
dat ik een succesvol kunstenaar ben.
799
00:43:14,842 --> 00:43:15,927
Enkele songteksten van Bowie
800
00:43:16,010 --> 00:43:18,679
behoort tot de cutup-techniek,
801
00:43:18,930 --> 00:43:21,265
die beroemd werd door de dichter William Burroughs.
802
00:43:22,391 --> 00:43:25,686
Je neemt een liedje dat in de juiste volgorde staat.
803
00:43:25,853 --> 00:43:27,688
Je breekt het in stukken,
804
00:43:27,855 --> 00:43:30,525
en zet het terug in een nieuwe volgorde,
805
00:43:30,942 --> 00:43:32,860
en je zult dezelfde woorden gebruiken.
806
00:43:32,944 --> 00:43:34,695
Ze staan ââalleen in een andere volgorde.
807
00:43:34,779 --> 00:43:37,949
Maar de betekenis van het lied is hetzelfde.
808
00:43:38,032 --> 00:43:40,243
Hij was geen kunstenaar.
809
00:43:40,576 --> 00:43:44,539
die moesten vechten voor hun creativiteit.
810
00:43:44,622 --> 00:43:46,332
Het leek gewoon uit hem te komen.
811
00:43:49,293 --> 00:43:54,006
In 1967 ontmoette Bowie zijn eerste vrouw, Angela Barnett.
812
00:43:54,423 --> 00:43:58,052
Ze kwam op een dag langs nadat ik weg was geweest.
813
00:43:58,136 --> 00:44:00,179
en ik ontdekte dat ze min of meer
814
00:44:00,263 --> 00:44:01,681
was bij David ingetrokken.
815
00:44:04,392 --> 00:44:08,604
Ik weet niet waarom ik het heb laten gebeuren,
816
00:44:09,313 --> 00:44:12,692
maar ik werd eruit gegooid
817
00:44:13,067 --> 00:44:16,445
en zij verving mij als zijn maĂźtresse.
818
00:44:16,946 --> 00:44:18,990
Hij was de eerste die het mij vertelde,
819
00:44:19,073 --> 00:44:22,034
"Ik heb iemand ontmoet die ik bijzonder vind.
820
00:44:22,118 --> 00:44:23,828
Ik denk dat je haar leuk zou vinden."
821
00:44:23,911 --> 00:44:26,330
Ik ga niet over Angie klagen.
822
00:44:26,747 --> 00:44:28,374
Ze was onrustig.
823
00:44:28,875 --> 00:44:31,127
Dat kan ik wel zeggen.
824
00:44:31,210 --> 00:44:35,339
Ze was turbulent. Ze was erg dramatisch.
825
00:44:36,007 --> 00:44:39,468
Er zou altijd naar haar geluisterd worden.
826
00:44:40,344 --> 00:44:43,681
Soms ontstonden er regelrechte uitbarstingen.
827
00:44:44,390 --> 00:44:49,353
Anderen waren bedoeld om haar meer aandacht te geven
828
00:44:50,229 --> 00:44:55,026
en anderen omdat ze indruk op iemand wilde maken.
829
00:44:55,568 --> 00:44:57,987
Angie en ik werden meteen vriendinnen.
830
00:44:58,070 --> 00:45:00,197
We werden meteen goede vrienden.
831
00:45:00,281 --> 00:45:02,992
Ik heb nooit een probleem gehad met...
832
00:45:03,075 --> 00:45:05,870
Ik was blij dat hij iemand had gevonden om mee samen te zijn.
833
00:45:07,830 --> 00:45:10,666
Ik liet ze in het appartement verblijven.
834
00:45:10,833 --> 00:45:13,127
Ze was er bijna de hele tijd.
835
00:45:16,005 --> 00:45:17,131
Waarom deed ik dat?
836
00:45:17,214 --> 00:45:20,426
Ik zou het nu nooit meer hebben getolereerd.
837
00:45:20,593 --> 00:45:22,929
Ik had ze weggegooid.
838
00:45:25,556 --> 00:45:28,768
We gingen er bijna elk weekend heen en brachten tijd met hem en Angie door.
839
00:45:29,060 --> 00:45:32,396
Ik heb er een geweldige tijd gehad.
840
00:45:32,688 --> 00:45:35,650
Activiteiten in het kunstlab
841
00:45:35,733 --> 00:45:38,194
en het non-stop feesten.
842
00:45:38,694 --> 00:45:41,739
Ons huis werd een feestzaal.
843
00:45:43,658 --> 00:45:45,284
Angie was toen ongelooflijk.
844
00:45:45,368 --> 00:45:48,496
Je zou Angie een wortel, een aardappel en een ui kunnen geven
845
00:45:48,579 --> 00:45:51,248
en ze kon voor iedereen koken
846
00:45:51,540 --> 00:45:53,834
omdat ze zo georganiseerd was.
847
00:45:53,918 --> 00:45:55,127
Ze was erg gul.
848
00:45:55,586 --> 00:45:59,966
Ze kocht haar eigen eten en nam ons mee op leuke uitstapjes.
849
00:46:00,758 --> 00:46:02,677
Ze was perfect voor hem.
850
00:46:02,760 --> 00:46:05,012
Ze was luidruchtig, maar wel beschaafd.
851
00:46:05,096 --> 00:46:06,263
Ze sprak Frans.
852
00:46:06,347 --> 00:46:08,557
Ze reisde. Haar ouders waren erg aardig,
853
00:46:08,641 --> 00:46:12,478
en ze was er altijd voor hem.
854
00:46:12,561 --> 00:46:14,563
Wij spraken samen Frans,
855
00:46:14,647 --> 00:46:16,524
wat David erg irriteerde.
856
00:46:16,607 --> 00:46:18,859
Wij waren beiden naar school gegaan in Zwitserland,
857
00:46:19,860 --> 00:46:21,988
We hadden dus op dat moment heel veel gemeen.
858
00:46:22,238 --> 00:46:26,492
Hij was vaak in zijn kamer waar hij zat en op zijn akoestische gitaar speelde,
859
00:46:26,659 --> 00:46:29,120
of ideeën voor liedjes opschreef.
860
00:46:29,203 --> 00:46:31,038
En soms speelde hij een liedje voor haar.
861
00:46:31,330 --> 00:46:34,375
Ze was altijd positief. Ze zei altijd: "Dit is geweldig."
862
00:46:34,458 --> 00:46:38,629
In september 1969 vonden ze hun eigen appartement
863
00:46:38,713 --> 00:46:40,047
en ze vertrokken,
864
00:46:41,257 --> 00:46:42,466
maar we bleven vrienden.
865
00:46:42,550 --> 00:46:46,512
Mijn liefde voor hem veranderde snel.
866
00:46:46,971 --> 00:46:50,057
omdat ik heel boos was over wat er gebeurd was, maar...
867
00:46:52,226 --> 00:46:54,562
Ik was een tijdje verdrietig,
868
00:46:55,104 --> 00:46:58,482
toen boos en toen accepteerde ik het.
869
00:46:59,608 --> 00:47:01,485
Ik las het boek van Mary Finnigan waarin ze schreef:
870
00:47:01,569 --> 00:47:04,697
"Ze was helemaal kapot van zijn ontrouw."
871
00:47:04,780 --> 00:47:07,575
Ik verwachtte niks van Bowie.
872
00:47:07,658 --> 00:47:09,493
Hij was een muzikant, verdorie.
873
00:47:09,577 --> 00:47:11,620
Die twee gaan niet samen.
874
00:47:11,704 --> 00:47:14,331
Ik wist niet wat hij deed toen hij er niet was,
875
00:47:14,415 --> 00:47:16,751
Maar ik ontdekte het pas een paar jaar later.
876
00:47:17,251 --> 00:47:20,880
Vrouwen die dachten dat hun hart gebroken was, waren gewoon dom,
877
00:47:20,963 --> 00:47:24,717
Je kunt een man als Bowie niet temmen,
878
00:47:24,800 --> 00:47:26,927
zeker niet in de beginjaren.
879
00:47:27,344 --> 00:47:28,804
Ik was boos,
880
00:47:29,096 --> 00:47:31,307
maar dat duurde niet lang.
881
00:47:40,483 --> 00:47:42,693
In augustus 1969,
882
00:47:42,777 --> 00:47:45,946
Bowie en Finnigan organiseerden een gratis muziekfestival
883
00:47:46,030 --> 00:47:48,783
die in Beckenham gehouden zou worden.
884
00:47:52,578 --> 00:47:55,081
Het was een geweldige ervaring
885
00:47:55,164 --> 00:47:57,208
waar ongeveer 1000 mensen op afkwamen
886
00:47:57,291 --> 00:47:59,710
en we hebben nauwelijks reclame gemaakt.
887
00:48:02,713 --> 00:48:04,757
David was erg verdrietig.
888
00:48:04,840 --> 00:48:06,008
Hij rouwde
889
00:48:06,092 --> 00:48:08,803
omdat zijn vader een week eerder was overleden.
890
00:48:09,512 --> 00:48:12,681
En hij trad op
891
00:48:13,140 --> 00:48:15,101
als een echte professional,
892
00:48:15,559 --> 00:48:18,938
en niemand die hem zag spelen, had iets kunnen vermoeden.
893
00:48:25,277 --> 00:48:29,907
Vanaf het begin wist ik dat David een visioen had
894
00:48:30,241 --> 00:48:32,743
over wat hij wilde doen
895
00:48:32,827 --> 00:48:34,578
en hoe hij zichzelf zag,
896
00:48:34,662 --> 00:48:37,373
en wat voor soort muziek hij wilde maken.
897
00:48:39,875 --> 00:48:42,044
Ik wilde DJ worden.
898
00:48:42,128 --> 00:48:44,463
Mijn taak was om de dansvloer te vullen,
899
00:48:44,547 --> 00:48:47,508
en ik nodigde David uit
900
00:48:47,591 --> 00:48:49,677
omdat ik dacht dat het een kans voor hem zou kunnen zijn
901
00:48:49,760 --> 00:48:50,928
om te mogen spelen.
902
00:48:51,846 --> 00:48:54,265
Hij was net een relatie begonnen met Angie.
903
00:48:54,348 --> 00:48:57,476
Dus kwam ze. Ik herinner me dat ze op de rand van het podium zat.
904
00:48:57,726 --> 00:49:00,521
David had een begeleidingstrack opgezet
905
00:49:00,604 --> 00:49:03,315
op de single waar hij op dat moment aan werkte.
906
00:49:03,399 --> 00:49:04,608
Ik heb hem aan elkaar voorgesteld.
907
00:49:04,692 --> 00:49:07,987
Ik had heel luide muziek met bas gespeeld
908
00:49:08,070 --> 00:49:09,113
en alles,
909
00:49:09,196 --> 00:49:14,201
en David kwam met een kleine akoestische begeleidingstrack
910
00:49:14,326 --> 00:49:16,871
en zong er live over.
911
00:49:16,954 --> 00:49:19,373
Het volumeverschil tussen
912
00:49:19,456 --> 00:49:22,960
mijn dansmuziek en die van hem was gigantisch.
913
00:49:23,043 --> 00:49:25,671
De hele verdieping stortte in. Mensen werden ongeduldig.
914
00:49:25,754 --> 00:49:26,922
Ze begonnen te boegeroepen.
915
00:49:27,631 --> 00:49:30,301
Mensen gooiden bier
916
00:49:30,384 --> 00:49:34,221
en binnen enkele minuten ontstond er chaos.
917
00:49:34,638 --> 00:49:36,807
David moest het podium verlaten
918
00:49:38,601 --> 00:49:40,728
en ik ben zelf ook naar boven gegaan.
919
00:49:40,811 --> 00:49:42,438
Ik was woedend.
920
00:49:42,730 --> 00:49:44,481
Ik zei: "Onthoud deze nacht."
921
00:49:44,565 --> 00:49:45,858
Dat is David Bowie.
922
00:49:45,983 --> 00:49:47,985
"Onthoud de naam. Hij wordt geweldig."
923
00:49:48,068 --> 00:49:49,904
Ik wist het toen al.
924
00:49:49,987 --> 00:49:52,489
Ze wilden gewoon feesten,
925
00:49:52,573 --> 00:49:55,951
en deze vreemde, akoestische alien
926
00:49:56,035 --> 00:49:58,579
op het podium verscheen en het werd hen gewoon te veel.
927
00:50:05,878 --> 00:50:07,213
Gedurende zijn hele carriĂšre
928
00:50:07,296 --> 00:50:11,217
is de stijl en het imago van David Bowie met elkaar verbonden?
929
00:50:11,300 --> 00:50:12,343
op zijn muziek.
930
00:50:16,639 --> 00:50:18,057
Bowie zette de trend.
931
00:50:18,140 --> 00:50:19,975
Hij creëerde zijn eigen stijl.
932
00:50:20,184 --> 00:50:23,771
Zijn creatieve visie was om zichzelf opnieuw uit te vinden.
933
00:50:23,854 --> 00:50:25,981
Het was iets wat nog nooit iemand anders had gedaan.
934
00:50:26,065 --> 00:50:29,485
Tegenwoordig zijn veel kunstenaars voortdurend bezig zichzelf opnieuw uit te vinden.
935
00:50:29,568 --> 00:50:31,320
Wij zijn eraan gewend het te zien,
936
00:50:31,487 --> 00:50:34,990
maar hij was de eerste kunstenaar
937
00:50:35,074 --> 00:50:36,951
die zich concentreerden op hun eigen nieuwe imago.
938
00:50:38,202 --> 00:50:40,079
Zie je hoe mensen daar zijn?
939
00:50:40,162 --> 00:50:42,873
hun uiterlijk veranderen tijdens de tour?
940
00:50:42,957 --> 00:50:44,333
Toen ze je voor het eerst zagen...
941
00:50:44,416 --> 00:50:47,336
Het was behoorlijk ongelooflijk voor alle zeven personages
942
00:50:47,419 --> 00:50:49,255
die ik gemaakt heb, heb ik in de zomer gezien.
943
00:50:49,338 --> 00:50:52,299
Ik zag een "Man Who Fell To Earth" en een "Ziggy Stardust"
944
00:50:52,383 --> 00:50:53,634
en een "Dunne Witte Hertog."
945
00:50:53,717 --> 00:50:56,178
En op dit moment vooral veel matrozenmutsen en dergelijke.
946
00:50:56,262 --> 00:50:58,472
Dat is erg bemoedigend.
947
00:50:59,515 --> 00:51:02,977
Weet jij wat de gevolgen zijn van wat je doet en zegt?
948
00:51:03,060 --> 00:51:06,480
Is het mogelijk om kalm te zijn en je spontaan te gedragen?
949
00:51:06,563 --> 00:51:10,276
als alles wat je doet onderschept kan worden...
950
00:51:10,359 --> 00:51:11,193
Dat was het voor nu.
951
00:51:11,277 --> 00:51:13,737
omdat het eigenlijk niet zo schandalig is.
952
00:51:13,821 --> 00:51:15,155
Tegenwoordig draagt ââiedereen plastic.
953
00:51:16,782 --> 00:51:18,409
Ik ken geen enkele kunstenaar.
954
00:51:18,826 --> 00:51:21,912
die hun imago veranderden
955
00:51:22,037 --> 00:51:24,331
zo vaak en zo groot.
956
00:51:26,292 --> 00:51:28,335
Het zorgde voor grote problemen voor zijn fans
957
00:51:29,128 --> 00:51:30,629
die bij zijn optredens verschenen.
958
00:51:30,713 --> 00:51:31,714
DAVID BOWIE UITVERKOCHT
959
00:51:31,797 --> 00:51:33,215
verkleed als het beeld van vorig jaar,
960
00:51:33,299 --> 00:51:35,843
en ze beseften dat ze er dom uitzagen,
961
00:51:35,926 --> 00:51:38,637
omdat ze de verkeerde kleding droegen.
962
00:51:38,721 --> 00:51:41,098
Heb jij je zo gekleed in de trein verplaatst?
963
00:51:41,181 --> 00:51:42,016
Ja.
964
00:51:42,099 --> 00:51:43,934
Heb jij je zo gekleed in de metro verplaatst?
965
00:51:44,018 --> 00:51:46,937
Hebben de andere passagiers op je ingehakt?
966
00:51:47,021 --> 00:51:49,857
Een beetje, misschien.
967
00:51:49,940 --> 00:51:53,986
Hij is waarschijnlijk de belangrijkste kunstenaar.
968
00:51:54,069 --> 00:51:56,196
als het om stijl en mode gaat.
969
00:51:56,405 --> 00:51:58,157
Kijk maar eens rond in het publiek.
970
00:51:58,240 --> 00:52:01,076
op een Bowie-concert en het is een kopie
971
00:52:01,160 --> 00:52:02,453
van wat er zich binnen afspeelt.
972
00:52:03,078 --> 00:52:06,498
Ik zou Bowie introduceren bij een paar shows aan het begin van de tour,
973
00:52:06,832 --> 00:52:09,418
en vanaf het podium krijg je een uniek gezichtspunt
974
00:52:09,501 --> 00:52:10,961
op wat er zich voor u afspeelt.
975
00:52:11,128 --> 00:52:13,422
En langzaam zie je de mensen komen,
976
00:52:13,505 --> 00:52:14,585
velen die op David lijken.
977
00:52:14,631 --> 00:52:17,509
Men keek uit over het publiek
978
00:52:17,593 --> 00:52:20,137
en ze hadden allemaal hun best gedaan
979
00:52:20,429 --> 00:52:22,264
om zich te verkleden en Bowie te zijn.
980
00:52:26,977 --> 00:52:28,520
Ziggy was zijn beste personage.
981
00:52:28,604 --> 00:52:32,483
Toen je hem als Ziggy op het podium zag, wat motiveerde je om je als hem te kleden?
982
00:52:33,609 --> 00:52:34,651
Het was gewoonweg geweldig.
983
00:52:35,652 --> 00:52:37,654
Alles wat je maar kunt bedenken.
984
00:52:38,280 --> 00:52:39,323
Hoe heet je?
985
00:52:39,406 --> 00:52:40,406
Ziggy Zowie.
986
00:52:40,699 --> 00:52:41,825
Wat was je vorige naam?
987
00:52:42,034 --> 00:52:44,745
Mijn naam is Mandy Laming, maar het is nogal saai.
988
00:52:45,662 --> 00:52:47,748
Ik heb dit pak al jaren.
989
00:52:48,123 --> 00:52:50,501
Het is ontstaan ââtijdens een tournee lang geleden.
990
00:52:50,584 --> 00:52:53,045
Ik heb het in elkaar gezet toen ik zijn nieuwe film zag.
991
00:52:53,295 --> 00:52:57,049
Ik zag dat hij het niet langer kon verdragen om zijn haar te verven en dat hij volwassen was geworden.
992
00:52:57,132 --> 00:53:00,260
Wij zijn trots op hem,
993
00:53:00,344 --> 00:53:01,762
dat hij doorgaat.
994
00:53:02,262 --> 00:53:04,807
Mensen denken dat ze een voorsprong hebben op de rest, of dat ze...
995
00:53:04,890 --> 00:53:08,060
Hij loopt waarschijnlijk zes jaar op ons voor.
996
00:53:09,019 --> 00:53:10,562
Ik denk dat hij punkers aantrok.
997
00:53:10,729 --> 00:53:12,731
omdat ze het idee van iemand leuk vonden
998
00:53:12,815 --> 00:53:16,443
die voortdurend verandert,
999
00:53:16,985 --> 00:53:21,365
en die niet de hippiebeweging vertegenwoordigt.
1000
00:53:24,785 --> 00:53:26,495
Waarom denk je dat ze op hem willen lijken?
1001
00:53:26,745 --> 00:53:27,745
Wil je dat niet?
1002
00:53:31,959 --> 00:53:34,169
Je ziet er heel gelukkig uit op het podium.
1003
00:53:34,253 --> 00:53:38,215
als je oude nummers doorneemt en ze op een nieuwe manier uitvoert.
1004
00:53:38,298 --> 00:53:40,717
En iedereen in het publiek doet mee.
1005
00:53:40,884 --> 00:53:42,678
Ja, ik heb het erg naar mijn zin.
1006
00:53:42,761 --> 00:53:45,180
Kunt u mij vertellen waarom?
1007
00:53:45,264 --> 00:53:48,392
Zijn je fans het altijd eens met alle veranderingen?
1008
00:53:49,143 --> 00:53:51,186
Begrijp je dat? Er zijn andere artiesten wiens fans...
1009
00:53:51,270 --> 00:53:52,521
Waarschijnlijk zul je het ze zelf moeten vragen.
1010
00:53:52,604 --> 00:53:55,357
Ze lijken blij om 3000 SEK te betalen
1011
00:53:55,441 --> 00:53:56,942
om jullie op tournee te komen zien.
1012
00:53:57,025 --> 00:53:58,777
Kosten de kaartjes zoveel?
1013
00:53:58,986 --> 00:54:01,530
Nee, zoveel concerten hebben ze bezocht.
1014
00:54:02,156 --> 00:54:04,283
Het is ongelooflijk, verbazingwekkend.
1015
00:54:21,341 --> 00:54:22,610
Bowie kreeg zijn eerste voorproefje van...
1016
00:54:22,634 --> 00:54:24,094
DAVID BOWIE en wat de kranten zeggen
1017
00:54:24,178 --> 00:54:25,262
...van succes in 1969
1018
00:54:25,345 --> 00:54:27,723
toen "Space Oddity" uitkwam,
1019
00:54:27,806 --> 00:54:30,559
toen de wereld gek werd van Apollo 11
1020
00:54:30,642 --> 00:54:32,311
en zijn ontdekkingsreis.
1021
00:54:34,813 --> 00:54:36,493
Ik vond het een heel goed liedje.
1022
00:54:36,523 --> 00:54:39,276
Een fantastisch, origineel nummer.
1023
00:54:39,359 --> 00:54:43,697
Mensen begrijpen niet hoe lang het heeft geduurd voordat David beroemd werd in de Verenigde Staten.
1024
00:54:44,198 --> 00:54:47,493
"Space Oddity" was niet meteen een succes.
1025
00:54:48,076 --> 00:54:52,289
Het werd pas een hit nadat Elton "Rocket Man" in Amerika had uitgebracht,
1026
00:54:52,372 --> 00:54:55,375
Toen werd "Space Oddity" begin 1973 een hit.
1027
00:54:56,793 --> 00:54:59,213
Het is ongelooflijk om te bedenken
1028
00:54:59,463 --> 00:55:01,882
dat de albums die wij als klassiekers beschouwen
1029
00:55:01,965 --> 00:55:05,636
waren niet populair in Amerika toen ze werden uitgebracht.
1030
00:55:05,719 --> 00:55:08,347
Ik realiseerde me niet hoe groot de impact ervan zou zijn,
1031
00:55:08,430 --> 00:55:11,016
omdat het zo was. Het gaf hem roem.
1032
00:55:11,099 --> 00:55:13,435
als iets van een buitenaards wezen,
1033
00:55:13,685 --> 00:55:15,437
iets wat hem altijd bijbleef.
1034
00:55:16,813 --> 00:55:20,817
Het lied werd door de BBC gebruikt bij de verslaggeving over de maanlanding.
1035
00:55:21,068 --> 00:55:25,531
Hoewel het de nummer één positie bereikte, was het geen doorslaand succes.
1036
00:55:25,948 --> 00:55:27,658
Ook al was het zo briljant...
1037
00:55:27,741 --> 00:55:30,619
...het publiek vond het meer een nieuwbakken plaat.
1038
00:55:32,663 --> 00:55:34,164
Toen gebeurde er niet veel meer.
1039
00:55:34,248 --> 00:55:36,750
Hij verdween uit,
1040
00:55:37,834 --> 00:55:40,212
In ieder geval tot op zekere hoogte, uit de schijnwerpers.
1041
00:55:40,796 --> 00:55:42,089
In het begin was het niet makkelijk.
1042
00:55:42,172 --> 00:55:45,217
omdat hij nooit meteen een goede manager had
1043
00:55:45,300 --> 00:55:46,969
tot Defries,
1044
00:55:47,094 --> 00:55:48,971
maar hij deed wat hij wilde.
1045
00:55:49,179 --> 00:55:52,307
Ik werd zijn manager en liet hem platen produceren.
1046
00:55:53,016 --> 00:55:56,186
Ik denk dat de grootste gunst die ik hem heb bewezen
1047
00:55:56,812 --> 00:55:59,147
was om mij er helemaal niet bij te betrekken
1048
00:55:59,356 --> 00:56:00,440
toen hij aan het opnemen was.
1049
00:56:00,899 --> 00:56:02,859
En geen invloed van de platenmaatschappij.
1050
00:56:04,111 --> 00:56:08,198
Het gaf hem een ââgrote vrijheid, die veel kunstenaars niet hebben.
1051
00:56:08,282 --> 00:56:11,159
Ze waren gewoon kunstenaars. Ze kwamen. Ze gingen.
1052
00:56:11,827 --> 00:56:13,507
Niemand had gedacht dat ze geschiedenis zouden schrijven.
1053
00:56:21,211 --> 00:56:25,382
Niet iedereen waardeerde David Bowie's talent voor het schrijven van liedjes.
1054
00:56:28,093 --> 00:56:32,014
De eerste keer dat ik Andrew Lloyd Webber ontmoette, was bij Starman op de radio.
1055
00:56:33,181 --> 00:56:35,309
En hij vroeg mij: "Wat vind jij hiervan?"
1056
00:56:36,226 --> 00:56:37,519
Hij kan niet zingen.
1057
00:56:38,937 --> 00:56:41,148
Ik hield van rock.
1058
00:56:41,815 --> 00:56:43,442
Ik hield van de Everly Brothers,
1059
00:56:43,817 --> 00:56:46,194
maar ik word oud.
1060
00:56:47,654 --> 00:56:48,780
"Ik vind dit niet leuk."
1061
00:56:49,239 --> 00:56:53,327
Dat was de verandering in zijn schrijven,
1062
00:56:53,410 --> 00:56:56,580
weg van Jesus Christ Superstar, dat een rockopera werd genoemd.
1063
00:56:56,705 --> 00:57:00,917
Ik was de eerste Maria Magdalena in Jesus Christ Superstar.
1064
00:57:01,126 --> 00:57:04,129
En het was een heel gedurfde daad, Jesus Christ Superstar,
1065
00:57:04,212 --> 00:57:05,212
in die tijd.
1066
00:57:05,839 --> 00:57:11,386
Alleen al het feit dat Jezus een superster werd genoemd, maakte veel mensen boos.
1067
00:57:11,720 --> 00:57:13,972
En er waren veel mensen buiten die aan het protesteren waren.
1068
00:57:14,389 --> 00:57:17,851
David en Angie kwamen Jesus Christ Superstar zien,
1069
00:57:17,935 --> 00:57:20,103
en ze gingen op vakantie. Ze vonden het vreselijk.
1070
00:57:20,228 --> 00:57:21,605
Ik was echt heel erg overstuur.
1071
00:57:21,688 --> 00:57:22,957
Ik wist dat ze het niet leuk zouden vinden.
1072
00:57:22,981 --> 00:57:24,691
Het is niet zijn soort muziek.
1073
00:57:25,233 --> 00:57:28,111
Er was wederzijdse onvrede omdat David tijdens de pauze vertrok
1074
00:57:28,195 --> 00:57:30,822
omdat hij dat soort muziek niet leuk vond.
1075
00:57:32,407 --> 00:57:34,159
De wereld was natuurlijk groot genoeg voor hen beiden.
1076
00:57:34,493 --> 00:57:36,787
Ze hadden moeten stoppen voor de kruisiging. Het was perfect.
1077
00:57:36,870 --> 00:57:40,374
Paul Nicholas, die geweldig was, ik moest hem gekruisigd zien
1078
00:57:40,457 --> 00:57:42,376
acht keer per week, een heel jaar lang.
1079
00:57:42,626 --> 00:57:44,378
Dat was een goed onderdeel.
1080
00:57:46,880 --> 00:57:48,632
Ik hoefde niet veel te doen.
1081
00:57:59,309 --> 00:58:02,104
Als kunstenaar bleef Bowie zich ontwikkelen.
1082
00:58:02,688 --> 00:58:06,566
In 1970 vormde hij een kortstondige band genaamd Hype,
1083
00:58:06,858 --> 00:58:09,987
door de rekrutering van Hull-gitarist Mick Ronson.
1084
00:58:13,949 --> 00:58:16,994
Het is onmogelijk om te overdrijven
1085
00:58:17,077 --> 00:58:20,038
hoe belangrijk Mick Ronson was voor alles wat er gebeurde.
1086
00:58:20,122 --> 00:58:24,084
Mick Ronson was een genie met de gitaar.
1087
00:58:24,167 --> 00:58:28,296
Als er al iets is, is het de bijdrage van Mick Ronson aan Davids geluid.
1088
00:58:28,380 --> 00:58:31,633
is veel te veel onderschat.
1089
00:58:31,925 --> 00:58:35,429
Hij was een kritische factor
1090
00:58:35,679 --> 00:58:37,681
voor het geluid en het beeld.
1091
00:58:37,764 --> 00:58:39,266
Ik denk niet dat hij zich op zijn gemak voelde.
1092
00:58:39,349 --> 00:58:41,768
door op je knieën te vallen
1093
00:58:41,852 --> 00:58:45,689
voor David en zo, want hij was een heteroseksuele man uit Hull.
1094
00:58:46,982 --> 00:58:48,859
Er zou een versie van Hype komen.
1095
00:58:48,942 --> 00:58:51,069
De spinnen van Mars
1096
00:58:51,153 --> 00:58:54,197
en Bowie's meest baanbrekende werk creëren
1097
00:58:54,656 --> 00:58:57,909
dat begon met "The Man Who Sold the World"
1098
00:58:58,201 --> 00:59:00,328
gevolgd door "Hunky Dory"
1099
00:59:00,537 --> 00:59:02,873
die een seksuele ambiguĂŻteit vertoonde
1100
00:59:02,956 --> 00:59:06,084
wat een belangrijk onderdeel van Bowie's imago werd.
1101
00:59:10,380 --> 00:59:13,091
Eerst kwam "Space Oddity", daarna was het een tijdje stil,
1102
00:59:13,175 --> 00:59:14,342
sedan met "Hunky Dory."
1103
00:59:14,468 --> 00:59:18,096
Op de cover zie je David in een gloednieuwe jurk.
1104
00:59:18,180 --> 00:59:19,890
Tam in de huidige maatschappij,
1105
00:59:19,973 --> 00:59:22,350
als iedereen in elke video bijna naakt is.
1106
00:59:22,601 --> 00:59:26,480
David zei tegen de homoseksuelen in het begin van de jaren zeventig:
1107
00:59:26,855 --> 00:59:28,148
"Wees niet bang."
1108
00:59:28,231 --> 00:59:29,858
Wees jezelf.
1109
00:59:30,067 --> 00:59:31,943
"Kijk eens wat we kunnen doen. Kijk naar mij."
1110
00:59:32,027 --> 00:59:35,405
Hij was androgyn, homoseksueel. Hij was schandalig.
1111
00:59:35,572 --> 00:59:37,824
Hij wist niet wat hij was.
1112
00:59:37,949 --> 00:59:38,992
Het maakte hem niets uit.
1113
00:59:39,076 --> 00:59:42,537
Hij heeft de signalen al gegeven.
1114
00:59:43,080 --> 00:59:46,083
dat hij de grenzen zou vervagen.
1115
00:59:46,291 --> 00:59:48,543
Marc Bolan begon ermee.
1116
00:59:48,627 --> 00:59:51,588
Marc was op zijn eigen manier androgyn.
1117
00:59:51,671 --> 00:59:53,965
Hij had krullend haar.
1118
00:59:54,883 --> 00:59:58,637
Hij had balletschoenen en make-up,
1119
00:59:59,096 --> 01:00:02,808
en jongens hadden dat nog nooit eerder gehad.
1120
01:00:03,391 --> 01:00:05,644
Maar tegelijkertijd
1121
01:00:05,727 --> 01:00:09,106
Zo ontstond het Ziggy-karakter van David.
1122
01:00:09,439 --> 01:00:12,067
Hij stelde het geslacht ter discussie
1123
01:00:12,275 --> 01:00:14,820
en wat mannelijkheid is,
1124
01:00:14,903 --> 01:00:17,739
en was meer een kunstenaar dan een rockster.
1125
01:00:17,989 --> 01:00:22,160
Inmiddels zijn hem talloze mensen gevolgd.
1126
01:00:22,786 --> 01:00:25,539
Het biseksuele deel kwam op het juiste moment.
1127
01:00:25,622 --> 01:00:29,751
Opeens was het cool om homo te zijn.
1128
01:00:30,085 --> 01:00:33,004
Voorheen was niemand openlijk homoseksueel.
1129
01:00:33,088 --> 01:00:34,088
WELKOM JOHNNIE RAY
1130
01:00:34,131 --> 01:00:36,007
Johnnie Ray, die een grote ster was,
1131
01:00:37,008 --> 01:00:39,928
was homoseksueel, maar niemand wist ervan
1132
01:00:40,011 --> 01:00:42,430
omdat hij bang was dat niemand zijn platen zou kopen.
1133
01:00:42,722 --> 01:00:44,057
En ik zei, weet je,
1134
01:00:44,266 --> 01:00:46,309
en dat was ook wat men toen geloofde.
1135
01:00:46,393 --> 01:00:48,311
Ik had het mis, maar ik zei:
1136
01:00:49,271 --> 01:00:54,109
"Meisjes kopen platen en meisjes hebben hun popsterren."
1137
01:00:54,192 --> 01:00:56,444
En hij zei: "De tijden veranderen."
1138
01:00:57,362 --> 01:00:58,738
Maak je geen zorgen."
1139
01:00:59,364 --> 01:01:00,699
Hij was zo slim.
1140
01:01:00,782 --> 01:01:03,034
Hij was opgemaakt en had kwastjes,
1141
01:01:03,243 --> 01:01:04,786
maar hij heeft nooit gezegd dat hij homoseksueel is.
1142
01:01:04,870 --> 01:01:07,789
Hij was altijd directer tegen mij.
1143
01:01:07,873 --> 01:01:09,833
Hij was een echte man, vreemd genoeg,
1144
01:01:09,916 --> 01:01:11,626
hoewel hij, toen hij naakt was,
1145
01:01:11,710 --> 01:01:14,045
had wat ik een bevalling noem...
1146
01:01:14,129 --> 01:01:18,425
Zijn heupen waren breder dan zijn zeer dunne schouders.
1147
01:01:18,508 --> 01:01:23,180
Hij had een vreemde vorm.
1148
01:01:23,638 --> 01:01:26,975
Het ging goed met hem. Je kunt succesvol zijn.
1149
01:01:27,184 --> 01:01:29,895
Je hoeft niet te verbergen wie je bent.
1150
01:01:30,478 --> 01:01:34,441
En ik denk dat het niet alleen andere artiesten heeft beĂŻnvloed
1151
01:01:34,774 --> 01:01:35,774
maar ook het grote publiek.
1152
01:01:47,329 --> 01:01:49,581
Iemand waar Bowie tegenop keek
1153
01:01:49,664 --> 01:01:52,751
was het poparticoon uit New York: Andy Warhol.
1154
01:01:54,920 --> 01:01:58,006
Andy Warhol speelde een grote rol in het leven van David
1155
01:01:58,089 --> 01:02:01,801
in de late jaren 60 en vroege jaren 70.
1156
01:02:01,885 --> 01:02:05,513
Hij zei: "Ik heb een liedje voor je geschreven, Andy Warhol."
1157
01:02:05,597 --> 01:02:08,266
Andy Warhol ziet er cool uit.
1158
01:02:08,475 --> 01:02:11,645
En vreemd genoeg was het een van de vreemdste liedjes die iemand mij ooit had gegeven.
1159
01:02:11,728 --> 01:02:12,604
KIP MET RIJSTSOEP
1160
01:02:12,687 --> 01:02:13,706
omdat het erg abstract was.
1161
01:02:13,730 --> 01:02:16,149
Ik zing niet abstract. Ik zing over gevoelens.
1162
01:02:16,358 --> 01:02:18,151
Ik zou liever sterven dan een Andy Warhol hebben
1163
01:02:18,235 --> 01:02:20,195
Blik soep aan mijn muur.
1164
01:02:20,278 --> 01:02:23,573
Maar ik heb me nooit echt verbonden gevoeld met het lied.
1165
01:02:23,657 --> 01:02:26,368
Het was moeilijk om dat gevoel te geven
1166
01:02:26,451 --> 01:02:30,080
omdat het geen emotioneel lied was.
1167
01:02:30,247 --> 01:02:32,082
Toen vond hij mijn versie zo leuk
1168
01:02:32,207 --> 01:02:35,335
dat hij er zelf ook een maakte op het album Hunky Dory.
1169
01:02:35,418 --> 01:02:37,879
Andy slaapt een tijdje.
1170
01:02:38,255 --> 01:02:40,924
Bind hem vast als hij slaapt.
1171
01:02:41,007 --> 01:02:43,802
Stuur hem op een prettige reis.
1172
01:02:51,810 --> 01:02:54,813
Hunky Dory was een matig succes,
1173
01:02:55,021 --> 01:02:56,856
maar dat veranderde met.
1174
01:02:56,940 --> 01:03:00,735
Opkomst en ondergang van Ziggy Stardust en The Spiders from Mars.
1175
01:03:00,986 --> 01:03:04,656
In 1972 lag Groot-Brittannië lam...
1176
01:03:04,739 --> 01:03:05,859
...van stakingen.
1177
01:03:05,907 --> 01:03:07,659
De stemming in de natie was somber
1178
01:03:07,742 --> 01:03:10,120
en de cultuur was conservatief.
1179
01:03:10,412 --> 01:03:13,206
Dat was het moment waarop Bowie Ziggy losliet,
1180
01:03:13,290 --> 01:03:15,875
de leidende figuur in glamrock
1181
01:03:16,042 --> 01:03:18,336
waardoor popmuziek een nieuwe richting insloeg.
1182
01:03:20,672 --> 01:03:21,756
Het was leuk.
1183
01:03:21,840 --> 01:03:24,759
Het werkt beter.
1184
01:03:24,843 --> 01:03:27,304
vanwege de fouten in plaats van de betekenis,
1185
01:03:27,387 --> 01:03:29,097
maar het is geweldig.
1186
01:03:29,639 --> 01:03:32,225
Wat heeft mij het meest beĂŻnvloed?
1187
01:03:32,309 --> 01:03:34,936
is hoezeer ik beĂŻnvloed werd door Japan in die tijd.
1188
01:03:35,103 --> 01:03:39,316
Het schreeuwt het gewoon, als je het grote geheel bekijkt.
1189
01:03:39,399 --> 01:03:40,775
Dat is het hele verhaal.
1190
01:03:40,859 --> 01:03:43,695
Het lijkt alsof ik naar het oosten kijk.
1191
01:03:43,778 --> 01:03:44,988
voor inspiratie.
1192
01:03:45,280 --> 01:03:48,241
Ik realiseerde mij toen nog niet hoe duidelijk het was.
1193
01:03:48,616 --> 01:03:50,243
De opkomst en ondergang van Ziggy Stardust
1194
01:03:50,327 --> 01:03:52,871
en The Spiders from Mars, was erg vermakelijk.
1195
01:03:53,038 --> 01:03:54,873
Het is natuurlijk nu een klassieker,
1196
01:03:55,457 --> 01:03:58,793
maar het bereikte niet eens de top 40 toen het voor het eerst werd uitgebracht
1197
01:03:58,877 --> 01:04:02,380
omdat de Amerikaanse radio hem te vreemd vond.
1198
01:04:05,759 --> 01:04:08,803
Bowie was al bezig met het plannen van een nieuwe carriĂšrestap.
1199
01:04:08,887 --> 01:04:14,184
In 1973 verraste hij het publiek met het afscheid van Ziggy.
1200
01:04:14,642 --> 01:04:18,063
Ik heb al jaren een ongelooflijk trouw publiek.
1201
01:04:19,022 --> 01:04:22,734
Bijna sinds ik begon. Ze waren een soort van...
1202
01:04:25,153 --> 01:04:26,571
Het maakt niet uit wat ik doe,
1203
01:04:26,654 --> 01:04:29,866
Het lijkt alsof ze al mijn bewegingen volgen.
1204
01:04:29,949 --> 01:04:34,079
en al die vreemde dingen die ik doe,
1205
01:04:34,245 --> 01:04:36,081
maar wel erg loyaal.
1206
01:04:36,373 --> 01:04:38,833
Ik zal altijd dankbaar zijn.
1207
01:04:48,676 --> 01:04:50,470
Midden jaren zeventig
1208
01:04:50,678 --> 01:04:53,390
David Bowie was opnieuw veranderd
1209
01:04:53,723 --> 01:04:56,351
en bleef nieuw terrein betreden.
1210
01:04:56,559 --> 01:05:00,438
Station to Station was een dosis synthetische funk
1211
01:05:00,563 --> 01:05:02,124
en presenteerde Bowie's meest angstaanjagende karakter,
1212
01:05:02,148 --> 01:05:03,233
BOWIE FIASCO
1213
01:05:03,316 --> 01:05:04,234
De Dunne Witte Hertog.
1214
01:05:04,317 --> 01:05:05,318
WAT IS ER MISGEGAAN?
1215
01:05:05,402 --> 01:05:07,380
Bowie zegt dat Groot-Brittannië klaar is voor een nieuwe Hitler.
1216
01:05:07,404 --> 01:05:09,030
Heb je enig idee,
1217
01:05:09,114 --> 01:05:12,492
Hoe ga je ons, naast het podium, vermaken?
1218
01:05:12,784 --> 01:05:15,286
Of bedenk je het de avond van tevoren?
1219
01:05:15,370 --> 01:05:17,872
Het zal waarschijnlijk een stuk sneller gaan dan ik normaal doe.
1220
01:05:18,581 --> 01:05:19,581
Het zal mijn... zijn
1221
01:05:20,708 --> 01:05:23,086
Nee, daar heb ik nog helemaal niet over nagedacht.
1222
01:05:23,711 --> 01:05:26,756
De show zelf moet vermaak bieden,
1223
01:05:26,840 --> 01:05:28,883
niet hoe ik me kleed.
1224
01:05:30,051 --> 01:05:32,053
De kleding is de kleding.
1225
01:05:32,220 --> 01:05:35,390
Het is een routinezaak,
1226
01:05:36,099 --> 01:05:37,892
maar de show zelf moet wel vermakelijk zijn.
1227
01:05:37,976 --> 01:05:41,896
Je kunt een show van meerdere biljoenen dollars opvoeren
1228
01:05:42,063 --> 01:05:44,732
of biljoenen ponden,
1229
01:05:44,816 --> 01:05:48,528
maar als de show geen inhoud heeft,
1230
01:05:48,611 --> 01:05:49,946
dan betekent het niets.
1231
01:05:52,031 --> 01:05:56,369
Hij werkte meer aan zijn rol als artiest op het podium
1232
01:05:56,536 --> 01:05:58,663
dan welke andere rockster met wie ik heb gewerkt.
1233
01:05:58,913 --> 01:06:01,541
David was verantwoordelijk voor de belichting op het podium.
1234
01:06:01,624 --> 01:06:03,168
terwijl de show bezig was.
1235
01:06:03,960 --> 01:06:06,296
Licht van rechts, licht van links,
1236
01:06:06,379 --> 01:06:09,048
en licht van onderen.
1237
01:06:09,340 --> 01:06:11,634
Deze houding...
1238
01:06:11,718 --> 01:06:12,552
JOHN ROWLANDS FOTOGRAAF
1239
01:06:12,635 --> 01:06:16,806
...is een signaal naar de lichtmanager dat wanneer de hand omhoog gaat,
1240
01:06:16,973 --> 01:06:18,016
het licht gaat uit.
1241
01:06:19,976 --> 01:06:22,520
Ik waardeerde hem helemaal niet.
1242
01:06:22,604 --> 01:06:25,523
totdat Station to Station uitkwam, waar ik dol op was,
1243
01:06:25,607 --> 01:06:26,691
CLIVE LANGER MUZIEKPRODUCENT
1244
01:06:26,774 --> 01:06:29,068
en toen Low, die mij knock-out sloeg.
1245
01:06:29,194 --> 01:06:31,988
Het was leuk om daarna met hem te werken,
1246
01:06:32,071 --> 01:06:33,698
omdat ik hem heel veel vragen kon stellen.
1247
01:06:33,781 --> 01:06:37,535
Hij was een superster, maar hij had ook een linkse voorkeur.
1248
01:06:37,785 --> 01:06:40,413
En toen hij naar Berlijn ging, werden de zaken als Low,
1249
01:06:40,497 --> 01:06:42,874
dat mensen als experimenteel zagen,
1250
01:06:43,249 --> 01:06:45,752
het waren popliedjes, maar ze werden gepresenteerd
1251
01:06:45,835 --> 01:06:48,213
op een manier die in het voordeel van links sprak.
1252
01:06:48,296 --> 01:06:50,632
Dat album werd niet meteen geaccepteerd,
1253
01:06:50,715 --> 01:06:53,218
maar het was waarschijnlijk mijn favoriet.
1254
01:06:53,635 --> 01:06:55,696
Voor iemand die beweert geen goede muzikant te zijn,
1255
01:06:55,720 --> 01:06:58,765
Waarom ga je weer optreden op het podium?
1256
01:06:58,848 --> 01:07:01,559
Of ben je een betere muzikant dan je wilt toegeven?
1257
01:07:02,060 --> 01:07:04,229
Ik kan de twee delen niet samenvoegen.
1258
01:07:04,562 --> 01:07:07,732
Als ik geen goede muzikant ben, waarom kom ik dan terug?
1259
01:07:07,815 --> 01:07:10,276
Ja.
1260
01:07:14,864 --> 01:07:18,159
Terugkomen heeft niets te maken met muzikant zijn.
1261
01:07:20,078 --> 01:07:23,206
Denk je dat je nu een betere muzikant bent dan twee jaar geleden?
1262
01:07:23,289 --> 01:07:24,666
Ik zeg niks op het podium.
1263
01:07:25,875 --> 01:07:29,212
Ik ben een goede kunstenaar,
1264
01:07:30,046 --> 01:07:31,631
en ik ben een goede zanger.
1265
01:07:32,340 --> 01:07:34,717
Det har inget att göra med att vara
en musiker.
1266
01:07:34,801 --> 01:07:35,801
Inte sant?
1267
01:07:39,430 --> 01:07:41,015
Den kokain-pÄverkade paranoian
1268
01:07:41,099 --> 01:07:43,268
som sipprade igenom Station to Station
1269
01:07:43,351 --> 01:07:46,729
reflekterade Bowies allt mer
oroliga sinne,
1270
01:07:46,896 --> 01:07:50,817
som endast ökade med brÄk
över pengar med tidigare managers.
1271
01:07:52,527 --> 01:07:56,155
Han hade gÄtt igenom mÄnga managers,
eller pÄverkare, som vi kallade dem.
1272
01:07:56,239 --> 01:07:59,158
Han sa alltid, "En dag kommer jag
att hitta rÀtt manager."
1273
01:07:59,242 --> 01:08:00,618
Den rÀtta mannen var Tony Defries
1274
01:08:00,702 --> 01:08:02,829
som hade ett företag vid namn Main Man.
1275
01:08:02,912 --> 01:08:06,165
Ingen tog direkt hand om Bowies karriÀr.
Det gjorde han sjÀlv.
1276
01:08:07,375 --> 01:08:09,419
Defries var smart,
1277
01:08:09,502 --> 01:08:12,755
han stod bara emellan Bowie och nÄgon
1278
01:08:12,839 --> 01:08:15,508
som ville prata med honom och sa, "Nej."
1279
01:08:16,175 --> 01:08:18,803
Han förevigade divan.
1280
01:08:19,012 --> 01:08:23,016
Tony Defries representerade Bowie
under hans resa till stjÀrnstatus,
1281
01:08:23,099 --> 01:08:27,061
och ska ha tjÀnat mer pengar
Àn Bowie sjÀlv.
1282
01:08:27,186 --> 01:08:29,272
Han sa alltid, "För att vara framgÄngsrik"
1283
01:08:29,355 --> 01:08:30,732
mÄste du Äka till Amerika."
1284
01:08:30,815 --> 01:08:33,276
Han tog med oss allihopa
1285
01:08:33,359 --> 01:08:34,599
och flyttade oss till New York.
1286
01:08:34,736 --> 01:08:37,363
De ville ha limousiner tillgÀngliga
dygnet runt.
1287
01:08:37,447 --> 01:08:41,117
De krÀvde att företaget betalade
olika ingredienser
1288
01:08:41,200 --> 01:08:42,493
som han skulle göra te med.
1289
01:08:42,577 --> 01:08:46,581
Main Man var fem Är av galenskap,
1290
01:08:46,664 --> 01:08:49,125
otroliga, fantastiska tider.
1291
01:08:49,208 --> 01:08:52,712
"Defries sa att, " Alla mÄste ha en limo,
1292
01:08:52,795 --> 01:08:56,049
dygnet runt, och en sekreterare."
1293
01:08:56,132 --> 01:08:58,051
Jag hade en sekreterare
som var fantastisk.
1294
01:08:58,134 --> 01:09:00,178
Vi hade alla assistenter.
1295
01:09:00,261 --> 01:09:03,139
Och jag tror att kontoret
lÄg pÄ Park Avenue.
1296
01:09:03,222 --> 01:09:05,683
Han hade ett stort piano inskeppat.
1297
01:09:05,767 --> 01:09:08,853
Och det var mÄnga nÀtter dÄ Mick Jagger
1298
01:09:08,936 --> 01:09:11,689
som bodde pÄ The Plaza runt hörnet,
kom över
1299
01:09:11,773 --> 01:09:13,566
och vi hÀngde till morgonen.
1300
01:09:13,650 --> 01:09:15,818
Under en tid hade vi ungefÀr
40 personer i personal.
1301
01:09:15,943 --> 01:09:19,072
Jag tror inte David ifrÄgasatte
var pengarna kom ifrÄn.
1302
01:09:19,155 --> 01:09:23,117
Scenen skulle vara 18 meter bred.
1303
01:09:24,786 --> 01:09:28,164
David Bowie mÀtte den
1304
01:09:28,665 --> 01:09:30,833
och sa, "Den Àr en meter för kort,
jag kan inte spela."
1305
01:09:31,209 --> 01:09:33,753
Och Tony sa aldrig att det var dumt.
1306
01:09:34,253 --> 01:09:36,255
Tony sa, "1 meter för kort",
1307
01:09:36,714 --> 01:09:37,757
vi spelar inte."
1308
01:09:38,424 --> 01:09:42,679
Och det Àr sÄ det fortsatte.
1309
01:09:42,762 --> 01:09:45,556
David hade bara kul hela tiden,
1310
01:09:45,640 --> 01:09:48,101
vilket inte bara betydde att festa.
1311
01:09:48,184 --> 01:09:51,270
Det betydde att jobba och göra
vad han ville göra,
1312
01:09:51,354 --> 01:09:52,689
vilket var att skapa musik.
1313
01:09:52,814 --> 01:09:55,108
Ingen tÀnkte pÄ vem som
betalade för rÀkningarna.
1314
01:09:55,191 --> 01:09:56,191
Den lilla kudden.
1315
01:09:56,275 --> 01:09:59,737
Vid ett tillfÀlle sa han, "Jag klarar inte
av Davids galenskap."
1316
01:09:59,821 --> 01:10:01,465
Jag kommer ihÄg att han bokade
ett telefonsamtal
1317
01:10:01,489 --> 01:10:03,282
för att bryta upp kontraktet.
1318
01:10:03,366 --> 01:10:07,495
Och det hÀnde endast för att
David hade börjat förstÄ
1319
01:10:07,578 --> 01:10:10,540
att han hade jobbat alla dessa Är.
Han hade haft fem topplÄtar.
1320
01:10:10,623 --> 01:10:12,542
Han hade inga egna pengar.
1321
01:10:12,625 --> 01:10:17,338
Men det var för att alla pengar
som kom in gick till att hÄlla igÄng.
1322
01:10:17,422 --> 01:10:18,715
Main Man.
1323
01:10:18,798 --> 01:10:21,092
NÀr de Äkte till Amerika,
1324
01:10:21,884 --> 01:10:24,220
lÄg jag i skuld med 75,000.
1325
01:10:24,303 --> 01:10:26,723
75,000 pund av mina egna pengar.
1326
01:10:26,889 --> 01:10:30,268
"Och jag sa, " Under de nÀstkommande Ären,
1327
01:10:31,686 --> 01:10:33,771
ge mig en halv miljon pund."
1328
01:10:33,855 --> 01:10:36,023
Han sa, "En halv miljon pund"
1329
01:10:36,107 --> 01:10:37,692
Àr mer pengar Àn allt i hela vÀrlden."
1330
01:10:38,192 --> 01:10:40,778
Och ett Är senare
1331
01:10:40,862 --> 01:10:42,447
skickade de mig en check
1332
01:10:42,905 --> 01:10:45,324
och allt var bra. Jag var vÀldigt glad.
1333
01:10:45,533 --> 01:10:47,285
Musiker nöjde sig med,
1334
01:10:47,368 --> 01:10:50,830
"Skriv under hÀr, du kommer att fÄ
vilken musiker du vill."
1335
01:10:50,913 --> 01:10:53,541
Du kommer flyga hit och dit.
Du kommer ha spelningar.
1336
01:10:53,875 --> 01:10:55,626
"Du kommer att ha en turnébuss."
1337
01:10:55,752 --> 01:10:58,045
Och plötsligt, som ett korthus,
1338
01:10:58,129 --> 01:10:59,129
rasade allt ned.
1339
01:11:00,548 --> 01:11:02,633
Han och Defries började brÄka
1340
01:11:03,092 --> 01:11:06,471
och RCA Records fick inga
produkter av David.
1341
01:11:06,554 --> 01:11:11,434
Och vi organiserade
ett möte i Los Angeles.
1342
01:11:12,226 --> 01:11:13,478
RCA betalade för det.
1343
01:11:13,728 --> 01:11:16,481
En stor svit pÄ Century Plaza Hotel.
1344
01:11:17,148 --> 01:11:19,609
Bowie hade en svit med sina mÀnniskor.
1345
01:11:20,485 --> 01:11:22,987
Defries hade en egen, jag var med RCA,
1346
01:11:23,780 --> 01:11:26,574
och det var som Kissinger
under Vietnam konferensen.
1347
01:11:26,657 --> 01:11:29,076
Det var bara dumt. SĂ„ jag kallade in dem.
1348
01:11:29,160 --> 01:11:31,746
Och jag sa, "Allt ni gjort för mig",
1349
01:11:32,288 --> 01:11:33,539
det var bara pengar.
1350
01:11:33,915 --> 01:11:37,877
Och ni Àr bÄda korkade
för ni Àr bÄda omedgörliga
1351
01:11:38,586 --> 01:11:42,757
och om ni bÄda ger lite,
kan vi lösa det hÀr.
1352
01:11:43,174 --> 01:11:45,802
"Och om inte, kommer inga nya
skivor att slÀppas."
1353
01:11:46,135 --> 01:11:48,554
Och han kom ut till mig och sa,
1354
01:11:48,638 --> 01:11:49,889
"Det hÀr Àr vÀldigt pinsamt."
1355
01:11:49,972 --> 01:11:52,266
David vill skriva under ett papper
1356
01:11:52,850 --> 01:11:55,311
"dÀr det stÄr att du inte fÄr ut nÄgot
utav detta."
1357
01:11:56,604 --> 01:11:59,816
Och jag sa, "SĂ€g till David att han
kan dra Ät helvete."
1358
01:12:00,274 --> 01:12:04,320
Jag tror att det var dÄ som David
bestÀmde sig för att bli en affÀrsman.
1359
01:12:04,570 --> 01:12:07,240
Under senare Är, nÀr jag försökte
kontakta honom,
1360
01:12:11,202 --> 01:12:12,442
kunde jag inte fÄ tag pÄ honom.
1361
01:12:13,329 --> 01:12:14,914
Jag kunde inte nÄ honom.
1362
01:12:26,676 --> 01:12:30,763
David Bowie kommer att bli ihÄgkommen
för sin otroliga musikkarriÀr,
1363
01:12:30,930 --> 01:12:34,559
men han översteg bÄde finansiella
och musikala grÀnser.
1364
01:12:34,642 --> 01:12:35,642
Jösses.
1365
01:12:37,103 --> 01:12:40,356
MÄnga artister vill inte ens beblanda sig
1366
01:12:40,648 --> 01:12:42,149
med affÀrssidan,
1367
01:12:42,233 --> 01:12:45,403
men David lyckades.
1368
01:12:45,486 --> 01:12:47,697
Jag gör konst och jag försöker
att sÀlja den.
1369
01:12:49,699 --> 01:12:52,076
Det Àr inte svÄrare Àn sÄ.
1370
01:12:52,159 --> 01:12:54,704
Men nÀr jag jobbar med konsten,
1371
01:12:55,079 --> 01:12:56,706
Ă€r jag 100% en artist.
1372
01:12:56,789 --> 01:12:58,583
Och nÀr jag försöker att sÀlja den,
1373
01:12:58,666 --> 01:13:01,419
Àr jag 100% en affÀrsman.
1374
01:13:01,961 --> 01:13:06,465
Genom att göra det stÀrkte han bilden
1375
01:13:06,549 --> 01:13:08,718
av sig sjÀlv som en visionÀr.
1376
01:13:08,801 --> 01:13:13,806
Att han pÄ nÄgot sÀtt kunde se
vad som skulle ske hÀrnÀst,
1377
01:13:14,098 --> 01:13:15,558
innan nÄgon annan gjorde det.
1378
01:13:15,808 --> 01:13:18,936
Jag vill inte kommentera om Napster,
det Àr svÄrt för en artist
1379
01:13:19,020 --> 01:13:23,316
som har nÄtt en viss nivÄ ekonomiskt
1380
01:13:23,608 --> 01:13:25,776
att bli tagen pÄ allvar nÀr de
börjar prata om
1381
01:13:25,860 --> 01:13:29,363
upphovsrÀtten och Napster.
Jag ska ge dig ett scenario, dock.
1382
01:13:30,364 --> 01:13:31,657
Om sex mÄnader,
1383
01:13:31,866 --> 01:13:34,869
kommer skivbolagen att gadda ihop sig
som en klubb.
1384
01:13:35,244 --> 01:13:37,413
Alla upphovsproblem med Napster
1385
01:13:37,496 --> 01:13:40,666
kommer att vara lösta precis i tid
för dem att sÀtta ett pris
1386
01:13:40,750 --> 01:13:42,501
pÄ medlemskap pÄ sidan
1387
01:13:42,710 --> 01:13:44,921
och konkurrens kommer att dyka
upp överallt,
1388
01:13:45,004 --> 01:13:46,881
och Napster kommer att bli en av mÄnga.
1389
01:13:47,340 --> 01:13:48,674
Han var vÀldigt intelligent
1390
01:13:49,467 --> 01:13:51,761
och han var vÀldigt smart.
1391
01:13:52,428 --> 01:13:55,056
En annan sak som han gjorde lÄngt före
alla andra
1392
01:13:55,139 --> 01:13:56,265
var Bowie Bonds.
1393
01:13:56,849 --> 01:13:59,685
1997 gjorde Bowie historia
1394
01:13:59,769 --> 01:14:02,980
genom att lansera Bowie Bonds,
vilket var lika banbrytande
1395
01:14:03,064 --> 01:14:04,064
som hans musik.
1396
01:14:05,608 --> 01:14:08,778
Han var den första att sÀkra
sin egna skivkatalog,
1397
01:14:08,861 --> 01:14:10,529
och dessa var förbindelser pÄ 10 Är.
1398
01:14:10,696 --> 01:14:13,366
"Han sa till investerare," Investera i mig,
1399
01:14:13,616 --> 01:14:14,951
och under en lÀngre period,
1400
01:14:15,034 --> 01:14:17,787
kommer ni att tjÀna pengar
1401
01:14:17,912 --> 01:14:20,039
"pÄ arbete som inte Àr skrivet Àn."
1402
01:14:20,373 --> 01:14:21,975
TÀnker du berÀtta för allmÀnheten
om dina planer?
1403
01:14:21,999 --> 01:14:23,125
Ja, vi behövde pengar.
1404
01:14:23,209 --> 01:14:25,836
Evan Davis sa en gÄng pÄ skÀmt
1405
01:14:25,920 --> 01:14:28,130
efter finanskrisen 2008,
1406
01:14:28,214 --> 01:14:29,715
"Vi skulle ha beskyllt David Bowie."
1407
01:14:29,882 --> 01:14:33,386
Men vi tjÀnade pengar efter tio Är
pÄ Bowie Bonds.
1408
01:14:34,470 --> 01:14:36,514
SamhÀllet i sig gjorde det inte,
1409
01:14:36,806 --> 01:14:38,349
och vi hade en finanskris.
1410
01:14:38,766 --> 01:14:41,394
Jag ser det hÀr.
1411
01:14:41,978 --> 01:14:43,396
Det Àr helt galet.
1412
01:14:44,105 --> 01:14:47,942
De flesta industrier Àr pÄ vÀg
nedÄt just nu.
1413
01:14:48,025 --> 01:14:51,153
De Àr de verkligen,
1414
01:14:51,696 --> 01:14:55,866
men skillnaden Àr att med
prissÀnkningar som dessa,
1415
01:14:57,034 --> 01:14:58,953
Àr skivindustrin sÄ annorlunda
1416
01:14:59,036 --> 01:15:00,955
för de Àr den enda industrin
1417
01:15:01,038 --> 01:15:04,208
vars produkter ocksÄ finns gratis.
1418
01:15:05,626 --> 01:15:09,672
Som motstÄnd mot prissÀnkningarna,
det Àr en mÀrklig situation.
1419
01:15:17,221 --> 01:15:18,472
Genom sin karriÀr,
1420
01:15:18,639 --> 01:15:22,893
Bowie is creatief, rusteloos en voortdurend vernieuwend gebleven.
1421
01:15:30,234 --> 01:15:33,904
Ik krijg maar vijf woorden.
1422
01:15:35,740 --> 01:15:36,740
Er waren er vijf.
1423
01:15:40,119 --> 01:15:41,537
Nog vier.
1424
01:15:43,539 --> 01:15:44,539
Er waren er drie.
1425
01:15:47,376 --> 01:15:48,376
Twee.
1426
01:15:50,296 --> 01:15:51,797
In de jaren 70,
1427
01:15:51,881 --> 01:15:56,010
Hij maakte nog een onverwachte carriĂšrestap.
1428
01:15:56,093 --> 01:15:58,137
Hij bracht Young Americans uit.
1429
01:16:01,807 --> 01:16:05,644
Hij bracht in de jaren 70 15 albums uit.
1430
01:16:07,313 --> 01:16:09,690
Als je met je ogen knipperde, was het voorbij.
1431
01:16:10,191 --> 01:16:12,193
Wat maakte Bowie tot een mainstream figuur?
1432
01:16:12,276 --> 01:16:13,652
in de VS was "Fame"
1433
01:16:14,570 --> 01:16:16,322
wat puur toeval was.
1434
01:16:16,989 --> 01:16:19,134
Hij was in New York en speelde in Madison Square Garden.
1435
01:16:19,158 --> 01:16:21,243
Hij noemde John Lennon
1436
01:16:21,327 --> 01:16:23,120
"en zei: "De situatie, John?"
1437
01:16:23,370 --> 01:16:25,414
Ik ben in de studio. Kun je niet langskomen?
1438
01:16:25,790 --> 01:16:27,017
John kwam binnen om hem te bezoeken.
1439
01:16:27,041 --> 01:16:31,045
Alle drie gitaristen zaten en speelden op een riff,
1440
01:16:31,128 --> 01:16:34,340
en plotseling hadden ze het liedje "Fame"
1441
01:16:35,007 --> 01:16:38,094
waarmee David bovenaan de Amerikaanse hitlijsten terechtkwam.
1442
01:16:47,603 --> 01:16:50,564
Terwijl anderen tevreden zouden zijn geweest met het vasthouden aan het zielssjabloon
1443
01:16:50,648 --> 01:16:52,149
die hem groot maakte in de Verenigde Staten,
1444
01:16:52,483 --> 01:16:54,401
Bowie veranderde opnieuw van koers
1445
01:16:54,485 --> 01:16:57,196
en bracht misschien wel zijn meest compromisloze muziek uit
1446
01:16:57,279 --> 01:16:58,697
gedurende zijn hele carriĂšre,
1447
01:16:58,781 --> 01:17:01,784
en bleef doorgaan met het manipuleren van zijn publieke imago.
1448
01:17:02,076 --> 01:17:05,704
Zijn vreemde aura kreeg in 1976 een boost
1449
01:17:06,038 --> 01:17:08,874
toen hij de rol van een gestrande alien kreeg.
1450
01:17:12,211 --> 01:17:14,130
Je hebt zojuist de film bekeken.
1451
01:17:14,213 --> 01:17:15,965
som heter De man die naar de aarde kwam.
1452
01:17:16,549 --> 01:17:17,383
Viel op de aarde.
1453
01:17:17,466 --> 01:17:18,634
Op de aarde gevallen, sorry.
1454
01:17:20,136 --> 01:17:22,263
Het is niet gemakkelijk om aan mensen uit te leggen
1455
01:17:22,346 --> 01:17:24,765
wie heeft het niet gezien, en het is nog niet af?
1456
01:17:26,475 --> 01:17:28,769
Het is visueel duidelijk.
1457
01:17:28,853 --> 01:17:30,104
Het is nog niet klaar met het geluid.
1458
01:17:30,187 --> 01:17:34,775
Ik moet de muziek opnemen. We hebben er al veel van geschreven.
1459
01:17:34,859 --> 01:17:37,027
Ik kan zeggen
1460
01:17:37,111 --> 01:17:40,531
dat het vooral een liefdesverhaal is.
1461
01:17:40,656 --> 01:17:42,950
Het is heel triest, heel romantisch.
1462
01:17:43,033 --> 01:17:46,287
Ik was ontroerd toen ik het zag.
1463
01:17:47,788 --> 01:17:50,791
En het is heel leuk om ermee te werken.
1464
01:17:51,750 --> 01:17:55,337
Het belangrijkste criterium in zijn professionele carriĂšre
1465
01:17:55,421 --> 01:17:57,464
was zijn muziek.
1466
01:17:57,631 --> 01:18:00,634
Tony Visconti zei: "Je hebt er alles aan gedaan."
1467
01:18:00,718 --> 01:18:03,762
en jij was een professionele acteur.
1468
01:18:03,846 --> 01:18:04,889
Koel.
1469
01:18:04,972 --> 01:18:06,324
Vind je dat een compliment?
1470
01:18:06,348 --> 01:18:07,975
Ja, heel erg.
1471
01:18:08,684 --> 01:18:11,729
Denk je dat acteren meer van je tijd in beslag zal nemen?
1472
01:18:11,812 --> 01:18:13,397
Nee, misschien regisseren.
1473
01:18:14,023 --> 01:18:15,903
- Laten we achter dat ding gaan staan. - Ja, excuseer me.
1474
01:18:16,275 --> 01:18:19,153
Bowie bleef acteur
1475
01:18:19,236 --> 01:18:22,531
en kreeg lovende kritieken voor zijn rol op het toneel in 1980
1476
01:18:22,615 --> 01:18:25,993
als John Merrick in de Broadwayshow Elephant Man.
1477
01:18:27,244 --> 01:18:29,580
Ik houd van theater.
1478
01:18:30,539 --> 01:18:34,335
Ik denk niet dat je kunt generaliseren en zeggen dat theater oneerlijk is.
1479
01:18:35,377 --> 01:18:37,671
Theater vertelt veel waarheid.
1480
01:18:38,172 --> 01:18:40,049
Het is een andere manier van doen.
1481
01:18:40,257 --> 01:18:43,510
Ik vind het idee om theater te maken leuk,
1482
01:18:44,053 --> 01:18:48,224
en dat weerhoudt mij er niet van om het misschien in de toekomst wel te doen.
1483
01:18:48,307 --> 01:18:52,353
Maar op dit moment ben ik blij dat ik zanger ben.
1484
01:18:52,770 --> 01:18:54,605
Gedurende de rest van zijn carriĂšre
1485
01:18:54,688 --> 01:18:58,609
Bowie beperkte zich tot het spelen van verschillende bijrollen en cameo's.
1486
01:19:00,194 --> 01:19:02,655
Wij werden gevraagd om de muziek voor "Absolute Beginners" te produceren.
1487
01:19:02,738 --> 01:19:04,156
Dit is de man die...
1488
01:19:04,865 --> 01:19:06,992
Ik dacht dat ik de beste producer ter wereld was,
1489
01:19:07,076 --> 01:19:09,620
en mij werd gevraagd om hem te produceren.
1490
01:19:09,787 --> 01:19:13,123
Het was in het begin een vreemde en angstaanjagende ervaring.
1491
01:19:13,207 --> 01:19:15,584
We zouden elkaar ontmoeten bij de St. James Club,
1492
01:19:15,834 --> 01:19:18,545
en Al en ik waren behoorlijk bang
1493
01:19:18,754 --> 01:19:21,924
omdat we nog nooit zo'n ster hadden gezien.
1494
01:19:22,007 --> 01:19:23,801
Het was nogal surrealistisch.
1495
01:19:24,093 --> 01:19:26,720
Toen speelde hij een ongelooflijke demo voor ons,
1496
01:19:26,804 --> 01:19:29,515
âAbsolute Beginners.â Hij had het net zo goed zo kunnen uitbrengen.
1497
01:19:29,848 --> 01:19:34,270
Ik was een beetje bezorgd en ik denk dat David ook bezorgd was.
1498
01:19:34,353 --> 01:19:36,230
"Hoe kunnen wij dit beter doen dan de demon?"
1499
01:19:36,313 --> 01:19:39,233
Maar hij kon zichzelf wel bekritiseren.
1500
01:19:39,316 --> 01:19:43,570
Het was leuk om met hem te werken, we hadden zoveel respect voor hem
1501
01:19:43,821 --> 01:19:47,241
dat we hard hebben gewerkt.
1502
01:19:47,533 --> 01:19:51,287
Mensen waren voortdurend geconcentreerd en alles werd snel gedaan.
1503
01:19:51,537 --> 01:19:53,539
Hij was een hele aardige man.
1504
01:19:54,331 --> 01:19:56,750
Ik had een relatie met hem.
1505
01:19:56,834 --> 01:19:59,003
die erg met muziek bezig was.
1506
01:19:59,086 --> 01:20:01,213
Het voelde alsof we vrienden waren.
1507
01:20:01,297 --> 01:20:03,382
maar ik denk dat er maar een paar mensen zijn
1508
01:20:03,465 --> 01:20:07,136
die echt wist hoe hij was.
1509
01:20:07,219 --> 01:20:09,305
En hij kon over alles praten,
1510
01:20:09,388 --> 01:20:12,975
Hij was een zeer aantrekkelijk persoon.
1511
01:20:13,684 --> 01:20:17,021
Machtig, maar zonder zijn macht te tonen.
1512
01:20:17,271 --> 01:20:18,939
Ik heb een duivelswang.
1513
01:20:28,574 --> 01:20:30,617
Eind 1976
1514
01:20:30,909 --> 01:20:32,745
Bowie was naar Berlijn verhuisd.
1515
01:20:32,828 --> 01:20:33,704
WAARSCHUWING EINDE BRITSE SECTOR
1516
01:20:33,787 --> 01:20:36,915
met zijn gelegenheidscollega Iggy Pop.
1517
01:20:40,252 --> 01:20:43,714
Hij belde mij in november in New York
1518
01:20:43,797 --> 01:20:45,966
"en zei: 'Kun je niet langskomen?'"
1519
01:20:46,050 --> 01:20:47,426
"Ik heb een paar demo's."
1520
01:20:47,509 --> 01:20:48,344
En ik zei: "Prima. Ik neem mijn demo's mee."
1521
01:20:48,427 --> 01:20:49,345
IGGY POPMUZIEKLEGENDE
1522
01:20:49,428 --> 01:20:51,347
En we speelden ze en hij begon te luisteren
1523
01:20:51,430 --> 01:20:53,849
en zei: "Ik vind het leuk."
1524
01:20:54,224 --> 01:20:56,935
En zei: "Wij kunnen dit."
1525
01:20:57,019 --> 01:20:58,705
Ik kan er helemaal in opgaan en een paar stukjes schrijven."
1526
01:20:58,729 --> 01:21:01,190
Er was niemand die ons rondreed.
1527
01:21:01,273 --> 01:21:02,691
Niets van dat alles. We waren met z'n tweeën.
1528
01:21:02,775 --> 01:21:04,651
Was David Bowie een roadie?
1529
01:21:04,735 --> 01:21:06,111
Wij beiden, ja.
1530
01:21:06,195 --> 01:21:08,781
We hadden het geluk hulp te krijgen van
1531
01:21:09,281 --> 01:21:14,495
producers die beiden ervaring hadden met het gedraaid krijgen van nummers op de radio.
1532
01:21:14,745 --> 01:21:17,289
Ik zou graag mijn liedjes op de radio horen.
1533
01:21:17,373 --> 01:21:18,207
Ja!
1534
01:21:18,290 --> 01:21:21,210
Ik verdien het, ik wil het en ik zal het krijgen.
1535
01:21:22,544 --> 01:21:24,129
Ik heb mooie herinneringen aan Berlijn.
1536
01:21:24,213 --> 01:21:26,340
- Dat is nogal gewelddadig, hĂš? - Ja.
1537
01:21:26,507 --> 01:21:27,674
Maakte dat je ongerust?
1538
01:21:28,217 --> 01:21:33,263
Waarschijnlijk had ik tegen het einde het gevoel dat ik er geen deel van wilde uitmaken.
1539
01:21:33,347 --> 01:21:36,475
Het werd te gewelddadig.
1540
01:21:36,767 --> 01:21:41,271
Wat hij in de jaren 70 deed, was zo indrukwekkend
1541
01:21:42,147 --> 01:21:44,149
was dat hij Mott de Hoople gaf,
1542
01:21:44,691 --> 01:21:46,735
"All the Young Dudes", dat hij produceerde.
1543
01:21:47,152 --> 01:21:49,863
Han produceerde "Walk on the Wild Side" van Lou Reed
1544
01:21:49,947 --> 01:21:53,659
en toen Iggy Pop.
1545
01:21:54,868 --> 01:21:58,163
"The Passenger" is waarschijnlijk het beste nummer uit die tijd.
1546
01:21:58,247 --> 01:22:00,666
Tijdens deze intens creatieve periode,
1547
01:22:00,874 --> 01:22:03,335
Bowie bracht drie klassieke albums uit,
1548
01:22:03,419 --> 01:22:06,004
Loges, dieptepunten en helden.
1549
01:22:06,130 --> 01:22:09,007
Heroes is geen album over Berlijn,
1550
01:22:09,383 --> 01:22:10,467
maar het weerspiegelt dat.
1551
01:22:10,551 --> 01:22:14,012
Er is een resonantie van Berlijn in het album Heroes
1552
01:22:14,096 --> 01:22:15,556
Omdat het album daar is geschreven.
1553
01:22:15,722 --> 01:22:19,059
Als je het gevoel hebt dat het album in die stad is geschreven.
1554
01:22:19,143 --> 01:22:20,894
Tussen de studiosessies door vond Bowie tijd
1555
01:22:20,978 --> 01:22:24,773
om keyboard te spelen tijdens Iggy Pop's Idiot-tournee.
1556
01:22:25,274 --> 01:22:27,860
Ik ging vroeger naar een aantal optredens
1557
01:22:27,943 --> 01:22:29,820
maar omdat David niet wilde vliegen,
1558
01:22:29,903 --> 01:22:31,280
hij was bang om te vliegen,
1559
01:22:31,572 --> 01:22:33,949
dus de anderen gingen naar het hotel
1560
01:22:34,032 --> 01:22:35,200
en de volgende dag vliegen.
1561
01:22:35,284 --> 01:22:37,494
Hij ging rechtstreeks naar een grote limousine
1562
01:22:37,578 --> 01:22:40,497
met een chauffeur die hem honderden kilometers aflegde
1563
01:22:40,581 --> 01:22:44,126
dwars door Amerika, terwijl hij voorovergebogen op de achterbank zat.
1564
01:22:44,251 --> 01:22:46,020
En er moest altijd iemand met hem meegaan.
1565
01:22:46,044 --> 01:22:50,340
Ik ging een paar keer met hem mee, en slapen was het laatste waar hij aan dacht.
1566
01:22:50,466 --> 01:22:52,676
Hij was zo moe.
1567
01:22:52,759 --> 01:22:56,305
dat het een wonder is dat hij de show heeft afgemaakt.
1568
01:23:01,894 --> 01:23:05,397
Tegelijkertijd begon de relatie tussen Bowie en Angie te verslechteren...
1569
01:23:05,481 --> 01:23:06,356
SEX MET BOWIE
1570
01:23:06,440 --> 01:23:08,192
...en ze scheidden in 1980.
1571
01:23:08,275 --> 01:23:12,196
Het was heel vernederend en heel openbaar.
1572
01:23:12,488 --> 01:23:13,965
Het was het ergste gevoel van mijn leven,
1573
01:23:13,989 --> 01:23:14,865
ANGIE BOWIE DAVID BOWIE'S FD FRU
1574
01:23:14,948 --> 01:23:17,201
en dat is geheel te danken aan
1575
01:23:17,701 --> 01:23:20,829
de enthousiaste
1576
01:23:23,624 --> 01:23:25,918
het gedrag van Corinne Schwab
1577
01:23:26,001 --> 01:23:27,920
en David Bowie, die een echte lafaard was.
1578
01:23:28,003 --> 01:23:29,171
HOED MOT BOWIE
1579
01:23:29,505 --> 01:23:31,840
Een lafaard
1580
01:23:32,758 --> 01:23:34,760
omdat hij niet eens met mij kon praten.
1581
01:23:34,968 --> 01:23:37,888
Het voelde alsof ik op de bodem van een slavenschip leefde.
1582
01:23:37,971 --> 01:23:39,640
met ratten en extra mannen.
1583
01:23:57,908 --> 01:24:00,702
Na een eeuw als een belangrijk culticoon,
1584
01:24:00,911 --> 01:24:04,623
Bowie's sterrendom bereikte in 1983 nieuwe hoogten
1585
01:24:04,706 --> 01:24:07,834
met de wereldwijde hit "Let's Dance."
1586
01:24:08,085 --> 01:24:11,505
Het zou de meest succesvolle periode zijn
1587
01:24:11,630 --> 01:24:15,592
in zijn carriĂšre en het zou hem kennis laten maken met een nieuwe generatie.
1588
01:24:17,052 --> 01:24:18,679
Is het hele album een ââdancealbum?
1589
01:24:18,929 --> 01:24:22,641
Dans is tegenwoordig zo divers. Er zijn zoveel manieren om te dansen.
1590
01:24:22,724 --> 01:24:26,019
- Staan er veel verschillende dansen op het album? - Absoluut.
1591
01:24:26,853 --> 01:24:29,773
Als je wilt slowdansen, is er een liedje voor.
1592
01:24:31,441 --> 01:24:34,820
Er gaan geruchten dat dit de laatste hittournee zou kunnen zijn.
1593
01:24:34,903 --> 01:24:36,280
Wil je erover praten?
1594
01:24:37,072 --> 01:24:40,367
Ik betwijfel het. Ik denk niet dat ik volgend jaar ga.
1595
01:24:40,450 --> 01:24:45,831
Maar ik stop er zeker niet mee.
1596
01:24:45,956 --> 01:24:49,585
Als dit zo goed gaat als ik hoop,
1597
01:24:49,710 --> 01:24:52,296
Ik ga er waarschijnlijk mee door.
1598
01:24:53,672 --> 01:24:55,716
veel vaker dan ik ooit eerder heb gedaan.
1599
01:24:56,091 --> 01:24:59,386
"Let's Dance" maakte hem
1600
01:24:59,511 --> 01:25:02,055
een gigantische popster.
1601
01:25:02,139 --> 01:25:04,182
Het was een compleet nieuwe fase voor hem.
1602
01:25:04,266 --> 01:25:06,435
Dat was de fase waarin de Amerikaanse radio hem geweldig vond.
1603
01:25:06,518 --> 01:25:08,729
Het is interessant om David te horen
1604
01:25:08,812 --> 01:25:11,815
begin jaren 80
1605
01:25:11,898 --> 01:25:14,026
toen hij de grote hits had,
1606
01:25:14,109 --> 01:25:15,902
"Laten we dansen", "Glanzend geweer",
1607
01:25:16,320 --> 01:25:19,239
was waarschijnlijk de minst bevredigende periode
1608
01:25:19,656 --> 01:25:22,743
voor hem en zijn carriĂšre, aldus hemzelf.
1609
01:25:22,993 --> 01:25:26,079
Ik heb grote hits gehad met albums die ik eerlijk gezegd haat,
1610
01:25:26,163 --> 01:25:27,664
albums die ik niet leuk vind,
1611
01:25:27,748 --> 01:25:29,416
en ze hebben groot succes gehad.
1612
01:25:30,584 --> 01:25:33,211
En het gaat altijd over het materiaal op het album
1613
01:25:33,295 --> 01:25:36,632
en daarna, vrij snel,
1614
01:25:36,715 --> 01:25:38,675
misschien binnen een maand of twee,
1615
01:25:38,759 --> 01:25:40,677
na het maken van een album,
1616
01:25:40,761 --> 01:25:41,988
Kan ik er op terugkijken en zeggen:
1617
01:25:42,012 --> 01:25:44,556
"Dit was absoluut het beste werk
1618
01:25:44,640 --> 01:25:46,058
Ik had het meteen kunnen doen."
1619
01:25:56,026 --> 01:25:58,528
1988 maakte de weg vrij voor nieuwe ondernemingen
1620
01:25:58,612 --> 01:26:01,907
en wat veel fans als een nieuw dieptepunt beschouwden,
1621
01:26:01,990 --> 01:26:05,494
Bowie's rockband, Tin Machine, kreeg matige recensies.
1622
01:26:05,577 --> 01:26:09,414
Ik moest hem laten zingen, zodat hij de zanger zou zijn op het eerste album.
1623
01:26:09,665 --> 01:26:12,584
Nu kan David gitaar spelen en ik kan zingen.
1624
01:26:13,043 --> 01:26:14,211
En een kleine saxofoon.
1625
01:26:14,294 --> 01:26:15,879
- En een kleine saxofoon. - Zo groot.
1626
01:26:15,962 --> 01:26:16,962
Begrijp je het?
1627
01:26:17,589 --> 01:26:20,717
Er zijn twee redenen waarom critici Tin Machine niet leuk vonden.
1628
01:26:20,926 --> 01:26:23,095
Ten eerste, omdat het album niet zo goed was.
1629
01:26:23,679 --> 01:26:27,224
Twee, het concept van een groot kunstenaar
1630
01:26:28,558 --> 01:26:34,106
proberen op hetzelfde niveau te staan ââals mensen die dat niet zijn.
1631
01:26:36,775 --> 01:26:39,778
Het eerste album van Tin Machine was erg goed.
1632
01:26:39,861 --> 01:26:43,532
Wij werden uitgenodigd om een ââavond in Corbin het geluid voor hen te verzorgen.
1633
01:26:43,824 --> 01:26:47,327
En ik vond het heel goed. Ik begreep het niet.
1634
01:26:47,703 --> 01:26:49,830
Waar ging al die kritiek over?
1635
01:26:49,955 --> 01:26:54,000
omdat het een ongelooflijke band was, een ongelooflijke ritmesectie,
1636
01:26:54,084 --> 01:26:56,670
en een aantal hele goede liedjes.
1637
01:26:56,753 --> 01:26:57,796
Met David Bowie,
1638
01:26:58,964 --> 01:27:00,444
het moest wel David Bowie zijn.
1639
01:27:00,507 --> 01:27:04,219
Mensen wilden hem niet als onderdeel van iets anders zien.
1640
01:27:12,978 --> 01:27:14,730
Na het opbreken van Tin Machine,
1641
01:27:14,813 --> 01:27:17,482
Bowie trouwt met Somalisch model Iman,
1642
01:27:17,566 --> 01:27:19,901
die hij 18 maanden eerder had ontmoet.
1643
01:27:21,236 --> 01:27:22,237
Ik ben 47 jaar oud.
1644
01:27:22,320 --> 01:27:23,423
IMAN ABDULMAJID DAVID BOWIES FRU
1645
01:27:23,447 --> 01:27:25,198
Mijn ster verandert voortdurend.
1646
01:27:25,282 --> 01:27:27,367
Geen wonder dat ik met David Bowie getrouwd ben.
1647
01:27:27,451 --> 01:27:29,202
Wij geloven beiden in verandering.
1648
01:27:32,372 --> 01:27:34,332
Het echtpaar vestigde zich in New York
1649
01:27:34,708 --> 01:27:39,254
en in augustus 2000 kregen ze een dochter, Alexandria Jones.
1650
01:27:43,717 --> 01:27:45,385
Ik ben zo gewend geraakt aan luxe
1651
01:27:45,469 --> 01:27:48,013
om anoniem te leven, en mijn familie.
1652
01:27:48,096 --> 01:27:50,515
Zo leven wij in New York.
1653
01:27:50,807 --> 01:27:53,310
Daar word je door niemand lastiggevallen.
1654
01:27:53,393 --> 01:27:56,480
Als je geen dwaas bent
1655
01:27:56,563 --> 01:27:59,024
en wil in LA wonen
1656
01:27:59,399 --> 01:28:01,318
Veel succes. Je verdient het.
1657
01:28:01,401 --> 01:28:02,652
Ik bedoel,
1658
01:28:03,320 --> 01:28:07,699
New York Àr inte direkt en tillflyktsort
för paparazzis.
1659
01:28:08,325 --> 01:28:09,159
Du kan gÄ...
1660
01:28:09,242 --> 01:28:11,995
Du kan ha ett riktigt liv. UrsÀkta, men...
1661
01:28:12,078 --> 01:28:15,123
du Àr ingen produkt för
tidningarna dÀr borta.
1662
01:28:15,207 --> 01:28:17,209
Du kan fortsÀtta ditt liv
1663
01:28:18,210 --> 01:28:21,338
och jag har vant mig vid det.
Vad kan jag sÀga?
1664
01:28:21,421 --> 01:28:23,298
Det Àr lathet antar jag.
1665
01:28:23,465 --> 01:28:27,177
Om jag kom tillbaka till England,
skulle jag inte bo i London,
1666
01:28:27,260 --> 01:28:28,929
fast jag verkligen gillar staden.
1667
01:28:29,012 --> 01:28:30,388
Det hade varit svÄrt för mig
1668
01:28:30,472 --> 01:28:33,600
att leva i Gloucestershire
eller nÄgonstans,
1669
01:28:34,017 --> 01:28:35,769
fast jag verkligen gillar Gloucestershire.
1670
01:28:37,395 --> 01:28:38,715
Jag gillar att bo i en stor stad.
1671
01:28:38,772 --> 01:28:39,648
Det Àr jÀttekul att vara dÀr.
1672
01:28:39,731 --> 01:28:42,901
Jag gillar att trÀffa folk
och se hur lÀget Àr.
1673
01:28:43,902 --> 01:28:45,987
Se vad min son gör och allt.
1674
01:28:57,707 --> 01:29:02,045
Den nya starten i Bowies privatliv
Ästadkom en ny förÀndring.
1675
01:29:02,420 --> 01:29:05,173
Han lade ner sina andra karaktÀrer
1676
01:29:05,257 --> 01:29:07,297
och fokuserade istÀllet pÄ nÄgot
mer konventionellt.
1677
01:29:09,052 --> 01:29:10,052
Hej.
1678
01:29:10,345 --> 01:29:13,390
Jag gillar var jag Àr nu.
Jag föredrar det.
1679
01:29:13,557 --> 01:29:17,060
Jag kÀnner mycket mer frihet
1680
01:29:18,520 --> 01:29:21,273
med vad jag kan komma
undan med rent musikaliskt.
1681
01:29:21,606 --> 01:29:23,233
Det han gjorde pÄ 90-talet
1682
01:29:23,859 --> 01:29:26,152
gick inte hem hos mainstream publiken.
1683
01:29:26,236 --> 01:29:28,864
Han experimenterade med, igen,
1684
01:29:29,155 --> 01:29:31,074
nya och annorlunda musikidéer,
1685
01:29:31,908 --> 01:29:34,077
och de gick inte hem.
1686
01:29:34,160 --> 01:29:36,997
Albumen började alltid pÄ topp
första veckan
1687
01:29:37,080 --> 01:29:38,874
för fansen köpte dem,
och sedan Äkte de ned.
1688
01:29:38,999 --> 01:29:41,668
Hans största framgÄng under 90-talet
1689
01:29:42,085 --> 01:29:47,215
var som pionjÀr inom internet
med sin fanservice, BowieNet.
1690
01:29:47,507 --> 01:29:50,343
Han var före alla andra igen.
Det var inte ens inom musiken.
1691
01:29:50,885 --> 01:29:52,387
Inte mÄnga vet om det hÀr,
1692
01:29:52,887 --> 01:29:54,639
men jag var
1693
01:29:54,723 --> 01:29:57,350
den första artisten att ta med
datorer pÄ turné
1694
01:29:57,434 --> 01:29:58,810
under det tidiga 80-talet,
1695
01:29:58,893 --> 01:30:01,730
pÄ Serious Moonlight-turnén under 1983.
1696
01:30:02,105 --> 01:30:06,192
Vi gick online och
1697
01:30:06,276 --> 01:30:08,945
skickade hem all fakta och siffror
tillbaka till hembasen.
1698
01:30:10,572 --> 01:30:13,700
Min erfarenhet med datorer
gÄr tillbaka en lÄng tid.
1699
01:30:21,166 --> 01:30:25,128
Bowie fortsatte turnera
och spela in tills 2003,
1700
01:30:25,295 --> 01:30:26,880
nÀr han slÀppte Reality
1701
01:30:27,005 --> 01:30:28,882
sitt 23:e album,
1702
01:30:28,965 --> 01:30:31,718
vilket mÄnga trodde skulle bli hans sista.
1703
01:30:32,594 --> 01:30:34,113
Det Àr en stor turné som du har
pÄbörjat nu, inte sant?
1704
01:30:34,137 --> 01:30:36,014
Ja, det ska fortsÀtta i mÄnader,
1705
01:30:36,097 --> 01:30:38,183
men jag tror att de Àr redo för det.
1706
01:30:38,767 --> 01:30:40,018
Hur mÄr du just nu?
1707
01:30:40,852 --> 01:30:42,103
Ganska avslappnat.
1708
01:30:43,772 --> 01:30:47,317
Jag tycker om lÄtarna,
sÄ jag kommer att ha kul.
1709
01:30:48,985 --> 01:30:52,530
Det Àr svÄrt att förstÄ att jag
inte lÀngre Àr 20.
1710
01:30:52,697 --> 01:30:55,033
Jag vet inte om andra kÀnner samma.
1711
01:30:55,116 --> 01:30:57,452
De flesta blir 20
1712
01:30:57,535 --> 01:30:58,828
och förblir 20.
1713
01:30:59,245 --> 01:31:00,622
De hÀnde inte för mig.
1714
01:31:00,747 --> 01:31:03,583
Det fortsatte och plötsligt var jag 56.
1715
01:31:03,958 --> 01:31:04,958
Ăr inte det konstigt?
1716
01:31:05,085 --> 01:31:08,588
Vi Àr vÀldigt förvÀntansfulla över att
visa er showen, vad den Àn blir.
1717
01:31:09,047 --> 01:31:10,047
Det kommer att bli kul.
1718
01:31:10,090 --> 01:31:11,174
Vi ses dÀr.
1719
01:31:12,634 --> 01:31:14,260
Sedan fick han sin första hjÀrtattack.
1720
01:31:14,344 --> 01:31:16,504
Det var anledningen till varför
han inte upptrÀdde mer.
1721
01:31:17,222 --> 01:31:19,808
De som stod honom nÀrmast
1722
01:31:21,017 --> 01:31:24,187
ville inte att man skulle frÄga dem
en massa saker.
1723
01:31:24,270 --> 01:31:25,581
"NÀr ska han göra sin nÀsta show?"
1724
01:31:25,605 --> 01:31:28,274
De sa bara, "Han har hjÀrtproblem."
1725
01:31:29,401 --> 01:31:31,281
De Àr rÀdda att pÄfrestningen
tar kÄl pÄ honom."
1726
01:31:38,326 --> 01:31:39,953
Men det kom mer.
1727
01:31:40,036 --> 01:31:42,914
NÀstan tio Är senare utan album,
1728
01:31:43,206 --> 01:31:47,377
kom Bowie tillbaka med The Next Day
1729
01:31:47,585 --> 01:31:50,338
som skickade honom tillbaka
in i rampljuset.
1730
01:31:51,631 --> 01:31:53,591
Den nÄdde nummer tvÄ pÄ Billboard
1731
01:31:53,675 --> 01:31:56,052
vilket var hans högsta plats
upp till den punkten,
1732
01:31:56,136 --> 01:31:57,220
tro det eller ej.
1733
01:31:57,971 --> 01:31:59,889
Och det förberedde allt för Blackstar.
1734
01:32:00,223 --> 01:32:01,433
In i det sista
1735
01:32:01,516 --> 01:32:04,811
lyckades Bowie komma pÄ
nya överraskningar.
1736
01:32:05,103 --> 01:32:08,314
Att slÀppa Blackstar tvÄ dagar
innan sin död
1737
01:32:08,398 --> 01:32:10,984
tydde pÄ att han var innovativ
Ă€nda in i slutet.
1738
01:32:11,860 --> 01:32:12,878
DAVID BOWIE
Nya albumet inkluderar Blackstar & Lazarus.
1739
01:32:12,902 --> 01:32:14,004
Han gjorde det alla musiker vill,
1740
01:32:14,028 --> 01:32:16,406
dat als je stervende bent, je een album uitbrengt
1741
01:32:16,489 --> 01:32:17,949
drie dagen voor uw dood.
1742
01:32:18,241 --> 01:32:19,409
Is dat niet cool?
1743
01:32:19,868 --> 01:32:21,369
Ik heb naar het album geluisterd
1744
01:32:21,870 --> 01:32:23,455
de dagen voorafgaand aan zijn dood.
1745
01:32:23,538 --> 01:32:26,541
Ik probeerde erachter te komen waar het over ging.
1746
01:32:26,624 --> 01:32:28,543
en het was verdrietig.
1747
01:32:28,626 --> 01:32:29,794
Het raakte mij.
1748
01:32:29,878 --> 01:32:32,798
Ik dacht dat er een onderliggende betekenis was, maar ik wist niet welke.
1749
01:32:32,839 --> 01:32:36,760
Ik had nooit gedacht dat het een afscheid zou zijn.
1750
01:32:37,969 --> 01:32:41,097
Het was donker,
1751
01:32:42,098 --> 01:32:43,391
Maar toen begreep ik het.
1752
01:32:43,516 --> 01:32:45,643
Ik voelde me een beetje bedrogen.
1753
01:32:45,727 --> 01:32:47,520
Hij heeft iedereen op een bepaalde manier voor de gek gehouden,
1754
01:32:48,062 --> 01:32:51,191
maar het had niet beter gekund.
1755
01:32:51,941 --> 01:32:55,195
Hij heeft het prachtig georkestreerd,
1756
01:32:55,320 --> 01:32:56,488
zoals hij altijd had gedaan.
1757
01:32:56,780 --> 01:32:59,866
Briljant gedaan, als je depressief wilt worden.
1758
01:32:59,949 --> 01:33:01,242
Het is niet voor kinderen.
1759
01:33:02,494 --> 01:33:05,789
Zelfs in de dood, denk ik, wist Bowie het
1760
01:33:06,122 --> 01:33:07,916
wat het publiek ervan zou vinden.
1761
01:33:08,041 --> 01:33:10,877
De timing was perfect.
1762
01:33:11,294 --> 01:33:12,337
Nieuw album,
1763
01:33:13,713 --> 01:33:14,881
de show,
1764
01:33:16,466 --> 01:33:19,260
zowel over zijn dood als over de manier waarop hij sterft.
1765
01:33:21,429 --> 01:33:24,182
Het was het ultieme optreden.
1766
01:33:25,391 --> 01:33:29,729
Dat is zo gaaf en dapper.
1767
01:33:29,813 --> 01:33:32,148
en ongelooflijk, maar hij heeft het gehaald.
1768
01:33:36,903 --> 01:33:38,571
Zelfs voor een tijdje
1769
01:33:38,655 --> 01:33:41,699
wanneer beroemdheden worden aanbeden,
1770
01:33:42,075 --> 01:33:43,827
was de dood van David Bowie een gebeurtenis
1771
01:33:43,910 --> 01:33:47,247
die wereldwijd nieuws genereerde.
1772
01:33:49,707 --> 01:33:53,253
Toen hij op 69-jarige leeftijd overleed aan kanker
1773
01:33:53,378 --> 01:33:55,421
De media konden er geen genoeg van krijgen.
1774
01:33:56,965 --> 01:33:59,634
Het was verschrikkelijk.
1775
01:34:00,552 --> 01:34:02,804
Het is moeilijk om in de verleden tijd over hem te praten.
1776
01:34:02,887 --> 01:34:05,890
Ik ben volkomen geschokt dat hij er niet meer is.
1777
01:34:06,015 --> 01:34:08,268
Echt waar. Het is zo vervelend.
1778
01:34:08,434 --> 01:34:10,520
EEN HELD VOOR EEN ANDERE DAG
1779
01:34:10,603 --> 01:34:12,730
Ik weet niet of ik ooit zo emotioneel ben geweest.
1780
01:34:12,814 --> 01:34:13,833
over een beroemdheid, een icoon, die stierf.
1781
01:34:13,857 --> 01:34:14,857
Rust in vrede David Bowie
1782
01:34:15,191 --> 01:34:17,360
Zijn muziek betekent zoveel voor mij.
1783
01:34:17,443 --> 01:34:19,070
DAVID BOWIE DOOD
1784
01:34:19,153 --> 01:34:23,157
Het is net zo verschrikkelijk als wanneer je het gevoel hebt dat je iemand al kent
1785
01:34:23,324 --> 01:34:24,909
en ze hebben echt iemands leven aangeraakt.
1786
01:34:26,077 --> 01:34:28,997
Voor iedereen was hij hun David Bowie,
1787
01:34:29,122 --> 01:34:31,499
en hij was mijn David Bowie gedurende die negen maanden.
1788
01:34:31,583 --> 01:34:32,583
TACK
1789
01:34:33,001 --> 01:34:34,711
en ik dacht dat we iets hadden.
1790
01:34:34,794 --> 01:34:37,297
Maar hij had het met miljoenen mensen.
1791
01:34:37,380 --> 01:34:39,340
Het is een triest moment vanochtend.
1792
01:34:39,424 --> 01:34:44,596
wanneer we deze bloemen op de ster van David Bowie plaatsen.
1793
01:34:44,846 --> 01:34:49,350
Wat een iconische entertainer, rockster, songwriter,
1794
01:34:49,517 --> 01:34:52,270
kunstenaar, acteur, enzovoort.
1795
01:34:53,479 --> 01:34:54,582
Ik heb de hele nacht niet geslapen.
1796
01:34:54,606 --> 01:34:57,734
en ik heb gisteravond gehuild en toen kwam ik erachter.
1797
01:34:59,694 --> 01:35:02,155
Het voelde alsof ik een familielid verloor.
1798
01:35:02,447 --> 01:35:05,116
Je vernietigd voelen is een verspilling van je gevoel.
1799
01:35:05,283 --> 01:35:07,994
Hij zou het niet gewild hebben, dus waarom zouden wij het dan wel gewild hebben?
1800
01:35:08,077 --> 01:35:10,538
Ik denk dat hij in alles is geslaagd wat hij ooit wilde doen.
1801
01:35:10,830 --> 01:35:13,875
Iedereen die verdrietig is, moet aan hem denken.
1802
01:35:14,042 --> 01:35:16,461
en dat hij alles deed wat een muzikant wil doen.
1803
01:35:18,004 --> 01:35:20,089
Van de aartsbisschop van Canterbury tot George Clinton,
1804
01:35:20,173 --> 01:35:22,842
van het Vaticaan naar Duitsland,
1805
01:35:23,760 --> 01:35:27,680
met al die verschillende albums en stijlen,
1806
01:35:27,847 --> 01:35:30,642
Hij raakte een ongelooflijke hoeveelheid aan
1807
01:35:31,017 --> 01:35:32,393
verschillende mensen
1808
01:35:32,477 --> 01:35:34,270
zoals wanneer je ze samenvoegt
1809
01:35:34,354 --> 01:35:35,438
is de meerderheid.
1810
01:35:36,064 --> 01:35:40,109
Ik werd voor Radio Two gefilmd door een filmcrew van Reuters.
1811
01:35:40,276 --> 01:35:42,403
Ik vroeg: "Wanneer wordt dit uitgezonden?"
1812
01:35:42,987 --> 01:35:45,990
En ze zeiden: "Wie weet hoe lang."
1813
01:35:46,074 --> 01:35:47,075
Ik zei: "Oké."
1814
01:35:47,325 --> 01:35:50,662
En ze zeiden: "In China, Japan, Amerika,
1815
01:35:50,787 --> 01:35:52,372
Duitsland, Frankrijk."
1816
01:35:52,455 --> 01:35:54,082
En hij keek naar mij en zei:
1817
01:35:54,248 --> 01:35:57,627
"David was gigantisch, overal ter wereld."
1818
01:35:57,710 --> 01:36:01,172
Hij zei: "We hebben nog nooit zo'n moment gehad,"
1819
01:36:01,255 --> 01:36:03,424
gezien de vraag."
1820
01:36:03,758 --> 01:36:06,177
Hij liet zoveel muziek achter,
1821
01:36:06,678 --> 01:36:10,056
Wat kon hij doen? Hij kon niet doorgaan tot hij 200 was.
1822
01:36:10,264 --> 01:36:11,700
Op een gegeven moment moest hij opgeven.
1823
01:36:11,724 --> 01:36:14,310
Natuurlijk kun je medelijden hebben met zijn vrouw.
1824
01:36:14,394 --> 01:36:16,479
en zijn dochter en zoon, maar als er een kind geboren wordt,
1825
01:36:16,646 --> 01:36:17,686
Dan moet je huilen...
1826
01:36:17,730 --> 01:36:20,000
...omdat je weet dat ze door een leven vol verschrikkingen zullen moeten gaan,
1827
01:36:20,024 --> 01:36:21,859
pijn en alles.
1828
01:36:21,943 --> 01:36:23,945
Als iemand sterft, moet je dat vieren.
1829
01:36:24,028 --> 01:36:25,780
en voel je goed dat ze weg zijn
1830
01:36:25,863 --> 01:36:29,575
en ze zijn ergens anders, of ze zijn weer sterrenstof.
1831
01:36:29,867 --> 01:36:31,536
Ik denk dat hij sterrenstof is.
1832
01:38:28,736 --> 01:38:30,738
Vertaald door: Victor Ollén143853