All language subtitles for Bowie The Man Who Changed the World 2016

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,620 --> 00:00:38,705 David Bowie heeft een verklaring. 2 00:00:38,789 --> 00:00:40,541 Laten we live gaan 3 00:00:40,707 --> 00:00:41,833 via satelliet 4 00:00:42,000 --> 00:00:45,170 naar het prachtige Burbank in Los Angeles. 5 00:00:45,254 --> 00:00:47,130 Goed je te zien, David. Het lijkt erop dat het goed met je gaat. 6 00:00:47,214 --> 00:00:48,715 Welke kleur haar heb je? 7 00:00:49,716 --> 00:00:50,716 In welk deel? 8 00:00:50,759 --> 00:00:54,012 Het midden hierboven, waar je neus zou moeten zijn. 9 00:00:54,555 --> 00:00:57,140 Welke kleur heeft het? 10 00:00:57,307 --> 00:01:00,102 Het lijkt op iets uit het einde van Straw Dogs. 11 00:01:01,228 --> 00:01:02,729 Het einde van Straw Dogs. 12 00:01:02,813 --> 00:01:05,065 U wilt een statement maken, toch? 13 00:01:05,148 --> 00:01:07,609 Je moet je plannen voor de toekomst wijzigen. 14 00:01:07,693 --> 00:01:10,404 En heb je iets speciaals gepland voor 1976? 15 00:01:11,113 --> 00:01:12,113 Ja. 16 00:01:13,031 --> 00:01:14,116 Ik ga op tournee, 17 00:01:15,492 --> 00:01:19,705 maar ik kom in mei terug naar Engeland om... 18 00:01:22,040 --> 00:01:26,253 spelen shows en kijk naar jou en kijk naar Engeland 19 00:01:26,336 --> 00:01:28,505 en wees daar, wees Engels. 20 00:01:28,797 --> 00:01:29,797 Opnieuw? 21 00:01:30,674 --> 00:01:33,677 Zoals altijd, maar dan Engels in Engeland. 22 00:01:33,760 --> 00:01:35,220 Waarom kom je terug? 23 00:01:35,345 --> 00:01:36,346 Zit je krap bij kas? 24 00:01:36,430 --> 00:01:38,974 of mis je het livepubliek? 25 00:01:39,599 --> 00:01:42,477 Ik mis Engeland het meest. 26 00:01:44,521 --> 00:01:45,689 Waarom? Dat weet je heel goed. 27 00:01:45,772 --> 00:01:47,816 dat het Engeland dat je twee jaar geleden verliet 28 00:01:47,899 --> 00:01:50,527 is niet hetzelfde als waar je later op terugkomt. 29 00:01:52,404 --> 00:01:55,032 Deze donderdag is niet zoals vorige donderdag, 30 00:01:55,115 --> 00:01:56,366 maar het is even belangrijk. 31 00:01:56,450 --> 00:01:58,702 Ik had het gemist als het niet na woensdag was aangekomen. 32 00:02:00,412 --> 00:02:03,081 Je weet dat de popscene, 33 00:02:03,165 --> 00:02:04,875 Is de popwereld die je hebt verlaten veranderd? 34 00:02:04,958 --> 00:02:06,627 Het beste. 35 00:02:06,710 --> 00:02:08,962 Ken je Bay City Rollers? 36 00:02:09,296 --> 00:02:10,296 Ja. 37 00:02:10,839 --> 00:02:13,550 Je weet dat ze erg aantrekkelijk zijn voor een 38 00:02:13,967 --> 00:02:16,678 massa hysterische menigte jongeren 39 00:02:16,762 --> 00:02:18,722 wie danst er rond? 40 00:02:19,222 --> 00:02:20,974 Ik vraag me af wat voor soort publiek 41 00:02:21,058 --> 00:02:23,310 Je komt thuis om te ontmoeten. 42 00:02:24,269 --> 00:02:25,479 Ik weet het niet, wat denk jij? 43 00:02:25,687 --> 00:02:28,315 Het kan zijn dat je iets compleet nieuws moet creĂ«ren. 44 00:02:29,524 --> 00:02:30,524 Het beste. 45 00:02:36,490 --> 00:02:39,618 Dat denk ik niet. Ik kom gewoon terug en speel mijn liedjes. 46 00:02:43,538 --> 00:02:45,749 EĂ©n, twee, drie, ga! 47 00:02:54,591 --> 00:02:56,635 Weinig muzikanten hebben de grenzen verlegd 48 00:02:56,718 --> 00:02:59,763 op hetzelfde niveau als David Bowie. 49 00:03:03,975 --> 00:03:06,395 Tijdens een carriĂšre die 50 jaar duurde, 50 00:03:06,478 --> 00:03:09,398 Er was geen vernieuwer zoals hij. 51 00:03:21,576 --> 00:03:23,245 Ik doe dit al 50 jaar. 52 00:03:24,788 --> 00:03:27,374 En daar voel ik mij prettig bij. 53 00:03:27,457 --> 00:03:28,708 Het voelt 54 00:03:28,959 --> 00:03:29,960 heel betekenisvol. 55 00:03:31,253 --> 00:03:33,672 Popster, componist, showman, 56 00:03:33,755 --> 00:03:35,382 acteur, producent, 57 00:03:35,549 --> 00:03:39,928 David Bowie symboliseert een veelzijdigheid die maar weinig andere muzikanten kunnen evenaren. 58 00:03:40,929 --> 00:03:43,348 De constante evolutie van zijn stijl, geluid, 59 00:03:43,432 --> 00:03:46,768 en het toneelpersonage heeft een ongelooflijke invloed gehad 60 00:03:46,852 --> 00:03:48,311 over populaire cultuur. 61 00:03:49,271 --> 00:03:51,732 Hoi David, leuk je te ontmoeten. 62 00:03:51,857 --> 00:03:52,899 Leuk je te zien. 63 00:03:53,525 --> 00:03:55,944 Wat een genoegen om hier vanavond te zijn. 64 00:03:56,027 --> 00:03:58,905 Ik begrijp niet hoeveel troep ik in mijn leven heb geschreven. 65 00:03:59,698 --> 00:04:01,241 Als je alle banden doorneemt 66 00:04:01,324 --> 00:04:04,202 Je komt altijd dingen tegen die je nooit meer los wilde laten. 67 00:04:04,536 --> 00:04:08,165 En het wordt duidelijk waarom. 68 00:04:09,833 --> 00:04:13,170 Maar sommige dingen zijn zo leuk dat ik ze gewoon moet loslaten. 69 00:04:14,296 --> 00:04:17,924 Hij toonde de popwereld theatraliteit 70 00:04:18,008 --> 00:04:20,135 wat hem een ​​sterk imago gaf. 71 00:04:21,178 --> 00:04:23,388 Hij dacht heel theatraal, 72 00:04:23,889 --> 00:04:25,640 en hij dacht na over de presentatie. 73 00:04:31,688 --> 00:04:33,148 Het houdt nooit op. 74 00:04:35,358 --> 00:04:38,904 Mijn eigen behoefte om te entertainen is behoorlijk veranderd. 75 00:04:41,156 --> 00:04:42,657 Ik denk dat toen ik jonger was, 76 00:04:43,116 --> 00:04:46,661 het ging om het creĂ«ren van theatraliteit 77 00:04:46,745 --> 00:04:52,626 en om een ​​parallelle realiteit op het podium te creĂ«ren. 78 00:04:52,876 --> 00:04:54,044 En hoe ouder ik word, 79 00:04:54,127 --> 00:04:56,046 vooral de laatste vijf of zes jaar, 80 00:04:56,129 --> 00:04:57,839 Ik ben meer op mijn gemak geraakt. 81 00:04:57,923 --> 00:05:00,342 alleen om de liedjes te interpreteren. 82 00:05:06,306 --> 00:05:07,641 Als je de boel wil opschudden, 83 00:05:07,724 --> 00:05:10,811 een jurk dragen tijdens een persconferentie in Texas, 84 00:05:11,019 --> 00:05:12,270 zoals David deed. 85 00:05:13,063 --> 00:05:14,231 Hij zag er vreemd uit. 86 00:05:14,314 --> 00:05:16,733 Alles aan hem was geschikt voor een ster, 87 00:05:16,817 --> 00:05:18,902 tegen alle verwachtingen in. 88 00:05:18,985 --> 00:05:20,612 Als het om stijl gaat, 89 00:05:20,695 --> 00:05:23,573 Ik denk dus niet dat ik een bepaalde stijl wil. 90 00:05:24,199 --> 00:05:27,327 Zo van: "Dat is het geluid van David Bowie." 91 00:05:27,869 --> 00:05:29,996 Ik zou liever freelancer zijn, 92 00:05:30,080 --> 00:05:32,374 dat van het een naar het ander gaat, 93 00:05:32,457 --> 00:05:34,584 en laat mijn enthousiasme mij leiden. 94 00:05:37,170 --> 00:05:39,370 Toen je nadacht over wat je tijdens deze tour zou dragen, 95 00:05:39,422 --> 00:05:43,385 tĂ€nkte du pĂ„ hur det kommer att se ut framför tusentals fans? 96 00:05:43,468 --> 00:05:46,221 Jag ville bara ha nĂ„got enkelt. 97 00:05:46,638 --> 00:05:48,515 - JasĂ„? - Förutom det vi har pĂ„ oss ikvĂ€ll. 98 00:05:50,350 --> 00:05:52,269 Modet har Ă€ndrats, 99 00:05:52,352 --> 00:05:54,938 men det Ă€ndrades pĂ„ grund av mĂ€nniskor som David Bowie. 100 00:05:58,191 --> 00:05:59,985 Androgyn-konceptet, 101 00:06:00,068 --> 00:06:04,155 och science-fiction stilen, och fĂ€rgerna, det fĂ€rgade hĂ„ret. 102 00:06:04,239 --> 00:06:07,117 Det var som brĂ€nsle för designers. 103 00:06:07,367 --> 00:06:08,367 Det Ă€r tydligt 104 00:06:09,327 --> 00:06:11,788 att David var ett geni gĂ€llande det med. 105 00:06:17,085 --> 00:06:18,187 NĂ€r du kommer tillbaka till England 106 00:06:18,211 --> 00:06:19,796 kommer du antagligen inte tillbaka 107 00:06:19,879 --> 00:06:23,216 med den glamorösa "Ziggy Stardust" -imagen, inte sant? 108 00:06:24,884 --> 00:06:26,303 Kommer du tillbaka sĂ„? 109 00:06:27,053 --> 00:06:28,847 Jag vet inte Ă€n. 110 00:06:28,930 --> 00:06:31,516 Jag har inte ens arbetat pĂ„ det. 111 00:06:32,684 --> 00:06:34,144 - Jag tror det antagligen... - SĂ„... 112 00:06:35,103 --> 00:06:37,147 Jag ska vara mer spontan. 113 00:06:37,606 --> 00:06:38,606 Vad? 114 00:06:38,898 --> 00:06:42,319 Har du inte planerat en garderob? En karaktĂ€r? 115 00:06:42,527 --> 00:06:44,863 Du har inte planerat en image, vad det nu betyder? 116 00:06:46,406 --> 00:06:51,202 Jag tror att imagen jag kommer att ha kan vara jag. 117 00:06:52,621 --> 00:06:57,167 Jag försöker att finna mig sjĂ€lv just nu. 118 00:06:57,917 --> 00:07:00,128 Menar du Ă„terfinna dig sjĂ€lv pĂ„ nytt? 119 00:07:00,211 --> 00:07:01,963 Ja. 120 00:07:03,006 --> 00:07:04,591 FrĂ„n midjan uppĂ„t? 121 00:07:04,924 --> 00:07:06,760 Exakt sĂ„. 122 00:07:06,843 --> 00:07:07,927 Vad ska du ha pĂ„ dig? 123 00:07:08,011 --> 00:07:10,138 Ska du ha en kostym, eller... 124 00:07:10,221 --> 00:07:12,390 Jag vet vilka lĂ„tar jag ska spela, 125 00:07:13,224 --> 00:07:14,684 vilket Ă€r det viktigaste. 126 00:07:19,439 --> 00:07:22,233 David Bowie underhöll inte bara. 127 00:07:22,317 --> 00:07:24,986 Han fĂ„ngade fantasin och provocerade. 128 00:07:25,528 --> 00:07:27,989 Efter 50 Ă„r i rampljuset, 129 00:07:28,073 --> 00:07:32,452 lyckades den legendariske musikern pĂ„ nĂ„got sĂ€tt behĂ„lla mystiken. 130 00:07:32,535 --> 00:07:35,038 Jag trodde aldrig att jag kunde göra det, 131 00:07:35,372 --> 00:07:40,752 men bandet har fĂ„tt mig att fortsĂ€tta. 132 00:07:41,503 --> 00:07:45,340 Det har blivit mindre teater och mer band och sĂ„ng. 133 00:07:46,091 --> 00:07:48,593 Med The Beatles och Elvis Presley 134 00:07:48,677 --> 00:07:51,596 har Bowie övertrĂ€tt musikaliska grĂ€nser 135 00:07:51,763 --> 00:07:54,599 och format popmusiken till vad den Ă€r. 136 00:07:54,683 --> 00:07:57,060 Test, rock & roll. 137 00:07:57,143 --> 00:07:59,312 Ett, tvĂ„, tre, fyra, ett, tvĂ„. 138 00:07:59,396 --> 00:08:00,438 Vi pratar om 139 00:08:00,522 --> 00:08:04,192 en av de mest inflytelserika ikonerna under 1900-talet. 140 00:08:04,275 --> 00:08:06,236 Glöm inte att ge era servitriser dricks. 141 00:08:06,987 --> 00:08:10,448 Han har lĂ€mnat sin markering pĂ„ flera generationer. 142 00:08:10,699 --> 00:08:12,534 Folket jag har pratat med hĂ€r 143 00:08:12,617 --> 00:08:15,286 sĂ€ger att du Ă€r en personlig person, vad betyder det? 144 00:08:15,370 --> 00:08:16,788 Folk som gĂ„r ut med mig? 145 00:08:16,871 --> 00:08:18,456 Nej, som jobbar med dig. 146 00:08:18,540 --> 00:08:20,834 Jag trodde du sa folk som gĂ„r ut med mig. 147 00:08:20,917 --> 00:08:24,629 Du Ă€r en vĂ€ldigt, inte hemlighetsfull, men personlig man, 148 00:08:24,713 --> 00:08:25,940 du hĂ„ller mycket för dig sjĂ€lv. 149 00:08:25,964 --> 00:08:28,550 Ganska tyst, ja. 150 00:08:28,675 --> 00:08:29,843 Tycker du att du Ă€r blyg? 151 00:08:31,344 --> 00:08:32,344 Nej. 152 00:08:32,554 --> 00:08:34,806 Jag Ă€r inte blyg, bara tyst. 153 00:08:35,265 --> 00:08:37,076 Tror du att om du inte hĂ„ller saker för dig sjĂ€lv, 154 00:08:37,100 --> 00:08:39,894 blir folk inte överraskade över vad du gör hĂ€rnĂ€st? 155 00:08:41,938 --> 00:08:43,165 Jag har aldrig tĂ€nkt pĂ„ det sĂ€ttet. 156 00:08:43,189 --> 00:08:45,400 - Jag sĂ€ger till efter showen. - Okej. 157 00:08:45,483 --> 00:08:46,609 Jag mĂ„ste göra en show. 158 00:08:47,444 --> 00:08:51,656 Jag tror att han nĂ„dde dit han ville, en slags Lennon-platĂ„, 159 00:08:51,740 --> 00:08:53,950 och man kommer inte högre Ă€n sĂ„. 160 00:08:54,034 --> 00:08:56,953 Jag tror inte att det har funnits 161 00:08:57,037 --> 00:09:00,498 artister som har haft samma portfolio 162 00:09:00,582 --> 00:09:01,875 som David hade. 163 00:09:02,083 --> 00:09:05,628 Man kan sĂ€ga att The Beatles 164 00:09:05,754 --> 00:09:07,797 pĂ„verkade hur unga mĂ€nniskor tĂ€nkte. 165 00:09:07,881 --> 00:09:09,382 Jag tror samma gĂ€ller Bowie. 166 00:09:10,175 --> 00:09:14,512 Han var den som gjorde den största förĂ€ndringen 167 00:09:14,596 --> 00:09:16,514 i vĂ„r vĂ€rld under sin livstid. 168 00:09:17,140 --> 00:09:19,684 Det lĂ„ter som en överdrift, 169 00:09:19,976 --> 00:09:20,976 men det Ă€r sant. 170 00:09:28,151 --> 00:09:31,696 Det tog Ă„r av arbete för David Robert Jones 171 00:09:31,780 --> 00:09:35,158 att bli en av musikvĂ€rldens mest inflytelserika personer. 172 00:09:38,828 --> 00:09:41,915 Född i det strĂ€nga England efter kriget 173 00:09:41,998 --> 00:09:44,459 och vĂ€xte upp under det ljuva 60-talet. 174 00:09:45,043 --> 00:09:49,005 Han föddes i Brixton, förorten till London, 1947 175 00:09:49,089 --> 00:09:52,383 till modern Margaret och Bernardos vĂ€lgörenhetsarbetare, 176 00:09:52,467 --> 00:09:54,469 Haywood John Jones. 177 00:09:56,930 --> 00:09:59,307 David bjöd ned mig till sina förĂ€ldrars kĂ€llare. 178 00:09:59,432 --> 00:10:02,435 DĂ€r var jag, 14 Ă„r, med en man 179 00:10:02,519 --> 00:10:04,646 som lika gĂ€rna kunde ha varit frĂ„n en annan planet. 180 00:10:04,729 --> 00:10:08,149 Het klinkt misschien stom, maar ik was nog nooit bij een arbeidersgezin geweest. 181 00:10:08,233 --> 00:10:10,193 Het was een cultuurschok, 182 00:10:10,276 --> 00:10:12,570 maar dat was mijn eigen beperkte opvoeding. 183 00:10:12,654 --> 00:10:13,905 Zijn huis, dat klein was, 184 00:10:13,988 --> 00:10:15,299 DANA GILLESPIE ZANGERES ACTRICE 185 00:10:15,323 --> 00:10:18,201 en twee fauteuils voor de ouders, 186 00:10:18,284 --> 00:10:21,663 die beide op de televisie gericht waren. 187 00:10:21,746 --> 00:10:22,789 En... 188 00:10:22,872 --> 00:10:26,042 Ik herinner me hoe mijn moeder tonijnsandwiches maakte, 189 00:10:26,126 --> 00:10:27,919 maar de ouders praatten niet. 190 00:10:28,002 --> 00:10:31,840 Ik ben nog nooit in zo'n koud huis geweest. Het was nieuw voor me. 191 00:10:31,923 --> 00:10:33,550 Ik had nog nooit een huis bezocht 192 00:10:33,633 --> 00:10:37,637 waar mensen niet lachten of blij waren, 193 00:10:38,054 --> 00:10:39,430 omdat het gewoon... 194 00:10:39,764 --> 00:10:44,018 Het was alsof je met cement op je schouders rondliep. 195 00:10:44,769 --> 00:10:45,937 Ik ontmoette zijn vader, 196 00:10:46,020 --> 00:10:48,064 die een typische burgerman was. 197 00:10:48,189 --> 00:10:49,189 MARY FINNIGAN AUTEUR 198 00:10:49,232 --> 00:10:51,460 Men zegt dat hij uit de arbeidersklasse kwam, maar dat denk ik niet. 199 00:10:51,484 --> 00:10:53,319 Voor mij leek hij niet zo. 200 00:10:53,403 --> 00:10:55,405 David zei iets wat ik nooit zal vergeten. 201 00:10:55,488 --> 00:10:57,031 Hij zei: "Wat het ook kost," 202 00:10:57,115 --> 00:10:58,867 Dus ik wil hier weg. 203 00:10:58,950 --> 00:11:01,494 "Ik wil hier nooit opgroeien." 204 00:11:13,548 --> 00:11:16,551 David werd al vroeg in aanraking gebracht met rock-'n-roll 205 00:11:16,634 --> 00:11:19,429 van de platencollectie van zijn oudere broer Terry. 206 00:11:20,054 --> 00:11:22,265 Het terugkerende thema van mentale instabiliteit 207 00:11:22,348 --> 00:11:25,393 in Bowie's vroege muziek behoort tot Terry 208 00:11:25,560 --> 00:11:28,271 die in het ziekenhuis werd opgenomen vanwege schizofrenie 209 00:11:28,521 --> 00:11:31,399 en die in 1985 zelfmoord pleegde. 210 00:11:35,945 --> 00:11:38,698 Hij ging zijn broer in het ziekenhuis ontmoeten. 211 00:11:38,781 --> 00:11:40,867 Ik begreep de grote impact niet 212 00:11:40,992 --> 00:11:43,411 zoals het dat voor de familie had gedaan. 213 00:11:43,494 --> 00:11:45,705 En daarna heeft hij nooit meer over zijn broer gesproken. 214 00:11:45,788 --> 00:11:46,915 Ik heb de broer nooit ontmoet. 215 00:11:46,998 --> 00:11:49,250 omdat hij toen ingeschreven stond, 216 00:11:49,334 --> 00:11:51,210 maar ik ontmoette zijn moeder 217 00:11:51,669 --> 00:11:54,547 en ze was een heel normale vrouw. 218 00:11:54,631 --> 00:11:57,550 Ik had geen medelijden met de moeder. 219 00:11:57,634 --> 00:12:00,303 Ze was stijf en onbeschoft. 220 00:12:00,386 --> 00:12:03,640 We hebben haar niet goed kunnen leren kennen. 221 00:12:03,723 --> 00:12:04,933 Ze was erg terughoudend. 222 00:12:05,016 --> 00:12:07,769 Enkele jaren later 223 00:12:07,852 --> 00:12:09,187 Mam belde vroeger 224 00:12:09,270 --> 00:12:11,689 toen Bowie steeds beroemder werd 225 00:12:11,773 --> 00:12:14,150 en hij wilde vaak niet met haar praten. 226 00:12:14,233 --> 00:12:17,487 Angie, die de perfecte gastvrouw was, 227 00:12:17,654 --> 00:12:19,614 gebruikten om hem te dekken en te zeggen: "Hij is druk," 228 00:12:19,656 --> 00:12:20,716 of "Hij kan nu niet praten." 229 00:12:20,740 --> 00:12:23,660 Ik denk niet dat hij zo'n hechte band met zijn ouders had. 230 00:12:28,456 --> 00:12:30,041 Toen hij zes was 231 00:12:30,124 --> 00:12:32,627 Het gezin was naar de buitenwijken verhuisd. 232 00:12:32,710 --> 00:12:34,420 Bromley in Kent. 233 00:12:35,254 --> 00:12:37,799 David ging naar de Burnt Ash basisschool, 234 00:12:37,882 --> 00:12:41,386 en toonde grote interesse in zingen en fluitspelen. 235 00:12:42,512 --> 00:12:44,931 Het is inspirerend hoe hij naar onze school ging... 236 00:12:45,014 --> 00:12:48,768 Je hebt gelijk, hij is de bekendste oud-leerling van de school. 237 00:12:48,851 --> 00:12:53,147 Dertig jaar geleden werd hij nog als vrij radicaal beschouwd. 238 00:12:53,231 --> 00:12:55,900 David Bowie speelde in de film Labyrinth. 239 00:12:56,526 --> 00:12:59,153 Ik begreep hem niet. 240 00:13:06,035 --> 00:13:08,329 David Jones werd beroemd op school 241 00:13:08,413 --> 00:13:11,207 evenzeer voor hun artistieke dans 242 00:13:11,499 --> 00:13:14,335 die hij om zijn zangstem en zijn vaardigheden met instrumenten kreeg. 243 00:13:15,837 --> 00:13:18,089 Ik denk niet dat iemand ooit les heeft gehad. 244 00:13:18,172 --> 00:13:20,216 Mensen luisterden alleen naar hun platen, 245 00:13:20,299 --> 00:13:22,385 als je er een paar uit Amerika zou kunnen krijgen, 246 00:13:22,719 --> 00:13:25,221 en speelde of zong met hen. 247 00:13:31,185 --> 00:13:33,438 Het was best vreemd, want als je jong bent 248 00:13:33,521 --> 00:13:36,774 Je gelooft dat alles belangrijk is, ook jijzelf. 249 00:13:38,317 --> 00:13:39,318 Maar hoe ouder je wordt, 250 00:13:39,402 --> 00:13:42,030 hoe meer je begrijpt, hoe minder belangrijk het is, 251 00:13:42,113 --> 00:13:44,741 op een paar fundamentele dingen na. 252 00:13:45,616 --> 00:13:47,869 EĂ©n daarvan is liefde voor de medemens. 253 00:13:48,578 --> 00:13:50,997 en om zich om hun overleving te bekommeren, 254 00:13:51,873 --> 00:13:55,251 en om voor je familie te zorgen, 255 00:13:55,418 --> 00:14:00,214 dan vrienden, en dan steeds meer, als rimpelingen op het water. 256 00:14:03,634 --> 00:14:06,012 Na het zakken voor het staatsexamen 257 00:14:06,262 --> 00:14:08,931 David Jones begon met het volgen van de Bromley Technical College 258 00:14:09,015 --> 00:14:12,018 waar hij kunst, muziek en design studeerde. 259 00:14:12,810 --> 00:14:15,521 Hij toonde al vroeg interesse in buitenaardse wezens, 260 00:14:15,605 --> 00:14:17,899 hij creĂ«erde een UFO-tijdschrift 261 00:14:17,982 --> 00:14:22,070 en vervolgens beweren dat hij een bataljon buitenaardse wezens heeft gezien. 262 00:14:24,447 --> 00:14:26,866 Angie en ik, ik denk dat we in Engeland waren, 263 00:14:27,492 --> 00:14:29,911 en Bowie belde vanuit Amerika en zei 264 00:14:29,994 --> 00:14:32,789 dat hij met iemand had gesproken die in Roswell was geweest, 265 00:14:32,872 --> 00:14:34,374 waar de aliens landden. 266 00:14:34,457 --> 00:14:37,168 En hij zei: "Ik weet dat er eentje is." 267 00:14:37,251 --> 00:14:40,463 En hij riep en zei: "De tijd is gekomen." 268 00:14:40,546 --> 00:14:42,048 De alien is geland. 269 00:14:42,131 --> 00:14:46,427 "Het ligt ergens in een vriezer in een overheidsbunker." 270 00:14:46,511 --> 00:14:48,346 En hij geloofde het, 271 00:14:48,429 --> 00:14:51,182 en dat deden wij ook, want hij zei dat hij het gezien had. 272 00:14:56,437 --> 00:14:58,314 Tijdens de jeugd van David Jones 273 00:14:58,398 --> 00:15:02,193 In 1962 vond er een onvergetelijke gebeurtenis plaats, 274 00:15:02,276 --> 00:15:04,862 dat zou zijn imago voorgoed veranderen. 275 00:15:09,117 --> 00:15:10,952 Die ongelooflijk fotogenieke ogen 276 00:15:11,035 --> 00:15:15,039 kwam deels doordat hij door zijn vriend George werd geslagen. 277 00:15:17,041 --> 00:15:21,045 Het was een accidentele schade. 278 00:15:21,212 --> 00:15:23,714 zoals ik op zijn oog deed toen ik 15 was. 279 00:15:23,798 --> 00:15:24,900 GEORGE UNDERWOOD VRIEND VAN DAVID BOWIE 280 00:15:24,924 --> 00:15:27,301 Het kwam door een meisje, het was zo stom. 281 00:15:27,385 --> 00:15:30,471 En daarna zei hij: "Sorry, dat had ik niet moeten doen." 282 00:15:30,555 --> 00:15:32,348 Maar het was een van die stomme dingen 283 00:15:32,432 --> 00:15:33,724 wat je als kind doet. 284 00:15:33,808 --> 00:15:39,063 En ik sloeg mensen niet zomaar voor de lol. 285 00:15:39,147 --> 00:15:40,731 Het was niet iets wat ik gedaan heb. 286 00:15:40,815 --> 00:15:42,358 Het is maar één keer gebeurd. 287 00:15:42,442 --> 00:15:45,862 En dat heb ik nooit gewild. 288 00:15:45,945 --> 00:15:47,447 Ik voelde me erna zo vreselijk. 289 00:15:48,448 --> 00:15:51,451 Het zorgde ervoor dat hij uiteindelijk opviel. 290 00:15:52,410 --> 00:15:54,912 Gelukkig zei hij later dat ik hem een ​​plezier deed. 291 00:15:57,248 --> 00:16:00,334 Het veranderde de manier waarop zijn ogen eruit zagen. 292 00:16:00,501 --> 00:16:02,920 Maar als modeverschijnsel was het magnetisch. 293 00:16:03,004 --> 00:16:05,381 PAUL GAMBACCINI BBC-MUZIEKPRESENTER 294 00:16:05,465 --> 00:16:09,719 Bizar genoeg is hij George iets verschuldigd omdat hij hem heeft geslagen, 295 00:16:10,553 --> 00:16:12,513 maar ze bleven vrienden en dat is het belangrijkste. 296 00:16:17,310 --> 00:16:22,482 In de jaren 60 maakte David Bowie talloze valse starts. 297 00:16:22,982 --> 00:16:26,861 Hij bracht zijn muziek naar nieuwe hoogten, 298 00:16:26,944 --> 00:16:31,365 toen hij, ondanks dat hij een van de meest iconische muzikanten ooit was geworden, 299 00:16:31,449 --> 00:16:35,244 trad alleen op omdat niemand anders zijn liedjes wilde uitvoeren. 300 00:16:37,413 --> 00:16:38,998 I... 301 00:16:40,625 --> 00:16:42,752 Ik zal koning zijn. 302 00:16:42,919 --> 00:16:44,420 Ik haat mijn zangstem. 303 00:16:44,504 --> 00:16:46,464 Ik haat zingen. 304 00:16:46,547 --> 00:16:49,967 Ik vind het niet leuk. Maar iemand moet het doen. 305 00:16:52,178 --> 00:16:53,763 Ik vind het leuk om liedjes te interpreteren. 306 00:16:53,846 --> 00:16:56,682 Ik denk dat het hele proces daar om draait. 307 00:16:57,433 --> 00:17:00,186 Ik schrijf het liefst. 308 00:17:01,062 --> 00:17:03,272 Ik zou mijn rechterarm hebben gegeven, 309 00:17:05,233 --> 00:17:06,776 misschien niet mijn rechterarm. 310 00:17:06,859 --> 00:17:09,028 Ik had de rechterarm van iemand anders gegeven 311 00:17:09,487 --> 00:17:12,073 of iemand een van mijn liedjes in mijn plaats zou kunnen zingen. 312 00:17:12,156 --> 00:17:13,156 Dat had ik. 313 00:17:15,201 --> 00:17:17,161 Ik denk niet dat zangers een hekel hebben aan hun zangstem. 314 00:17:17,245 --> 00:17:19,247 Het is gewoon valse bescheidenheid. 315 00:17:19,580 --> 00:17:21,791 Ik denk niet dat hij een noemenswaardig ego had, 316 00:17:21,874 --> 00:17:23,918 totdat hij verslaafd raakte aan cocaĂŻne, 317 00:17:24,001 --> 00:17:25,586 die hem raakte. 318 00:17:25,795 --> 00:17:28,381 Hij had geen sterke stem. 319 00:17:28,464 --> 00:17:29,983 Een van de dingen die mij tot hem aantrok, 320 00:17:30,007 --> 00:17:30,883 LAURENCE MYERS DAVID BOWIES MANAGER 321 00:17:30,967 --> 00:17:31,801 is dat hij zong als Anthony Newley. 322 00:17:31,884 --> 00:17:32,760 Ik vond altijd dat hij klonk... 323 00:17:32,843 --> 00:17:33,761 PAUL NICHOLAS ACTEUR ZANGER 324 00:17:33,844 --> 00:17:34,679 ...heel erg zoals Anthony Newley, 325 00:17:34,762 --> 00:17:36,847 en ik denk niet dat hij het ooit gemerkt heeft. 326 00:17:38,307 --> 00:17:41,519 Besef je niet dat wij vandaag de dag leven? 327 00:17:41,602 --> 00:17:43,521 Ik ben blij dat ik dat kan zeggen. 328 00:17:43,604 --> 00:17:46,399 De goede oude, verschrikkelijke tijden. 329 00:17:46,482 --> 00:17:49,485 Tegenwoordig zijn velen Anthony Newley vergeten, 330 00:17:49,652 --> 00:17:52,446 maar hij was gigantisch toen Bowie opgroeide. 331 00:17:52,530 --> 00:17:55,908 Hij was altijd op televisie, een renaissanceman. 332 00:17:55,992 --> 00:17:59,287 Sommigen zeggen dat ze terug willen naar de oude tijd. 333 00:17:59,370 --> 00:18:02,373 Ik breng ze terug. 334 00:18:02,456 --> 00:18:04,250 Het was een hele sterke verbinding. 335 00:18:04,333 --> 00:18:08,129 Anthony Newley was een gigantische inspiratiebron 336 00:18:08,212 --> 00:18:10,881 en invloed op David in zijn vroege dagen. 337 00:18:10,965 --> 00:18:13,426 Het is of boven of beneden. 338 00:18:13,843 --> 00:18:16,929 Het was iemand waar hij tegenop keek. 339 00:18:17,263 --> 00:18:19,056 Newley was een geweldige acteur. 340 00:18:19,432 --> 00:18:23,519 Hij keek tegen hem op omdat ze beiden uit hetzelfde tijdperk kwamen, 341 00:18:23,603 --> 00:18:26,272 toen de coole tv-serie. 342 00:18:26,355 --> 00:18:30,401 My Old Life of Gurney Slade was op tv. 343 00:18:30,526 --> 00:18:33,529 Tony Newley was de ster en iedereen die iemand was, 344 00:18:33,613 --> 00:18:36,490 en cool en hip, keek naar het programma. 345 00:18:36,574 --> 00:18:39,493 Hoe dan ook, we moeten het toegeven. 346 00:18:39,577 --> 00:18:40,620 Als je terugkijkt... 347 00:18:40,703 --> 00:18:41,579 BOB HARRIS BBC MUZIEK PRESENTATOR 348 00:18:41,662 --> 00:18:42,764 ...op enkele hits van Anthony Newley, 349 00:18:42,788 --> 00:18:45,207 en vergelijk ze met "De Lachende Kabouter", 350 00:18:45,291 --> 00:18:48,002 Je ziet een direct verband tussen de twee. 351 00:18:48,502 --> 00:18:53,090 De overgang die Anthony Newley maakte naar het theatergedeelte van pop 352 00:18:53,174 --> 00:18:55,801 maakte hem zichtbaarder 353 00:18:55,885 --> 00:18:57,845 aan een artiest als David Bowie. 354 00:18:57,928 --> 00:19:00,556 Anthony Newley speelde in musicals 355 00:19:00,640 --> 00:19:04,435 en het drama dat hij ook vertegenwoordigde. 356 00:19:04,602 --> 00:19:09,023 Het maakte deel uit van het Newley-pakket, 357 00:19:09,106 --> 00:19:10,691 volgens David. 358 00:19:10,900 --> 00:19:14,111 Ik herinner me dat Tony Newley iets deed 359 00:19:14,779 --> 00:19:16,280 in de Marquee Club. 360 00:19:16,364 --> 00:19:18,699 Het Ready Steady gaat live, 361 00:19:18,783 --> 00:19:23,162 En hij was er. Bowie zorgde ervoor dat hij er ook was, om te luisteren. 362 00:19:28,209 --> 00:19:31,921 David Jones verliet de school met een voldoende voor tekenen. 363 00:19:32,505 --> 00:19:35,174 Eind jaren zestig werkte hij als leerling-muzikant. 364 00:19:35,257 --> 00:19:38,052 en vertoonden vroege tekenen 365 00:19:38,135 --> 00:19:40,096 op zoek naar identiteit. 366 00:19:40,805 --> 00:19:43,057 Eerst kwamen de door de blues beĂŻnvloede bands 367 00:19:43,140 --> 00:19:46,727 zoals die van Konrad, die hij vormgaf toen hij 15 was. 368 00:19:47,978 --> 00:19:50,731 Toen wij elkaar ontmoetten, waren we misschien negen jaar oud. 369 00:19:50,815 --> 00:19:51,899 We werden beste vrienden. 370 00:19:51,982 --> 00:19:53,401 Wij bleven bij elkaar. 371 00:19:53,484 --> 00:19:56,529 en vormden samen een band, 372 00:19:56,612 --> 00:19:59,115 en ik besloot dat de muziekscene niets voor mij was, 373 00:19:59,198 --> 00:20:01,093 in plaats daarvan ging ik terug naar school om mijn kunstopleiding af te ronden, 374 00:20:01,117 --> 00:20:03,136 maar ik wist dat David voor grotere dingen bestemd was, 375 00:20:03,160 --> 00:20:05,204 Bowie: Twee uur en tien minuten uitmuntendheid 376 00:20:05,287 --> 00:20:06,789 omdat hij een buitengewoon persoon was. 377 00:20:06,872 --> 00:20:08,999 Ik heb nog nooit iemand zoals hij ontmoet. 378 00:20:10,501 --> 00:20:14,714 Na als een onopvallende bluesact te hebben opgetreden, 379 00:20:14,797 --> 00:20:18,300 Hij onderging verschillende transformaties. 380 00:20:18,384 --> 00:20:20,094 op weg naar Space Oddity. 381 00:20:22,096 --> 00:20:25,474 Dat hij van blues hield, is duidelijk als je naar zijn platen luistert... 382 00:20:25,558 --> 00:20:26,868 ...zoals hij deed met zijn vroege groep, 383 00:20:26,892 --> 00:20:28,894 maar niets om aan te geven 384 00:20:28,978 --> 00:20:32,356 dat hij zichzelf iets origineels te bieden had. 385 00:20:32,440 --> 00:20:34,358 Hij zag zichzelf als een volkszanger, 386 00:20:34,442 --> 00:20:37,862 en hij ging langs de clubs in Londen, op zoek naar optredens. 387 00:20:38,696 --> 00:20:41,782 Maar ik denk niet dat hij in een van die categorieĂ«n past. 388 00:20:44,243 --> 00:20:45,911 We hadden al vrij vroeg een optreden. 389 00:20:45,995 --> 00:20:47,747 Er was ergens een klein optreden, 390 00:20:47,830 --> 00:20:49,874 voordat hij zich als een meisje ging kleden. 391 00:20:49,957 --> 00:20:52,626 Het was een vroeg optreden. 392 00:20:52,710 --> 00:20:55,004 Er kunnen verschillende redenen zijn. 393 00:20:55,129 --> 00:20:59,341 Ik vond dat hij wat verloren en onzeker was. 394 00:21:00,718 --> 00:21:02,598 Hij wist niet wat hij met zijn arm moest doen. 395 00:21:03,804 --> 00:21:07,516 Hij was beter in het spelen van een rol. 396 00:21:08,017 --> 00:21:11,562 Ik vond altijd dat hij er comfortabeler uitzag als hij... 397 00:21:11,937 --> 00:21:14,190 Ik weet het niet, een vreemd pak. 398 00:21:21,447 --> 00:21:26,160 Ik had het gevoel dat hij verschillende identiteiten nodig had 399 00:21:26,660 --> 00:21:28,580 om zichzelf zelfvertrouwen te geven op het podium. 400 00:21:28,704 --> 00:21:31,582 Je begrijpt wel waarom hij niet als zichzelf op het podium wilde staan. 401 00:21:31,665 --> 00:21:32,583 Hij was terughoudend. 402 00:21:32,666 --> 00:21:34,060 Hij zag er niet uit als iemand die het podium op zou springen. 403 00:21:34,084 --> 00:21:35,103 CHRIS SULLIVAN DJ BLITZ KID 404 00:21:35,127 --> 00:21:36,796 en kleed je als Ziggy Stardust. 405 00:21:37,379 --> 00:21:39,340 Ik houd ervan om mijn liedjes uit te voeren. 406 00:21:39,423 --> 00:21:42,009 en niet de toewijding hebben om een ​​personage te zijn 407 00:21:42,301 --> 00:21:44,845 waardoor het makkelijker is geworden dan het zou moeten zijn. 408 00:21:47,556 --> 00:21:51,560 Er komt niet veel inventiviteit bij kijken als ik dit soort dingen doe. 409 00:21:51,644 --> 00:21:55,147 Ik hou ervan om theater te doen, 410 00:21:55,564 --> 00:21:59,777 en misschien is dat iets wat ik in de toekomst ga doen. 411 00:22:04,114 --> 00:22:06,951 Het moet 1963 zijn geweest. 412 00:22:07,034 --> 00:22:09,078 Hij betrad het podium van de Marquee Club. 413 00:22:09,161 --> 00:22:11,163 Het waren David Jones en de King Bees, 414 00:22:11,372 --> 00:22:14,625 en hij kwam naar buiten met zijn gele, citroenkleurige haar 415 00:22:14,708 --> 00:22:16,794 dat was toen heel anders. 416 00:22:17,044 --> 00:22:20,798 Gekleed in een soort Sherwood Forest Robin Hood-look, 417 00:22:21,006 --> 00:22:25,594 met kniehoge laarzen met kwastjes. 418 00:22:25,844 --> 00:22:29,974 Het was de reactie tegen een zeer monochrome achtergrond. 419 00:22:30,057 --> 00:22:32,685 De rockbands die optraden waren cool, 420 00:22:32,768 --> 00:22:35,813 met spijkerbroeken en soms draaiden ze hun rug naar het publiek 421 00:22:35,896 --> 00:22:38,065 tijdens lange gitaarsolo's en zo. 422 00:22:38,148 --> 00:22:41,902 Ik denk niet dat iemand het had 423 00:22:41,986 --> 00:22:43,904 veel over het idee nagedacht 424 00:22:43,988 --> 00:22:47,575 hoe je de muziek van David presenteert. 425 00:22:47,783 --> 00:22:50,286 Hij was een showman. 426 00:22:50,452 --> 00:22:52,329 Hij wist hoe hij indruk moest maken. 427 00:22:55,165 --> 00:22:57,209 Het was ongelooflijk hoe getalenteerd hij was. 428 00:22:57,293 --> 00:22:59,795 omdat ik niet begreep hoe goed hij kon zingen 429 00:23:00,087 --> 00:23:03,257 en wat voor podiumuitstraling hij had. 430 00:23:04,091 --> 00:23:05,884 Er waren geen echo's van... 431 00:23:05,968 --> 00:23:10,014 "Misschien moet ik dat maar niet doen", en aarzeling. 432 00:23:10,097 --> 00:23:11,432 Hij reed door. 433 00:23:15,811 --> 00:23:19,148 Nadat de show afgelopen was, kwam hij naar me toe en zei: 434 00:23:19,231 --> 00:23:21,984 "Mag ik vanavond met je mee naar huis?" 435 00:23:22,067 --> 00:23:23,235 En ik zei: "Ja." 436 00:23:23,319 --> 00:23:26,989 We gingen terug naar Zuid-Kent, 25 minuten verderop, 437 00:23:27,239 --> 00:23:29,533 en hij sliep boven. 438 00:23:29,617 --> 00:23:31,035 's Ochtends, 439 00:23:31,577 --> 00:23:33,203 Hij kwam rond het ontbijt naar beneden, 440 00:23:33,287 --> 00:23:35,039 omdat ik naar school ging, 441 00:23:35,331 --> 00:23:38,500 Ik stelde hem voor aan mijn ouders, die uit de slaapkamer kwamen. 442 00:23:38,584 --> 00:23:40,628 Mijn vader zei later 443 00:23:40,711 --> 00:23:42,171 dat ze dachten dat het een meisje was 444 00:23:42,254 --> 00:23:43,881 en dat ik een vriendin op bezoek had. 445 00:23:43,964 --> 00:23:46,467 Maar toen ik zei: "Het is David Jones," 446 00:23:46,550 --> 00:23:48,802 Ze waren verrast. 447 00:23:48,886 --> 00:23:51,430 Hij trok vroeger meer aandacht dan ik. 448 00:23:51,513 --> 00:23:53,742 omdat hij mij altijd van school kwam ophalen. 449 00:23:53,766 --> 00:23:56,477 En de meisjes op school herinnerden mij eraan 450 00:23:56,560 --> 00:23:59,021 dat iedereen met de neus tegen de ramen gedrukt zat 451 00:23:59,271 --> 00:24:01,857 en keek hem aan. Hij was echt een lust voor het oog. 452 00:24:08,906 --> 00:24:11,992 Hij begon bij het danscentrum van Lindsay Kemp in Londen, 453 00:24:12,326 --> 00:24:14,870 waar Bowie de wereld van de mimespelers ontdekte. 454 00:24:15,204 --> 00:24:16,622 Wat is het beste wat je hebt gedaan, 455 00:24:16,705 --> 00:24:19,917 op elk podium dat nog bij je leeft, 456 00:24:20,000 --> 00:24:21,669 die je kunt meten? 457 00:24:21,752 --> 00:24:24,046 Het is moeilijk. 458 00:24:24,129 --> 00:24:28,926 Een van de meest opwindende dingen is dat ik met Lindsay Kemp heb samengewerkt, 459 00:24:29,218 --> 00:24:32,096 op... wanneer was het? 460 00:24:33,097 --> 00:24:36,016 Ik weet niet meer welk theater, maar het is alweer lang geleden. 461 00:24:36,100 --> 00:24:39,395 Het was een show met gemengde media. 462 00:24:39,478 --> 00:24:40,478 Het was erg goed. 463 00:24:40,521 --> 00:24:42,815 En het was ook niet iets groots of spannends. 464 00:24:42,898 --> 00:24:45,859 Het was klein, maar belangrijk voor je. 465 00:24:46,360 --> 00:24:47,820 Natuurlijk. 466 00:24:47,903 --> 00:24:48,903 OkĂ©. 467 00:24:49,738 --> 00:24:53,659 David was erg geĂŻnteresseerd in Lindsay Kemp 468 00:24:53,742 --> 00:24:55,911 net toen, Marcel Marceau, wit gezicht, 469 00:24:55,994 --> 00:24:57,162 mijn gedachten. 470 00:24:58,080 --> 00:24:59,123 Toen hij mij liet zien, 471 00:24:59,206 --> 00:25:00,874 Hij hield van playbacken. 472 00:25:00,958 --> 00:25:03,043 Hij leerde veel van Lindsay, 473 00:25:03,127 --> 00:25:06,088 maar het was terzijde. 474 00:25:06,171 --> 00:25:08,298 Hij leerde David hoe hij op het podium moest bewegen. 475 00:25:08,382 --> 00:25:10,384 David leerde van hem mimen, 476 00:25:10,843 --> 00:25:15,764 en hij was erg dankbaar. 477 00:25:15,848 --> 00:25:18,642 Lindsay zei altijd dat hij vóór zijn shows LSD nam, 478 00:25:18,726 --> 00:25:19,935 wat ik goed vond, 479 00:25:20,018 --> 00:25:22,062 omdat het moeilijk is om optredens te doen op acid. 480 00:25:22,271 --> 00:25:25,566 Lindsay was verliefd op David. 481 00:25:25,649 --> 00:25:27,151 Hij was helemaal verliefd op hem. 482 00:25:27,234 --> 00:25:28,694 David had verkend 483 00:25:28,777 --> 00:25:30,863 visuele presentatie, 484 00:25:30,946 --> 00:25:33,824 alles met het gezicht 485 00:25:33,949 --> 00:25:37,911 en de ogen en hoe het lichaam beweegt. 486 00:25:38,370 --> 00:25:42,249 Zo kwam ik bij Feathers terecht. 487 00:25:43,542 --> 00:25:46,378 David toerde een jaar lang met Lindsay Kemp 488 00:25:46,462 --> 00:25:50,382 voordat ze de band Feathers vormden met Hermione Fatheringale, 489 00:25:50,632 --> 00:25:52,926 het meisje dat de inspiratie vormde voor "Life on Mars". 490 00:25:53,218 --> 00:25:55,137 De eerste keer dat ik David zag 491 00:25:55,220 --> 00:26:00,267 was in een underground psychedelische club 492 00:26:00,350 --> 00:26:02,394 in Convent Garden genaamd Middle Earth. 493 00:26:02,478 --> 00:26:05,898 En hij was daar met zijn groep Feathers 494 00:26:05,981 --> 00:26:07,608 en zijn vriendin Hermelien. 495 00:26:07,691 --> 00:26:10,486 Het was een mixmediagroep, zoals dat toen heette. 496 00:26:10,569 --> 00:26:13,197 Hij zong niet vaak leadvocals bij Feathers. 497 00:26:13,280 --> 00:26:14,823 Hij was meer een mimespeler. 498 00:26:14,907 --> 00:26:17,159 en degene die de muziek tot uitdrukking bracht. 499 00:26:17,242 --> 00:26:20,204 Ik vond hem magnetisch. 500 00:26:26,210 --> 00:26:29,838 Ik huurde dit huis 45 jaar geleden, 501 00:26:29,922 --> 00:26:33,425 en zoals gewoonlijk plaatste ik een advertentie in de krant 502 00:26:33,550 --> 00:26:36,887 en Hermelien Vaderingale riep, 503 00:26:36,970 --> 00:26:38,722 en zei dat ze de plek wilde zien. 504 00:26:38,806 --> 00:26:40,474 Ze zei: "Het probleem is dat we met z'n tweeĂ«n zijn." 505 00:26:40,557 --> 00:26:41,433 En ik zei: "Geweldig." 506 00:26:41,517 --> 00:26:42,601 BREEGEE COLLINS MODEONTWERPER 507 00:26:42,768 --> 00:26:47,105 Ze kwam en haar vriendje was David Bowie. 508 00:26:47,189 --> 00:26:48,607 David was toen nog niet beroemd. 509 00:26:48,690 --> 00:26:49,690 Hij... 510 00:26:50,234 --> 00:26:51,234 tegengehouden. 511 00:26:52,319 --> 00:26:55,155 Hij bemoeide zich niet zo veel met ons. 512 00:26:55,239 --> 00:26:58,742 Hij leende altijd kleren omdat ik in de mode-industrie werkte. 513 00:26:58,826 --> 00:27:01,036 En alles wat funky was 514 00:27:01,286 --> 00:27:02,538 Hij leende het en droeg het. 515 00:27:11,463 --> 00:27:16,176 Ik ging met hem mee naar Carnaby Street, rond 1964, 1965. 516 00:27:16,301 --> 00:27:17,761 Hij was erg trendy. 517 00:27:17,845 --> 00:27:21,765 Hij had altijd een uniform of een bepaalde uitstraling. 518 00:27:21,849 --> 00:27:26,478 Hij ging nooit in een spijkerbroek of T-shirt naar buiten. 519 00:27:29,940 --> 00:27:33,443 Een paar jaar later verliet Hermelien David 520 00:27:33,902 --> 00:27:39,032 omdat ze korte films maakte 521 00:27:39,533 --> 00:27:43,203 en ze werd verliefd op een van de acteurs in de film 522 00:27:43,287 --> 00:27:46,540 en ze verliet David. David was er helemaal kapot van. 523 00:27:46,623 --> 00:27:48,083 Hij was verliefd op haar, 524 00:27:48,458 --> 00:27:50,711 maar hij behandelde haar niet goed. 525 00:27:50,794 --> 00:27:54,214 David had volledige controle over zijn hart 526 00:27:54,298 --> 00:27:55,632 al meerdere jaren. 527 00:27:55,716 --> 00:28:00,304 Zijn hart bonsde van verlangen om op te treden en liedjes en muziek te schrijven. 528 00:28:00,596 --> 00:28:04,141 Als hij dacht dat zijn hart gebroken was, dan was dat maar voor een minuut. 529 00:28:04,224 --> 00:28:06,184 Hij was natuurlijk ondeugend, 530 00:28:06,268 --> 00:28:10,939 De buren klaagden over hoe wild wij waren. 531 00:28:11,023 --> 00:28:13,942 Ik wilde het huis niet verlaten, 532 00:28:15,611 --> 00:28:17,279 maar David moest gaan. 533 00:28:25,078 --> 00:28:28,081 Bowie overwoog om de muziekwereld helemaal te verlaten. 534 00:28:28,373 --> 00:28:33,045 In 1967 trok hij zich terug in een boeddhistische tempel in Schotland. 535 00:28:33,962 --> 00:28:36,548 Ik denk dat veel jongeren het moeilijk hebben 536 00:28:36,632 --> 00:28:39,718 om precies te vinden waar ze passen 537 00:28:39,801 --> 00:28:42,679 in deze nieuwe, angstaanjagende wereld. 538 00:28:42,763 --> 00:28:45,182 Ik denk dat ik dat ook zo voel. 539 00:28:45,265 --> 00:28:47,476 Ik denk dat ik terug zou zijn gegaan. 540 00:28:47,559 --> 00:28:50,604 tot het verlangen naar een meer spiritueel leven. 541 00:28:50,687 --> 00:28:52,105 Ik denk dat ik misschien... 542 00:28:53,315 --> 00:28:57,110 de wereld rondgereisd 543 00:28:57,194 --> 00:29:01,323 en al deze dingen deed mijn generatie in de jaren 60. 544 00:29:04,618 --> 00:29:06,286 Het zou een moeilijke keuze zijn geweest, 545 00:29:06,370 --> 00:29:09,248 maar ik was monnik geworden, 546 00:29:09,331 --> 00:29:12,084 maar een monnik die veel gitaar speelt. 547 00:29:12,751 --> 00:29:16,713 Hij ging naar het Samye Ling Tibetan Centre in Dumfriesshire 548 00:29:16,964 --> 00:29:19,007 en bleef daar een maand 549 00:29:19,258 --> 00:29:22,594 en mediteerde intensief. 550 00:29:23,220 --> 00:29:26,807 En als gevolg daarvan 551 00:29:26,890 --> 00:29:31,478 Een tijdje dacht hij erover om monnik te worden. 552 00:29:31,937 --> 00:29:34,231 Ik vraag me nog steeds af of ik moet blijven, 553 00:29:34,314 --> 00:29:36,358 als ik God als boeddhist heb gevonden, of... 554 00:29:36,942 --> 00:29:38,777 Hij is altijd bij ons geweest. 555 00:29:38,860 --> 00:29:43,115 Hij zei dat hij de muziek nooit kwijt was geraakt. 556 00:29:43,615 --> 00:29:46,118 en dat het altijd bij hem was, 557 00:29:46,660 --> 00:29:48,036 op het kussen, 558 00:29:48,120 --> 00:29:51,248 in de eetkamer en als hij buiten wandelde. 559 00:29:51,665 --> 00:29:54,668 Het spookte door zijn hoofd. 560 00:29:54,876 --> 00:30:00,007 Maar uiteindelijk begreep hij dat hij niet trouw was aan zichzelf, 561 00:30:00,465 --> 00:30:03,468 dus pakte hij zijn spullen en ging terug naar Londen 562 00:30:03,552 --> 00:30:04,886 en showbusiness. 563 00:30:13,061 --> 00:30:15,272 David Bowie begon in 1969 564 00:30:15,355 --> 00:30:19,359 verder verwijderd van hun popambities dan ooit tevoren. 565 00:30:29,119 --> 00:30:32,956 Toen we allebei arm waren, gingen we een keer auditie doen voor Hair. 566 00:30:33,040 --> 00:30:35,417 De musical waarin iedereen aan het eind naakt gaat. 567 00:30:35,500 --> 00:30:37,210 Wij kregen allebei een afwijzing. 568 00:30:43,091 --> 00:30:45,802 Hij werkte in een kopieerkantoor in Londen, 569 00:30:45,927 --> 00:30:47,512 een plaats genaamd Legastat. 570 00:30:48,013 --> 00:30:51,350 Maar hij werkte er maar eens in de twee weken. Hij haatte het. 571 00:30:51,933 --> 00:30:53,810 En hij had hier en daar verschillende optredens, 572 00:30:53,894 --> 00:30:55,062 maar hij was arm. 573 00:30:55,812 --> 00:30:57,898 Ik heb lang voor ons betaald. 574 00:30:57,981 --> 00:31:01,318 Hij maakte goed gebruik van alles wat hij had, 575 00:31:01,401 --> 00:31:03,070 en soms 576 00:31:03,153 --> 00:31:06,365 als het betekende dat we goedkoop moesten zijn, 577 00:31:06,448 --> 00:31:08,742 dus je deed wat nodig was 578 00:31:08,825 --> 00:31:11,078 om het volgende niveau in de industrie te bereiken. 579 00:31:11,244 --> 00:31:14,664 Hij was volkomen geconcentreerd. 580 00:31:14,790 --> 00:31:16,833 Ik geloof dat als je gedreven bent, 581 00:31:16,958 --> 00:31:19,878 als je iets te zeggen hebt, 582 00:31:21,338 --> 00:31:24,383 Kun je daar op de een of andere manier voor zorgen? 583 00:31:24,758 --> 00:31:25,967 dat je het gezegd krijgt 584 00:31:26,134 --> 00:31:27,803 en dat gold zeker voor David. 585 00:31:27,928 --> 00:31:30,305 Hij wijdde zich volledig aan zijn carriĂšre. 586 00:31:30,597 --> 00:31:33,225 Muziek stond centraal in zijn leven. 587 00:31:33,308 --> 00:31:35,811 Terwijl hij in het appartement zat 588 00:31:35,894 --> 00:31:39,231 en hij deed niet zoveel, hij schreef voortdurend. 589 00:31:39,648 --> 00:31:40,857 Hij zat nooit stil. 590 00:31:40,941 --> 00:31:42,609 Als je heel eerlijk moet zijn, 591 00:31:42,692 --> 00:31:44,736 Zou u zeggen dat u een gedisciplineerd persoon bent? 592 00:31:44,986 --> 00:31:45,986 Ja, heel erg. 593 00:31:46,571 --> 00:31:48,407 Handhaaft u discipline? 594 00:31:48,490 --> 00:31:50,992 over je eigen songwriting, je eigen werk? 595 00:31:51,076 --> 00:31:53,745 Begrijp je wat ik bedoel? 596 00:31:53,829 --> 00:31:55,539 Velen in jouw positie 597 00:31:55,747 --> 00:31:58,875 herhaalt zich vaak. 598 00:31:58,959 --> 00:32:01,962 Discipline betekent niet dat je 599 00:32:02,045 --> 00:32:05,048 Ontbijt om acht uur 's ochtends. 600 00:32:05,132 --> 00:32:07,300 en is na 8:30 uur weg. 601 00:32:07,426 --> 00:32:12,139 Discipline is dat als je iets doet, 602 00:32:12,305 --> 00:32:16,518 en of je het ook gaat afmaken. 603 00:32:16,601 --> 00:32:17,727 Als het de moeite waard is om het te voltooien, 604 00:32:17,811 --> 00:32:19,938 dan voltooi je het tot zijn logische conclusie 605 00:32:20,105 --> 00:32:24,109 En doe het beste met wat je hebt. Dat is discipline. 606 00:32:24,609 --> 00:32:25,609 En? 607 00:32:26,069 --> 00:32:30,240 Ongeacht of er delen zijn die niemand leuk vindt, 608 00:32:30,323 --> 00:32:33,368 Jij moet het doen en dat doe ik. 609 00:32:43,712 --> 00:32:45,922 Lente 1969 610 00:32:46,006 --> 00:32:48,758 Bowie woonde bij journaliste Mary Finnigan 611 00:32:48,842 --> 00:32:50,886 in de Londense voorstad Beckenham. 612 00:32:51,678 --> 00:32:54,389 Hij huurde zichzelf van mij. 613 00:32:54,473 --> 00:32:55,849 maar het was nooit 614 00:32:55,932 --> 00:32:58,852 een gebruikelijke relatie tussen huiseigenaar en bewoner. 615 00:33:02,147 --> 00:33:03,356 Hij was erg rommelig. 616 00:33:03,440 --> 00:33:06,818 Hij deed nooit iets in het huishouden, tenzij het hem uitkwam. 617 00:33:08,945 --> 00:33:12,240 Hij begon mij te verleiden. 618 00:33:12,324 --> 00:33:14,326 door een heerlijk diner te koken 619 00:33:14,409 --> 00:33:17,245 toen ik thuiskwam van een dienst bij de Sunday Times. 620 00:33:17,704 --> 00:33:22,709 Toen maakte hij een klein nestje van kussens in zijn kamer 621 00:33:22,792 --> 00:33:25,962 en plaats grote luidsprekers aan beide kanten van mijn oren 622 00:33:26,213 --> 00:33:29,257 en toen speelde hij zijn favoriete muziek. 623 00:33:35,055 --> 00:33:37,432 Ik was behoorlijk arm en hij was 624 00:33:37,516 --> 00:33:38,767 arm als een luis. 625 00:33:38,850 --> 00:33:41,311 Het was onmogelijk om door te gaan, 626 00:33:41,770 --> 00:33:44,231 Daarom ontstond bij hem het idee om een ​​folkclub op te richten. 627 00:33:44,314 --> 00:33:47,692 En we vonden een plek in een pub in Beckenham, 628 00:33:48,026 --> 00:33:51,196 en ze gaven ons de kamer aan de achterkant. 629 00:33:51,780 --> 00:33:55,825 De eerste week waren er slechts 25 mensen. 630 00:33:55,909 --> 00:33:57,744 De tweede week was het 90, 631 00:33:58,078 --> 00:34:01,623 en daarna werd het ingepakt 632 00:34:02,332 --> 00:34:06,002 met nooit minder dan 120. 633 00:34:07,128 --> 00:34:08,588 Het Beckenham Arts Laboratory. 634 00:34:08,672 --> 00:34:10,507 David baseerde het hele idee op 635 00:34:10,590 --> 00:34:13,468 het bestaande kunstlaboratorium aan Drury Lane. 636 00:34:15,720 --> 00:34:20,350 Hij nam de psychedelische omgeving mee 637 00:34:20,433 --> 00:34:23,895 uit het centrum van Londen en zette het op in de buitenwijken. 638 00:34:24,479 --> 00:34:27,232 En ik denk dat het een van de eerste was 639 00:34:27,607 --> 00:34:29,025 in de buitenwijken. 640 00:34:34,364 --> 00:34:36,366 Londen was toen zo levendig. 641 00:34:36,449 --> 00:34:39,869 Alles explodeerde van de kleuren. 642 00:34:43,081 --> 00:34:46,585 Er wordt vaak gezegd dat wij geluksvogels zijn 643 00:34:46,668 --> 00:34:50,422 die in de jaren 60 jong waren, hadden de beste seks, 644 00:34:50,714 --> 00:34:53,466 de beste drugs en de beste muziek. 645 00:34:53,550 --> 00:34:57,345 Nieuwe tijdschriften, nieuwe kranten, 646 00:34:57,429 --> 00:34:59,598 nieuwe zalen, nieuwe plekken om naartoe te gaan, 647 00:34:59,681 --> 00:35:02,892 een nieuwe orde, tegencultuur zoals het werd genoemd, 648 00:35:02,976 --> 00:35:05,520 Het was de realiteit en David vond het geweldig. 649 00:35:05,604 --> 00:35:07,606 Het was een kunstlab. 650 00:35:07,689 --> 00:35:11,276 Kunst in al haar vormen. 651 00:35:11,359 --> 00:35:12,902 Hij vergeleek het 652 00:35:12,986 --> 00:35:17,032 en trad zelf op 653 00:35:17,115 --> 00:35:20,702 en hij kreeg zelfvertrouwen als kunstenaar 654 00:35:20,785 --> 00:35:22,579 week na week. 655 00:35:22,662 --> 00:35:26,750 Het was het begin van zijn pad naar de sterren, 656 00:35:26,833 --> 00:35:29,336 zijn reis naar de hemel. 657 00:35:29,461 --> 00:35:32,672 Het was een stukje sociale geschiedenis. 658 00:35:33,256 --> 00:35:35,842 Wat geweldig was 659 00:35:36,176 --> 00:35:38,303 en ik ben blij dat ik daaraan heb meegewerkt. 660 00:35:42,515 --> 00:35:45,602 Ik kijk graag naar mezelf. 661 00:35:45,769 --> 00:35:50,106 en kijk naar de omgeving waarin ik me nu bevind 662 00:35:50,315 --> 00:35:54,235 vanuit het perspectief van iemand die er niet bij betrokken is 663 00:35:54,319 --> 00:35:56,738 in een of andere kunstvorm. 664 00:35:56,946 --> 00:36:01,326 Het manifesteert zich als een soort meervoudige manifestatie. 665 00:36:01,743 --> 00:36:03,995 Ik ben nog steeds fan van alles, 666 00:36:04,079 --> 00:36:06,247 films, platen, 667 00:36:06,331 --> 00:36:09,501 rockband en jij. 668 00:36:18,843 --> 00:36:19,761 Als een van de meest 669 00:36:19,844 --> 00:36:22,889 consistente grote Britse songwriters aller tijden, 670 00:36:23,348 --> 00:36:26,226 heeft het talent van David Bowie als songwriter 671 00:36:26,309 --> 00:36:27,894 ongeĂ«venaard. 672 00:36:31,856 --> 00:36:33,858 Ik heb geen probleem met schrijven. 673 00:36:34,818 --> 00:36:37,445 Jag skriver mycket under ett Ă„r. 674 00:36:37,529 --> 00:36:41,324 Det har aldrig varit svĂ„rt för mig. 675 00:36:43,535 --> 00:36:46,496 Det var inte jobbigt. 676 00:36:47,288 --> 00:36:49,290 De enda jobbiga album jag gjort, 677 00:36:50,834 --> 00:36:52,919 var pĂ„ 70-talet. 678 00:36:53,628 --> 00:36:56,089 Det var ett par gĂ„nger 679 00:36:56,214 --> 00:36:58,049 dĂ„ det var vĂ€ldigt svĂ„rt för mig att skriva, 680 00:36:59,050 --> 00:37:02,429 för det kĂ€ndes som att jag fick ut stora delar 681 00:37:02,512 --> 00:37:03,847 av min sjĂ€l. 682 00:37:04,431 --> 00:37:06,057 Men det var vĂ€l bara i huvudet. 683 00:37:12,230 --> 00:37:14,482 NĂ„got annat som ofta 684 00:37:14,607 --> 00:37:16,443 glöms bort 685 00:37:17,068 --> 00:37:19,529 Ă€r Davids briljanta sĂ€tt att skriva lĂ„tar. 686 00:37:20,363 --> 00:37:22,699 David skrev inte kĂ€rlekslĂ„tar. 687 00:37:23,116 --> 00:37:25,702 Under en tid dĂ„ alla skrev kĂ€rlekslĂ„tar, 688 00:37:25,785 --> 00:37:26,953 det Ă€r vad man gjorde, 689 00:37:27,412 --> 00:37:28,788 gjorde han inte det 690 00:37:29,456 --> 00:37:30,456 och det var briljant. 691 00:37:33,042 --> 00:37:35,962 Vi brukade gĂ„ till ett stĂ€lle vid namn Gioconda Cafe 692 00:37:36,045 --> 00:37:39,340 som lĂ„g pĂ„ Denmark Street, Tin Pan Alley. 693 00:37:39,424 --> 00:37:40,842 Och han brukade sitta pĂ„ cafĂ©et 694 00:37:40,925 --> 00:37:43,052 och smutta pĂ„ en kopp te i timmar 695 00:37:43,136 --> 00:37:46,556 för nĂ€r som helst kunde nĂ„gon frĂ„n skivbolagen 696 00:37:46,639 --> 00:37:49,392 springa in och sĂ€ga, "Vi behöver en basist." 697 00:37:49,476 --> 00:37:51,186 "Vi behöver en sĂ„ngare." 698 00:37:51,269 --> 00:37:53,438 Och de satt dĂ€r och vĂ€ntade tills nĂ„gon kom 699 00:37:53,521 --> 00:37:55,356 och kallade in dig för nĂ„got. 700 00:37:55,648 --> 00:37:57,233 Han spenderade mycket tid dĂ€r. 701 00:38:00,528 --> 00:38:04,073 Vi letade efter en komedilĂ„t för mig att spela in 702 00:38:04,199 --> 00:38:05,950 sĂ„ jag gick och trĂ€ffade David. 703 00:38:06,451 --> 00:38:08,703 Jag tror att det bara var vi tvĂ„. 704 00:38:09,162 --> 00:38:13,249 Jag var 22 och han var runt 20 tror jag, 705 00:38:13,333 --> 00:38:15,585 han var en vĂ€ldigt ung man och hade Ă€nnu inte 706 00:38:15,668 --> 00:38:16,836 Ă€ndrat sitt namn till Bowie. 707 00:38:17,670 --> 00:38:19,881 Och jag blev hĂ€nförd. 708 00:38:19,964 --> 00:38:22,383 Han var vĂ€ldigt allvarlig... 709 00:38:23,092 --> 00:38:24,886 Jag sjĂ€lv Ă€r inte sĂ„ allvarlig. 710 00:38:25,094 --> 00:38:28,348 Men han var ganska intensiv. 711 00:38:28,431 --> 00:38:30,391 Jag började undra om den hĂ€r mannen, 712 00:38:30,475 --> 00:38:31,518 som verkade sĂ„ seriös, 713 00:38:31,601 --> 00:38:34,979 hade den komiska sidan som behövdes 714 00:38:35,063 --> 00:38:36,564 för det jag letade efter. 715 00:38:37,816 --> 00:38:40,944 David hade skrivit en lĂ„t vid namn, "Over the Wall We Go." 716 00:38:41,778 --> 00:38:43,780 Över vĂ€ggen gĂ„r vi. 717 00:38:44,489 --> 00:38:46,950 Alla poliser Ă€r grisar. 718 00:38:47,033 --> 00:38:49,661 Över vĂ€ggen gĂ„r vi. 719 00:38:50,495 --> 00:38:52,914 Han spelade den för mig och jag tyckte att den var rolig. 720 00:38:53,289 --> 00:38:55,708 Jag sa, "Det Ă€r en bra lĂ„t. Vi kör med den." 721 00:38:55,792 --> 00:38:58,002 Vi gick in i studion och spelade in den. 722 00:38:58,086 --> 00:39:01,881 Han presenterade en karaktĂ€r som var lite mer av en parodi. 723 00:39:06,052 --> 00:39:07,971 33421 724 00:39:08,179 --> 00:39:11,140 David gör ett upprop i mitten. 725 00:39:11,599 --> 00:39:13,059 33423. 726 00:39:13,142 --> 00:39:14,018 Jag Ă€r hĂ€r 727 00:39:14,102 --> 00:39:15,520 33424. 728 00:39:15,603 --> 00:39:16,521 HallĂ„ 729 00:39:16,604 --> 00:39:18,064 33425. 730 00:39:18,147 --> 00:39:19,023 Hej 731 00:39:19,107 --> 00:39:21,025 33426 732 00:39:21,526 --> 00:39:24,070 33426, var Ă€r han? 733 00:39:24,153 --> 00:39:26,489 Och det var vĂ€ldigt stort. 734 00:39:26,614 --> 00:39:30,076 Det var vĂ€ldigt frĂ€ckt. VĂ€ldigt vĂ€l organiserat, 735 00:39:30,493 --> 00:39:34,289 och blev genast förbjudet av BBC. 736 00:39:35,415 --> 00:39:36,517 De tyckte att det var för... 737 00:39:36,541 --> 00:39:39,460 Jag Ă€r ganska stolt över att vara associerad med en lĂ„t 738 00:39:39,544 --> 00:39:41,880 som blev bannlyst av BBC. 739 00:39:43,464 --> 00:39:45,383 Jag antar att det Ă€r skillnaden mellan, 740 00:39:45,925 --> 00:39:47,278 jag vill inte jĂ€mföra mig sjĂ€lv med honom, 741 00:39:47,302 --> 00:39:50,054 men jag tog en cigarett och skrattade, 742 00:39:50,138 --> 00:39:52,640 och han Ă€ltade det. 743 00:39:57,645 --> 00:40:01,774 50 lĂ„tar rĂ€cker inte förstod jag. Jag hörde och blev helt avundsjuk 744 00:40:01,858 --> 00:40:05,069 att Dylan har 147 lĂ„tar att vĂ€lja pĂ„. 745 00:40:05,403 --> 00:40:07,298 Och jag förstod att jag var tvungen att fortsĂ€tta bygga 746 00:40:07,322 --> 00:40:08,740 för Ă€ven nĂ€r du har 50 747 00:40:08,823 --> 00:40:11,618 kommer det vara ett par du blir trött pĂ„ snabbare. 748 00:40:11,701 --> 00:40:13,912 50 blir kanske 30 749 00:40:13,995 --> 00:40:17,206 med 20 oskrivna som du aldrig vill spela igen. 750 00:40:17,415 --> 00:40:19,292 SĂ„ du Ă€r tillbaka pĂ„ 30. 751 00:40:20,043 --> 00:40:21,961 Jag tror att man mĂ„ste ha minst 100 752 00:40:22,045 --> 00:40:25,256 för att ha 50 som du gillar att spela. 753 00:40:28,009 --> 00:40:29,761 Rötterna till Bowies geni 754 00:40:29,844 --> 00:40:32,931 ligger i hans förmĂ„ga att skriva klassiska poplĂ„tar 755 00:40:33,222 --> 00:40:34,307 och mĂ„nga av dem. 756 00:40:36,267 --> 00:40:38,102 Jag tar mitt jobb pĂ„ största allvar, 757 00:40:38,394 --> 00:40:42,023 men jag försöker att inte lĂ„ta det komma för nĂ€ra 758 00:40:42,106 --> 00:40:46,861 mitt psyke för mycket 759 00:40:47,362 --> 00:40:49,822 och lĂ„ta det pĂ„verka mig som det brukade göra. 760 00:40:50,198 --> 00:40:52,825 Är det mycket jobb? 761 00:40:52,909 --> 00:40:55,078 Tror du att du kan 762 00:40:55,161 --> 00:40:57,497 bĂ€ra med dig hela processen för alltid? 763 00:40:58,373 --> 00:41:01,125 KĂ€nns det nĂ„gonsin nödvĂ€ndigt att glömma allt 764 00:41:01,209 --> 00:41:02,460 och ha ditt egna privatliv? 765 00:41:02,877 --> 00:41:04,837 Nej, det Ă€r alltid med mig, 766 00:41:04,921 --> 00:41:07,090 men inte pĂ„ samma sĂ€tt som det brukade. 767 00:41:17,433 --> 00:41:19,477 Det viktigaste i mitt liv 768 00:41:19,560 --> 00:41:21,604 Ă€r mitt privatliv, 769 00:41:22,855 --> 00:41:24,899 maar het is weerspiegeld in mijn werk. 770 00:41:26,359 --> 00:41:28,528 Het schrijven van liedjes vormde de basis voor alles. 771 00:41:29,737 --> 00:41:32,407 Het zijn zijn songschrijverijen die wij ons zullen herinneren. 772 00:41:32,782 --> 00:41:35,702 Laten we teruggaan naar de man en de akoestische gitaar. 773 00:41:35,785 --> 00:41:39,539 Verwijder alle andere geluiden en luister alleen naar... 774 00:41:40,081 --> 00:41:42,500 de stem en het lied. 775 00:41:42,583 --> 00:41:46,337 David was echt van wereldklasse. 776 00:41:46,462 --> 00:41:49,799 Zijn teksten, als de enige zin was 777 00:41:49,882 --> 00:41:52,635 "zie de muizen in hun miljoenen hordes 778 00:41:52,719 --> 00:41:55,138 van Ibiza tot de Norfolk Broads", 779 00:41:55,513 --> 00:41:59,058 Je zou denken dat dit de beste zin ooit is. 780 00:42:00,018 --> 00:42:04,897 En David leek in staat om zulke teksten te schrijven 781 00:42:05,231 --> 00:42:06,524 zonder enig probleem. 782 00:42:06,607 --> 00:42:08,985 Het was een ongelooflijk vermogen. 783 00:42:10,486 --> 00:42:13,031 Ik denk dat het schrijven dat ik doe 784 00:42:13,114 --> 00:42:18,369 speelt een belangrijke rol in mijn echte leven. 785 00:42:18,453 --> 00:42:20,329 Ik schrijf elke dag een beetje. 786 00:42:21,748 --> 00:42:23,249 Sommige dagen haat ik het. 787 00:42:24,208 --> 00:42:27,003 Het is moeilijk, maar ik moet het doen. 788 00:42:27,086 --> 00:42:30,673 En sommige dagen kan ik niet wachten om te gaan zitten en te schrijven. 789 00:42:33,217 --> 00:42:37,305 "Kooks" schreef hij naar Zowie, Duncan, 790 00:42:37,430 --> 00:42:39,015 was geboren en... 791 00:42:39,223 --> 00:42:41,851 Als je in het verhaal van mijn geliefde blijft. 792 00:42:41,976 --> 00:42:45,354 Ik dacht alleen maar: schattig, hij heeft het voor zijn zoon geschreven. 793 00:42:45,772 --> 00:42:49,108 Hij schreef ontzettend veel, met heel veel passie. 794 00:42:50,026 --> 00:42:52,320 Ik moet me op mijn gemak voelen bij wat ik doe, 795 00:42:52,403 --> 00:42:54,864 en als ik voel dat er... 796 00:42:55,948 --> 00:42:57,867 veel waarheid of integriteit 797 00:42:57,950 --> 00:43:02,121 in wat ik doe en schrijf, geeft het mij het gevoel 798 00:43:02,205 --> 00:43:05,583 dat ik een succesvol kunstenaar ben. 799 00:43:14,842 --> 00:43:15,927 Enkele songteksten van Bowie 800 00:43:16,010 --> 00:43:18,679 behoort tot de cutup-techniek, 801 00:43:18,930 --> 00:43:21,265 die beroemd werd door de dichter William Burroughs. 802 00:43:22,391 --> 00:43:25,686 Je neemt een liedje dat in de juiste volgorde staat. 803 00:43:25,853 --> 00:43:27,688 Je breekt het in stukken, 804 00:43:27,855 --> 00:43:30,525 en zet het terug in een nieuwe volgorde, 805 00:43:30,942 --> 00:43:32,860 en je zult dezelfde woorden gebruiken. 806 00:43:32,944 --> 00:43:34,695 Ze staan ​​alleen in een andere volgorde. 807 00:43:34,779 --> 00:43:37,949 Maar de betekenis van het lied is hetzelfde. 808 00:43:38,032 --> 00:43:40,243 Hij was geen kunstenaar. 809 00:43:40,576 --> 00:43:44,539 die moesten vechten voor hun creativiteit. 810 00:43:44,622 --> 00:43:46,332 Het leek gewoon uit hem te komen. 811 00:43:49,293 --> 00:43:54,006 In 1967 ontmoette Bowie zijn eerste vrouw, Angela Barnett. 812 00:43:54,423 --> 00:43:58,052 Ze kwam op een dag langs nadat ik weg was geweest. 813 00:43:58,136 --> 00:44:00,179 en ik ontdekte dat ze min of meer 814 00:44:00,263 --> 00:44:01,681 was bij David ingetrokken. 815 00:44:04,392 --> 00:44:08,604 Ik weet niet waarom ik het heb laten gebeuren, 816 00:44:09,313 --> 00:44:12,692 maar ik werd eruit gegooid 817 00:44:13,067 --> 00:44:16,445 en zij verving mij als zijn maĂźtresse. 818 00:44:16,946 --> 00:44:18,990 Hij was de eerste die het mij vertelde, 819 00:44:19,073 --> 00:44:22,034 "Ik heb iemand ontmoet die ik bijzonder vind. 820 00:44:22,118 --> 00:44:23,828 Ik denk dat je haar leuk zou vinden." 821 00:44:23,911 --> 00:44:26,330 Ik ga niet over Angie klagen. 822 00:44:26,747 --> 00:44:28,374 Ze was onrustig. 823 00:44:28,875 --> 00:44:31,127 Dat kan ik wel zeggen. 824 00:44:31,210 --> 00:44:35,339 Ze was turbulent. Ze was erg dramatisch. 825 00:44:36,007 --> 00:44:39,468 Er zou altijd naar haar geluisterd worden. 826 00:44:40,344 --> 00:44:43,681 Soms ontstonden er regelrechte uitbarstingen. 827 00:44:44,390 --> 00:44:49,353 Anderen waren bedoeld om haar meer aandacht te geven 828 00:44:50,229 --> 00:44:55,026 en anderen omdat ze indruk op iemand wilde maken. 829 00:44:55,568 --> 00:44:57,987 Angie en ik werden meteen vriendinnen. 830 00:44:58,070 --> 00:45:00,197 We werden meteen goede vrienden. 831 00:45:00,281 --> 00:45:02,992 Ik heb nooit een probleem gehad met... 832 00:45:03,075 --> 00:45:05,870 Ik was blij dat hij iemand had gevonden om mee samen te zijn. 833 00:45:07,830 --> 00:45:10,666 Ik liet ze in het appartement verblijven. 834 00:45:10,833 --> 00:45:13,127 Ze was er bijna de hele tijd. 835 00:45:16,005 --> 00:45:17,131 Waarom deed ik dat? 836 00:45:17,214 --> 00:45:20,426 Ik zou het nu nooit meer hebben getolereerd. 837 00:45:20,593 --> 00:45:22,929 Ik had ze weggegooid. 838 00:45:25,556 --> 00:45:28,768 We gingen er bijna elk weekend heen en brachten tijd met hem en Angie door. 839 00:45:29,060 --> 00:45:32,396 Ik heb er een geweldige tijd gehad. 840 00:45:32,688 --> 00:45:35,650 Activiteiten in het kunstlab 841 00:45:35,733 --> 00:45:38,194 en het non-stop feesten. 842 00:45:38,694 --> 00:45:41,739 Ons huis werd een feestzaal. 843 00:45:43,658 --> 00:45:45,284 Angie was toen ongelooflijk. 844 00:45:45,368 --> 00:45:48,496 Je zou Angie een wortel, een aardappel en een ui kunnen geven 845 00:45:48,579 --> 00:45:51,248 en ze kon voor iedereen koken 846 00:45:51,540 --> 00:45:53,834 omdat ze zo georganiseerd was. 847 00:45:53,918 --> 00:45:55,127 Ze was erg gul. 848 00:45:55,586 --> 00:45:59,966 Ze kocht haar eigen eten en nam ons mee op leuke uitstapjes. 849 00:46:00,758 --> 00:46:02,677 Ze was perfect voor hem. 850 00:46:02,760 --> 00:46:05,012 Ze was luidruchtig, maar wel beschaafd. 851 00:46:05,096 --> 00:46:06,263 Ze sprak Frans. 852 00:46:06,347 --> 00:46:08,557 Ze reisde. Haar ouders waren erg aardig, 853 00:46:08,641 --> 00:46:12,478 en ze was er altijd voor hem. 854 00:46:12,561 --> 00:46:14,563 Wij spraken samen Frans, 855 00:46:14,647 --> 00:46:16,524 wat David erg irriteerde. 856 00:46:16,607 --> 00:46:18,859 Wij waren beiden naar school gegaan in Zwitserland, 857 00:46:19,860 --> 00:46:21,988 We hadden dus op dat moment heel veel gemeen. 858 00:46:22,238 --> 00:46:26,492 Hij was vaak in zijn kamer waar hij zat en op zijn akoestische gitaar speelde, 859 00:46:26,659 --> 00:46:29,120 of ideeĂ«n voor liedjes opschreef. 860 00:46:29,203 --> 00:46:31,038 En soms speelde hij een liedje voor haar. 861 00:46:31,330 --> 00:46:34,375 Ze was altijd positief. Ze zei altijd: "Dit is geweldig." 862 00:46:34,458 --> 00:46:38,629 In september 1969 vonden ze hun eigen appartement 863 00:46:38,713 --> 00:46:40,047 en ze vertrokken, 864 00:46:41,257 --> 00:46:42,466 maar we bleven vrienden. 865 00:46:42,550 --> 00:46:46,512 Mijn liefde voor hem veranderde snel. 866 00:46:46,971 --> 00:46:50,057 omdat ik heel boos was over wat er gebeurd was, maar... 867 00:46:52,226 --> 00:46:54,562 Ik was een tijdje verdrietig, 868 00:46:55,104 --> 00:46:58,482 toen boos en toen accepteerde ik het. 869 00:46:59,608 --> 00:47:01,485 Ik las het boek van Mary Finnigan waarin ze schreef: 870 00:47:01,569 --> 00:47:04,697 "Ze was helemaal kapot van zijn ontrouw." 871 00:47:04,780 --> 00:47:07,575 Ik verwachtte niks van Bowie. 872 00:47:07,658 --> 00:47:09,493 Hij was een muzikant, verdorie. 873 00:47:09,577 --> 00:47:11,620 Die twee gaan niet samen. 874 00:47:11,704 --> 00:47:14,331 Ik wist niet wat hij deed toen hij er niet was, 875 00:47:14,415 --> 00:47:16,751 Maar ik ontdekte het pas een paar jaar later. 876 00:47:17,251 --> 00:47:20,880 Vrouwen die dachten dat hun hart gebroken was, waren gewoon dom, 877 00:47:20,963 --> 00:47:24,717 Je kunt een man als Bowie niet temmen, 878 00:47:24,800 --> 00:47:26,927 zeker niet in de beginjaren. 879 00:47:27,344 --> 00:47:28,804 Ik was boos, 880 00:47:29,096 --> 00:47:31,307 maar dat duurde niet lang. 881 00:47:40,483 --> 00:47:42,693 In augustus 1969, 882 00:47:42,777 --> 00:47:45,946 Bowie en Finnigan organiseerden een gratis muziekfestival 883 00:47:46,030 --> 00:47:48,783 die in Beckenham gehouden zou worden. 884 00:47:52,578 --> 00:47:55,081 Het was een geweldige ervaring 885 00:47:55,164 --> 00:47:57,208 waar ongeveer 1000 mensen op afkwamen 886 00:47:57,291 --> 00:47:59,710 en we hebben nauwelijks reclame gemaakt. 887 00:48:02,713 --> 00:48:04,757 David was erg verdrietig. 888 00:48:04,840 --> 00:48:06,008 Hij rouwde 889 00:48:06,092 --> 00:48:08,803 omdat zijn vader een week eerder was overleden. 890 00:48:09,512 --> 00:48:12,681 En hij trad op 891 00:48:13,140 --> 00:48:15,101 als een echte professional, 892 00:48:15,559 --> 00:48:18,938 en niemand die hem zag spelen, had iets kunnen vermoeden. 893 00:48:25,277 --> 00:48:29,907 Vanaf het begin wist ik dat David een visioen had 894 00:48:30,241 --> 00:48:32,743 over wat hij wilde doen 895 00:48:32,827 --> 00:48:34,578 en hoe hij zichzelf zag, 896 00:48:34,662 --> 00:48:37,373 en wat voor soort muziek hij wilde maken. 897 00:48:39,875 --> 00:48:42,044 Ik wilde DJ worden. 898 00:48:42,128 --> 00:48:44,463 Mijn taak was om de dansvloer te vullen, 899 00:48:44,547 --> 00:48:47,508 en ik nodigde David uit 900 00:48:47,591 --> 00:48:49,677 omdat ik dacht dat het een kans voor hem zou kunnen zijn 901 00:48:49,760 --> 00:48:50,928 om te mogen spelen. 902 00:48:51,846 --> 00:48:54,265 Hij was net een relatie begonnen met Angie. 903 00:48:54,348 --> 00:48:57,476 Dus kwam ze. Ik herinner me dat ze op de rand van het podium zat. 904 00:48:57,726 --> 00:49:00,521 David had een begeleidingstrack opgezet 905 00:49:00,604 --> 00:49:03,315 op de single waar hij op dat moment aan werkte. 906 00:49:03,399 --> 00:49:04,608 Ik heb hem aan elkaar voorgesteld. 907 00:49:04,692 --> 00:49:07,987 Ik had heel luide muziek met bas gespeeld 908 00:49:08,070 --> 00:49:09,113 en alles, 909 00:49:09,196 --> 00:49:14,201 en David kwam met een kleine akoestische begeleidingstrack 910 00:49:14,326 --> 00:49:16,871 en zong er live over. 911 00:49:16,954 --> 00:49:19,373 Het volumeverschil tussen 912 00:49:19,456 --> 00:49:22,960 mijn dansmuziek en die van hem was gigantisch. 913 00:49:23,043 --> 00:49:25,671 De hele verdieping stortte in. Mensen werden ongeduldig. 914 00:49:25,754 --> 00:49:26,922 Ze begonnen te boegeroepen. 915 00:49:27,631 --> 00:49:30,301 Mensen gooiden bier 916 00:49:30,384 --> 00:49:34,221 en binnen enkele minuten ontstond er chaos. 917 00:49:34,638 --> 00:49:36,807 David moest het podium verlaten 918 00:49:38,601 --> 00:49:40,728 en ik ben zelf ook naar boven gegaan. 919 00:49:40,811 --> 00:49:42,438 Ik was woedend. 920 00:49:42,730 --> 00:49:44,481 Ik zei: "Onthoud deze nacht." 921 00:49:44,565 --> 00:49:45,858 Dat is David Bowie. 922 00:49:45,983 --> 00:49:47,985 "Onthoud de naam. Hij wordt geweldig." 923 00:49:48,068 --> 00:49:49,904 Ik wist het toen al. 924 00:49:49,987 --> 00:49:52,489 Ze wilden gewoon feesten, 925 00:49:52,573 --> 00:49:55,951 en deze vreemde, akoestische alien 926 00:49:56,035 --> 00:49:58,579 op het podium verscheen en het werd hen gewoon te veel. 927 00:50:05,878 --> 00:50:07,213 Gedurende zijn hele carriĂšre 928 00:50:07,296 --> 00:50:11,217 is de stijl en het imago van David Bowie met elkaar verbonden? 929 00:50:11,300 --> 00:50:12,343 op zijn muziek. 930 00:50:16,639 --> 00:50:18,057 Bowie zette de trend. 931 00:50:18,140 --> 00:50:19,975 Hij creĂ«erde zijn eigen stijl. 932 00:50:20,184 --> 00:50:23,771 Zijn creatieve visie was om zichzelf opnieuw uit te vinden. 933 00:50:23,854 --> 00:50:25,981 Het was iets wat nog nooit iemand anders had gedaan. 934 00:50:26,065 --> 00:50:29,485 Tegenwoordig zijn veel kunstenaars voortdurend bezig zichzelf opnieuw uit te vinden. 935 00:50:29,568 --> 00:50:31,320 Wij zijn eraan gewend het te zien, 936 00:50:31,487 --> 00:50:34,990 maar hij was de eerste kunstenaar 937 00:50:35,074 --> 00:50:36,951 die zich concentreerden op hun eigen nieuwe imago. 938 00:50:38,202 --> 00:50:40,079 Zie je hoe mensen daar zijn? 939 00:50:40,162 --> 00:50:42,873 hun uiterlijk veranderen tijdens de tour? 940 00:50:42,957 --> 00:50:44,333 Toen ze je voor het eerst zagen... 941 00:50:44,416 --> 00:50:47,336 Het was behoorlijk ongelooflijk voor alle zeven personages 942 00:50:47,419 --> 00:50:49,255 die ik gemaakt heb, heb ik in de zomer gezien. 943 00:50:49,338 --> 00:50:52,299 Ik zag een "Man Who Fell To Earth" en een "Ziggy Stardust" 944 00:50:52,383 --> 00:50:53,634 en een "Dunne Witte Hertog." 945 00:50:53,717 --> 00:50:56,178 En op dit moment vooral veel matrozenmutsen en dergelijke. 946 00:50:56,262 --> 00:50:58,472 Dat is erg bemoedigend. 947 00:50:59,515 --> 00:51:02,977 Weet jij wat de gevolgen zijn van wat je doet en zegt? 948 00:51:03,060 --> 00:51:06,480 Is het mogelijk om kalm te zijn en je spontaan te gedragen? 949 00:51:06,563 --> 00:51:10,276 als alles wat je doet onderschept kan worden... 950 00:51:10,359 --> 00:51:11,193 Dat was het voor nu. 951 00:51:11,277 --> 00:51:13,737 omdat het eigenlijk niet zo schandalig is. 952 00:51:13,821 --> 00:51:15,155 Tegenwoordig draagt ​​iedereen plastic. 953 00:51:16,782 --> 00:51:18,409 Ik ken geen enkele kunstenaar. 954 00:51:18,826 --> 00:51:21,912 die hun imago veranderden 955 00:51:22,037 --> 00:51:24,331 zo vaak en zo groot. 956 00:51:26,292 --> 00:51:28,335 Het zorgde voor grote problemen voor zijn fans 957 00:51:29,128 --> 00:51:30,629 die bij zijn optredens verschenen. 958 00:51:30,713 --> 00:51:31,714 DAVID BOWIE UITVERKOCHT 959 00:51:31,797 --> 00:51:33,215 verkleed als het beeld van vorig jaar, 960 00:51:33,299 --> 00:51:35,843 en ze beseften dat ze er dom uitzagen, 961 00:51:35,926 --> 00:51:38,637 omdat ze de verkeerde kleding droegen. 962 00:51:38,721 --> 00:51:41,098 Heb jij je zo gekleed in de trein verplaatst? 963 00:51:41,181 --> 00:51:42,016 Ja. 964 00:51:42,099 --> 00:51:43,934 Heb jij je zo gekleed in de metro verplaatst? 965 00:51:44,018 --> 00:51:46,937 Hebben de andere passagiers op je ingehakt? 966 00:51:47,021 --> 00:51:49,857 Een beetje, misschien. 967 00:51:49,940 --> 00:51:53,986 Hij is waarschijnlijk de belangrijkste kunstenaar. 968 00:51:54,069 --> 00:51:56,196 als het om stijl en mode gaat. 969 00:51:56,405 --> 00:51:58,157 Kijk maar eens rond in het publiek. 970 00:51:58,240 --> 00:52:01,076 op een Bowie-concert en het is een kopie 971 00:52:01,160 --> 00:52:02,453 van wat er zich binnen afspeelt. 972 00:52:03,078 --> 00:52:06,498 Ik zou Bowie introduceren bij een paar shows aan het begin van de tour, 973 00:52:06,832 --> 00:52:09,418 en vanaf het podium krijg je een uniek gezichtspunt 974 00:52:09,501 --> 00:52:10,961 op wat er zich voor u afspeelt. 975 00:52:11,128 --> 00:52:13,422 En langzaam zie je de mensen komen, 976 00:52:13,505 --> 00:52:14,585 velen die op David lijken. 977 00:52:14,631 --> 00:52:17,509 Men keek uit over het publiek 978 00:52:17,593 --> 00:52:20,137 en ze hadden allemaal hun best gedaan 979 00:52:20,429 --> 00:52:22,264 om zich te verkleden en Bowie te zijn. 980 00:52:26,977 --> 00:52:28,520 Ziggy was zijn beste personage. 981 00:52:28,604 --> 00:52:32,483 Toen je hem als Ziggy op het podium zag, wat motiveerde je om je als hem te kleden? 982 00:52:33,609 --> 00:52:34,651 Het was gewoonweg geweldig. 983 00:52:35,652 --> 00:52:37,654 Alles wat je maar kunt bedenken. 984 00:52:38,280 --> 00:52:39,323 Hoe heet je? 985 00:52:39,406 --> 00:52:40,406 Ziggy Zowie. 986 00:52:40,699 --> 00:52:41,825 Wat was je vorige naam? 987 00:52:42,034 --> 00:52:44,745 Mijn naam is Mandy Laming, maar het is nogal saai. 988 00:52:45,662 --> 00:52:47,748 Ik heb dit pak al jaren. 989 00:52:48,123 --> 00:52:50,501 Het is ontstaan ​​tijdens een tournee lang geleden. 990 00:52:50,584 --> 00:52:53,045 Ik heb het in elkaar gezet toen ik zijn nieuwe film zag. 991 00:52:53,295 --> 00:52:57,049 Ik zag dat hij het niet langer kon verdragen om zijn haar te verven en dat hij volwassen was geworden. 992 00:52:57,132 --> 00:53:00,260 Wij zijn trots op hem, 993 00:53:00,344 --> 00:53:01,762 dat hij doorgaat. 994 00:53:02,262 --> 00:53:04,807 Mensen denken dat ze een voorsprong hebben op de rest, of dat ze... 995 00:53:04,890 --> 00:53:08,060 Hij loopt waarschijnlijk zes jaar op ons voor. 996 00:53:09,019 --> 00:53:10,562 Ik denk dat hij punkers aantrok. 997 00:53:10,729 --> 00:53:12,731 omdat ze het idee van iemand leuk vonden 998 00:53:12,815 --> 00:53:16,443 die voortdurend verandert, 999 00:53:16,985 --> 00:53:21,365 en die niet de hippiebeweging vertegenwoordigt. 1000 00:53:24,785 --> 00:53:26,495 Waarom denk je dat ze op hem willen lijken? 1001 00:53:26,745 --> 00:53:27,745 Wil je dat niet? 1002 00:53:31,959 --> 00:53:34,169 Je ziet er heel gelukkig uit op het podium. 1003 00:53:34,253 --> 00:53:38,215 als je oude nummers doorneemt en ze op een nieuwe manier uitvoert. 1004 00:53:38,298 --> 00:53:40,717 En iedereen in het publiek doet mee. 1005 00:53:40,884 --> 00:53:42,678 Ja, ik heb het erg naar mijn zin. 1006 00:53:42,761 --> 00:53:45,180 Kunt u mij vertellen waarom? 1007 00:53:45,264 --> 00:53:48,392 Zijn je fans het altijd eens met alle veranderingen? 1008 00:53:49,143 --> 00:53:51,186 Begrijp je dat? Er zijn andere artiesten wiens fans... 1009 00:53:51,270 --> 00:53:52,521 Waarschijnlijk zul je het ze zelf moeten vragen. 1010 00:53:52,604 --> 00:53:55,357 Ze lijken blij om 3000 SEK te betalen 1011 00:53:55,441 --> 00:53:56,942 om jullie op tournee te komen zien. 1012 00:53:57,025 --> 00:53:58,777 Kosten de kaartjes zoveel? 1013 00:53:58,986 --> 00:54:01,530 Nee, zoveel concerten hebben ze bezocht. 1014 00:54:02,156 --> 00:54:04,283 Het is ongelooflijk, verbazingwekkend. 1015 00:54:21,341 --> 00:54:22,610 Bowie kreeg zijn eerste voorproefje van... 1016 00:54:22,634 --> 00:54:24,094 DAVID BOWIE en wat de kranten zeggen 1017 00:54:24,178 --> 00:54:25,262 ...van succes in 1969 1018 00:54:25,345 --> 00:54:27,723 toen "Space Oddity" uitkwam, 1019 00:54:27,806 --> 00:54:30,559 toen de wereld gek werd van Apollo 11 1020 00:54:30,642 --> 00:54:32,311 en zijn ontdekkingsreis. 1021 00:54:34,813 --> 00:54:36,493 Ik vond het een heel goed liedje. 1022 00:54:36,523 --> 00:54:39,276 Een fantastisch, origineel nummer. 1023 00:54:39,359 --> 00:54:43,697 Mensen begrijpen niet hoe lang het heeft geduurd voordat David beroemd werd in de Verenigde Staten. 1024 00:54:44,198 --> 00:54:47,493 "Space Oddity" was niet meteen een succes. 1025 00:54:48,076 --> 00:54:52,289 Het werd pas een hit nadat Elton "Rocket Man" in Amerika had uitgebracht, 1026 00:54:52,372 --> 00:54:55,375 Toen werd "Space Oddity" begin 1973 een hit. 1027 00:54:56,793 --> 00:54:59,213 Het is ongelooflijk om te bedenken 1028 00:54:59,463 --> 00:55:01,882 dat de albums die wij als klassiekers beschouwen 1029 00:55:01,965 --> 00:55:05,636 waren niet populair in Amerika toen ze werden uitgebracht. 1030 00:55:05,719 --> 00:55:08,347 Ik realiseerde me niet hoe groot de impact ervan zou zijn, 1031 00:55:08,430 --> 00:55:11,016 omdat het zo was. Het gaf hem roem. 1032 00:55:11,099 --> 00:55:13,435 als iets van een buitenaards wezen, 1033 00:55:13,685 --> 00:55:15,437 iets wat hem altijd bijbleef. 1034 00:55:16,813 --> 00:55:20,817 Het lied werd door de BBC gebruikt bij de verslaggeving over de maanlanding. 1035 00:55:21,068 --> 00:55:25,531 Hoewel het de nummer één positie bereikte, was het geen doorslaand succes. 1036 00:55:25,948 --> 00:55:27,658 Ook al was het zo briljant... 1037 00:55:27,741 --> 00:55:30,619 ...het publiek vond het meer een nieuwbakken plaat. 1038 00:55:32,663 --> 00:55:34,164 Toen gebeurde er niet veel meer. 1039 00:55:34,248 --> 00:55:36,750 Hij verdween uit, 1040 00:55:37,834 --> 00:55:40,212 In ieder geval tot op zekere hoogte, uit de schijnwerpers. 1041 00:55:40,796 --> 00:55:42,089 In het begin was het niet makkelijk. 1042 00:55:42,172 --> 00:55:45,217 omdat hij nooit meteen een goede manager had 1043 00:55:45,300 --> 00:55:46,969 tot Defries, 1044 00:55:47,094 --> 00:55:48,971 maar hij deed wat hij wilde. 1045 00:55:49,179 --> 00:55:52,307 Ik werd zijn manager en liet hem platen produceren. 1046 00:55:53,016 --> 00:55:56,186 Ik denk dat de grootste gunst die ik hem heb bewezen 1047 00:55:56,812 --> 00:55:59,147 was om mij er helemaal niet bij te betrekken 1048 00:55:59,356 --> 00:56:00,440 toen hij aan het opnemen was. 1049 00:56:00,899 --> 00:56:02,859 En geen invloed van de platenmaatschappij. 1050 00:56:04,111 --> 00:56:08,198 Het gaf hem een ​​grote vrijheid, die veel kunstenaars niet hebben. 1051 00:56:08,282 --> 00:56:11,159 Ze waren gewoon kunstenaars. Ze kwamen. Ze gingen. 1052 00:56:11,827 --> 00:56:13,507 Niemand had gedacht dat ze geschiedenis zouden schrijven. 1053 00:56:21,211 --> 00:56:25,382 Niet iedereen waardeerde David Bowie's talent voor het schrijven van liedjes. 1054 00:56:28,093 --> 00:56:32,014 De eerste keer dat ik Andrew Lloyd Webber ontmoette, was bij Starman op de radio. 1055 00:56:33,181 --> 00:56:35,309 En hij vroeg mij: "Wat vind jij hiervan?" 1056 00:56:36,226 --> 00:56:37,519 Hij kan niet zingen. 1057 00:56:38,937 --> 00:56:41,148 Ik hield van rock. 1058 00:56:41,815 --> 00:56:43,442 Ik hield van de Everly Brothers, 1059 00:56:43,817 --> 00:56:46,194 maar ik word oud. 1060 00:56:47,654 --> 00:56:48,780 "Ik vind dit niet leuk." 1061 00:56:49,239 --> 00:56:53,327 Dat was de verandering in zijn schrijven, 1062 00:56:53,410 --> 00:56:56,580 weg van Jesus Christ Superstar, dat een rockopera werd genoemd. 1063 00:56:56,705 --> 00:57:00,917 Ik was de eerste Maria Magdalena in Jesus Christ Superstar. 1064 00:57:01,126 --> 00:57:04,129 En het was een heel gedurfde daad, Jesus Christ Superstar, 1065 00:57:04,212 --> 00:57:05,212 in die tijd. 1066 00:57:05,839 --> 00:57:11,386 Alleen al het feit dat Jezus een superster werd genoemd, maakte veel mensen boos. 1067 00:57:11,720 --> 00:57:13,972 En er waren veel mensen buiten die aan het protesteren waren. 1068 00:57:14,389 --> 00:57:17,851 David en Angie kwamen Jesus Christ Superstar zien, 1069 00:57:17,935 --> 00:57:20,103 en ze gingen op vakantie. Ze vonden het vreselijk. 1070 00:57:20,228 --> 00:57:21,605 Ik was echt heel erg overstuur. 1071 00:57:21,688 --> 00:57:22,957 Ik wist dat ze het niet leuk zouden vinden. 1072 00:57:22,981 --> 00:57:24,691 Het is niet zijn soort muziek. 1073 00:57:25,233 --> 00:57:28,111 Er was wederzijdse onvrede omdat David tijdens de pauze vertrok 1074 00:57:28,195 --> 00:57:30,822 omdat hij dat soort muziek niet leuk vond. 1075 00:57:32,407 --> 00:57:34,159 De wereld was natuurlijk groot genoeg voor hen beiden. 1076 00:57:34,493 --> 00:57:36,787 Ze hadden moeten stoppen voor de kruisiging. Het was perfect. 1077 00:57:36,870 --> 00:57:40,374 Paul Nicholas, die geweldig was, ik moest hem gekruisigd zien 1078 00:57:40,457 --> 00:57:42,376 acht keer per week, een heel jaar lang. 1079 00:57:42,626 --> 00:57:44,378 Dat was een goed onderdeel. 1080 00:57:46,880 --> 00:57:48,632 Ik hoefde niet veel te doen. 1081 00:57:59,309 --> 00:58:02,104 Als kunstenaar bleef Bowie zich ontwikkelen. 1082 00:58:02,688 --> 00:58:06,566 In 1970 vormde hij een kortstondige band genaamd Hype, 1083 00:58:06,858 --> 00:58:09,987 door de rekrutering van Hull-gitarist Mick Ronson. 1084 00:58:13,949 --> 00:58:16,994 Het is onmogelijk om te overdrijven 1085 00:58:17,077 --> 00:58:20,038 hoe belangrijk Mick Ronson was voor alles wat er gebeurde. 1086 00:58:20,122 --> 00:58:24,084 Mick Ronson was een genie met de gitaar. 1087 00:58:24,167 --> 00:58:28,296 Als er al iets is, is het de bijdrage van Mick Ronson aan Davids geluid. 1088 00:58:28,380 --> 00:58:31,633 is veel te veel onderschat. 1089 00:58:31,925 --> 00:58:35,429 Hij was een kritische factor 1090 00:58:35,679 --> 00:58:37,681 voor het geluid en het beeld. 1091 00:58:37,764 --> 00:58:39,266 Ik denk niet dat hij zich op zijn gemak voelde. 1092 00:58:39,349 --> 00:58:41,768 door op je knieĂ«n te vallen 1093 00:58:41,852 --> 00:58:45,689 voor David en zo, want hij was een heteroseksuele man uit Hull. 1094 00:58:46,982 --> 00:58:48,859 Er zou een versie van Hype komen. 1095 00:58:48,942 --> 00:58:51,069 De spinnen van Mars 1096 00:58:51,153 --> 00:58:54,197 en Bowie's meest baanbrekende werk creĂ«ren 1097 00:58:54,656 --> 00:58:57,909 dat begon met "The Man Who Sold the World" 1098 00:58:58,201 --> 00:59:00,328 gevolgd door "Hunky Dory" 1099 00:59:00,537 --> 00:59:02,873 die een seksuele ambiguĂŻteit vertoonde 1100 00:59:02,956 --> 00:59:06,084 wat een belangrijk onderdeel van Bowie's imago werd. 1101 00:59:10,380 --> 00:59:13,091 Eerst kwam "Space Oddity", daarna was het een tijdje stil, 1102 00:59:13,175 --> 00:59:14,342 sedan met "Hunky Dory." 1103 00:59:14,468 --> 00:59:18,096 Op de cover zie je David in een gloednieuwe jurk. 1104 00:59:18,180 --> 00:59:19,890 Tam in de huidige maatschappij, 1105 00:59:19,973 --> 00:59:22,350 als iedereen in elke video bijna naakt is. 1106 00:59:22,601 --> 00:59:26,480 David zei tegen de homoseksuelen in het begin van de jaren zeventig: 1107 00:59:26,855 --> 00:59:28,148 "Wees niet bang." 1108 00:59:28,231 --> 00:59:29,858 Wees jezelf. 1109 00:59:30,067 --> 00:59:31,943 "Kijk eens wat we kunnen doen. Kijk naar mij." 1110 00:59:32,027 --> 00:59:35,405 Hij was androgyn, homoseksueel. Hij was schandalig. 1111 00:59:35,572 --> 00:59:37,824 Hij wist niet wat hij was. 1112 00:59:37,949 --> 00:59:38,992 Het maakte hem niets uit. 1113 00:59:39,076 --> 00:59:42,537 Hij heeft de signalen al gegeven. 1114 00:59:43,080 --> 00:59:46,083 dat hij de grenzen zou vervagen. 1115 00:59:46,291 --> 00:59:48,543 Marc Bolan begon ermee. 1116 00:59:48,627 --> 00:59:51,588 Marc was op zijn eigen manier androgyn. 1117 00:59:51,671 --> 00:59:53,965 Hij had krullend haar. 1118 00:59:54,883 --> 00:59:58,637 Hij had balletschoenen en make-up, 1119 00:59:59,096 --> 01:00:02,808 en jongens hadden dat nog nooit eerder gehad. 1120 01:00:03,391 --> 01:00:05,644 Maar tegelijkertijd 1121 01:00:05,727 --> 01:00:09,106 Zo ontstond het Ziggy-karakter van David. 1122 01:00:09,439 --> 01:00:12,067 Hij stelde het geslacht ter discussie 1123 01:00:12,275 --> 01:00:14,820 en wat mannelijkheid is, 1124 01:00:14,903 --> 01:00:17,739 en was meer een kunstenaar dan een rockster. 1125 01:00:17,989 --> 01:00:22,160 Inmiddels zijn hem talloze mensen gevolgd. 1126 01:00:22,786 --> 01:00:25,539 Het biseksuele deel kwam op het juiste moment. 1127 01:00:25,622 --> 01:00:29,751 Opeens was het cool om homo te zijn. 1128 01:00:30,085 --> 01:00:33,004 Voorheen was niemand openlijk homoseksueel. 1129 01:00:33,088 --> 01:00:34,088 WELKOM JOHNNIE RAY 1130 01:00:34,131 --> 01:00:36,007 Johnnie Ray, die een grote ster was, 1131 01:00:37,008 --> 01:00:39,928 was homoseksueel, maar niemand wist ervan 1132 01:00:40,011 --> 01:00:42,430 omdat hij bang was dat niemand zijn platen zou kopen. 1133 01:00:42,722 --> 01:00:44,057 En ik zei, weet je, 1134 01:00:44,266 --> 01:00:46,309 en dat was ook wat men toen geloofde. 1135 01:00:46,393 --> 01:00:48,311 Ik had het mis, maar ik zei: 1136 01:00:49,271 --> 01:00:54,109 "Meisjes kopen platen en meisjes hebben hun popsterren." 1137 01:00:54,192 --> 01:00:56,444 En hij zei: "De tijden veranderen." 1138 01:00:57,362 --> 01:00:58,738 Maak je geen zorgen." 1139 01:00:59,364 --> 01:01:00,699 Hij was zo slim. 1140 01:01:00,782 --> 01:01:03,034 Hij was opgemaakt en had kwastjes, 1141 01:01:03,243 --> 01:01:04,786 maar hij heeft nooit gezegd dat hij homoseksueel is. 1142 01:01:04,870 --> 01:01:07,789 Hij was altijd directer tegen mij. 1143 01:01:07,873 --> 01:01:09,833 Hij was een echte man, vreemd genoeg, 1144 01:01:09,916 --> 01:01:11,626 hoewel hij, toen hij naakt was, 1145 01:01:11,710 --> 01:01:14,045 had wat ik een bevalling noem... 1146 01:01:14,129 --> 01:01:18,425 Zijn heupen waren breder dan zijn zeer dunne schouders. 1147 01:01:18,508 --> 01:01:23,180 Hij had een vreemde vorm. 1148 01:01:23,638 --> 01:01:26,975 Het ging goed met hem. Je kunt succesvol zijn. 1149 01:01:27,184 --> 01:01:29,895 Je hoeft niet te verbergen wie je bent. 1150 01:01:30,478 --> 01:01:34,441 En ik denk dat het niet alleen andere artiesten heeft beĂŻnvloed 1151 01:01:34,774 --> 01:01:35,774 maar ook het grote publiek. 1152 01:01:47,329 --> 01:01:49,581 Iemand waar Bowie tegenop keek 1153 01:01:49,664 --> 01:01:52,751 was het poparticoon uit New York: Andy Warhol. 1154 01:01:54,920 --> 01:01:58,006 Andy Warhol speelde een grote rol in het leven van David 1155 01:01:58,089 --> 01:02:01,801 in de late jaren 60 en vroege jaren 70. 1156 01:02:01,885 --> 01:02:05,513 Hij zei: "Ik heb een liedje voor je geschreven, Andy Warhol." 1157 01:02:05,597 --> 01:02:08,266 Andy Warhol ziet er cool uit. 1158 01:02:08,475 --> 01:02:11,645 En vreemd genoeg was het een van de vreemdste liedjes die iemand mij ooit had gegeven. 1159 01:02:11,728 --> 01:02:12,604 KIP MET RIJSTSOEP 1160 01:02:12,687 --> 01:02:13,706 omdat het erg abstract was. 1161 01:02:13,730 --> 01:02:16,149 Ik zing niet abstract. Ik zing over gevoelens. 1162 01:02:16,358 --> 01:02:18,151 Ik zou liever sterven dan een Andy Warhol hebben 1163 01:02:18,235 --> 01:02:20,195 Blik soep aan mijn muur. 1164 01:02:20,278 --> 01:02:23,573 Maar ik heb me nooit echt verbonden gevoeld met het lied. 1165 01:02:23,657 --> 01:02:26,368 Het was moeilijk om dat gevoel te geven 1166 01:02:26,451 --> 01:02:30,080 omdat het geen emotioneel lied was. 1167 01:02:30,247 --> 01:02:32,082 Toen vond hij mijn versie zo leuk 1168 01:02:32,207 --> 01:02:35,335 dat hij er zelf ook een maakte op het album Hunky Dory. 1169 01:02:35,418 --> 01:02:37,879 Andy slaapt een tijdje. 1170 01:02:38,255 --> 01:02:40,924 Bind hem vast als hij slaapt. 1171 01:02:41,007 --> 01:02:43,802 Stuur hem op een prettige reis. 1172 01:02:51,810 --> 01:02:54,813 Hunky Dory was een matig succes, 1173 01:02:55,021 --> 01:02:56,856 maar dat veranderde met. 1174 01:02:56,940 --> 01:03:00,735 Opkomst en ondergang van Ziggy Stardust en The Spiders from Mars. 1175 01:03:00,986 --> 01:03:04,656 In 1972 lag Groot-BrittanniĂ« lam... 1176 01:03:04,739 --> 01:03:05,859 ...van stakingen. 1177 01:03:05,907 --> 01:03:07,659 De stemming in de natie was somber 1178 01:03:07,742 --> 01:03:10,120 en de cultuur was conservatief. 1179 01:03:10,412 --> 01:03:13,206 Dat was het moment waarop Bowie Ziggy losliet, 1180 01:03:13,290 --> 01:03:15,875 de leidende figuur in glamrock 1181 01:03:16,042 --> 01:03:18,336 waardoor popmuziek een nieuwe richting insloeg. 1182 01:03:20,672 --> 01:03:21,756 Het was leuk. 1183 01:03:21,840 --> 01:03:24,759 Het werkt beter. 1184 01:03:24,843 --> 01:03:27,304 vanwege de fouten in plaats van de betekenis, 1185 01:03:27,387 --> 01:03:29,097 maar het is geweldig. 1186 01:03:29,639 --> 01:03:32,225 Wat heeft mij het meest beĂŻnvloed? 1187 01:03:32,309 --> 01:03:34,936 is hoezeer ik beĂŻnvloed werd door Japan in die tijd. 1188 01:03:35,103 --> 01:03:39,316 Het schreeuwt het gewoon, als je het grote geheel bekijkt. 1189 01:03:39,399 --> 01:03:40,775 Dat is het hele verhaal. 1190 01:03:40,859 --> 01:03:43,695 Het lijkt alsof ik naar het oosten kijk. 1191 01:03:43,778 --> 01:03:44,988 voor inspiratie. 1192 01:03:45,280 --> 01:03:48,241 Ik realiseerde mij toen nog niet hoe duidelijk het was. 1193 01:03:48,616 --> 01:03:50,243 De opkomst en ondergang van Ziggy Stardust 1194 01:03:50,327 --> 01:03:52,871 en The Spiders from Mars, was erg vermakelijk. 1195 01:03:53,038 --> 01:03:54,873 Het is natuurlijk nu een klassieker, 1196 01:03:55,457 --> 01:03:58,793 maar het bereikte niet eens de top 40 toen het voor het eerst werd uitgebracht 1197 01:03:58,877 --> 01:04:02,380 omdat de Amerikaanse radio hem te vreemd vond. 1198 01:04:05,759 --> 01:04:08,803 Bowie was al bezig met het plannen van een nieuwe carriĂšrestap. 1199 01:04:08,887 --> 01:04:14,184 In 1973 verraste hij het publiek met het afscheid van Ziggy. 1200 01:04:14,642 --> 01:04:18,063 Ik heb al jaren een ongelooflijk trouw publiek. 1201 01:04:19,022 --> 01:04:22,734 Bijna sinds ik begon. Ze waren een soort van... 1202 01:04:25,153 --> 01:04:26,571 Het maakt niet uit wat ik doe, 1203 01:04:26,654 --> 01:04:29,866 Het lijkt alsof ze al mijn bewegingen volgen. 1204 01:04:29,949 --> 01:04:34,079 en al die vreemde dingen die ik doe, 1205 01:04:34,245 --> 01:04:36,081 maar wel erg loyaal. 1206 01:04:36,373 --> 01:04:38,833 Ik zal altijd dankbaar zijn. 1207 01:04:48,676 --> 01:04:50,470 Midden jaren zeventig 1208 01:04:50,678 --> 01:04:53,390 David Bowie was opnieuw veranderd 1209 01:04:53,723 --> 01:04:56,351 en bleef nieuw terrein betreden. 1210 01:04:56,559 --> 01:05:00,438 Station to Station was een dosis synthetische funk 1211 01:05:00,563 --> 01:05:02,124 en presenteerde Bowie's meest angstaanjagende karakter, 1212 01:05:02,148 --> 01:05:03,233 BOWIE FIASCO 1213 01:05:03,316 --> 01:05:04,234 De Dunne Witte Hertog. 1214 01:05:04,317 --> 01:05:05,318 WAT IS ER MISGEGAAN? 1215 01:05:05,402 --> 01:05:07,380 Bowie zegt dat Groot-BrittanniĂ« klaar is voor een nieuwe Hitler. 1216 01:05:07,404 --> 01:05:09,030 Heb je enig idee, 1217 01:05:09,114 --> 01:05:12,492 Hoe ga je ons, naast het podium, vermaken? 1218 01:05:12,784 --> 01:05:15,286 Of bedenk je het de avond van tevoren? 1219 01:05:15,370 --> 01:05:17,872 Het zal waarschijnlijk een stuk sneller gaan dan ik normaal doe. 1220 01:05:18,581 --> 01:05:19,581 Het zal mijn... zijn 1221 01:05:20,708 --> 01:05:23,086 Nee, daar heb ik nog helemaal niet over nagedacht. 1222 01:05:23,711 --> 01:05:26,756 De show zelf moet vermaak bieden, 1223 01:05:26,840 --> 01:05:28,883 niet hoe ik me kleed. 1224 01:05:30,051 --> 01:05:32,053 De kleding is de kleding. 1225 01:05:32,220 --> 01:05:35,390 Het is een routinezaak, 1226 01:05:36,099 --> 01:05:37,892 maar de show zelf moet wel vermakelijk zijn. 1227 01:05:37,976 --> 01:05:41,896 Je kunt een show van meerdere biljoenen dollars opvoeren 1228 01:05:42,063 --> 01:05:44,732 of biljoenen ponden, 1229 01:05:44,816 --> 01:05:48,528 maar als de show geen inhoud heeft, 1230 01:05:48,611 --> 01:05:49,946 dan betekent het niets. 1231 01:05:52,031 --> 01:05:56,369 Hij werkte meer aan zijn rol als artiest op het podium 1232 01:05:56,536 --> 01:05:58,663 dan welke andere rockster met wie ik heb gewerkt. 1233 01:05:58,913 --> 01:06:01,541 David was verantwoordelijk voor de belichting op het podium. 1234 01:06:01,624 --> 01:06:03,168 terwijl de show bezig was. 1235 01:06:03,960 --> 01:06:06,296 Licht van rechts, licht van links, 1236 01:06:06,379 --> 01:06:09,048 en licht van onderen. 1237 01:06:09,340 --> 01:06:11,634 Deze houding... 1238 01:06:11,718 --> 01:06:12,552 JOHN ROWLANDS FOTOGRAAF 1239 01:06:12,635 --> 01:06:16,806 ...is een signaal naar de lichtmanager dat wanneer de hand omhoog gaat, 1240 01:06:16,973 --> 01:06:18,016 het licht gaat uit. 1241 01:06:19,976 --> 01:06:22,520 Ik waardeerde hem helemaal niet. 1242 01:06:22,604 --> 01:06:25,523 totdat Station to Station uitkwam, waar ik dol op was, 1243 01:06:25,607 --> 01:06:26,691 CLIVE LANGER MUZIEKPRODUCENT 1244 01:06:26,774 --> 01:06:29,068 en toen Low, die mij knock-out sloeg. 1245 01:06:29,194 --> 01:06:31,988 Het was leuk om daarna met hem te werken, 1246 01:06:32,071 --> 01:06:33,698 omdat ik hem heel veel vragen kon stellen. 1247 01:06:33,781 --> 01:06:37,535 Hij was een superster, maar hij had ook een linkse voorkeur. 1248 01:06:37,785 --> 01:06:40,413 En toen hij naar Berlijn ging, werden de zaken als Low, 1249 01:06:40,497 --> 01:06:42,874 dat mensen als experimenteel zagen, 1250 01:06:43,249 --> 01:06:45,752 het waren popliedjes, maar ze werden gepresenteerd 1251 01:06:45,835 --> 01:06:48,213 op een manier die in het voordeel van links sprak. 1252 01:06:48,296 --> 01:06:50,632 Dat album werd niet meteen geaccepteerd, 1253 01:06:50,715 --> 01:06:53,218 maar het was waarschijnlijk mijn favoriet. 1254 01:06:53,635 --> 01:06:55,696 Voor iemand die beweert geen goede muzikant te zijn, 1255 01:06:55,720 --> 01:06:58,765 Waarom ga je weer optreden op het podium? 1256 01:06:58,848 --> 01:07:01,559 Of ben je een betere muzikant dan je wilt toegeven? 1257 01:07:02,060 --> 01:07:04,229 Ik kan de twee delen niet samenvoegen. 1258 01:07:04,562 --> 01:07:07,732 Als ik geen goede muzikant ben, waarom kom ik dan terug? 1259 01:07:07,815 --> 01:07:10,276 Ja. 1260 01:07:14,864 --> 01:07:18,159 Terugkomen heeft niets te maken met muzikant zijn. 1261 01:07:20,078 --> 01:07:23,206 Denk je dat je nu een betere muzikant bent dan twee jaar geleden? 1262 01:07:23,289 --> 01:07:24,666 Ik zeg niks op het podium. 1263 01:07:25,875 --> 01:07:29,212 Ik ben een goede kunstenaar, 1264 01:07:30,046 --> 01:07:31,631 en ik ben een goede zanger. 1265 01:07:32,340 --> 01:07:34,717 Det har inget att göra med att vara en musiker. 1266 01:07:34,801 --> 01:07:35,801 Inte sant? 1267 01:07:39,430 --> 01:07:41,015 Den kokain-pĂ„verkade paranoian 1268 01:07:41,099 --> 01:07:43,268 som sipprade igenom Station to Station 1269 01:07:43,351 --> 01:07:46,729 reflekterade Bowies allt mer oroliga sinne, 1270 01:07:46,896 --> 01:07:50,817 som endast ökade med brĂ„k över pengar med tidigare managers. 1271 01:07:52,527 --> 01:07:56,155 Han hade gĂ„tt igenom mĂ„nga managers, eller pĂ„verkare, som vi kallade dem. 1272 01:07:56,239 --> 01:07:59,158 Han sa alltid, "En dag kommer jag att hitta rĂ€tt manager." 1273 01:07:59,242 --> 01:08:00,618 Den rĂ€tta mannen var Tony Defries 1274 01:08:00,702 --> 01:08:02,829 som hade ett företag vid namn Main Man. 1275 01:08:02,912 --> 01:08:06,165 Ingen tog direkt hand om Bowies karriĂ€r. Det gjorde han sjĂ€lv. 1276 01:08:07,375 --> 01:08:09,419 Defries var smart, 1277 01:08:09,502 --> 01:08:12,755 han stod bara emellan Bowie och nĂ„gon 1278 01:08:12,839 --> 01:08:15,508 som ville prata med honom och sa, "Nej." 1279 01:08:16,175 --> 01:08:18,803 Han förevigade divan. 1280 01:08:19,012 --> 01:08:23,016 Tony Defries representerade Bowie under hans resa till stjĂ€rnstatus, 1281 01:08:23,099 --> 01:08:27,061 och ska ha tjĂ€nat mer pengar Ă€n Bowie sjĂ€lv. 1282 01:08:27,186 --> 01:08:29,272 Han sa alltid, "För att vara framgĂ„ngsrik" 1283 01:08:29,355 --> 01:08:30,732 mĂ„ste du Ă„ka till Amerika." 1284 01:08:30,815 --> 01:08:33,276 Han tog med oss allihopa 1285 01:08:33,359 --> 01:08:34,599 och flyttade oss till New York. 1286 01:08:34,736 --> 01:08:37,363 De ville ha limousiner tillgĂ€ngliga dygnet runt. 1287 01:08:37,447 --> 01:08:41,117 De krĂ€vde att företaget betalade olika ingredienser 1288 01:08:41,200 --> 01:08:42,493 som han skulle göra te med. 1289 01:08:42,577 --> 01:08:46,581 Main Man var fem Ă„r av galenskap, 1290 01:08:46,664 --> 01:08:49,125 otroliga, fantastiska tider. 1291 01:08:49,208 --> 01:08:52,712 "Defries sa att, " Alla mĂ„ste ha en limo, 1292 01:08:52,795 --> 01:08:56,049 dygnet runt, och en sekreterare." 1293 01:08:56,132 --> 01:08:58,051 Jag hade en sekreterare som var fantastisk. 1294 01:08:58,134 --> 01:09:00,178 Vi hade alla assistenter. 1295 01:09:00,261 --> 01:09:03,139 Och jag tror att kontoret lĂ„g pĂ„ Park Avenue. 1296 01:09:03,222 --> 01:09:05,683 Han hade ett stort piano inskeppat. 1297 01:09:05,767 --> 01:09:08,853 Och det var mĂ„nga nĂ€tter dĂ„ Mick Jagger 1298 01:09:08,936 --> 01:09:11,689 som bodde pĂ„ The Plaza runt hörnet, kom över 1299 01:09:11,773 --> 01:09:13,566 och vi hĂ€ngde till morgonen. 1300 01:09:13,650 --> 01:09:15,818 Under en tid hade vi ungefĂ€r 40 personer i personal. 1301 01:09:15,943 --> 01:09:19,072 Jag tror inte David ifrĂ„gasatte var pengarna kom ifrĂ„n. 1302 01:09:19,155 --> 01:09:23,117 Scenen skulle vara 18 meter bred. 1303 01:09:24,786 --> 01:09:28,164 David Bowie mĂ€tte den 1304 01:09:28,665 --> 01:09:30,833 och sa, "Den Ă€r en meter för kort, jag kan inte spela." 1305 01:09:31,209 --> 01:09:33,753 Och Tony sa aldrig att det var dumt. 1306 01:09:34,253 --> 01:09:36,255 Tony sa, "1 meter för kort", 1307 01:09:36,714 --> 01:09:37,757 vi spelar inte." 1308 01:09:38,424 --> 01:09:42,679 Och det Ă€r sĂ„ det fortsatte. 1309 01:09:42,762 --> 01:09:45,556 David hade bara kul hela tiden, 1310 01:09:45,640 --> 01:09:48,101 vilket inte bara betydde att festa. 1311 01:09:48,184 --> 01:09:51,270 Det betydde att jobba och göra vad han ville göra, 1312 01:09:51,354 --> 01:09:52,689 vilket var att skapa musik. 1313 01:09:52,814 --> 01:09:55,108 Ingen tĂ€nkte pĂ„ vem som betalade för rĂ€kningarna. 1314 01:09:55,191 --> 01:09:56,191 Den lilla kudden. 1315 01:09:56,275 --> 01:09:59,737 Vid ett tillfĂ€lle sa han, "Jag klarar inte av Davids galenskap." 1316 01:09:59,821 --> 01:10:01,465 Jag kommer ihĂ„g att han bokade ett telefonsamtal 1317 01:10:01,489 --> 01:10:03,282 för att bryta upp kontraktet. 1318 01:10:03,366 --> 01:10:07,495 Och det hĂ€nde endast för att David hade börjat förstĂ„ 1319 01:10:07,578 --> 01:10:10,540 att han hade jobbat alla dessa Ă„r. Han hade haft fem topplĂ„tar. 1320 01:10:10,623 --> 01:10:12,542 Han hade inga egna pengar. 1321 01:10:12,625 --> 01:10:17,338 Men det var för att alla pengar som kom in gick till att hĂ„lla igĂ„ng. 1322 01:10:17,422 --> 01:10:18,715 Main Man. 1323 01:10:18,798 --> 01:10:21,092 NĂ€r de Ă„kte till Amerika, 1324 01:10:21,884 --> 01:10:24,220 lĂ„g jag i skuld med 75,000. 1325 01:10:24,303 --> 01:10:26,723 75,000 pund av mina egna pengar. 1326 01:10:26,889 --> 01:10:30,268 "Och jag sa, " Under de nĂ€stkommande Ă„ren, 1327 01:10:31,686 --> 01:10:33,771 ge mig en halv miljon pund." 1328 01:10:33,855 --> 01:10:36,023 Han sa, "En halv miljon pund" 1329 01:10:36,107 --> 01:10:37,692 Ă€r mer pengar Ă€n allt i hela vĂ€rlden." 1330 01:10:38,192 --> 01:10:40,778 Och ett Ă„r senare 1331 01:10:40,862 --> 01:10:42,447 skickade de mig en check 1332 01:10:42,905 --> 01:10:45,324 och allt var bra. Jag var vĂ€ldigt glad. 1333 01:10:45,533 --> 01:10:47,285 Musiker nöjde sig med, 1334 01:10:47,368 --> 01:10:50,830 "Skriv under hĂ€r, du kommer att fĂ„ vilken musiker du vill." 1335 01:10:50,913 --> 01:10:53,541 Du kommer flyga hit och dit. Du kommer ha spelningar. 1336 01:10:53,875 --> 01:10:55,626 "Du kommer att ha en turnĂ©buss." 1337 01:10:55,752 --> 01:10:58,045 Och plötsligt, som ett korthus, 1338 01:10:58,129 --> 01:10:59,129 rasade allt ned. 1339 01:11:00,548 --> 01:11:02,633 Han och Defries började brĂ„ka 1340 01:11:03,092 --> 01:11:06,471 och RCA Records fick inga produkter av David. 1341 01:11:06,554 --> 01:11:11,434 Och vi organiserade ett möte i Los Angeles. 1342 01:11:12,226 --> 01:11:13,478 RCA betalade för det. 1343 01:11:13,728 --> 01:11:16,481 En stor svit pĂ„ Century Plaza Hotel. 1344 01:11:17,148 --> 01:11:19,609 Bowie hade en svit med sina mĂ€nniskor. 1345 01:11:20,485 --> 01:11:22,987 Defries hade en egen, jag var med RCA, 1346 01:11:23,780 --> 01:11:26,574 och det var som Kissinger under Vietnam konferensen. 1347 01:11:26,657 --> 01:11:29,076 Det var bara dumt. SĂ„ jag kallade in dem. 1348 01:11:29,160 --> 01:11:31,746 Och jag sa, "Allt ni gjort för mig", 1349 01:11:32,288 --> 01:11:33,539 det var bara pengar. 1350 01:11:33,915 --> 01:11:37,877 Och ni Ă€r bĂ„da korkade för ni Ă€r bĂ„da omedgörliga 1351 01:11:38,586 --> 01:11:42,757 och om ni bĂ„da ger lite, kan vi lösa det hĂ€r. 1352 01:11:43,174 --> 01:11:45,802 "Och om inte, kommer inga nya skivor att slĂ€ppas." 1353 01:11:46,135 --> 01:11:48,554 Och han kom ut till mig och sa, 1354 01:11:48,638 --> 01:11:49,889 "Det hĂ€r Ă€r vĂ€ldigt pinsamt." 1355 01:11:49,972 --> 01:11:52,266 David vill skriva under ett papper 1356 01:11:52,850 --> 01:11:55,311 "dĂ€r det stĂ„r att du inte fĂ„r ut nĂ„got utav detta." 1357 01:11:56,604 --> 01:11:59,816 Och jag sa, "SĂ€g till David att han kan dra Ă„t helvete." 1358 01:12:00,274 --> 01:12:04,320 Jag tror att det var dĂ„ som David bestĂ€mde sig för att bli en affĂ€rsman. 1359 01:12:04,570 --> 01:12:07,240 Under senare Ă„r, nĂ€r jag försökte kontakta honom, 1360 01:12:11,202 --> 01:12:12,442 kunde jag inte fĂ„ tag pĂ„ honom. 1361 01:12:13,329 --> 01:12:14,914 Jag kunde inte nĂ„ honom. 1362 01:12:26,676 --> 01:12:30,763 David Bowie kommer att bli ihĂ„gkommen för sin otroliga musikkarriĂ€r, 1363 01:12:30,930 --> 01:12:34,559 men han översteg bĂ„de finansiella och musikala grĂ€nser. 1364 01:12:34,642 --> 01:12:35,642 Jösses. 1365 01:12:37,103 --> 01:12:40,356 MĂ„nga artister vill inte ens beblanda sig 1366 01:12:40,648 --> 01:12:42,149 med affĂ€rssidan, 1367 01:12:42,233 --> 01:12:45,403 men David lyckades. 1368 01:12:45,486 --> 01:12:47,697 Jag gör konst och jag försöker att sĂ€lja den. 1369 01:12:49,699 --> 01:12:52,076 Det Ă€r inte svĂ„rare Ă€n sĂ„. 1370 01:12:52,159 --> 01:12:54,704 Men nĂ€r jag jobbar med konsten, 1371 01:12:55,079 --> 01:12:56,706 Ă€r jag 100% en artist. 1372 01:12:56,789 --> 01:12:58,583 Och nĂ€r jag försöker att sĂ€lja den, 1373 01:12:58,666 --> 01:13:01,419 Ă€r jag 100% en affĂ€rsman. 1374 01:13:01,961 --> 01:13:06,465 Genom att göra det stĂ€rkte han bilden 1375 01:13:06,549 --> 01:13:08,718 av sig sjĂ€lv som en visionĂ€r. 1376 01:13:08,801 --> 01:13:13,806 Att han pĂ„ nĂ„got sĂ€tt kunde se vad som skulle ske hĂ€rnĂ€st, 1377 01:13:14,098 --> 01:13:15,558 innan nĂ„gon annan gjorde det. 1378 01:13:15,808 --> 01:13:18,936 Jag vill inte kommentera om Napster, det Ă€r svĂ„rt för en artist 1379 01:13:19,020 --> 01:13:23,316 som har nĂ„tt en viss nivĂ„ ekonomiskt 1380 01:13:23,608 --> 01:13:25,776 att bli tagen pĂ„ allvar nĂ€r de börjar prata om 1381 01:13:25,860 --> 01:13:29,363 upphovsrĂ€tten och Napster. Jag ska ge dig ett scenario, dock. 1382 01:13:30,364 --> 01:13:31,657 Om sex mĂ„nader, 1383 01:13:31,866 --> 01:13:34,869 kommer skivbolagen att gadda ihop sig som en klubb. 1384 01:13:35,244 --> 01:13:37,413 Alla upphovsproblem med Napster 1385 01:13:37,496 --> 01:13:40,666 kommer att vara lösta precis i tid för dem att sĂ€tta ett pris 1386 01:13:40,750 --> 01:13:42,501 pĂ„ medlemskap pĂ„ sidan 1387 01:13:42,710 --> 01:13:44,921 och konkurrens kommer att dyka upp överallt, 1388 01:13:45,004 --> 01:13:46,881 och Napster kommer att bli en av mĂ„nga. 1389 01:13:47,340 --> 01:13:48,674 Han var vĂ€ldigt intelligent 1390 01:13:49,467 --> 01:13:51,761 och han var vĂ€ldigt smart. 1391 01:13:52,428 --> 01:13:55,056 En annan sak som han gjorde lĂ„ngt före alla andra 1392 01:13:55,139 --> 01:13:56,265 var Bowie Bonds. 1393 01:13:56,849 --> 01:13:59,685 1997 gjorde Bowie historia 1394 01:13:59,769 --> 01:14:02,980 genom att lansera Bowie Bonds, vilket var lika banbrytande 1395 01:14:03,064 --> 01:14:04,064 som hans musik. 1396 01:14:05,608 --> 01:14:08,778 Han var den första att sĂ€kra sin egna skivkatalog, 1397 01:14:08,861 --> 01:14:10,529 och dessa var förbindelser pĂ„ 10 Ă„r. 1398 01:14:10,696 --> 01:14:13,366 "Han sa till investerare," Investera i mig, 1399 01:14:13,616 --> 01:14:14,951 och under en lĂ€ngre period, 1400 01:14:15,034 --> 01:14:17,787 kommer ni att tjĂ€na pengar 1401 01:14:17,912 --> 01:14:20,039 "pĂ„ arbete som inte Ă€r skrivet Ă€n." 1402 01:14:20,373 --> 01:14:21,975 TĂ€nker du berĂ€tta för allmĂ€nheten om dina planer? 1403 01:14:21,999 --> 01:14:23,125 Ja, vi behövde pengar. 1404 01:14:23,209 --> 01:14:25,836 Evan Davis sa en gĂ„ng pĂ„ skĂ€mt 1405 01:14:25,920 --> 01:14:28,130 efter finanskrisen 2008, 1406 01:14:28,214 --> 01:14:29,715 "Vi skulle ha beskyllt David Bowie." 1407 01:14:29,882 --> 01:14:33,386 Men vi tjĂ€nade pengar efter tio Ă„r pĂ„ Bowie Bonds. 1408 01:14:34,470 --> 01:14:36,514 SamhĂ€llet i sig gjorde det inte, 1409 01:14:36,806 --> 01:14:38,349 och vi hade en finanskris. 1410 01:14:38,766 --> 01:14:41,394 Jag ser det hĂ€r. 1411 01:14:41,978 --> 01:14:43,396 Det Ă€r helt galet. 1412 01:14:44,105 --> 01:14:47,942 De flesta industrier Ă€r pĂ„ vĂ€g nedĂ„t just nu. 1413 01:14:48,025 --> 01:14:51,153 De Ă€r de verkligen, 1414 01:14:51,696 --> 01:14:55,866 men skillnaden Ă€r att med prissĂ€nkningar som dessa, 1415 01:14:57,034 --> 01:14:58,953 Ă€r skivindustrin sĂ„ annorlunda 1416 01:14:59,036 --> 01:15:00,955 för de Ă€r den enda industrin 1417 01:15:01,038 --> 01:15:04,208 vars produkter ocksĂ„ finns gratis. 1418 01:15:05,626 --> 01:15:09,672 Som motstĂ„nd mot prissĂ€nkningarna, det Ă€r en mĂ€rklig situation. 1419 01:15:17,221 --> 01:15:18,472 Genom sin karriĂ€r, 1420 01:15:18,639 --> 01:15:22,893 Bowie is creatief, rusteloos en voortdurend vernieuwend gebleven. 1421 01:15:30,234 --> 01:15:33,904 Ik krijg maar vijf woorden. 1422 01:15:35,740 --> 01:15:36,740 Er waren er vijf. 1423 01:15:40,119 --> 01:15:41,537 Nog vier. 1424 01:15:43,539 --> 01:15:44,539 Er waren er drie. 1425 01:15:47,376 --> 01:15:48,376 Twee. 1426 01:15:50,296 --> 01:15:51,797 In de jaren 70, 1427 01:15:51,881 --> 01:15:56,010 Hij maakte nog een onverwachte carriĂšrestap. 1428 01:15:56,093 --> 01:15:58,137 Hij bracht Young Americans uit. 1429 01:16:01,807 --> 01:16:05,644 Hij bracht in de jaren 70 15 albums uit. 1430 01:16:07,313 --> 01:16:09,690 Als je met je ogen knipperde, was het voorbij. 1431 01:16:10,191 --> 01:16:12,193 Wat maakte Bowie tot een mainstream figuur? 1432 01:16:12,276 --> 01:16:13,652 in de VS was "Fame" 1433 01:16:14,570 --> 01:16:16,322 wat puur toeval was. 1434 01:16:16,989 --> 01:16:19,134 Hij was in New York en speelde in Madison Square Garden. 1435 01:16:19,158 --> 01:16:21,243 Hij noemde John Lennon 1436 01:16:21,327 --> 01:16:23,120 "en zei: "De situatie, John?" 1437 01:16:23,370 --> 01:16:25,414 Ik ben in de studio. Kun je niet langskomen? 1438 01:16:25,790 --> 01:16:27,017 John kwam binnen om hem te bezoeken. 1439 01:16:27,041 --> 01:16:31,045 Alle drie gitaristen zaten en speelden op een riff, 1440 01:16:31,128 --> 01:16:34,340 en plotseling hadden ze het liedje "Fame" 1441 01:16:35,007 --> 01:16:38,094 waarmee David bovenaan de Amerikaanse hitlijsten terechtkwam. 1442 01:16:47,603 --> 01:16:50,564 Terwijl anderen tevreden zouden zijn geweest met het vasthouden aan het zielssjabloon 1443 01:16:50,648 --> 01:16:52,149 die hem groot maakte in de Verenigde Staten, 1444 01:16:52,483 --> 01:16:54,401 Bowie veranderde opnieuw van koers 1445 01:16:54,485 --> 01:16:57,196 en bracht misschien wel zijn meest compromisloze muziek uit 1446 01:16:57,279 --> 01:16:58,697 gedurende zijn hele carriĂšre, 1447 01:16:58,781 --> 01:17:01,784 en bleef doorgaan met het manipuleren van zijn publieke imago. 1448 01:17:02,076 --> 01:17:05,704 Zijn vreemde aura kreeg in 1976 een boost 1449 01:17:06,038 --> 01:17:08,874 toen hij de rol van een gestrande alien kreeg. 1450 01:17:12,211 --> 01:17:14,130 Je hebt zojuist de film bekeken. 1451 01:17:14,213 --> 01:17:15,965 som heter De man die naar de aarde kwam. 1452 01:17:16,549 --> 01:17:17,383 Viel op de aarde. 1453 01:17:17,466 --> 01:17:18,634 Op de aarde gevallen, sorry. 1454 01:17:20,136 --> 01:17:22,263 Het is niet gemakkelijk om aan mensen uit te leggen 1455 01:17:22,346 --> 01:17:24,765 wie heeft het niet gezien, en het is nog niet af? 1456 01:17:26,475 --> 01:17:28,769 Het is visueel duidelijk. 1457 01:17:28,853 --> 01:17:30,104 Het is nog niet klaar met het geluid. 1458 01:17:30,187 --> 01:17:34,775 Ik moet de muziek opnemen. We hebben er al veel van geschreven. 1459 01:17:34,859 --> 01:17:37,027 Ik kan zeggen 1460 01:17:37,111 --> 01:17:40,531 dat het vooral een liefdesverhaal is. 1461 01:17:40,656 --> 01:17:42,950 Het is heel triest, heel romantisch. 1462 01:17:43,033 --> 01:17:46,287 Ik was ontroerd toen ik het zag. 1463 01:17:47,788 --> 01:17:50,791 En het is heel leuk om ermee te werken. 1464 01:17:51,750 --> 01:17:55,337 Het belangrijkste criterium in zijn professionele carriĂšre 1465 01:17:55,421 --> 01:17:57,464 was zijn muziek. 1466 01:17:57,631 --> 01:18:00,634 Tony Visconti zei: "Je hebt er alles aan gedaan." 1467 01:18:00,718 --> 01:18:03,762 en jij was een professionele acteur. 1468 01:18:03,846 --> 01:18:04,889 Koel. 1469 01:18:04,972 --> 01:18:06,324 Vind je dat een compliment? 1470 01:18:06,348 --> 01:18:07,975 Ja, heel erg. 1471 01:18:08,684 --> 01:18:11,729 Denk je dat acteren meer van je tijd in beslag zal nemen? 1472 01:18:11,812 --> 01:18:13,397 Nee, misschien regisseren. 1473 01:18:14,023 --> 01:18:15,903 - Laten we achter dat ding gaan staan. - Ja, excuseer me. 1474 01:18:16,275 --> 01:18:19,153 Bowie bleef acteur 1475 01:18:19,236 --> 01:18:22,531 en kreeg lovende kritieken voor zijn rol op het toneel in 1980 1476 01:18:22,615 --> 01:18:25,993 als John Merrick in de Broadwayshow Elephant Man. 1477 01:18:27,244 --> 01:18:29,580 Ik houd van theater. 1478 01:18:30,539 --> 01:18:34,335 Ik denk niet dat je kunt generaliseren en zeggen dat theater oneerlijk is. 1479 01:18:35,377 --> 01:18:37,671 Theater vertelt veel waarheid. 1480 01:18:38,172 --> 01:18:40,049 Het is een andere manier van doen. 1481 01:18:40,257 --> 01:18:43,510 Ik vind het idee om theater te maken leuk, 1482 01:18:44,053 --> 01:18:48,224 en dat weerhoudt mij er niet van om het misschien in de toekomst wel te doen. 1483 01:18:48,307 --> 01:18:52,353 Maar op dit moment ben ik blij dat ik zanger ben. 1484 01:18:52,770 --> 01:18:54,605 Gedurende de rest van zijn carriĂšre 1485 01:18:54,688 --> 01:18:58,609 Bowie beperkte zich tot het spelen van verschillende bijrollen en cameo's. 1486 01:19:00,194 --> 01:19:02,655 Wij werden gevraagd om de muziek voor "Absolute Beginners" te produceren. 1487 01:19:02,738 --> 01:19:04,156 Dit is de man die... 1488 01:19:04,865 --> 01:19:06,992 Ik dacht dat ik de beste producer ter wereld was, 1489 01:19:07,076 --> 01:19:09,620 en mij werd gevraagd om hem te produceren. 1490 01:19:09,787 --> 01:19:13,123 Het was in het begin een vreemde en angstaanjagende ervaring. 1491 01:19:13,207 --> 01:19:15,584 We zouden elkaar ontmoeten bij de St. James Club, 1492 01:19:15,834 --> 01:19:18,545 en Al en ik waren behoorlijk bang 1493 01:19:18,754 --> 01:19:21,924 omdat we nog nooit zo'n ster hadden gezien. 1494 01:19:22,007 --> 01:19:23,801 Het was nogal surrealistisch. 1495 01:19:24,093 --> 01:19:26,720 Toen speelde hij een ongelooflijke demo voor ons, 1496 01:19:26,804 --> 01:19:29,515 “Absolute Beginners.” Hij had het net zo goed zo kunnen uitbrengen. 1497 01:19:29,848 --> 01:19:34,270 Ik was een beetje bezorgd en ik denk dat David ook bezorgd was. 1498 01:19:34,353 --> 01:19:36,230 "Hoe kunnen wij dit beter doen dan de demon?" 1499 01:19:36,313 --> 01:19:39,233 Maar hij kon zichzelf wel bekritiseren. 1500 01:19:39,316 --> 01:19:43,570 Het was leuk om met hem te werken, we hadden zoveel respect voor hem 1501 01:19:43,821 --> 01:19:47,241 dat we hard hebben gewerkt. 1502 01:19:47,533 --> 01:19:51,287 Mensen waren voortdurend geconcentreerd en alles werd snel gedaan. 1503 01:19:51,537 --> 01:19:53,539 Hij was een hele aardige man. 1504 01:19:54,331 --> 01:19:56,750 Ik had een relatie met hem. 1505 01:19:56,834 --> 01:19:59,003 die erg met muziek bezig was. 1506 01:19:59,086 --> 01:20:01,213 Het voelde alsof we vrienden waren. 1507 01:20:01,297 --> 01:20:03,382 maar ik denk dat er maar een paar mensen zijn 1508 01:20:03,465 --> 01:20:07,136 die echt wist hoe hij was. 1509 01:20:07,219 --> 01:20:09,305 En hij kon over alles praten, 1510 01:20:09,388 --> 01:20:12,975 Hij was een zeer aantrekkelijk persoon. 1511 01:20:13,684 --> 01:20:17,021 Machtig, maar zonder zijn macht te tonen. 1512 01:20:17,271 --> 01:20:18,939 Ik heb een duivelswang. 1513 01:20:28,574 --> 01:20:30,617 Eind 1976 1514 01:20:30,909 --> 01:20:32,745 Bowie was naar Berlijn verhuisd. 1515 01:20:32,828 --> 01:20:33,704 WAARSCHUWING EINDE BRITSE SECTOR 1516 01:20:33,787 --> 01:20:36,915 met zijn gelegenheidscollega Iggy Pop. 1517 01:20:40,252 --> 01:20:43,714 Hij belde mij in november in New York 1518 01:20:43,797 --> 01:20:45,966 "en zei: 'Kun je niet langskomen?'" 1519 01:20:46,050 --> 01:20:47,426 "Ik heb een paar demo's." 1520 01:20:47,509 --> 01:20:48,344 En ik zei: "Prima. Ik neem mijn demo's mee." 1521 01:20:48,427 --> 01:20:49,345 IGGY POPMUZIEKLEGENDE 1522 01:20:49,428 --> 01:20:51,347 En we speelden ze en hij begon te luisteren 1523 01:20:51,430 --> 01:20:53,849 en zei: "Ik vind het leuk." 1524 01:20:54,224 --> 01:20:56,935 En zei: "Wij kunnen dit." 1525 01:20:57,019 --> 01:20:58,705 Ik kan er helemaal in opgaan en een paar stukjes schrijven." 1526 01:20:58,729 --> 01:21:01,190 Er was niemand die ons rondreed. 1527 01:21:01,273 --> 01:21:02,691 Niets van dat alles. We waren met z'n tweeĂ«n. 1528 01:21:02,775 --> 01:21:04,651 Was David Bowie een roadie? 1529 01:21:04,735 --> 01:21:06,111 Wij beiden, ja. 1530 01:21:06,195 --> 01:21:08,781 We hadden het geluk hulp te krijgen van 1531 01:21:09,281 --> 01:21:14,495 producers die beiden ervaring hadden met het gedraaid krijgen van nummers op de radio. 1532 01:21:14,745 --> 01:21:17,289 Ik zou graag mijn liedjes op de radio horen. 1533 01:21:17,373 --> 01:21:18,207 Ja! 1534 01:21:18,290 --> 01:21:21,210 Ik verdien het, ik wil het en ik zal het krijgen. 1535 01:21:22,544 --> 01:21:24,129 Ik heb mooie herinneringen aan Berlijn. 1536 01:21:24,213 --> 01:21:26,340 - Dat is nogal gewelddadig, hĂš? - Ja. 1537 01:21:26,507 --> 01:21:27,674 Maakte dat je ongerust? 1538 01:21:28,217 --> 01:21:33,263 Waarschijnlijk had ik tegen het einde het gevoel dat ik er geen deel van wilde uitmaken. 1539 01:21:33,347 --> 01:21:36,475 Het werd te gewelddadig. 1540 01:21:36,767 --> 01:21:41,271 Wat hij in de jaren 70 deed, was zo indrukwekkend 1541 01:21:42,147 --> 01:21:44,149 was dat hij Mott de Hoople gaf, 1542 01:21:44,691 --> 01:21:46,735 "All the Young Dudes", dat hij produceerde. 1543 01:21:47,152 --> 01:21:49,863 Han produceerde "Walk on the Wild Side" van Lou Reed 1544 01:21:49,947 --> 01:21:53,659 en toen Iggy Pop. 1545 01:21:54,868 --> 01:21:58,163 "The Passenger" is waarschijnlijk het beste nummer uit die tijd. 1546 01:21:58,247 --> 01:22:00,666 Tijdens deze intens creatieve periode, 1547 01:22:00,874 --> 01:22:03,335 Bowie bracht drie klassieke albums uit, 1548 01:22:03,419 --> 01:22:06,004 Loges, dieptepunten en helden. 1549 01:22:06,130 --> 01:22:09,007 Heroes is geen album over Berlijn, 1550 01:22:09,383 --> 01:22:10,467 maar het weerspiegelt dat. 1551 01:22:10,551 --> 01:22:14,012 Er is een resonantie van Berlijn in het album Heroes 1552 01:22:14,096 --> 01:22:15,556 Omdat het album daar is geschreven. 1553 01:22:15,722 --> 01:22:19,059 Als je het gevoel hebt dat het album in die stad is geschreven. 1554 01:22:19,143 --> 01:22:20,894 Tussen de studiosessies door vond Bowie tijd 1555 01:22:20,978 --> 01:22:24,773 om keyboard te spelen tijdens Iggy Pop's Idiot-tournee. 1556 01:22:25,274 --> 01:22:27,860 Ik ging vroeger naar een aantal optredens 1557 01:22:27,943 --> 01:22:29,820 maar omdat David niet wilde vliegen, 1558 01:22:29,903 --> 01:22:31,280 hij was bang om te vliegen, 1559 01:22:31,572 --> 01:22:33,949 dus de anderen gingen naar het hotel 1560 01:22:34,032 --> 01:22:35,200 en de volgende dag vliegen. 1561 01:22:35,284 --> 01:22:37,494 Hij ging rechtstreeks naar een grote limousine 1562 01:22:37,578 --> 01:22:40,497 met een chauffeur die hem honderden kilometers aflegde 1563 01:22:40,581 --> 01:22:44,126 dwars door Amerika, terwijl hij voorovergebogen op de achterbank zat. 1564 01:22:44,251 --> 01:22:46,020 En er moest altijd iemand met hem meegaan. 1565 01:22:46,044 --> 01:22:50,340 Ik ging een paar keer met hem mee, en slapen was het laatste waar hij aan dacht. 1566 01:22:50,466 --> 01:22:52,676 Hij was zo moe. 1567 01:22:52,759 --> 01:22:56,305 dat het een wonder is dat hij de show heeft afgemaakt. 1568 01:23:01,894 --> 01:23:05,397 Tegelijkertijd begon de relatie tussen Bowie en Angie te verslechteren... 1569 01:23:05,481 --> 01:23:06,356 SEX MET BOWIE 1570 01:23:06,440 --> 01:23:08,192 ...en ze scheidden in 1980. 1571 01:23:08,275 --> 01:23:12,196 Het was heel vernederend en heel openbaar. 1572 01:23:12,488 --> 01:23:13,965 Het was het ergste gevoel van mijn leven, 1573 01:23:13,989 --> 01:23:14,865 ANGIE BOWIE DAVID BOWIE'S FD FRU 1574 01:23:14,948 --> 01:23:17,201 en dat is geheel te danken aan 1575 01:23:17,701 --> 01:23:20,829 de enthousiaste 1576 01:23:23,624 --> 01:23:25,918 het gedrag van Corinne Schwab 1577 01:23:26,001 --> 01:23:27,920 en David Bowie, die een echte lafaard was. 1578 01:23:28,003 --> 01:23:29,171 HOED MOT BOWIE 1579 01:23:29,505 --> 01:23:31,840 Een lafaard 1580 01:23:32,758 --> 01:23:34,760 omdat hij niet eens met mij kon praten. 1581 01:23:34,968 --> 01:23:37,888 Het voelde alsof ik op de bodem van een slavenschip leefde. 1582 01:23:37,971 --> 01:23:39,640 met ratten en extra mannen. 1583 01:23:57,908 --> 01:24:00,702 Na een eeuw als een belangrijk culticoon, 1584 01:24:00,911 --> 01:24:04,623 Bowie's sterrendom bereikte in 1983 nieuwe hoogten 1585 01:24:04,706 --> 01:24:07,834 met de wereldwijde hit "Let's Dance." 1586 01:24:08,085 --> 01:24:11,505 Het zou de meest succesvolle periode zijn 1587 01:24:11,630 --> 01:24:15,592 in zijn carriĂšre en het zou hem kennis laten maken met een nieuwe generatie. 1588 01:24:17,052 --> 01:24:18,679 Is het hele album een ​​dancealbum? 1589 01:24:18,929 --> 01:24:22,641 Dans is tegenwoordig zo divers. Er zijn zoveel manieren om te dansen. 1590 01:24:22,724 --> 01:24:26,019 - Staan er veel verschillende dansen op het album? - Absoluut. 1591 01:24:26,853 --> 01:24:29,773 Als je wilt slowdansen, is er een liedje voor. 1592 01:24:31,441 --> 01:24:34,820 Er gaan geruchten dat dit de laatste hittournee zou kunnen zijn. 1593 01:24:34,903 --> 01:24:36,280 Wil je erover praten? 1594 01:24:37,072 --> 01:24:40,367 Ik betwijfel het. Ik denk niet dat ik volgend jaar ga. 1595 01:24:40,450 --> 01:24:45,831 Maar ik stop er zeker niet mee. 1596 01:24:45,956 --> 01:24:49,585 Als dit zo goed gaat als ik hoop, 1597 01:24:49,710 --> 01:24:52,296 Ik ga er waarschijnlijk mee door. 1598 01:24:53,672 --> 01:24:55,716 veel vaker dan ik ooit eerder heb gedaan. 1599 01:24:56,091 --> 01:24:59,386 "Let's Dance" maakte hem 1600 01:24:59,511 --> 01:25:02,055 een gigantische popster. 1601 01:25:02,139 --> 01:25:04,182 Het was een compleet nieuwe fase voor hem. 1602 01:25:04,266 --> 01:25:06,435 Dat was de fase waarin de Amerikaanse radio hem geweldig vond. 1603 01:25:06,518 --> 01:25:08,729 Het is interessant om David te horen 1604 01:25:08,812 --> 01:25:11,815 begin jaren 80 1605 01:25:11,898 --> 01:25:14,026 toen hij de grote hits had, 1606 01:25:14,109 --> 01:25:15,902 "Laten we dansen", "Glanzend geweer", 1607 01:25:16,320 --> 01:25:19,239 was waarschijnlijk de minst bevredigende periode 1608 01:25:19,656 --> 01:25:22,743 voor hem en zijn carriĂšre, aldus hemzelf. 1609 01:25:22,993 --> 01:25:26,079 Ik heb grote hits gehad met albums die ik eerlijk gezegd haat, 1610 01:25:26,163 --> 01:25:27,664 albums die ik niet leuk vind, 1611 01:25:27,748 --> 01:25:29,416 en ze hebben groot succes gehad. 1612 01:25:30,584 --> 01:25:33,211 En het gaat altijd over het materiaal op het album 1613 01:25:33,295 --> 01:25:36,632 en daarna, vrij snel, 1614 01:25:36,715 --> 01:25:38,675 misschien binnen een maand of twee, 1615 01:25:38,759 --> 01:25:40,677 na het maken van een album, 1616 01:25:40,761 --> 01:25:41,988 Kan ik er op terugkijken en zeggen: 1617 01:25:42,012 --> 01:25:44,556 "Dit was absoluut het beste werk 1618 01:25:44,640 --> 01:25:46,058 Ik had het meteen kunnen doen." 1619 01:25:56,026 --> 01:25:58,528 1988 maakte de weg vrij voor nieuwe ondernemingen 1620 01:25:58,612 --> 01:26:01,907 en wat veel fans als een nieuw dieptepunt beschouwden, 1621 01:26:01,990 --> 01:26:05,494 Bowie's rockband, Tin Machine, kreeg matige recensies. 1622 01:26:05,577 --> 01:26:09,414 Ik moest hem laten zingen, zodat hij de zanger zou zijn op het eerste album. 1623 01:26:09,665 --> 01:26:12,584 Nu kan David gitaar spelen en ik kan zingen. 1624 01:26:13,043 --> 01:26:14,211 En een kleine saxofoon. 1625 01:26:14,294 --> 01:26:15,879 - En een kleine saxofoon. - Zo groot. 1626 01:26:15,962 --> 01:26:16,962 Begrijp je het? 1627 01:26:17,589 --> 01:26:20,717 Er zijn twee redenen waarom critici Tin Machine niet leuk vonden. 1628 01:26:20,926 --> 01:26:23,095 Ten eerste, omdat het album niet zo goed was. 1629 01:26:23,679 --> 01:26:27,224 Twee, het concept van een groot kunstenaar 1630 01:26:28,558 --> 01:26:34,106 proberen op hetzelfde niveau te staan ​​als mensen die dat niet zijn. 1631 01:26:36,775 --> 01:26:39,778 Het eerste album van Tin Machine was erg goed. 1632 01:26:39,861 --> 01:26:43,532 Wij werden uitgenodigd om een ​​avond in Corbin het geluid voor hen te verzorgen. 1633 01:26:43,824 --> 01:26:47,327 En ik vond het heel goed. Ik begreep het niet. 1634 01:26:47,703 --> 01:26:49,830 Waar ging al die kritiek over? 1635 01:26:49,955 --> 01:26:54,000 omdat het een ongelooflijke band was, een ongelooflijke ritmesectie, 1636 01:26:54,084 --> 01:26:56,670 en een aantal hele goede liedjes. 1637 01:26:56,753 --> 01:26:57,796 Met David Bowie, 1638 01:26:58,964 --> 01:27:00,444 het moest wel David Bowie zijn. 1639 01:27:00,507 --> 01:27:04,219 Mensen wilden hem niet als onderdeel van iets anders zien. 1640 01:27:12,978 --> 01:27:14,730 Na het opbreken van Tin Machine, 1641 01:27:14,813 --> 01:27:17,482 Bowie trouwt met Somalisch model Iman, 1642 01:27:17,566 --> 01:27:19,901 die hij 18 maanden eerder had ontmoet. 1643 01:27:21,236 --> 01:27:22,237 Ik ben 47 jaar oud. 1644 01:27:22,320 --> 01:27:23,423 IMAN ABDULMAJID DAVID BOWIES FRU 1645 01:27:23,447 --> 01:27:25,198 Mijn ster verandert voortdurend. 1646 01:27:25,282 --> 01:27:27,367 Geen wonder dat ik met David Bowie getrouwd ben. 1647 01:27:27,451 --> 01:27:29,202 Wij geloven beiden in verandering. 1648 01:27:32,372 --> 01:27:34,332 Het echtpaar vestigde zich in New York 1649 01:27:34,708 --> 01:27:39,254 en in augustus 2000 kregen ze een dochter, Alexandria Jones. 1650 01:27:43,717 --> 01:27:45,385 Ik ben zo gewend geraakt aan luxe 1651 01:27:45,469 --> 01:27:48,013 om anoniem te leven, en mijn familie. 1652 01:27:48,096 --> 01:27:50,515 Zo leven wij in New York. 1653 01:27:50,807 --> 01:27:53,310 Daar word je door niemand lastiggevallen. 1654 01:27:53,393 --> 01:27:56,480 Als je geen dwaas bent 1655 01:27:56,563 --> 01:27:59,024 en wil in LA wonen 1656 01:27:59,399 --> 01:28:01,318 Veel succes. Je verdient het. 1657 01:28:01,401 --> 01:28:02,652 Ik bedoel, 1658 01:28:03,320 --> 01:28:07,699 New York Ă€r inte direkt en tillflyktsort för paparazzis. 1659 01:28:08,325 --> 01:28:09,159 Du kan gĂ„... 1660 01:28:09,242 --> 01:28:11,995 Du kan ha ett riktigt liv. UrsĂ€kta, men... 1661 01:28:12,078 --> 01:28:15,123 du Ă€r ingen produkt för tidningarna dĂ€r borta. 1662 01:28:15,207 --> 01:28:17,209 Du kan fortsĂ€tta ditt liv 1663 01:28:18,210 --> 01:28:21,338 och jag har vant mig vid det. Vad kan jag sĂ€ga? 1664 01:28:21,421 --> 01:28:23,298 Det Ă€r lathet antar jag. 1665 01:28:23,465 --> 01:28:27,177 Om jag kom tillbaka till England, skulle jag inte bo i London, 1666 01:28:27,260 --> 01:28:28,929 fast jag verkligen gillar staden. 1667 01:28:29,012 --> 01:28:30,388 Det hade varit svĂ„rt för mig 1668 01:28:30,472 --> 01:28:33,600 att leva i Gloucestershire eller nĂ„gonstans, 1669 01:28:34,017 --> 01:28:35,769 fast jag verkligen gillar Gloucestershire. 1670 01:28:37,395 --> 01:28:38,715 Jag gillar att bo i en stor stad. 1671 01:28:38,772 --> 01:28:39,648 Det Ă€r jĂ€ttekul att vara dĂ€r. 1672 01:28:39,731 --> 01:28:42,901 Jag gillar att trĂ€ffa folk och se hur lĂ€get Ă€r. 1673 01:28:43,902 --> 01:28:45,987 Se vad min son gör och allt. 1674 01:28:57,707 --> 01:29:02,045 Den nya starten i Bowies privatliv Ă„stadkom en ny förĂ€ndring. 1675 01:29:02,420 --> 01:29:05,173 Han lade ner sina andra karaktĂ€rer 1676 01:29:05,257 --> 01:29:07,297 och fokuserade istĂ€llet pĂ„ nĂ„got mer konventionellt. 1677 01:29:09,052 --> 01:29:10,052 Hej. 1678 01:29:10,345 --> 01:29:13,390 Jag gillar var jag Ă€r nu. Jag föredrar det. 1679 01:29:13,557 --> 01:29:17,060 Jag kĂ€nner mycket mer frihet 1680 01:29:18,520 --> 01:29:21,273 med vad jag kan komma undan med rent musikaliskt. 1681 01:29:21,606 --> 01:29:23,233 Det han gjorde pĂ„ 90-talet 1682 01:29:23,859 --> 01:29:26,152 gick inte hem hos mainstream publiken. 1683 01:29:26,236 --> 01:29:28,864 Han experimenterade med, igen, 1684 01:29:29,155 --> 01:29:31,074 nya och annorlunda musikidĂ©er, 1685 01:29:31,908 --> 01:29:34,077 och de gick inte hem. 1686 01:29:34,160 --> 01:29:36,997 Albumen började alltid pĂ„ topp första veckan 1687 01:29:37,080 --> 01:29:38,874 för fansen köpte dem, och sedan Ă„kte de ned. 1688 01:29:38,999 --> 01:29:41,668 Hans största framgĂ„ng under 90-talet 1689 01:29:42,085 --> 01:29:47,215 var som pionjĂ€r inom internet med sin fanservice, BowieNet. 1690 01:29:47,507 --> 01:29:50,343 Han var före alla andra igen. Det var inte ens inom musiken. 1691 01:29:50,885 --> 01:29:52,387 Inte mĂ„nga vet om det hĂ€r, 1692 01:29:52,887 --> 01:29:54,639 men jag var 1693 01:29:54,723 --> 01:29:57,350 den första artisten att ta med datorer pĂ„ turnĂ© 1694 01:29:57,434 --> 01:29:58,810 under det tidiga 80-talet, 1695 01:29:58,893 --> 01:30:01,730 pĂ„ Serious Moonlight-turnĂ©n under 1983. 1696 01:30:02,105 --> 01:30:06,192 Vi gick online och 1697 01:30:06,276 --> 01:30:08,945 skickade hem all fakta och siffror tillbaka till hembasen. 1698 01:30:10,572 --> 01:30:13,700 Min erfarenhet med datorer gĂ„r tillbaka en lĂ„ng tid. 1699 01:30:21,166 --> 01:30:25,128 Bowie fortsatte turnera och spela in tills 2003, 1700 01:30:25,295 --> 01:30:26,880 nĂ€r han slĂ€ppte Reality 1701 01:30:27,005 --> 01:30:28,882 sitt 23:e album, 1702 01:30:28,965 --> 01:30:31,718 vilket mĂ„nga trodde skulle bli hans sista. 1703 01:30:32,594 --> 01:30:34,113 Det Ă€r en stor turnĂ© som du har pĂ„börjat nu, inte sant? 1704 01:30:34,137 --> 01:30:36,014 Ja, det ska fortsĂ€tta i mĂ„nader, 1705 01:30:36,097 --> 01:30:38,183 men jag tror att de Ă€r redo för det. 1706 01:30:38,767 --> 01:30:40,018 Hur mĂ„r du just nu? 1707 01:30:40,852 --> 01:30:42,103 Ganska avslappnat. 1708 01:30:43,772 --> 01:30:47,317 Jag tycker om lĂ„tarna, sĂ„ jag kommer att ha kul. 1709 01:30:48,985 --> 01:30:52,530 Det Ă€r svĂ„rt att förstĂ„ att jag inte lĂ€ngre Ă€r 20. 1710 01:30:52,697 --> 01:30:55,033 Jag vet inte om andra kĂ€nner samma. 1711 01:30:55,116 --> 01:30:57,452 De flesta blir 20 1712 01:30:57,535 --> 01:30:58,828 och förblir 20. 1713 01:30:59,245 --> 01:31:00,622 De hĂ€nde inte för mig. 1714 01:31:00,747 --> 01:31:03,583 Det fortsatte och plötsligt var jag 56. 1715 01:31:03,958 --> 01:31:04,958 Är inte det konstigt? 1716 01:31:05,085 --> 01:31:08,588 Vi Ă€r vĂ€ldigt förvĂ€ntansfulla över att visa er showen, vad den Ă€n blir. 1717 01:31:09,047 --> 01:31:10,047 Det kommer att bli kul. 1718 01:31:10,090 --> 01:31:11,174 Vi ses dĂ€r. 1719 01:31:12,634 --> 01:31:14,260 Sedan fick han sin första hjĂ€rtattack. 1720 01:31:14,344 --> 01:31:16,504 Det var anledningen till varför han inte upptrĂ€dde mer. 1721 01:31:17,222 --> 01:31:19,808 De som stod honom nĂ€rmast 1722 01:31:21,017 --> 01:31:24,187 ville inte att man skulle frĂ„ga dem en massa saker. 1723 01:31:24,270 --> 01:31:25,581 "NĂ€r ska han göra sin nĂ€sta show?" 1724 01:31:25,605 --> 01:31:28,274 De sa bara, "Han har hjĂ€rtproblem." 1725 01:31:29,401 --> 01:31:31,281 De Ă€r rĂ€dda att pĂ„frestningen tar kĂ„l pĂ„ honom." 1726 01:31:38,326 --> 01:31:39,953 Men det kom mer. 1727 01:31:40,036 --> 01:31:42,914 NĂ€stan tio Ă„r senare utan album, 1728 01:31:43,206 --> 01:31:47,377 kom Bowie tillbaka med The Next Day 1729 01:31:47,585 --> 01:31:50,338 som skickade honom tillbaka in i rampljuset. 1730 01:31:51,631 --> 01:31:53,591 Den nĂ„dde nummer tvĂ„ pĂ„ Billboard 1731 01:31:53,675 --> 01:31:56,052 vilket var hans högsta plats upp till den punkten, 1732 01:31:56,136 --> 01:31:57,220 tro det eller ej. 1733 01:31:57,971 --> 01:31:59,889 Och det förberedde allt för Blackstar. 1734 01:32:00,223 --> 01:32:01,433 In i det sista 1735 01:32:01,516 --> 01:32:04,811 lyckades Bowie komma pĂ„ nya överraskningar. 1736 01:32:05,103 --> 01:32:08,314 Att slĂ€ppa Blackstar tvĂ„ dagar innan sin död 1737 01:32:08,398 --> 01:32:10,984 tydde pĂ„ att han var innovativ Ă€nda in i slutet. 1738 01:32:11,860 --> 01:32:12,878 DAVID BOWIE Nya albumet inkluderar Blackstar & Lazarus. 1739 01:32:12,902 --> 01:32:14,004 Han gjorde det alla musiker vill, 1740 01:32:14,028 --> 01:32:16,406 dat als je stervende bent, je een album uitbrengt 1741 01:32:16,489 --> 01:32:17,949 drie dagen voor uw dood. 1742 01:32:18,241 --> 01:32:19,409 Is dat niet cool? 1743 01:32:19,868 --> 01:32:21,369 Ik heb naar het album geluisterd 1744 01:32:21,870 --> 01:32:23,455 de dagen voorafgaand aan zijn dood. 1745 01:32:23,538 --> 01:32:26,541 Ik probeerde erachter te komen waar het over ging. 1746 01:32:26,624 --> 01:32:28,543 en het was verdrietig. 1747 01:32:28,626 --> 01:32:29,794 Het raakte mij. 1748 01:32:29,878 --> 01:32:32,798 Ik dacht dat er een onderliggende betekenis was, maar ik wist niet welke. 1749 01:32:32,839 --> 01:32:36,760 Ik had nooit gedacht dat het een afscheid zou zijn. 1750 01:32:37,969 --> 01:32:41,097 Het was donker, 1751 01:32:42,098 --> 01:32:43,391 Maar toen begreep ik het. 1752 01:32:43,516 --> 01:32:45,643 Ik voelde me een beetje bedrogen. 1753 01:32:45,727 --> 01:32:47,520 Hij heeft iedereen op een bepaalde manier voor de gek gehouden, 1754 01:32:48,062 --> 01:32:51,191 maar het had niet beter gekund. 1755 01:32:51,941 --> 01:32:55,195 Hij heeft het prachtig georkestreerd, 1756 01:32:55,320 --> 01:32:56,488 zoals hij altijd had gedaan. 1757 01:32:56,780 --> 01:32:59,866 Briljant gedaan, als je depressief wilt worden. 1758 01:32:59,949 --> 01:33:01,242 Het is niet voor kinderen. 1759 01:33:02,494 --> 01:33:05,789 Zelfs in de dood, denk ik, wist Bowie het 1760 01:33:06,122 --> 01:33:07,916 wat het publiek ervan zou vinden. 1761 01:33:08,041 --> 01:33:10,877 De timing was perfect. 1762 01:33:11,294 --> 01:33:12,337 Nieuw album, 1763 01:33:13,713 --> 01:33:14,881 de show, 1764 01:33:16,466 --> 01:33:19,260 zowel over zijn dood als over de manier waarop hij sterft. 1765 01:33:21,429 --> 01:33:24,182 Het was het ultieme optreden. 1766 01:33:25,391 --> 01:33:29,729 Dat is zo gaaf en dapper. 1767 01:33:29,813 --> 01:33:32,148 en ongelooflijk, maar hij heeft het gehaald. 1768 01:33:36,903 --> 01:33:38,571 Zelfs voor een tijdje 1769 01:33:38,655 --> 01:33:41,699 wanneer beroemdheden worden aanbeden, 1770 01:33:42,075 --> 01:33:43,827 was de dood van David Bowie een gebeurtenis 1771 01:33:43,910 --> 01:33:47,247 die wereldwijd nieuws genereerde. 1772 01:33:49,707 --> 01:33:53,253 Toen hij op 69-jarige leeftijd overleed aan kanker 1773 01:33:53,378 --> 01:33:55,421 De media konden er geen genoeg van krijgen. 1774 01:33:56,965 --> 01:33:59,634 Het was verschrikkelijk. 1775 01:34:00,552 --> 01:34:02,804 Het is moeilijk om in de verleden tijd over hem te praten. 1776 01:34:02,887 --> 01:34:05,890 Ik ben volkomen geschokt dat hij er niet meer is. 1777 01:34:06,015 --> 01:34:08,268 Echt waar. Het is zo vervelend. 1778 01:34:08,434 --> 01:34:10,520 EEN HELD VOOR EEN ANDERE DAG 1779 01:34:10,603 --> 01:34:12,730 Ik weet niet of ik ooit zo emotioneel ben geweest. 1780 01:34:12,814 --> 01:34:13,833 over een beroemdheid, een icoon, die stierf. 1781 01:34:13,857 --> 01:34:14,857 Rust in vrede David Bowie 1782 01:34:15,191 --> 01:34:17,360 Zijn muziek betekent zoveel voor mij. 1783 01:34:17,443 --> 01:34:19,070 DAVID BOWIE DOOD 1784 01:34:19,153 --> 01:34:23,157 Het is net zo verschrikkelijk als wanneer je het gevoel hebt dat je iemand al kent 1785 01:34:23,324 --> 01:34:24,909 en ze hebben echt iemands leven aangeraakt. 1786 01:34:26,077 --> 01:34:28,997 Voor iedereen was hij hun David Bowie, 1787 01:34:29,122 --> 01:34:31,499 en hij was mijn David Bowie gedurende die negen maanden. 1788 01:34:31,583 --> 01:34:32,583 TACK 1789 01:34:33,001 --> 01:34:34,711 en ik dacht dat we iets hadden. 1790 01:34:34,794 --> 01:34:37,297 Maar hij had het met miljoenen mensen. 1791 01:34:37,380 --> 01:34:39,340 Het is een triest moment vanochtend. 1792 01:34:39,424 --> 01:34:44,596 wanneer we deze bloemen op de ster van David Bowie plaatsen. 1793 01:34:44,846 --> 01:34:49,350 Wat een iconische entertainer, rockster, songwriter, 1794 01:34:49,517 --> 01:34:52,270 kunstenaar, acteur, enzovoort. 1795 01:34:53,479 --> 01:34:54,582 Ik heb de hele nacht niet geslapen. 1796 01:34:54,606 --> 01:34:57,734 en ik heb gisteravond gehuild en toen kwam ik erachter. 1797 01:34:59,694 --> 01:35:02,155 Het voelde alsof ik een familielid verloor. 1798 01:35:02,447 --> 01:35:05,116 Je vernietigd voelen is een verspilling van je gevoel. 1799 01:35:05,283 --> 01:35:07,994 Hij zou het niet gewild hebben, dus waarom zouden wij het dan wel gewild hebben? 1800 01:35:08,077 --> 01:35:10,538 Ik denk dat hij in alles is geslaagd wat hij ooit wilde doen. 1801 01:35:10,830 --> 01:35:13,875 Iedereen die verdrietig is, moet aan hem denken. 1802 01:35:14,042 --> 01:35:16,461 en dat hij alles deed wat een muzikant wil doen. 1803 01:35:18,004 --> 01:35:20,089 Van de aartsbisschop van Canterbury tot George Clinton, 1804 01:35:20,173 --> 01:35:22,842 van het Vaticaan naar Duitsland, 1805 01:35:23,760 --> 01:35:27,680 met al die verschillende albums en stijlen, 1806 01:35:27,847 --> 01:35:30,642 Hij raakte een ongelooflijke hoeveelheid aan 1807 01:35:31,017 --> 01:35:32,393 verschillende mensen 1808 01:35:32,477 --> 01:35:34,270 zoals wanneer je ze samenvoegt 1809 01:35:34,354 --> 01:35:35,438 is de meerderheid. 1810 01:35:36,064 --> 01:35:40,109 Ik werd voor Radio Two gefilmd door een filmcrew van Reuters. 1811 01:35:40,276 --> 01:35:42,403 Ik vroeg: "Wanneer wordt dit uitgezonden?" 1812 01:35:42,987 --> 01:35:45,990 En ze zeiden: "Wie weet hoe lang." 1813 01:35:46,074 --> 01:35:47,075 Ik zei: "OkĂ©." 1814 01:35:47,325 --> 01:35:50,662 En ze zeiden: "In China, Japan, Amerika, 1815 01:35:50,787 --> 01:35:52,372 Duitsland, Frankrijk." 1816 01:35:52,455 --> 01:35:54,082 En hij keek naar mij en zei: 1817 01:35:54,248 --> 01:35:57,627 "David was gigantisch, overal ter wereld." 1818 01:35:57,710 --> 01:36:01,172 Hij zei: "We hebben nog nooit zo'n moment gehad," 1819 01:36:01,255 --> 01:36:03,424 gezien de vraag." 1820 01:36:03,758 --> 01:36:06,177 Hij liet zoveel muziek achter, 1821 01:36:06,678 --> 01:36:10,056 Wat kon hij doen? Hij kon niet doorgaan tot hij 200 was. 1822 01:36:10,264 --> 01:36:11,700 Op een gegeven moment moest hij opgeven. 1823 01:36:11,724 --> 01:36:14,310 Natuurlijk kun je medelijden hebben met zijn vrouw. 1824 01:36:14,394 --> 01:36:16,479 en zijn dochter en zoon, maar als er een kind geboren wordt, 1825 01:36:16,646 --> 01:36:17,686 Dan moet je huilen... 1826 01:36:17,730 --> 01:36:20,000 ...omdat je weet dat ze door een leven vol verschrikkingen zullen moeten gaan, 1827 01:36:20,024 --> 01:36:21,859 pijn en alles. 1828 01:36:21,943 --> 01:36:23,945 Als iemand sterft, moet je dat vieren. 1829 01:36:24,028 --> 01:36:25,780 en voel je goed dat ze weg zijn 1830 01:36:25,863 --> 01:36:29,575 en ze zijn ergens anders, of ze zijn weer sterrenstof. 1831 01:36:29,867 --> 01:36:31,536 Ik denk dat hij sterrenstof is. 1832 01:38:28,736 --> 01:38:30,738 Vertaald door: Victor OllĂ©n143853

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.