Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,808 --> 00:00:17,226
Bienvenida a
Stompin' Ground Records.
2
00:00:17,393 --> 00:00:19,562
Tenemos que celebrar antes
de ir a los premios Source.
3
00:00:19,729 --> 00:00:20,396
¿Lo conseguiste?
4
00:00:20,563 --> 00:00:21,230
Firmé con ellos.
5
00:00:21,397 --> 00:00:22,398
Tienes un contrato conmigo.
6
00:00:22,565 --> 00:00:24,024
Cuál es el precio
y te pagaremos.
7
00:00:24,150 --> 00:00:25,192
[Trell]
Quédensela.
8
00:00:25,359 --> 00:00:26,444
Les enviaré los contratos
para que los firmen.
9
00:00:26,610 --> 00:00:28,028
Nosotros la haremos
grande, maldito negro.
10
00:00:28,195 --> 00:00:30,072
En serio no saben con
quién se están metiendo.
11
00:00:30,239 --> 00:00:31,991
[narrador]
"Previamente en BMF."
12
00:00:32,158 --> 00:00:35,870
Breeze es genial y todo eso,
pero... Werm me inspira.
13
00:00:35,995 --> 00:00:37,705
¿Te volviste loca?
¿Terry sabe?
14
00:00:37,872 --> 00:00:40,040
Me llamó Chuck Campbell.
La gira continuará.
15
00:00:40,207 --> 00:00:41,333
Lo venderé en
la casa de empeños.
16
00:00:41,500 --> 00:00:42,626
Y deberías usarlo.
17
00:00:42,793 --> 00:00:45,087
Lo que ya no te sirve
es ese anillo de bodas
18
00:00:45,212 --> 00:00:46,797
-que ya no usas.
-Tienes razón.
19
00:00:46,964 --> 00:00:49,300
!Ceci! ¿Quién demonios es él?
20
00:00:49,467 --> 00:00:51,218
Oye hermano, no tienes
por qué ponerte así...
21
00:00:51,385 --> 00:00:53,596
!Yo no soy tu puto
hermano y Ceci es mía!
22
00:00:53,721 --> 00:00:54,805
-!Vámonos, Ceci!
-¿Acaso estás loco?
23
00:00:54,972 --> 00:00:57,057
[gruñidos]
24
00:00:57,183 --> 00:00:59,435
Escucha, necesito que tú
y Hoop vigilen a alguien por mí.
25
00:00:59,602 --> 00:01:01,395
Dudo de su lealtad
y necesito respuestas.
26
00:01:01,562 --> 00:01:02,605
!Ese hijo de puta!
27
00:01:02,772 --> 00:01:04,272
¿También se estará
cogiendo a ese cerdo?
28
00:01:04,440 --> 00:01:07,067
¿Markisha está con Tee,
Boom y un policía?
29
00:01:07,359 --> 00:01:09,153
Es suficiente para la cirugía.
30
00:01:09,320 --> 00:01:10,529
Fúmate esa mierda.
31
00:01:12,156 --> 00:01:14,366
Sigue dándosela
para que siga así.
32
00:01:14,533 --> 00:01:16,243
La adicción es una
droga poderosa, ¿no?
33
00:01:16,410 --> 00:01:18,162
!Pero superé mi adicción, negro!
34
00:01:18,329 --> 00:01:19,997
[disparos]
35
00:01:20,164 --> 00:01:21,582
[Bryant] Este es el tipo
que compró el Honda
36
00:01:21,749 --> 00:01:22,625
robado en Atlanta.
37
00:01:22,792 --> 00:01:24,043
Con el alias de Don Genco.
38
00:01:24,210 --> 00:01:26,670
Este hijo de puta es buscado
en Detroit por asesinato.
39
00:01:26,795 --> 00:01:29,507
Tenía órdenes de matar a todos
así que hice mi trabajo.
40
00:01:29,673 --> 00:01:31,300
Resultó que
ni siquiera estaba ahí.
41
00:01:31,425 --> 00:01:33,344
-Sino su hermano menor.
-¿Dónde está Demetri?
42
00:01:33,511 --> 00:01:35,387
-Demetri no está aquí hoy.
-Que sea rápido.
43
00:01:35,554 --> 00:01:37,890
Creo que deberíamos hablar
de hacer negocios.
44
00:01:38,515 --> 00:01:39,558
Sin Demetri.
45
00:01:40,309 --> 00:01:41,227
[narrador]
"La historia que verán
46
00:01:41,393 --> 00:01:42,520
"se basa ligeramente
en la verdad.
47
00:01:42,686 --> 00:01:44,479
"Se usaron nombres,
personajes, negocios
48
00:01:44,646 --> 00:01:46,398
"y eventos ficticios
con fines dramáticos,
49
00:01:46,565 --> 00:01:48,734
"pero mucho de esto
podría haber sucedido."
50
00:01:49,485 --> 00:01:51,195
[narrador]
"Creíamos que hacíamos
51
00:01:51,320 --> 00:01:52,488
"lo que papá siempre quiso,
52
00:01:52,655 --> 00:01:53,739
"pero luego descubrimos
53
00:01:53,906 --> 00:01:55,991
"que la industria musical
era igual de mala
54
00:01:56,158 --> 00:01:59,495
"que las calles.
Terry 'Southwest Tee' Flenory."
55
00:02:03,999 --> 00:02:05,167
♪♪♪
56
00:02:09,964 --> 00:02:12,049
¿Sabes?
No me importa que esté afuera.
57
00:02:12,466 --> 00:02:13,843
Un baño es un baño.
58
00:02:14,343 --> 00:02:16,846
[Meech] Sí, me siento como
nuevo. Dame una toalla.
59
00:02:17,513 --> 00:02:19,557
No te voy a mentir.
Esta casa...
60
00:02:21,475 --> 00:02:22,893
Esta casa es un basurero.
61
00:02:23,060 --> 00:02:24,562
Esperaba que fuera más grande.
62
00:02:24,687 --> 00:02:26,063
Al menos tenemos dónde descansar
63
00:02:26,188 --> 00:02:28,732
hasta que el cartel venga a por
nosotros y nos lleve a casa.
64
00:02:28,899 --> 00:02:29,984
¿Y cuándo será eso?
65
00:02:30,150 --> 00:02:31,652
Eso es entre ellos y Loco.
66
00:02:31,777 --> 00:02:33,946
-Sí...
-[crujido de follaje]
67
00:02:34,113 --> 00:02:35,865
[Terry]
Mierda, ¿qué carajo fue eso?
68
00:02:36,031 --> 00:02:36,991
[Meech]
¿Qué cosa?
69
00:02:37,324 --> 00:02:38,742
♪♪♪
70
00:02:42,037 --> 00:02:43,122
[Meech] ¿Qué se está moviendo
allí?
71
00:02:43,289 --> 00:02:44,498
-Oye...
-¿Es un niño?
72
00:02:44,915 --> 00:02:45,875
Oye, ven aquí.
73
00:02:46,000 --> 00:02:47,293
Tranquilo, está bien.
74
00:02:48,711 --> 00:02:51,505
¿Cómo te llamas?
Yo me llamo... Terry.
75
00:02:51,672 --> 00:02:54,341
Tranquilo, con calma, niño.
Yo soy Terry, ¿y tú?
76
00:02:54,508 --> 00:02:55,384
¿Quién te mandó?
77
00:02:56,093 --> 00:02:57,469
¿Trabajas para los federales?
78
00:02:57,928 --> 00:02:58,721
-Es solo un niño, Loco.
-Por favor,
79
00:02:58,888 --> 00:02:59,722
-no te pongas así.
-!Dime!
80
00:02:59,889 --> 00:03:01,223
-Está bien. Espera...
-!Vámonos!
81
00:03:01,390 --> 00:03:02,725
¿Qué...? ¿Qué haces? Es sólo
un niño asustado, es un niño.
82
00:03:02,892 --> 00:03:04,685
-!Puede ser un espía! !Camina!
-!No me lastimes!
83
00:03:04,852 --> 00:03:06,604
-!Está asustado!
-!Los federales les dan dinero!
84
00:03:06,770 --> 00:03:08,272
-!No, eso no es cierto!
-¿Tú cómo lo sabes?
85
00:03:08,397 --> 00:03:11,150
!Porque mataron a mi amigo!
!Un niño, como él!
86
00:03:11,650 --> 00:03:13,402
-!Camina, carajo!
-!Por favor! !Suéltame!
87
00:03:13,569 --> 00:03:14,737
No me importa lo que él diga,
88
00:03:14,904 --> 00:03:16,196
-no lastimamos niños, Meech.
- !Déjame ir! !Por favor!
89
00:03:16,363 --> 00:03:17,239
- !No! !No me lastimes!
-Sí, eso es obvio.
90
00:03:17,406 --> 00:03:19,033
Pero debemos averiguar
quién es
91
00:03:19,199 --> 00:03:20,034
por sí es un espía.
92
00:03:20,159 --> 00:03:22,411
-Loco, espera.
-!Estoy perdido!
93
00:03:22,536 --> 00:03:24,079
♪♪♪
94
00:03:26,415 --> 00:03:29,126
[Meech viejo] La biblia dice
que debes volver a nacer antes
95
00:03:29,293 --> 00:03:31,337
de entrar al reino
de los cielos.
96
00:03:32,338 --> 00:03:35,966
La verdad es que mi alma se
estaba muriendo en el desierto
97
00:03:36,133 --> 00:03:39,011
y nunca me había sentido
tan lejos de Dios.
98
00:03:39,470 --> 00:03:40,596
♪♪♪
99
00:03:41,388 --> 00:03:42,973
♪ I got everything on the line ♪
100
00:03:43,140 --> 00:03:45,851
♪ Out here I'm on the grind,
tryna get mine ♪
101
00:03:46,018 --> 00:03:47,269
♪ At least you could
wish me luck ♪
102
00:03:47,436 --> 00:03:49,939
♪ A nigga movin' weight,
tryna get the cake ♪
103
00:03:50,105 --> 00:03:51,440
♪ I'm in and out of state ♪
104
00:03:51,565 --> 00:03:52,942
♪ At least you could
wish me luck ♪
105
00:03:53,108 --> 00:03:55,361
♪ Too many niggas fake,
it's hard to tell a snake ♪
106
00:03:55,527 --> 00:03:57,029
♪ One more flip
and I'm straight ♪
107
00:03:57,196 --> 00:03:58,489
♪ At least you could
wish me luck ♪
108
00:03:58,614 --> 00:04:01,200
♪ I don't go hand to hand,
it go gram after gram ♪
109
00:04:01,367 --> 00:04:02,576
♪ Yeah, holla at me, man ♪
110
00:04:02,743 --> 00:04:04,119
♪ At least you could
wish me luck ♪
111
00:04:04,244 --> 00:04:06,622
♪ Too many niggas fake,
it's hard to tell a snake ♪
112
00:04:06,789 --> 00:04:08,040
♪ One more flip
and I'm straight ♪
113
00:04:08,207 --> 00:04:09,667
♪ At least you could
wish me luck ♪
114
00:04:09,833 --> 00:04:11,919
[50 Cent] ♪ The D's ain't that
good, these niggas is rattin' ♪
115
00:04:12,086 --> 00:04:13,295
♪ They tell 'em
what's goin' on ♪
116
00:04:13,462 --> 00:04:14,755
♪ That's how they know
what's happenin' ♪
117
00:04:14,922 --> 00:04:17,423
♪ I'm ridin' with the top
down, trunk full of yola ♪
118
00:04:17,591 --> 00:04:20,219
♪ Ghetto pharmaceutical,
I move that Coca-Cola ♪
119
00:04:20,386 --> 00:04:22,972
♪ Thousand grams of pure though,
I fuck with the weirdos ♪
120
00:04:23,138 --> 00:04:25,641
♪ They snort away the pain,
bang the dope in their vein ♪
121
00:04:25,766 --> 00:04:27,226
♪ Shorty crying,
Christmas ain't coming ♪
122
00:04:27,393 --> 00:04:29,395
♪ Her pops locked up
when it hurts the worst ♪
123
00:04:29,520 --> 00:04:31,146
♪ Your ace find out
she knocked up ♪
124
00:04:31,313 --> 00:04:34,233
♪ Welfare ain't an option
when the Feds come knocking ♪
125
00:04:34,608 --> 00:04:36,819
♪ It's all fucked up,
so wish me luck ♪
126
00:04:36,986 --> 00:04:39,488
♪ A nigga movin' weight,
tryna get the cake ♪
127
00:04:39,655 --> 00:04:40,906
♪ I'm in and out of state ♪
128
00:04:41,073 --> 00:04:42,491
♪ At least you could
wish me luck ♪
129
00:04:42,616 --> 00:04:45,077
♪ Too many niggas fake,
it's hard to tell a snake ♪
130
00:04:45,244 --> 00:04:46,662
♪ One more flip
and I'm straight ♪
131
00:04:46,829 --> 00:04:48,080
♪ At least you could
wish me luck ♪
132
00:04:48,247 --> 00:04:50,541
♪ I don't go hand to hand,
it go gram after gram ♪
133
00:04:50,666 --> 00:04:52,042
♪ Yeah, holla at me, man ♪
134
00:04:52,209 --> 00:04:53,544
♪ At least you could
wish me luck ♪
135
00:04:53,711 --> 00:04:54,920
♪ Too many niggas fake,
it's hard to tell a snake ♪
136
00:04:55,087 --> 00:04:56,380
[narrador] "B.M.F."
137
00:04:56,547 --> 00:04:57,631
♪ One more flip
and I'm straight ♪
138
00:04:57,798 --> 00:05:00,551
♪ At least you could
wish me luck ♪
139
00:05:00,718 --> 00:05:02,761
♪ At least you could
wish me luck ♪
140
00:05:03,220 --> 00:05:07,683
♪ Oh, yeah, wish me luck ♪
141
00:05:07,850 --> 00:05:12,146
♪ All you got to do
is wish me luck, yeah ♪
142
00:05:12,521 --> 00:05:13,647
♪♪♪
143
00:05:14,690 --> 00:05:15,858
[Meech]
Muy bien, pongan atención.
144
00:05:16,025 --> 00:05:18,068
Tenemos un nuevo producto
para las calles.
145
00:05:18,235 --> 00:05:21,071
Y es algo tan fuerte
que basta con una vez.
146
00:05:21,238 --> 00:05:23,198
Pero esta vez no es
algo que se fume.
147
00:05:23,365 --> 00:05:24,908
Es algo que se escucha.
148
00:05:25,075 --> 00:05:26,076
Dentro de tres días,
149
00:05:26,243 --> 00:05:27,953
lanzaré Stomping' Ground Records
150
00:05:28,078 --> 00:05:30,622
con la fiesta más grande
que esta ciudad haya visto.
151
00:05:30,789 --> 00:05:32,291
-!Sí!
-!Sí! !Eso es! !Eso es!
152
00:05:32,457 --> 00:05:34,835
Ahora, Purdy tiene
un nuevo álbum de hip-hop
153
00:05:35,002 --> 00:05:36,336
que se estrena mañana.
154
00:05:36,837 --> 00:05:38,714
Y escuchen, esta vez
no serán soldados.
155
00:05:38,881 --> 00:05:40,299
Se convertirán en misioneros.
156
00:05:40,466 --> 00:05:43,343
Y llegó el momento
de difundir la palabra.
157
00:05:44,178 --> 00:05:46,805
Las calles,
los parques, las esquinas.
158
00:05:46,972 --> 00:05:48,098
Ahí predicarán.
159
00:05:48,599 --> 00:05:50,308
Prediquen donde
quiera que estén.
160
00:05:50,893 --> 00:05:52,644
Pueden darles muestras gratis
a las tiendas.
161
00:05:52,811 --> 00:05:55,189
Para que difundan
la palabra por nosotros.
162
00:05:55,355 --> 00:05:56,899
Ya convertí a la estación.
163
00:05:57,066 --> 00:06:00,402
Pero necesito que todos
los putos Walkman, caseteras
164
00:06:00,569 --> 00:06:02,905
y autos...
pongan a Purdy tan fuerte
165
00:06:03,072 --> 00:06:05,324
que el mismísimo Señor se
quede sordo.
166
00:06:06,366 --> 00:06:07,493
[Markisha]
¿Cuál es el problema?
167
00:06:07,993 --> 00:06:09,703
Sé de tus visitas
secretas a Boom.
168
00:06:09,870 --> 00:06:11,080
Hice que mis hombres
te siguieran.
169
00:06:11,246 --> 00:06:13,749
Y no me digas que fue por algo
de privilegio conyugal.
170
00:06:14,083 --> 00:06:15,542
Sabía que seguías
metiéndote con él.
171
00:06:15,709 --> 00:06:18,754
Sí, fui a visitar a Boom,
pero no para cogérmelo.
172
00:06:18,879 --> 00:06:20,589
Terminé con él.
Te lo dije.
173
00:06:22,549 --> 00:06:23,383
Mentiras.
174
00:06:23,550 --> 00:06:26,261
Escúchame.
Conseguí a Isaac por Boom.
175
00:06:26,428 --> 00:06:28,222
Guau.
¿Y me lo dices hasta ahora?
176
00:06:28,388 --> 00:06:30,265
Solo fui a ver a Boom
para asegurarme
177
00:06:30,432 --> 00:06:32,476
de que no tuviera nada
que ver con la trampa,
178
00:06:32,643 --> 00:06:33,727
-cosa que no.
-Está bien.
179
00:06:33,894 --> 00:06:35,521
¿Y qué hay de
ese policía, Vince?
180
00:06:36,105 --> 00:06:36,980
-¿También te lo coges?
-!No,
181
00:06:37,147 --> 00:06:39,024
no me estoy
cogiendo a Vince!
182
00:06:39,483 --> 00:06:40,400
Debía averiguar qué pasó
183
00:06:40,567 --> 00:06:42,486
cuando el trato
con Isaac fracasó.
184
00:06:42,653 --> 00:06:44,404
Lo arrestaron
por malversar fondos,
185
00:06:44,530 --> 00:06:46,073
no tuvo que ver con nosotros.
186
00:06:47,449 --> 00:06:50,034
Me estaba asegurando
de que estuviéramos a salvo.
187
00:06:52,454 --> 00:06:54,456
Está bien.
Puedes irte.
188
00:06:54,623 --> 00:06:55,582
♪♪♪
189
00:06:57,000 --> 00:06:59,962
Tee...escúchame.
190
00:07:02,172 --> 00:07:05,134
Me rompiste el corazón
cuando te fuiste a México.
191
00:07:07,177 --> 00:07:08,470
Te amo.
192
00:07:08,846 --> 00:07:10,097
♪♪♪
193
00:07:11,140 --> 00:07:12,182
[suspira] Mm.
194
00:07:13,350 --> 00:07:14,268
Tee.
195
00:07:14,434 --> 00:07:15,644
♪♪♪
196
00:07:20,732 --> 00:07:21,942
♪♪♪
197
00:07:26,989 --> 00:07:28,282
♪♪♪
198
00:07:29,324 --> 00:07:32,286
-[taladros neumáticos zumbando]
-!Oye, Frank! Frank.
199
00:07:32,452 --> 00:07:33,328
Hola, amigo.
200
00:07:33,495 --> 00:07:35,330
-Yo... te traje un regalo.
-Ay, ¿por qué?
201
00:07:35,455 --> 00:07:38,457
Es sólo agradecerte por darme
los turnos cuando necesitaba.
202
00:07:38,959 --> 00:07:41,044
Y, bueno, volveré
a salir de gira.
203
00:07:43,005 --> 00:07:45,841
¿Sabes? Cuando volviste
de tu última gira,
204
00:07:46,008 --> 00:07:47,134
me arriesgué por ti.
205
00:07:47,301 --> 00:07:49,386
Les quité turnos
a otros para dártelos.
206
00:07:49,803 --> 00:07:52,306
-Y ahora te vuelves a ir.
-Aprecio lo que hiciste.
207
00:07:52,890 --> 00:07:56,143
Bueno, cuando termine esta gira
ya no vuelvas a buscarme.
208
00:07:58,395 --> 00:07:59,688
Y me gusta el whisky.
209
00:07:59,855 --> 00:08:01,106
♪♪♪
210
00:08:06,195 --> 00:08:07,446
♪♪♪
211
00:08:08,155 --> 00:08:10,991
-[conversaciones mixtas, risas]
-[música sonando]
212
00:08:11,158 --> 00:08:12,576
♪♪♪
213
00:08:13,243 --> 00:08:14,912
Hicimos más ruido que la música.
214
00:08:15,078 --> 00:08:16,580
[risita]
¿Crees que nos hayan oído?
215
00:08:16,747 --> 00:08:18,290
-[portazo]
-[Terry] ¿Quién carajo eres?
216
00:08:18,832 --> 00:08:21,001
!Lárgate de aquí! !Nikki!
¿Dónde está Nikki?
217
00:08:21,126 --> 00:08:22,085
Mierda, es Tee.
218
00:08:22,878 --> 00:08:24,671
[conversaciones
indistintas al fondo]
219
00:08:25,255 --> 00:08:26,215
-!Oye!
-!Oye!
220
00:08:26,381 --> 00:08:27,674
-Me estaba cambiando.
-Eso no me importa.
221
00:08:27,841 --> 00:08:29,176
¿Quién te dijo que
podías hacer una fiesta?
222
00:08:29,343 --> 00:08:32,304
Nadie, pero mamá está en una
reunión nocturna en la iglesia
223
00:08:32,471 --> 00:08:33,429
y papá está en el trabajo.
224
00:08:33,554 --> 00:08:34,765
!Y tú ya no vives aquí!
Así que...
225
00:08:34,932 --> 00:08:36,015
Sí, voy a salir de viaje.
226
00:08:36,183 --> 00:08:37,683
Quería ver cómo estaban todos.
227
00:08:39,477 --> 00:08:40,895
¿Cuándo carajo
empezaste a fumar?
228
00:08:41,063 --> 00:08:42,940
Eso no te importa.
Por favor, salte.
229
00:08:43,732 --> 00:08:45,108
Terry, salte, ¿quieres?
230
00:08:46,735 --> 00:08:48,237
[Terry]
¿Con quién estás fumando?
231
00:08:48,779 --> 00:08:49,780
[Nicole] Con nadie.
232
00:08:51,448 --> 00:08:52,991
!Hijo de puta!
233
00:08:53,450 --> 00:08:54,493
-¿Werm?
-!Mierda! !Tee!
234
00:08:54,618 --> 00:08:55,702
-!Terry!
-!No es lo que piensas! !Espera!
235
00:08:55,869 --> 00:08:56,745
-¿Werm? ¿Me traicionas así?
-!Espera, Tee!
236
00:08:56,912 --> 00:08:57,913
-!Espera!
-Entonces ¿qué es?
237
00:08:58,080 --> 00:08:58,914
!Terry! !Basta!
238
00:08:59,081 --> 00:09:00,082
-!Terry!
-!Hijo de puta!
239
00:09:00,249 --> 00:09:01,124
!Tee, lo siento!
240
00:09:01,291 --> 00:09:01,875
!Detente!
241
00:09:02,042 --> 00:09:04,127
[golpes, gruñidos]
242
00:09:04,711 --> 00:09:05,629
A la mierda tus disculpas.
243
00:09:05,796 --> 00:09:07,589
¿Qué es lo que pasa contigo?
244
00:09:08,090 --> 00:09:09,132
[burlas, risas]
245
00:09:09,258 --> 00:09:10,550
-!Te odio!
-[murmullos]
246
00:09:12,177 --> 00:09:14,054
Si vuelvo a ver
a ese puto cabrón negro aquí,
247
00:09:14,221 --> 00:09:15,180
lo voy a matar.
248
00:09:16,348 --> 00:09:18,558
[murmullos]
249
00:09:18,725 --> 00:09:20,060
♪♪♪
250
00:09:24,606 --> 00:09:26,483
[pesas chasqueando]
251
00:09:27,192 --> 00:09:29,194
[perro ladrando,
sirena ululando a la distancia]
252
00:09:29,361 --> 00:09:30,737
♪♪♪
253
00:09:34,741 --> 00:09:36,118
♪♪♪
254
00:09:37,411 --> 00:09:40,455
[mujer gritando indistintamente]
255
00:09:42,040 --> 00:09:43,750
[Meech]
Muy bien, familia, acérquense.
256
00:09:44,668 --> 00:09:46,461
Este es un momento especial.
257
00:09:46,962 --> 00:09:48,213
Y quiero felicitar
258
00:09:48,588 --> 00:09:50,799
a mi primera artista, Purdy,
259
00:09:50,924 --> 00:09:53,593
cuya canción está
por salir en la radio.
260
00:09:53,760 --> 00:09:56,221
[vítores y aplausos]
261
00:09:58,640 --> 00:10:01,226
Y quiero desearle
un feliz día a mi hermano Tee.
262
00:10:01,643 --> 00:10:02,811
[todos]
Sí.
263
00:10:02,978 --> 00:10:06,273
Te agradezco, hermano,
por estar conmigo.
264
00:10:07,149 --> 00:10:08,233
Sí, señor.
265
00:10:08,358 --> 00:10:10,319
Meech y yo estamos orgullosos
de lanzar la disquera.
266
00:10:10,485 --> 00:10:11,903
Bien. !Empecemos esta fiesta!
267
00:10:12,029 --> 00:10:14,197
[estalla corcho, vítores]
268
00:10:15,115 --> 00:10:21,246
-♪♪♪
-[vítores]
269
00:10:22,164 --> 00:10:22,956
[Meech]
Maldición.
270
00:10:23,123 --> 00:10:25,208
El es Mau.
Lo conocí en la tienda.
271
00:10:25,334 --> 00:10:27,169
Vende la hierba morada
de California.
272
00:10:27,294 --> 00:10:28,295
-Ah, ¿sí?
-Mm-jm.
273
00:10:28,462 --> 00:10:29,338
Déjame probar.
274
00:10:29,671 --> 00:10:30,589
♪♪♪
275
00:10:32,758 --> 00:10:35,260
Sí... eso es.
Sé que lo sientes.
276
00:10:35,761 --> 00:10:37,512
Maldición.
Esta mierda es fuerte, hermano.
277
00:10:37,637 --> 00:10:39,056
-¿Qué carajo es?
-Es la Cali Kush.
278
00:10:39,222 --> 00:10:41,141
8000 medio kilo.
No todos pueden pagarla.
279
00:10:41,308 --> 00:10:43,643
-Siempre quise ir a California.
-Cuando gustes.
280
00:10:43,769 --> 00:10:44,603
Sólo dime puedas.
281
00:10:44,770 --> 00:10:46,563
Seguro. Disfruta la fiesta.
282
00:10:47,689 --> 00:10:49,524
Oye.
Felicidades, Purdy. En serio.
283
00:10:49,691 --> 00:10:51,443
Gracias, Tee.
Significa mucho.
284
00:10:51,610 --> 00:10:53,278
Sabes, tengo que
confesarte algo.
285
00:10:53,403 --> 00:10:55,822
Cometí el mismo error
contigo que cometen conmigo.
286
00:10:56,239 --> 00:10:57,324
Ah, ¿sí?
¿y cuál es?
287
00:10:57,741 --> 00:10:59,326
Honestamente, te subestimé.
288
00:10:59,785 --> 00:11:01,787
Todavía no sé por qué no cantas,
289
00:11:01,953 --> 00:11:03,455
porque tu voz es como...
290
00:11:03,622 --> 00:11:05,082
Tu voz es como seda.
291
00:11:05,248 --> 00:11:06,458
-Pero...
-Ajá.
292
00:11:06,583 --> 00:11:09,503
la forma en que te
adaptaste al rap tan rápido,
293
00:11:09,669 --> 00:11:11,004
debió ser difícil.
294
00:11:11,838 --> 00:11:13,465
Estoy orgulloso de ti.
295
00:11:14,466 --> 00:11:16,176
¿Acaso quieres que llore
en mi fiesta?
296
00:11:16,885 --> 00:11:19,971
-Ven acá. Bien hecho.
-Gracias.
297
00:11:21,306 --> 00:11:22,391
!Hermano!
298
00:11:22,974 --> 00:11:24,101
Toda la ciudad está esperando.
299
00:11:24,267 --> 00:11:26,645
Meech, tengo que irme
de la ciudad.
300
00:11:27,354 --> 00:11:28,730
Duffy,
la disquera va a triunfar.
301
00:11:28,897 --> 00:11:30,774
¿De qué hablas? ¿Qué sucede?
302
00:11:31,483 --> 00:11:33,485
Escucha, sé lo importante
que es la disquera,
303
00:11:33,652 --> 00:11:36,488
pero que yo esté aquí ahora
lo pone todo en riesgo.
304
00:11:37,656 --> 00:11:40,742
Así que en cuanto termine
con algunas cosas personales,
305
00:11:40,909 --> 00:11:41,785
me voy.
306
00:11:43,120 --> 00:11:45,747
Escucha, Duffy.
Sabes que eres de la familia.
307
00:11:45,914 --> 00:11:47,499
Quédate tanto como quieras.
308
00:11:47,624 --> 00:11:49,251
♪♪♪
309
00:11:50,710 --> 00:11:51,711
Lo sé.
310
00:11:52,379 --> 00:11:53,839
Dime, Demetrius...
311
00:11:54,756 --> 00:11:56,425
¿dónde quedó mi agradecimiento?
312
00:11:56,716 --> 00:11:57,843
¿Qué pasa?
Eso es mañana.
313
00:11:58,009 --> 00:11:59,219
Te dije, cocinaré para ti.
314
00:11:59,386 --> 00:12:01,096
-¿Tú cocinarás para mí?
-Sí.
315
00:12:01,596 --> 00:12:04,266
Okey, hombre de negocios y chef.
316
00:12:04,433 --> 00:12:08,061
[risita] Muy bien,
suena prometedor.
317
00:12:08,228 --> 00:12:09,146
Yo sé hacer de todo.
318
00:12:09,312 --> 00:12:11,273
Muy bien, escuchen todos
son las 10:00 A.M.
319
00:12:11,440 --> 00:12:13,024
Vengan. Vamos. Reúnanse.
320
00:12:13,191 --> 00:12:14,776
Espero estén listos.
Subiendo volumen...
321
00:12:14,943 --> 00:12:16,862
Llegó el momento.
A darle, Purdy.
322
00:12:17,028 --> 00:12:18,155
[hombre]
DJ Doble Q.
323
00:12:18,321 --> 00:12:20,407
[Doble Q] Ahora algo nuevo
para sus oídos.
324
00:12:20,574 --> 00:12:22,951
Gracias a mi amigo Trell
por esta canción.
325
00:12:23,243 --> 00:12:24,703
Denle un aplauso a Damian.
326
00:12:24,870 --> 00:12:26,329
-[de fondo] ¿Quién es Damian?
-¿De qué habla?
327
00:12:26,496 --> 00:12:28,123
[suena R&B a medio ritmo,
multitud murmurando]
328
00:12:28,290 --> 00:12:29,624
¿Quién mierda es Damian?
329
00:12:29,791 --> 00:12:30,750
[la música para]
330
00:12:30,917 --> 00:12:33,587
Te dije que la radio
no le da oportunidad al rap.
331
00:12:34,045 --> 00:12:35,464
Sólo importa el R & B.
332
00:12:35,589 --> 00:12:38,216
¿Cuánto le pagamos a este DJ
para que hiciera esto?
333
00:12:41,219 --> 00:12:43,305
Visitaremos ciudades
del centro esta vez.
334
00:12:43,805 --> 00:12:46,475
Cleveland, Harrisburg,
Pittsburgh.
335
00:12:46,641 --> 00:12:48,143
♪ !Mil clases de personas! ♪
336
00:12:48,310 --> 00:12:49,436
[risita]
337
00:12:50,187 --> 00:12:51,021
!Ay, Dios!
338
00:12:51,188 --> 00:12:53,190
No puedo
creer que haré una segunda gira.
339
00:12:53,940 --> 00:12:57,569
Estoy feliz por ti.
Y te voy a extrañar.
340
00:12:57,736 --> 00:12:58,820
Ven conmigo.
341
00:12:59,654 --> 00:13:02,949
[conversaciones indistintas,
suena música a medio tempo]
342
00:13:03,116 --> 00:13:04,784
♪♪♪
343
00:13:04,910 --> 00:13:08,955
[conversaciones de fondo]
344
00:13:10,081 --> 00:13:10,916
Oye.
345
00:13:11,333 --> 00:13:13,335
No tiene qué significar
nada más de lo que es.
346
00:13:13,752 --> 00:13:15,712
Dos adultos,
amantes de la música.
347
00:13:16,213 --> 00:13:17,964
Disfrutando de
buena música y compañías.
348
00:13:18,131 --> 00:13:20,175
-Sin compromisos.
-Así no sería.
349
00:13:20,634 --> 00:13:21,801
¿Qué es entonces?
350
00:13:24,596 --> 00:13:25,597
Avery.
351
00:13:26,139 --> 00:13:27,766
-¿Acaso volvió?
-!No!
352
00:13:28,892 --> 00:13:29,809
No.
353
00:13:31,061 --> 00:13:35,607
Charles, nunca tocamos el tema
de la pelea que tuviste con él,
354
00:13:36,316 --> 00:13:38,985
ni de lo...
enojado que estabas.
355
00:13:39,653 --> 00:13:41,029
Intentaba defenderte.
356
00:13:41,154 --> 00:13:43,240
Pero casi lo mandas
al hospital.
357
00:13:43,406 --> 00:13:45,992
Bueno, él no estaba respondiendo
a "Por favor" y "Gracias".
358
00:13:46,535 --> 00:13:47,994
♪♪♪
359
00:13:50,914 --> 00:13:53,250
Sea lo que sea esto...
360
00:13:54,125 --> 00:13:57,337
deberíamos detenernos antes
de que uno salga herido.
361
00:13:57,879 --> 00:13:59,297
♪♪♪
362
00:14:04,344 --> 00:14:09,849
[conversaciones de fondo]
363
00:14:10,016 --> 00:14:11,601
♪♪♪
364
00:14:12,435 --> 00:14:14,479
Oiga, por favor, no.
No pueden entrar ahí.
365
00:14:14,646 --> 00:14:15,772
Oigan, oigan.
Por favor, chicos.
366
00:14:15,939 --> 00:14:17,983
Te pagamos para que
pusieras nuestra canción,
367
00:14:18,149 --> 00:14:19,776
¿por qué carajo
no sonó esta mañana?
368
00:14:19,943 --> 00:14:23,071
Oye, amamos a Purdy.
Pero nos llegó este fax.
369
00:14:23,530 --> 00:14:24,698
¿Cómo que un puto fax?
370
00:14:25,115 --> 00:14:27,033
Nos notificaron que
su contrato con Purdy
371
00:14:27,367 --> 00:14:28,702
no tenía autorización.
372
00:14:29,995 --> 00:14:33,623
Firmamos todos los documentos
que tú nos diste.
373
00:14:33,790 --> 00:14:37,711
Escucha, si fuera tú, hablaría
con la vieja disquera de Purdy.
374
00:14:41,881 --> 00:14:43,883
-Necesito hablar contigo, Trell.
-¿Qué mierda?
375
00:14:44,050 --> 00:14:45,468
Oye, oye, calma.
Suéltalo, déjalo.
376
00:14:45,635 --> 00:14:46,678
Está bien, Kano.
377
00:14:46,803 --> 00:14:47,596
Quítame tus asquerosas
manos de encima, negro.
378
00:14:47,762 --> 00:14:48,763
-Imbécil.
-No pasa nada.
379
00:14:48,930 --> 00:14:50,348
Ellos solo saben ladrar.
380
00:14:50,807 --> 00:14:51,766
Siéntense, chicos.
381
00:14:51,933 --> 00:14:53,393
Será mejor que te expliques.
382
00:14:53,852 --> 00:14:56,271
Pagamos el contrato de Purdy
al precio que querías.
383
00:14:56,438 --> 00:14:57,188
¿Qué pasó?
384
00:14:57,814 --> 00:14:58,940
Yo la descubrí,
385
00:14:59,357 --> 00:15:00,984
la cuidé hasta que maduró.
386
00:15:01,443 --> 00:15:03,945
Y ahora tiene un éxito
en los diez primeros.
387
00:15:04,112 --> 00:15:05,488
No creyeron que iba a dejar ir
388
00:15:05,655 --> 00:15:06,906
una inversión así, ¿verdad?
389
00:15:07,782 --> 00:15:10,076
Tengo los derechos de
sus actuaciones públicas.
390
00:15:10,243 --> 00:15:11,953
Y sin un permiso firmado por mí,
391
00:15:12,120 --> 00:15:14,331
no podrá sonar en la radio
ni en un escenario.
392
00:15:14,497 --> 00:15:17,417
Así que, o pagan o se largan.
393
00:15:17,584 --> 00:15:18,501
¿Cuánto más?
394
00:15:19,461 --> 00:15:21,171
♪♪♪
395
00:15:21,755 --> 00:15:24,132
Y que sea en cheque certificado.
396
00:15:24,299 --> 00:15:25,550
♪♪♪
397
00:15:28,928 --> 00:15:30,096
[risita] Qué cretino...
398
00:15:31,056 --> 00:15:32,432
Te crees muy inteligente,
¿no es así?
399
00:15:32,974 --> 00:15:35,352
¿Nos ocultas la autorización
y ahora nos quieres robar
400
00:15:35,518 --> 00:15:37,062
con un apretón de manos
y una sonrisa?
401
00:15:37,228 --> 00:15:39,731
Y tuviste el valor de exigir
el dinero de un banco.
402
00:15:40,315 --> 00:15:41,775
[risita de Meech]
403
00:15:43,193 --> 00:15:44,736
Nos veremos pronto, Trell.
404
00:15:45,320 --> 00:15:46,946
♪♪♪
405
00:15:51,076 --> 00:15:52,911
[Hardy] El agente encubierto
no dio la señal
406
00:15:53,078 --> 00:15:54,079
hasta que se la jalaran.
407
00:15:54,245 --> 00:15:55,538
Creo que se tomó
en serio lo de más
408
00:15:55,705 --> 00:15:58,625
-vale pájaro en mano, ¿no?
-¿Tú querías verme?
409
00:15:58,792 --> 00:15:59,542
Sí, negro.
410
00:15:59,709 --> 00:16:01,294
¿Recuerdas a la tal Afrodite?
411
00:16:01,461 --> 00:16:04,547
¿La que viste bailándole a
Don Genco en el Platinum Palace?
412
00:16:04,714 --> 00:16:06,758
-Sí.
-Bueno, la arrestaron
413
00:16:06,883 --> 00:16:09,636
por meterse con
unos organizadores olímpicos.
414
00:16:10,136 --> 00:16:12,097
Y pensé que podrías verla
415
00:16:12,222 --> 00:16:13,223
antes de que la suelten.
416
00:16:13,807 --> 00:16:16,518
Bueno, Genco desapareció después
de que lo vi esa noche.
417
00:16:16,685 --> 00:16:19,813
Aún necesito su nombre real
para atraparlo y llegar a Meech.
418
00:16:19,979 --> 00:16:21,940
Escucha, ella está
lista para ti.
419
00:16:22,357 --> 00:16:25,360
Y por lo que oí, siempre
da finales felices.
420
00:16:25,527 --> 00:16:29,698
[conversaciones indistintas,
teléfono sonando]
421
00:16:29,823 --> 00:16:32,075
Me estoy perdiendo
el dos por uno en el club.
422
00:16:34,244 --> 00:16:37,789
Respeto el orgullo profesional
de todos los trabajadores.
423
00:16:38,915 --> 00:16:41,334
Obstaculizas mi derecho
a ganarme la vida.
424
00:16:41,501 --> 00:16:44,879
Bueno, entonces, dame un nombre.
Le haré una nota a tu jefe.
425
00:16:45,380 --> 00:16:46,965
-[mofa]
-¿No? Bueno.
426
00:16:48,258 --> 00:16:51,511
Puedo ver que te ha
visitado servicios sociales.
427
00:16:51,678 --> 00:16:52,721
Bueno, acorde a esto,
428
00:16:52,887 --> 00:16:56,266
estás a sólo una visita
de perder a tus hijos.
429
00:16:56,850 --> 00:16:58,309
♪♪♪
430
00:16:59,102 --> 00:16:59,853
!Jódete!
431
00:17:00,186 --> 00:17:01,855
Deja a mis hijos fuera de esto.
432
00:17:02,897 --> 00:17:04,566
Abunda la depravación.
433
00:17:04,733 --> 00:17:07,152
La que practicas no es peor
que cualquier otra.
434
00:17:07,318 --> 00:17:09,570
La verdad no me importa
cómo ganes dinero.
435
00:17:10,029 --> 00:17:10,946
¿Lo ves a él?
436
00:17:11,364 --> 00:17:14,284
No es un depravado.
Es peligroso.
437
00:17:14,451 --> 00:17:16,243
Y si no me das lo que quiero,
438
00:17:16,411 --> 00:17:20,915
voy a convertir tu vida
en todo un infierno.
439
00:17:21,082 --> 00:17:22,709
♪♪♪
440
00:17:27,422 --> 00:17:28,381
Vamos.
Vamos.
441
00:17:28,548 --> 00:17:30,425
-[concesionaria] La casa gana.
-!Mierda!
442
00:17:31,217 --> 00:17:33,678
Puta madre, Tee.
!Has perdido tres seguidas!
443
00:17:33,845 --> 00:17:35,305
Me voy a recuperar,
no te preocupes.
444
00:17:35,430 --> 00:17:36,598
-Tranquilo.
-Dios.
445
00:17:36,765 --> 00:17:39,267
Oye, ¿no querías limpiar tu
dinero? Pues así se hace.
446
00:17:39,434 --> 00:17:41,853
¿En serio no tienes
ni un dólar limpio guardado?
447
00:17:42,020 --> 00:17:43,146
Sí, como si tú tuvieras.
448
00:17:43,313 --> 00:17:45,106
Meech,
después de comprar el contrato,
449
00:17:45,273 --> 00:17:47,108
crear Stomping Ground,
pagar para cambiar
450
00:17:47,275 --> 00:17:49,611
la imagen de Purdy a rapera
y alquilar el Palace,
451
00:17:49,778 --> 00:17:51,780
no tienes suficiente
dinero limpio para Trell.
452
00:17:51,905 --> 00:17:54,741
Así que déjame ganar aquí para
comprar un billete de lotería
453
00:17:54,908 --> 00:17:56,659
y darle un lindo cheque limpio.
454
00:17:56,826 --> 00:17:58,286
Limpio... negro.
455
00:17:58,453 --> 00:18:00,830
Cuento contigo, Tee.
Yo tengo cosas que hacer.
456
00:18:00,997 --> 00:18:02,707
Sí, dile a María
que le mando saludos.
457
00:18:03,416 --> 00:18:06,002
-[teléfono móvil sonando]
-Ay, mierda....
458
00:18:06,669 --> 00:18:08,129
-¿Hola?
-[B-Mickie] Soy Mickie.
459
00:18:08,296 --> 00:18:10,298
Bien. Dime que pasó
algo bueno en Missouri.
460
00:18:10,465 --> 00:18:11,382
[B-Mickie]
Tenías razón.
461
00:18:11,716 --> 00:18:12,967
Saint Louis está muy mal.
462
00:18:13,426 --> 00:18:16,095
Y la gente de Northside
se ve muy extraña, Tee.
463
00:18:16,805 --> 00:18:18,973
Están actuando como si
fueran una milicia.
464
00:18:19,641 --> 00:18:20,892
Okey, te escucho.
465
00:18:21,059 --> 00:18:23,144
[B-Mickie] J-Pusha hizo algo
que no les gustó.
466
00:18:23,561 --> 00:18:25,480
Un error más y esto
será una guerra.
467
00:18:25,814 --> 00:18:27,482
!Ay, mierda!
468
00:18:28,107 --> 00:18:29,818
-¿Qué más?
-[chasquea los dedos]
469
00:18:30,860 --> 00:18:33,363
Al fin hay un lugar
para la cirugía de mi hija.
470
00:18:34,197 --> 00:18:35,865
Déjame ir a casa
para estar con ella.
471
00:18:36,282 --> 00:18:37,700
Regresaré en cuanto
ella esté bien.
472
00:18:37,826 --> 00:18:40,203
No, no, no, no, no.
El trabajo no está terminado.
473
00:18:40,370 --> 00:18:41,663
Te vas a casa cuando termines.
474
00:18:41,830 --> 00:18:42,997
Se trata de mi familia.
475
00:18:43,623 --> 00:18:45,041
No sé cómo hagas
las cosas en casa,
476
00:18:45,208 --> 00:18:47,293
pero, si recuerdas,
no pude estar cuando mamá murió.
477
00:18:47,460 --> 00:18:48,336
Y no pienso--
478
00:18:50,380 --> 00:18:52,715
no voy a dejar
que le pase algo a mi hija.
479
00:18:53,174 --> 00:18:54,759
♪♪♪
480
00:18:54,926 --> 00:18:56,302
Te lo estoy pidiendo, Tee.
481
00:18:57,512 --> 00:18:58,471
De padre a padre.
482
00:18:59,973 --> 00:19:01,349
♪♪♪
483
00:19:04,060 --> 00:19:05,186
Está bien, ve a casa.
484
00:19:05,353 --> 00:19:07,272
-Oraré por tu hija.
-[pitido del móvil]
485
00:19:07,981 --> 00:19:09,691
[concesionaria]
Te volviste a pasar, cielo.
486
00:19:09,858 --> 00:19:10,775
!Mierda!
487
00:19:11,192 --> 00:19:12,986
-♪♪♪
-Otra mano...
488
00:19:13,695 --> 00:19:16,364
-[timbre sonando]
-Regresaste rápido.
489
00:19:17,782 --> 00:19:18,783
¿Qué necesitas?
490
00:19:19,200 --> 00:19:21,494
-Volveré a salir de gira.
-Oh.
491
00:19:21,661 --> 00:19:23,037
Necesito a mi bebé de vuelta.
492
00:19:23,204 --> 00:19:26,082
Bueno, los instrumentos
de precisión tienen gran valor.
493
00:19:33,673 --> 00:19:35,341
El precio subió
desde que lo vendiste.
494
00:19:35,508 --> 00:19:36,551
Oye, por favor.
495
00:19:36,676 --> 00:19:38,219
Te estoy ofreciendo más
de lo que tú me diste.
496
00:19:38,887 --> 00:19:41,389
Todos necesitan algo
cuando no pueden tenerlo.
497
00:19:41,556 --> 00:19:43,266
-Ese es mi negocio.
-Escucha, amigo.
498
00:19:43,433 --> 00:19:45,685
Te pagaré la diferencia
cuando vuelva de la gira.
499
00:19:46,060 --> 00:19:47,312
Puedes agregarle una comisión.
500
00:19:47,478 --> 00:19:50,857
Si lo que buscas es un
prestamista, puedo llamar uno.
501
00:19:57,071 --> 00:19:58,197
¿Déjame ver eso?
502
00:19:59,115 --> 00:20:00,199
¿Cuál de todos?
503
00:20:00,617 --> 00:20:02,160
♪♪♪
504
00:20:02,285 --> 00:20:03,494
Oh, sí...
505
00:20:04,704 --> 00:20:08,249
Una hermosa mujer
de rojo me lo trajo el otro día.
506
00:20:09,417 --> 00:20:12,587
Dios se apiade del
pobre tonto que la dejó ir.
507
00:20:12,754 --> 00:20:14,380
En verdad era...
508
00:20:14,797 --> 00:20:16,758
♪♪♪
509
00:20:16,883 --> 00:20:17,926
Oh.
510
00:20:18,468 --> 00:20:19,928
♪♪♪
511
00:20:22,931 --> 00:20:23,932
Entiendo.
512
00:20:24,766 --> 00:20:26,726
Sólo dame mi maldita guitarra.
513
00:20:27,435 --> 00:20:29,062
♪♪♪
514
00:20:31,397 --> 00:20:32,815
♪♪♪
515
00:20:35,485 --> 00:20:38,363
¿Qué es tan importante
que querías verme en persona?
516
00:20:41,491 --> 00:20:45,370
[suspira] Mira, hermano...
tu amigo en Saint Louis...
517
00:20:46,245 --> 00:20:47,872
-...no es bueno.
-¿Estás hablando de J-Pusha?
518
00:20:48,039 --> 00:20:49,290
Sí, y ese no es tu amigo.
519
00:20:49,457 --> 00:20:50,959
Espera, ¿qué?
¿Cómo que no es mi amigo?
520
00:20:51,125 --> 00:20:54,003
-No, no lo es.
-Escucha, tú...
521
00:20:54,462 --> 00:20:56,381
diste tu palabra, ¿no?
Cuando te fuiste.
522
00:20:56,756 --> 00:20:59,300
Y él intentó hacer
un pacto con Loco.
523
00:20:59,425 --> 00:21:00,343
No contigo.
524
00:21:00,510 --> 00:21:02,095
-¿De qué estás hablando, Loco?
-No tú.
525
00:21:02,679 --> 00:21:04,514
Ya no confío en ese tipo,
hermano.
526
00:21:05,598 --> 00:21:07,058
♪♪♪
527
00:21:09,143 --> 00:21:10,770
Tampoco puedo confiar en él.
528
00:21:11,270 --> 00:21:12,563
[Loco] Escucha, Demetri.
529
00:21:13,731 --> 00:21:18,361
Tú sabes que yo sí soy tu amigo,
¿okey?
530
00:21:18,820 --> 00:21:19,946
Igual yo.
531
00:21:20,113 --> 00:21:21,197
Siempre.
532
00:21:22,281 --> 00:21:24,158
-Todo bien.
-Hecho.
533
00:21:24,867 --> 00:21:26,577
♪♪♪
534
00:21:28,830 --> 00:21:32,208
[la puerta se abre y se cierra]
535
00:21:32,375 --> 00:21:34,210
♪♪♪
536
00:21:34,377 --> 00:21:36,796
[pitido del móvil]
537
00:21:37,714 --> 00:21:38,756
[Sterl]
!Big Meech!
538
00:21:38,881 --> 00:21:40,216
¿Qué hay, hermano?
¿Qué hay en Atlanta?
539
00:21:40,383 --> 00:21:42,343
Es Saint Louis
lo que me preocupa.
540
00:21:43,636 --> 00:21:44,804
¿Se incendió la cocina?
541
00:21:44,971 --> 00:21:46,764
[Meech] El chef que tengo no
puede seguir una receta.
542
00:21:47,223 --> 00:21:49,684
Pero el cocinero bajo su mando
tal vez quiera aprender.
543
00:21:49,851 --> 00:21:50,768
[Sterl] Mierda.
544
00:21:50,935 --> 00:21:52,145
¿Te ayudo con una reseña?
545
00:21:52,270 --> 00:21:53,938
[Meech]
Siempre tuviste buen gusto.
546
00:21:56,065 --> 00:21:57,358
[ladridos de perro]
547
00:21:57,525 --> 00:22:00,028
-[tocan la puerta]
-¿Puedo entrar?
548
00:22:00,570 --> 00:22:01,571
¿Qué haces aquí?
549
00:22:02,405 --> 00:22:04,949
Tee me contó de
tu pequeña fiesta.
550
00:22:06,367 --> 00:22:07,994
Ese imbécil nunca
cierra la boca.
551
00:22:08,119 --> 00:22:10,079
No seas así,
es tu hermano mayor.
552
00:22:14,542 --> 00:22:16,127
-[tosiendo]
-Uuh.
553
00:22:17,170 --> 00:22:19,005
Maldición, ¿eso es por resaca?
554
00:22:20,673 --> 00:22:22,050
!Ni siquiera bebí!
555
00:22:25,136 --> 00:22:26,387
Nicole, creo que has estado...
556
00:22:26,554 --> 00:22:28,097
divirtiéndote mucho últimamente.
557
00:22:28,681 --> 00:22:30,099
¿Cuándo fue tu último periodo?
558
00:22:30,683 --> 00:22:32,226
♪♪♪
559
00:22:34,562 --> 00:22:36,522
[risita]
560
00:22:37,482 --> 00:22:41,277
Meech, am... Me agrada
lo bueno que eres con Purdy.
561
00:22:41,944 --> 00:22:44,405
Le mostraste que vale
la pena luchar por ella.
562
00:22:44,947 --> 00:22:46,115
Es algo admirable.
563
00:22:47,158 --> 00:22:47,950
Gracias.
564
00:22:48,701 --> 00:22:50,995
Purdy tuvo
dificultades como nosotros.
565
00:22:51,162 --> 00:22:53,748
Y tiene que cambiar las cosas,
como hicimos nosotros.
566
00:22:53,915 --> 00:22:55,792
Sé bien de lo que
estás hablando.
567
00:22:55,917 --> 00:22:57,085
Al crecer en el barrio francés,
568
00:22:57,251 --> 00:22:58,419
vi mucho talento perderse
569
00:22:58,544 --> 00:23:00,463
porque no tenían a
la gente adecuada apoyándolos.
570
00:23:00,630 --> 00:23:02,632
-¿Eres de Nueva Orleans?
-Lo soy.
571
00:23:02,799 --> 00:23:04,634
-Entonces entiendes.
-Sí.
572
00:23:04,801 --> 00:23:06,385
Cuando papá empezó
a tocar música,
573
00:23:06,552 --> 00:23:08,554
todos nuestros problemas
desaparecieron.
574
00:23:08,721 --> 00:23:10,389
¿En serio?
¿Tu papá aún toca?
575
00:23:10,556 --> 00:23:12,934
Está por irse de gira,
a sus 40 años.
576
00:23:13,101 --> 00:23:15,812
¿Qué? !Carajo!
!Bien por él!
577
00:23:15,978 --> 00:23:17,021
Eso es inspirador.
578
00:23:17,188 --> 00:23:18,231
Sí, lo es.
579
00:23:19,190 --> 00:23:20,441
Y siendo sincero...
580
00:23:21,025 --> 00:23:21,943
Dime, ¿qué pasa?
581
00:23:22,777 --> 00:23:25,196
Papá es la razón por la que
estamos haciendo todo esto.
582
00:23:26,072 --> 00:23:29,992
La música es difícil,
pero nosotros la amamos.
583
00:23:30,159 --> 00:23:31,160
♪♪♪
584
00:23:31,911 --> 00:23:35,915
¿Sabes qué?
Me gusta mucho tu pasión.
585
00:23:36,415 --> 00:23:37,375
Es linda.
586
00:23:37,959 --> 00:23:39,502
♪♪♪
587
00:23:41,254 --> 00:23:43,089
-Tengo bastante.
-Ah, ¿en serio?
588
00:23:43,256 --> 00:23:44,632
-Mm-jmm.
-Okey.
589
00:23:45,091 --> 00:23:46,467
Bueno, ¿sabes qué es lo loco?
590
00:23:46,634 --> 00:23:47,760
Que este, am...
591
00:23:47,927 --> 00:23:51,681
"Big Meech" actúa
como si fuera intocable.
592
00:23:52,598 --> 00:23:53,641
¿Sabes por qué?
593
00:23:56,644 --> 00:23:57,854
Quiero mostrarte algo.
594
00:24:03,276 --> 00:24:10,116
♪♪♪
595
00:24:10,283 --> 00:24:17,081
♪♪♪
596
00:24:17,248 --> 00:24:23,087
♪♪♪
597
00:24:23,254 --> 00:24:24,338
¿Aún te duele?
598
00:24:25,131 --> 00:24:27,508
El calor del plomo
atravesando mi carne...
599
00:24:30,136 --> 00:24:31,762
Nunca olvidas ese dolor.
600
00:24:32,805 --> 00:24:34,849
Y, a veces,
quema como el carbón.
601
00:24:35,349 --> 00:24:36,642
Nadie es intocable.
602
00:24:36,934 --> 00:24:38,394
Sólo sigo adelante.
603
00:24:38,978 --> 00:24:40,021
Guau.
604
00:24:41,397 --> 00:24:42,440
¿Sabes...?
605
00:24:44,400 --> 00:24:47,862
Sólo quiero que sepas que...
te entiendo.
606
00:24:48,696 --> 00:24:50,031
Y nunca podré olvidarlo.
607
00:24:51,032 --> 00:24:53,075
A diferencia de mí,
no tienes ni un rasguño.
608
00:24:53,242 --> 00:24:54,202
[risita] Sí.
609
00:24:54,327 --> 00:24:57,246
Bueno, todo mi daño
está dentro de mí.
610
00:24:57,997 --> 00:25:00,249
Estuve muy enferma
cuando era niña y...
611
00:25:01,000 --> 00:25:02,376
entendí que debía actuar
612
00:25:02,543 --> 00:25:04,045
antes de que fuera muy tarde.
613
00:25:05,004 --> 00:25:07,006
-Sólo tenemos el ahora.
-Sí.
614
00:25:07,173 --> 00:25:08,299
♪ ♪
615
00:25:11,052 --> 00:25:12,553
♪♪♪
616
00:25:16,015 --> 00:25:16,682
!Oye, Meech!
617
00:25:16,849 --> 00:25:17,850
[se cierra la puerta]
618
00:25:20,561 --> 00:25:22,063
Necesitamos un plan b.
619
00:25:22,438 --> 00:25:24,023
♪♪♪
620
00:25:30,655 --> 00:25:31,656
[jadea]
621
00:25:32,073 --> 00:25:33,282
!Maldición!
622
00:25:33,908 --> 00:25:35,910
-Hola, tú.
-[Markisha] Boom.
623
00:25:37,411 --> 00:25:38,663
¿Cómo entraste aquí?
624
00:25:39,747 --> 00:25:41,999
Usé mi llave. [risita]
625
00:25:43,167 --> 00:25:44,502
[ríe débilmente]
626
00:25:47,421 --> 00:25:49,548
¿No te alegras de verme?
[risita]
627
00:25:49,882 --> 00:25:51,926
No sabía que ya habías salido.
628
00:25:52,301 --> 00:25:53,719
Mírate.
629
00:25:54,387 --> 00:25:55,513
Sorprendida.
630
00:25:57,223 --> 00:25:58,766
-Oh.
-Sí, eso creo.
631
00:25:58,933 --> 00:26:00,518
Oh. [inhala fuertemente]
632
00:26:02,645 --> 00:26:04,230
[nalgada, la cremallera se abre]
633
00:26:05,273 --> 00:26:06,983
He soñado con esto.
634
00:26:08,192 --> 00:26:10,278
-¿Puedes sentirlo?
-Mm-jm.
635
00:26:10,653 --> 00:26:11,404
¿Eh? ¿Sí?
636
00:26:11,529 --> 00:26:12,780
-Sí.
-¿Lo sientes? Mm-jm.
637
00:26:13,114 --> 00:26:14,156
Mm.
638
00:26:15,116 --> 00:26:16,701
[piar de los pájaros]
639
00:26:17,326 --> 00:26:18,244
[puerta se abre]
640
00:26:18,411 --> 00:26:19,787
[risa]
641
00:26:20,788 --> 00:26:22,540
!Oye!
¿Qué carajos haces en mi casa?
642
00:26:22,957 --> 00:26:25,459
Anoche tuve un sueño
muy loco, perro.
643
00:26:26,127 --> 00:26:28,337
Y fue tan loco que
tuve que venir a contarte.
644
00:26:28,504 --> 00:26:29,547
[arma se amartilla]
645
00:26:30,506 --> 00:26:31,507
♪♪♪
646
00:26:33,759 --> 00:26:35,052
-[Terry] Siéntate, Tray.
-[Trell] Soy Trell.
647
00:26:35,219 --> 00:26:37,555
-No me importa, siéntate.
-!Jódete!
648
00:26:38,973 --> 00:26:40,558
Sí, lo que digas. Siéntate.
649
00:26:45,354 --> 00:26:49,775
En mi sueño, algo malo
le pasa a tu familia.
650
00:26:50,985 --> 00:26:52,320
¿Y sabes qué más vi, Trell?
651
00:26:52,695 --> 00:26:54,071
A ti en los premios de música.
652
00:26:54,238 --> 00:26:58,159
Hablando de premios, en los
sueños de Meech usaban estos...
653
00:26:58,326 --> 00:27:00,453
Estos premios,
y se los metían a la gente en el
654
00:27:00,578 --> 00:27:01,662
...suena feo.
655
00:27:03,456 --> 00:27:04,749
¿Te lo imaginas, Trell?
656
00:27:05,458 --> 00:27:06,417
¿Qué?
657
00:27:07,752 --> 00:27:10,463
[Meech] Entras corriendo.
Y lo ves todo.
658
00:27:11,047 --> 00:27:12,965
Hasta que alguien te clava
659
00:27:13,382 --> 00:27:16,761
esa puta cosa en la cabeza.
660
00:27:16,886 --> 00:27:17,928
♪♪♪
661
00:27:22,433 --> 00:27:23,684
♪♪♪
662
00:27:29,106 --> 00:27:30,733
Ahora, puedes firmar esto
663
00:27:31,150 --> 00:27:33,319
o puedes hacer
realidad mis sueños.
664
00:27:33,486 --> 00:27:34,653
♪♪♪
665
00:27:42,328 --> 00:27:43,704
[Terry] !Hermano!
666
00:27:43,871 --> 00:27:45,915
!Me alegró mucho
verte hoy, Trell!
667
00:27:46,082 --> 00:27:47,833
-¿Tray? ¿Trap? !Trell!
-[chasquido de dedos]
668
00:27:48,000 --> 00:27:50,419
Me verás otra vez. Créeme.
669
00:27:51,003 --> 00:27:53,339
[Terry]
Y el premio es para...
670
00:27:54,215 --> 00:27:55,466
...esta pobre perra.
671
00:27:55,633 --> 00:27:56,842
♪♪♪
672
00:28:00,137 --> 00:28:02,807
Ladras, pero no muerdes.
673
00:28:05,810 --> 00:28:07,019
♪♪♪
674
00:28:11,065 --> 00:28:12,274
[puerta se abre]
675
00:28:14,777 --> 00:28:16,612
♪♪♪
676
00:28:20,658 --> 00:28:21,784
!Carajo!
677
00:28:21,951 --> 00:28:23,994
[R&B a medio ritmo]
678
00:28:25,955 --> 00:28:30,126
Dime, oí que Terry te
preguntó por qué ya no cantas.
679
00:28:30,543 --> 00:28:32,211
Sí, ojalá tuviera tu voz.
680
00:28:32,378 --> 00:28:33,879
Odian cuando canto en la tienda.
681
00:28:34,046 --> 00:28:35,214
[risa
682
00:28:35,381 --> 00:28:39,260
Entonces... Purdy, dime,
¿por qué dejaste de cantar?
683
00:28:40,219 --> 00:28:41,220
Mm...
684
00:28:42,596 --> 00:28:45,516
Mis padres adoptivos solían
hacerme cantar en las calles
685
00:28:45,683 --> 00:28:46,517
por dinero.
686
00:28:47,101 --> 00:28:49,937
Sabía que era buena porque
nunca pasamos hambre.
687
00:28:50,438 --> 00:28:52,314
Proveías para tu familia.
688
00:28:52,481 --> 00:28:54,191
♪ ♪♪♪♪♪
689
00:28:55,234 --> 00:28:57,862
Un día, Trell
pasaba por ahí y...
690
00:29:01,115 --> 00:29:02,908
...fue el único que notó que...
691
00:29:03,826 --> 00:29:06,162
...mi padre adoptivo
me miraba demasiado.
692
00:29:08,122 --> 00:29:11,459
Pensé que Dios al fin había
enviado a alguien para ayudarme.
693
00:29:11,792 --> 00:29:14,336
Está bien. Calma.
694
00:29:17,006 --> 00:29:18,799
Pensé que era un ángel.
695
00:29:20,759 --> 00:29:22,428
Pero cuando me llevó
al estudio...
696
00:29:22,595 --> 00:29:23,721
♪♪♪
697
00:29:25,222 --> 00:29:27,725
...si cantaba
una nota mal...
698
00:29:29,018 --> 00:29:30,478
[María]
Está bien, nena.
699
00:29:32,188 --> 00:29:33,105
[risita]
700
00:29:34,023 --> 00:29:36,650
Ahí fue cuando supe que
el diablo también es un ángel.
701
00:29:37,401 --> 00:29:39,320
Entonces,
¿por eso ya no cantas?
702
00:29:39,487 --> 00:29:41,447
¿Intentó usar tu voz contra ti?
703
00:29:42,406 --> 00:29:44,492
!Es un maldito
vividor chupa sangre!
704
00:29:45,034 --> 00:29:48,120
Trato de romper tu espíritu para
enriquecerse con tu carrera.
705
00:29:50,080 --> 00:29:54,126
Este álbum nuevo,
es mi renacimiento.
706
00:29:54,293 --> 00:29:55,544
-[María] Sí, lo es.
-[Tina] Mm-jm.
707
00:29:55,961 --> 00:29:57,880
Voy a mostrarle al mundo entero
mi verdadero yo.
708
00:29:58,047 --> 00:30:00,925
-Mm-jm.
-Y te escucharán y te sentirán.
709
00:30:01,675 --> 00:30:05,304
Trell nunca debió dudar de ti.
Y tampoco de nosotros.
710
00:30:05,804 --> 00:30:06,680
Y juro por mi vida,
711
00:30:06,847 --> 00:30:09,016
que no volverá
a meterse contigo, Purdy.
712
00:30:09,517 --> 00:30:10,559
Ahora eres libre.
713
00:30:10,726 --> 00:30:12,102
♪♪♪
714
00:30:14,605 --> 00:30:15,689
[María]
!Lo lograste!
715
00:30:15,814 --> 00:30:17,107
♪♪♪
716
00:30:20,152 --> 00:30:22,655
Mm. Tal vez sean
las tetas más pequeñas
717
00:30:22,821 --> 00:30:24,156
que he visto en mi vida, pero...
718
00:30:24,573 --> 00:30:28,244
!Maldición!
!Qué buena estás, mi amor!
719
00:30:29,495 --> 00:30:31,580
Mm, mm, mm-mm.
720
00:30:31,747 --> 00:30:34,124
-Volví.
-!Carajo! !Puta madre!
721
00:30:34,250 --> 00:30:36,168
!Casi me matas
del susto, hermano!
722
00:30:37,461 --> 00:30:38,420
¿Estás vivo?
723
00:30:39,004 --> 00:30:40,047
Oí que habías muerto.
724
00:30:40,214 --> 00:30:41,924
[Lamar] Que las calles
piensen lo que quieran.
725
00:30:42,091 --> 00:30:44,260
Sabes que no pueden
con tu muchacho Lamar.
726
00:30:46,387 --> 00:30:47,888
¿Qué...?
¿Qué necesitas, primo?
727
00:30:48,931 --> 00:30:51,392
No puedo detener
este puto sangrado.
728
00:30:52,393 --> 00:30:53,435
¿Me ayudarías?
729
00:30:53,978 --> 00:30:55,771
Parece una herida crónica
y... !carajo!
730
00:30:55,896 --> 00:30:58,148
También parece infectada,
hermano. Está muy mal.
731
00:30:58,315 --> 00:31:00,234
Sí, me ha estado doliendo mucho.
732
00:31:02,778 --> 00:31:04,280
Puedo... puedo ayudarte.
733
00:31:06,198 --> 00:31:08,075
Me alegra verte, ¿sabes?
734
00:31:09,201 --> 00:31:12,538
Yo... completé los 12 pasos.
735
00:31:13,914 --> 00:31:14,790
Tuve mi graduación,
736
00:31:14,957 --> 00:31:16,333
pensé que te vería ahí.
737
00:31:17,710 --> 00:31:19,295
Un par de días antes hubo un...
738
00:31:19,461 --> 00:31:20,838
puto choque de 10 autos,
739
00:31:21,005 --> 00:31:23,841
tuve tanto que embalsamar
que no pude llegar.
740
00:31:25,217 --> 00:31:26,719
[suspira]
Oye, me alegra...
741
00:31:26,885 --> 00:31:28,721
me alegra verte limpio, hermano.
742
00:31:28,887 --> 00:31:30,389
Limpio como nunca antes.
743
00:31:31,307 --> 00:31:34,143
Y, bueno, parte del programa
trata de hacer enmiendas.
744
00:31:36,729 --> 00:31:37,688
Yo...
745
00:31:38,272 --> 00:31:41,191
lamento lo que...
te hice, primo.
746
00:31:42,318 --> 00:31:43,235
¿No estás enojado conmigo?
747
00:31:43,402 --> 00:31:44,236
¿Enojado?
748
00:31:44,862 --> 00:31:47,281
No. No. Somos familia, primo.
749
00:31:47,740 --> 00:31:49,700
¿Jmm?
[risita]
750
00:31:49,825 --> 00:31:50,743
[inhala profundamente]
751
00:31:50,868 --> 00:31:51,952
!Somos familia!
752
00:31:53,579 --> 00:31:54,496
♪♪♪
753
00:31:55,664 --> 00:31:57,916
[Lamar gime,
exhala profundamente]
754
00:31:58,208 --> 00:31:59,835
♪♪♪
755
00:32:02,212 --> 00:32:05,507
[conversaciones indistintas]
756
00:32:05,674 --> 00:32:07,426
[Bryant] Tengo las placas
y el nombre de Genco.
757
00:32:07,593 --> 00:32:09,928
Si quieres participar,
tendrás que venir conmigo.
758
00:32:10,095 --> 00:32:11,096
!De eso estaba hablando!
759
00:32:11,221 --> 00:32:12,514
-Tú encárgate, ¿quieres?
-Seguro.
760
00:32:13,807 --> 00:32:16,560
[narrador] "Hospital Pediátrico,
Hope Harbor."
761
00:32:18,354 --> 00:32:21,231
¿Cuántas veces hemos estado
aquí con Meech y Terry?
762
00:32:21,899 --> 00:32:23,692
Demasiadas para contarlas.
763
00:32:24,193 --> 00:32:25,819
Cuando Meech nació,
lo único que queríamos
764
00:32:25,986 --> 00:32:27,237
era que estuviera a salvo.
765
00:32:27,404 --> 00:32:28,322
Mm-jmm.
766
00:32:28,489 --> 00:32:29,990
[charla indistinta
en el anuncio público]
767
00:32:31,867 --> 00:32:35,120
Fui a la casa de empeños.
Recuperé mi guitarra.
768
00:32:37,164 --> 00:32:39,208
¿Por qué vendiste
nuestro anillo, Lucille?
769
00:32:41,919 --> 00:32:43,879
Ya no tenía ningún uso.
770
00:32:48,092 --> 00:32:51,220
Pudiste dárselo a Nicole
para cuando llegara el momento.
771
00:32:52,054 --> 00:32:53,764
Ella merece tener
un nuevo comienzo
772
00:32:53,889 --> 00:32:57,184
y no tener un anillo que llevó
una vida... tortuosa.
773
00:32:57,351 --> 00:32:58,936
Nuestro legado no
tiene nada de malo,
774
00:32:59,061 --> 00:33:00,270
sabe de dónde viene.
775
00:33:00,688 --> 00:33:01,855
♪♪♪
776
00:33:02,022 --> 00:33:03,899
¿Por qué mierda tardan tanto?
777
00:33:04,983 --> 00:33:06,193
Que quieras esconder las cosas,
778
00:33:06,360 --> 00:33:07,736
hace parecer
que nos avergonzamos.
779
00:33:07,903 --> 00:33:10,781
Charles, este no es
el momento ni el lugar.
780
00:33:13,409 --> 00:33:15,994
-¿Qué pasa si no lo logra?
-Amor, no hables así.
781
00:33:16,161 --> 00:33:17,746
!Llevamos horas esperando!
782
00:33:18,789 --> 00:33:19,915
Escucha. Escucha.
783
00:33:20,082 --> 00:33:22,209
Ella siente todo lo que dices,
¿okey?
784
00:33:22,584 --> 00:33:23,669
Y si te quedas quieto
785
00:33:23,836 --> 00:33:25,713
por un minuto podrás
sentir lo que ella siente.
786
00:33:25,879 --> 00:33:27,965
Hagamos oración.
Hagamos una oración.
787
00:33:28,132 --> 00:33:29,049
Ven aquí.
788
00:33:29,341 --> 00:33:31,051
♪♪♪
789
00:33:34,805 --> 00:33:38,392
Ay, Dios padre, venimos a ti
y te pedimos, Señor Jesús,
790
00:33:38,517 --> 00:33:41,937
que pongas tus manos sobre
las manos de este doctor,
791
00:33:42,104 --> 00:33:44,398
por favor.
Te pedimos que pongas tus manos
792
00:33:44,565 --> 00:33:46,567
sobre cualquiera que
toque a esta niña.
793
00:33:46,692 --> 00:33:49,778
Y te pedimos
que nos la devuelvas perfecta
794
00:33:49,945 --> 00:33:51,739
y sana, Señor Jesús.
795
00:33:51,905 --> 00:33:53,490
Y te damos las gracias, Jesús,
796
00:33:53,615 --> 00:33:57,161
por tu bendición
milagrosa por esta niña.
797
00:33:57,327 --> 00:33:58,370
Te agradecemos, Señor.
798
00:33:58,537 --> 00:34:01,081
En el nombre de Jesús, amén.
799
00:34:01,206 --> 00:34:02,166
[todos]
Amén.
800
00:34:02,332 --> 00:34:03,417
[mujer]
¿Señor Mickie?
801
00:34:03,542 --> 00:34:04,460
Sí.
802
00:34:04,835 --> 00:34:05,878
La cirugía salió bien.
803
00:34:06,211 --> 00:34:07,045
Se recuperará por completo.
804
00:34:07,171 --> 00:34:08,547
-[exhala fuertemente]
-Gracias.
805
00:34:08,714 --> 00:34:10,090
[Aisha se ríe]
806
00:34:11,675 --> 00:34:12,801
♪♪♪
807
00:34:13,719 --> 00:34:15,429
-¿Podemos verla?
-Todavía está dormida,
808
00:34:15,596 --> 00:34:17,222
pero su enfermera vendrá
cuando despierte.
809
00:34:17,389 --> 00:34:18,639
-Por favor.
-[Aisha] Gracias.
810
00:34:19,056 --> 00:34:20,141
[B-Mickie]
Gracias.
811
00:34:20,641 --> 00:34:21,768
♪♪♪
812
00:34:23,812 --> 00:34:25,856
-Señora Lucille, gracias.
-!Ay! !Gracias, Dios!
813
00:34:26,356 --> 00:34:28,400
-Dios es bueno.
-[Charles] Amén.
814
00:34:31,235 --> 00:34:32,946
[chico de fondo]
!Ahora voy, mamá!
815
00:34:35,616 --> 00:34:36,909
♪♪♪
816
00:34:39,953 --> 00:34:41,246
♪♪♪
817
00:34:49,463 --> 00:34:50,839
¿Cuál fue el resultado?
818
00:34:54,510 --> 00:34:56,428
-Nicole...
-[Nicole solloza]
819
00:34:57,304 --> 00:34:59,681
¿Qué voy a hacer ahora
con mi beca?
820
00:35:00,182 --> 00:35:01,099
¿Con la escuela?
821
00:35:01,517 --> 00:35:03,185
-Todo estará bien.
-!No! !Mamá va a matarme!
822
00:35:03,352 --> 00:35:05,229
¿Y cómo se supone
que miraré a papá?
823
00:35:05,395 --> 00:35:06,480
!Si él siempre me dijo...
824
00:35:06,855 --> 00:35:08,690
me dijo lo orgulloso
que estaba de mí!
825
00:35:08,857 --> 00:35:11,318
Nikki, lo que tú papá
piensa de ti no cambiará.
826
00:35:11,485 --> 00:35:13,946
¿Y cómo carajos se
lo digo a Breeze?
827
00:35:15,739 --> 00:35:17,199
Okey, mira, yo sé que...
828
00:35:17,658 --> 00:35:18,784
...también has estado con Werm.
829
00:35:18,951 --> 00:35:21,370
¿Estás... segura de que
Breeze es el padre?
830
00:35:21,537 --> 00:35:22,496
!Sí! !Estoy segura!
831
00:35:22,663 --> 00:35:24,581
!Lo hicimos... hace tres meses,
832
00:35:24,706 --> 00:35:26,250
justo antes de que se
fuera a la universidad!
833
00:35:26,375 --> 00:35:28,460
Está bien. Te creo.
No quiero molestarte.
834
00:35:28,627 --> 00:35:30,045
-Solo...
-[solloza]
835
00:35:33,465 --> 00:35:36,218
Todo estará bien. Mm...
836
00:35:40,681 --> 00:35:43,392
Ya tengo todo listo.
Llegó la hora de irme.
837
00:35:43,517 --> 00:35:45,060
Cuida mi estudio
hasta que vuelva.
838
00:35:45,519 --> 00:35:47,229
Y dile a Purdy
que quiero un puto éxito,
839
00:35:47,396 --> 00:35:48,272
que sea el número uno.
840
00:35:48,438 --> 00:35:49,982
Te vamos a extrañar, negro.
841
00:35:50,983 --> 00:35:51,900
En serio.
842
00:35:53,527 --> 00:35:56,697
Esto es para mi papá.
Por si me pasa algo.
843
00:35:59,449 --> 00:36:00,742
[llantas chirriando]
844
00:36:00,909 --> 00:36:02,327
¿Qué le pasa a este imbécil?
845
00:36:04,204 --> 00:36:05,497
Hijo de puta.
846
00:36:06,582 --> 00:36:08,041
-!Retrocede, retrocede!
-[llantas chirriando]
847
00:36:08,500 --> 00:36:10,210
-♪♪♪
-[revoluciones del motor]
848
00:36:13,505 --> 00:36:14,590
!Mierda! !Carajo!
849
00:36:14,756 --> 00:36:16,550
-!Nos encierran!
-!De frente! !Cruza!
850
00:36:17,342 --> 00:36:18,468
♪♪♪
851
00:36:22,931 --> 00:36:24,808
-!Puto calvo de mierda!
-!Acelera!
852
00:36:24,933 --> 00:36:26,351
♪♪♪
853
00:36:26,476 --> 00:36:28,145
[hombre]
!Más rápido! !Más rápido!
854
00:36:28,604 --> 00:36:29,646
♪♪♪
855
00:36:30,856 --> 00:36:32,316
[Meech]
!A la izquierda, ahora!
856
00:36:32,691 --> 00:36:33,901
[hombre]
!No los pierdas!
857
00:36:34,443 --> 00:36:35,694
♪♪♪
858
00:36:37,237 --> 00:36:38,822
-!Conozco otro camino!
-!Mierda!
859
00:36:39,239 --> 00:36:41,491
[bocinazos,
revoluciones del motor]
860
00:36:42,910 --> 00:36:44,453
!Síguelos, síguelos! !Por ahí!
861
00:36:44,620 --> 00:36:46,079
!Sigue! !Acelera!
!No te detengas!
862
00:36:46,204 --> 00:36:47,831
♪♪♪
863
00:36:50,083 --> 00:36:52,169
-!Debes ir más rápido!
-!Negro, eso hago!
864
00:36:53,003 --> 00:36:54,630
[bocinazos]
865
00:36:55,130 --> 00:36:56,590
♪♪♪
866
00:36:58,926 --> 00:37:00,344
-!Mierda!
-!Bien hecho, Duffy!
867
00:37:00,510 --> 00:37:01,845
[risa]
868
00:37:02,012 --> 00:37:03,096
!Mierda!
869
00:37:03,931 --> 00:37:05,140
♪♪♪
870
00:37:07,893 --> 00:37:09,311
♪♪♪
871
00:37:11,563 --> 00:37:13,315
[Hardy]
Vayamos por esos cabrones.
872
00:37:14,024 --> 00:37:15,400
[llantas chirriando,
revoluciones del motor]
873
00:37:18,028 --> 00:37:19,613
-¿Estás bien?
-Sí. Estoy bien. Estoy bien.
874
00:37:19,780 --> 00:37:21,156
!Corre! !Vamos! !Vamos!
875
00:37:21,573 --> 00:37:22,658
♪♪♪
876
00:37:27,913 --> 00:37:29,122
♪♪♪
877
00:37:30,457 --> 00:37:31,541
♪♪♪
878
00:37:36,588 --> 00:37:38,048
!Aah! [respirando pesadamente]
879
00:37:40,717 --> 00:37:41,969
[perro ladrando]
880
00:37:42,135 --> 00:37:43,845
[Meech]
!Duffy, escóndete! !Escóndete!
881
00:37:44,638 --> 00:37:46,056
♪♪♪
882
00:37:51,645 --> 00:37:52,729
♪♪♪
883
00:37:58,610 --> 00:37:59,945
♪♪♪
884
00:38:01,947 --> 00:38:02,948
!Mierda!
885
00:38:03,740 --> 00:38:05,909
-[gruñe]
-!No te muevas! !No te muevas!
886
00:38:06,076 --> 00:38:07,953
[música de ritmo lento]
887
00:38:08,370 --> 00:38:10,122
[Hardy] !Las manos atrás,
maldito negro!
888
00:38:10,288 --> 00:38:11,289
♪♪♪
889
00:38:15,711 --> 00:38:17,045
♪♪♪
890
00:38:21,633 --> 00:38:22,509
[Hardy]
!Deja de moverte!
891
00:38:22,676 --> 00:38:24,177
♪♪♪
892
00:38:24,302 --> 00:38:26,596
!Esto es lo que pasa
por querer huir!
893
00:38:27,431 --> 00:38:28,765
[Hardy]
!Maldito imbécil!
894
00:38:29,349 --> 00:38:30,225
♪♪♪
895
00:38:33,979 --> 00:38:34,938
[monitor pitando]
896
00:38:35,105 --> 00:38:37,024
[B-Mickie]
Ahí está mi pequeña guerrera.
897
00:38:37,941 --> 00:38:39,234
[Aisha]
Es una guerrera.
898
00:38:40,318 --> 00:38:42,154
-Como su padre.
-Sí.
899
00:38:43,071 --> 00:38:44,448
¿Cómo se siente, Brian?
900
00:38:45,157 --> 00:38:48,201
Me siento como...
si me quitaran un peso.
901
00:38:48,910 --> 00:38:51,747
Véanse ahora, felices y sanos.
902
00:38:52,622 --> 00:38:54,708
Como si fuéramos
una verdadera familia.
903
00:38:55,208 --> 00:38:56,460
¿Como si fuéramos?
904
00:38:58,336 --> 00:39:00,172
Porque aún no somos
marido y mujer.
905
00:39:00,338 --> 00:39:01,465
♪♪♪
906
00:39:02,591 --> 00:39:04,926
He guardado esto para
el momento perfecto, pero...
907
00:39:05,635 --> 00:39:08,013
nada puede superar
la alegría que siento ahora.
908
00:39:09,014 --> 00:39:10,223
[exhala profundamente]
909
00:39:10,390 --> 00:39:13,560
Quiero que recordemos esto por
el resto de nuestras vidas.
910
00:39:14,227 --> 00:39:15,187
-Aisha...
-[risita]
911
00:39:15,353 --> 00:39:16,688
♪♪♪
912
00:39:18,899 --> 00:39:19,983
¿...serías mi esposa?
913
00:39:20,108 --> 00:39:21,151
♪♪♪
914
00:39:22,694 --> 00:39:24,237
-!Sí! !Sí!
-¿Sí?
915
00:39:24,404 --> 00:39:25,572
[risa]
916
00:39:26,073 --> 00:39:27,240
♪♪♪
917
00:39:27,908 --> 00:39:29,201
Vamos, no podemos seguir
918
00:39:29,326 --> 00:39:30,786
-perdiendo el tiempo.
-!Esto no es cierto!
919
00:39:31,703 --> 00:39:32,704
Oh.
920
00:39:32,829 --> 00:39:34,122
♪♪♪
921
00:39:35,165 --> 00:39:37,793
Señora Lucille,
¿usted querría casarnos?
922
00:39:38,210 --> 00:39:40,754
Señor Charles,
necesito un padrino.
923
00:39:43,465 --> 00:39:45,217
Será todo un honor, cariño.
924
00:39:45,550 --> 00:39:46,718
Felicidades, hijo.
925
00:39:47,469 --> 00:39:49,429
Compartiré la noticia
en la planta.
926
00:39:49,805 --> 00:39:51,014
-Gracias.
-Gracias.
927
00:39:52,349 --> 00:39:53,725
♪♪♪
928
00:39:59,356 --> 00:40:00,732
♪♪♪
929
00:40:01,775 --> 00:40:04,903
[la puerta se abre, se cierra]
930
00:40:08,490 --> 00:40:09,574
Demetrius.
931
00:40:11,952 --> 00:40:12,911
¿Qué pasó?
932
00:40:15,789 --> 00:40:17,082
Perdí un amigo.
933
00:40:17,916 --> 00:40:20,418
[María] ¿A qué te refieres
con eso? ¿Qué pasó?
934
00:40:21,670 --> 00:40:23,171
Es difícil de explicar.
935
00:40:24,256 --> 00:40:25,257
Pero estaré bien.
936
00:40:28,885 --> 00:40:29,845
Oye.
937
00:40:32,180 --> 00:40:34,099
No tienes que evadirte conmigo.
938
00:40:35,016 --> 00:40:37,060
No tienes
que contarme todo, pero...
939
00:40:37,894 --> 00:40:39,437
¿puedes decirme algo?
940
00:40:44,025 --> 00:40:47,112
Escucha, sé
por lo que estás pasando.
941
00:40:48,363 --> 00:40:50,323
¿Okey? Sé cómo vives.
942
00:40:51,741 --> 00:40:53,451
Y a mí eso no me importa.
943
00:40:54,327 --> 00:40:56,496
Lo que me importa
realmente eres tú.
944
00:40:57,414 --> 00:40:59,416
Y que cuides
a personas como Purdy...
945
00:41:00,876 --> 00:41:02,586
me hace querer cuidar de ti.
946
00:41:08,341 --> 00:41:09,968
Arrestaron a Duffy.
947
00:41:11,178 --> 00:41:12,345
♪♪♪
948
00:41:13,180 --> 00:41:14,639
Será malo para él.
949
00:41:15,974 --> 00:41:20,187
Cuando llegué a Atlanta...
...Duffy era todo lo que tenía.
950
00:41:21,730 --> 00:41:23,273
Hicimos todo juntos.
951
00:41:24,232 --> 00:41:25,567
Conseguimos dinero juntos.
952
00:41:26,193 --> 00:41:27,777
-Fuimos como...
-Familia.
953
00:41:29,946 --> 00:41:31,364
♪♪♪
954
00:41:33,742 --> 00:41:36,077
Oye. Ven aquí.
955
00:41:36,828 --> 00:41:37,954
Ven aquí.
956
00:41:40,373 --> 00:41:41,750
Aquí estoy, ¿okey?
957
00:41:42,167 --> 00:41:43,501
Y todo va a estar bien.
958
00:41:44,169 --> 00:41:45,462
♪♪♪
959
00:41:49,841 --> 00:41:51,718
Sé cómo aguantar por él.
960
00:41:53,178 --> 00:41:57,390
Conmigo no tienes que hacerte
el fuerte, ¿escuchaste?
961
00:41:58,141 --> 00:41:58,975
Nunca.
962
00:41:59,559 --> 00:42:01,978
Y mientras estés conmigo,
yo cuidaré de ti siempre.
963
00:42:02,646 --> 00:42:03,939
No olvides eso nunca.
964
00:42:05,190 --> 00:42:06,566
♪♪♪
965
00:42:12,113 --> 00:42:13,698
♪♪♪
966
00:42:19,079 --> 00:42:20,455
♪♪♪
967
00:42:25,961 --> 00:42:27,087
♪♪♪
968
00:42:29,089 --> 00:42:31,424
♪ Reminiscin' about you ♪
969
00:42:31,591 --> 00:42:35,762
♪ And the last time
we made love ♪
970
00:42:36,221 --> 00:42:39,140
♪ Now I can't be without you ♪
971
00:42:39,683 --> 00:42:41,434
♪ You made all of my dreams ♪
972
00:42:41,601 --> 00:42:43,687
♪ You're all that I need ♪
973
00:42:44,271 --> 00:42:50,944
♪ I can't forget the feelin'
that you left me with ♪
974
00:42:51,111 --> 00:42:54,823
♪ Like the taste of your kiss
upon my lips ♪
975
00:42:54,990 --> 00:42:58,618
♪♪♪
976
00:42:59,369 --> 00:43:02,247
♪ If we get the chance again ♪
977
00:43:02,872 --> 00:43:06,376
♪ To make this real good love
again ♪
978
00:43:06,543 --> 00:43:08,753
♪♪♪
979
00:43:09,421 --> 00:43:11,423
♪♪♪
980
00:43:14,467 --> 00:43:16,386
[ambos gruñen]
981
00:43:17,595 --> 00:43:19,180
[maquinaria zumbando]
982
00:43:21,099 --> 00:43:23,810
Y recuerda, siempre usa guantes.
983
00:43:24,477 --> 00:43:26,730
Y levanta los bloques
del motor uno a la vez.
984
00:43:27,605 --> 00:43:29,482
-Creo que olvidaste el whisky.
-¿Qué?
985
00:43:29,858 --> 00:43:31,151
-[grita]
-!Ay, mierda! !Mierda!
986
00:43:31,276 --> 00:43:32,986
!Yo...!
!Yo lo siento! !Lo siento!
987
00:43:33,153 --> 00:43:34,696
[gimiendo de dolor]
!Quítamelo! !Ayúdame!
988
00:43:34,821 --> 00:43:36,614
[gimiendo,
respirando pesadamente]
989
00:43:42,078 --> 00:43:43,038
[hombre]
Lo siento.
990
00:43:43,955 --> 00:43:45,165
Creo que está rota.
991
00:43:46,207 --> 00:43:46,916
[gimiendo de dolor]
992
00:43:47,083 --> 00:43:48,168
Déjame llevarte al médico.
993
00:43:48,585 --> 00:43:49,669
[música a ritmo lento]
994
00:43:51,212 --> 00:43:52,213
Lo siento.
995
00:43:53,006 --> 00:43:54,299
[trabajadores de la planta
reaccionan al accidente]
996
00:43:54,466 --> 00:43:55,550
Tuviste suerte, hermano.
997
00:43:55,675 --> 00:43:57,927
Tu herida estaba
totalmente infectada.
998
00:43:58,053 --> 00:43:59,220
Pero ahora estarás bien.
999
00:43:59,346 --> 00:44:02,140
Lo importante, Lamar, es
que mantengas el vendaje limpio,
1000
00:44:02,307 --> 00:44:03,350
o volverás a esta mesa
1001
00:44:03,516 --> 00:44:05,143
para seguir torturándote.
1002
00:44:05,727 --> 00:44:07,020
-Gracias, primo.
-Oye,
1003
00:44:07,187 --> 00:44:09,522
estoy pensando en ir al club
a conseguir carne fresca.
1004
00:44:09,689 --> 00:44:11,024
-¿Quieres ir?
-No...
1005
00:44:11,191 --> 00:44:12,776
Tengo que hacer
algunas enmiendas más.
1006
00:44:12,942 --> 00:44:16,905
Está bien. Bueno,
suena a que habrá más para mí.
1007
00:44:17,364 --> 00:44:18,865
¿Sabes? He estado pensando mucho
1008
00:44:19,032 --> 00:44:20,825
en la última vez que nos vimos.
1009
00:44:22,243 --> 00:44:23,661
Después de que fumé,
1010
00:44:24,621 --> 00:44:27,415
escuché a
Meech agradecerte por ayudarlo.
1011
00:44:29,793 --> 00:44:31,086
Por favor, Lamar, ¿qué dices?
1012
00:44:31,252 --> 00:44:33,671
!Estabas tan drogado!
Las drogas hablaban.
1013
00:44:33,838 --> 00:44:35,382
Las drogas hablaban,
no era Meech.
1014
00:44:35,507 --> 00:44:37,425
Yo estuve ahí.
!Estabas mal, muy mal!
1015
00:44:37,592 --> 00:44:41,346
!No me mientas, primo!
Te escuché.
1016
00:44:44,182 --> 00:44:45,850
Tú me debes una disculpa.
1017
00:44:47,769 --> 00:44:48,770
Por favor, hermano,
1018
00:44:48,895 --> 00:44:50,438
¿sabes lo que me hiciste?
1019
00:44:51,064 --> 00:44:52,690
Le faltaste
el respeto a mi casa,
1020
00:44:52,857 --> 00:44:54,109
tiraste mis cosas
por la ventana.
1021
00:44:54,275 --> 00:44:55,568
Tu puto perro se
comió mis cosas.
1022
00:44:55,735 --> 00:44:57,779
Mi casa olía a...
mierda de perro.
1023
00:44:57,946 --> 00:44:58,947
¿Qué demonios iba a hacer?
1024
00:44:59,114 --> 00:45:00,365
¿Cuánta mierda tenía
que aguantar?
1025
00:45:00,532 --> 00:45:02,450
Me trataste
como a un esclavo, negro.
1026
00:45:07,038 --> 00:45:07,997
Okey.
1027
00:45:10,125 --> 00:45:12,293
Lo siento, ¿de acuerdo?
1028
00:45:12,961 --> 00:45:13,962
Lo siento.
1029
00:45:22,762 --> 00:45:25,765
Bueno, me hiciste un favor
cremando a Blackie.
1030
00:45:25,890 --> 00:45:26,850
Claro.
1031
00:45:27,934 --> 00:45:29,394
Sí, bueno, te lo agradezco,
¿sabes?
1032
00:45:29,519 --> 00:45:31,354
-Era un perro muy leal.
-Mm-jm.
1033
00:45:31,479 --> 00:45:32,981
[gruñe] Lo amaba.
1034
00:45:34,774 --> 00:45:36,401
Lo amaba demasiado.
1035
00:45:38,445 --> 00:45:39,571
Pero tú no.
1036
00:45:41,114 --> 00:45:42,407
[gruñe]
1037
00:45:43,491 --> 00:45:44,784
[música dramática]
1038
00:45:46,035 --> 00:45:47,203
♪♪♪
1039
00:45:54,419 --> 00:45:56,045
!No! !No!
1040
00:45:56,212 --> 00:45:57,755
¿Qué carajo? !No!
1041
00:45:57,922 --> 00:45:59,174
!No! !Lamar!
1042
00:45:59,340 --> 00:46:00,467
!No! !No!
1043
00:46:00,633 --> 00:46:02,260
!No! !Lamar!
1044
00:46:02,427 --> 00:46:03,470
!No! !Lamar!
1045
00:46:03,845 --> 00:46:04,929
-!No!
-[puño golpeando]
1046
00:46:05,180 --> 00:46:06,306
-!No!
-[llama silbando]
1047
00:46:07,056 --> 00:46:09,601
[gritos, gemidos de dolor]
!No, Lamar!
1048
00:46:10,268 --> 00:46:11,644
!No!
1049
00:46:12,353 --> 00:46:13,938
-!Lamar!
-Polvo en polvo.
1050
00:46:14,063 --> 00:46:15,106
!No!
1051
00:46:17,108 --> 00:46:18,443
[narrador]
"Funeraria Huggins."
1052
00:46:24,157 --> 00:46:25,116
[bocinazos]
1053
00:46:25,283 --> 00:46:26,743
♪♪♪
1054
00:46:31,289 --> 00:46:32,665
♪♪♪
1055
00:46:38,087 --> 00:46:39,130
[el motor arranca]
1056
00:46:41,925 --> 00:46:46,012
[hombre] !Bienvenidos a la
fiesta de lanzamiento de Purdy!
1057
00:46:46,179 --> 00:46:47,764
[ritmo alegre de hip-hop]
1058
00:46:49,641 --> 00:46:50,725
♪♪♪
1059
00:46:51,893 --> 00:46:52,894
♪ Ride it ♪
1060
00:46:53,061 --> 00:46:53,978
♪♪♪
1061
00:46:54,896 --> 00:46:56,147
♪ Just ride that thing ♪
1062
00:46:56,439 --> 00:46:57,774
♪ Now ride that thing ♪
1063
00:46:58,316 --> 00:46:59,526
♪ Make it all drop ♪
1064
00:46:59,692 --> 00:47:01,277
♪ Freak me, ride that thing ♪
1065
00:47:01,903 --> 00:47:03,071
♪ Just ride that thing ♪
1066
00:47:03,404 --> 00:47:04,864
♪ Now ride that thing ♪
1067
00:47:05,323 --> 00:47:06,658
♪ Make it all drop ♪
1068
00:47:06,824 --> 00:47:08,409
♪ Freak me, ride that thing ♪
1069
00:47:08,576 --> 00:47:09,911
¿Qué hay de nuevo, Sterl?
1070
00:47:10,078 --> 00:47:11,204
[Sterl]
Tengo tu reseña.
1071
00:47:11,371 --> 00:47:13,039
A la gente no le gusta
el cocinero, Shawn.
1072
00:47:13,498 --> 00:47:16,125
Con esas recetas nuevas,
los clientes quieren irse.
1073
00:47:16,501 --> 00:47:17,502
!Con un carajo hermano!
1074
00:47:17,669 --> 00:47:19,254
!Tengo que limpiar
toda la puta cocina!
1075
00:47:19,379 --> 00:47:21,089
[Sterl]
Si fuera yo, es lo que haría.
1076
00:47:22,298 --> 00:47:23,341
Oye, ¿qué pasa?
1077
00:47:23,508 --> 00:47:25,385
Después del show,
vuelvo a Saint Louis.
1078
00:47:25,552 --> 00:47:26,553
Está bien, ve con tu amigo.
1079
00:47:26,719 --> 00:47:29,222
-Yo regresaré a Detroit.
-Algo más pasó, Tee.
1080
00:47:29,389 --> 00:47:31,224
Duffy fue arrestado por Bryant.
1081
00:47:31,391 --> 00:47:32,642
!Ay, mierda!
1082
00:47:32,809 --> 00:47:33,726
¿Crees que va a resistir?
1083
00:47:33,893 --> 00:47:35,770
Estamos hablando de Duffy,
no hay duda.
1084
00:47:35,895 --> 00:47:37,647
No es una chica blanca
de los suburbios.
1085
00:47:37,814 --> 00:47:38,898
Muy bien, ¿qué quieres hacer?
1086
00:47:39,023 --> 00:47:41,734
Por ahora, el show
debe continuar.
1087
00:47:42,610 --> 00:47:43,653
Hola, Purdy.
1088
00:47:44,862 --> 00:47:45,780
Puedes con esto,
1089
00:47:45,905 --> 00:47:48,783
sólo respira hondo.
Todo está aquí.
1090
00:47:48,950 --> 00:47:49,867
Suerte.
1091
00:47:50,243 --> 00:47:51,119
Purdy.
1092
00:47:52,161 --> 00:47:53,288
Buena suerte.
1093
00:47:53,454 --> 00:47:54,664
No te preocupes por nada.
1094
00:47:55,248 --> 00:47:56,958
♪ Freak me, ride that thing ♪
1095
00:47:57,333 --> 00:47:58,668
♪ Just ride that thing ♪
1096
00:47:58,960 --> 00:48:00,461
♪ Now ride that thing ♪
1097
00:48:00,962 --> 00:48:02,088
♪ Make it all drop ♪
1098
00:48:02,255 --> 00:48:03,881
♪ Freak me, ride that thing ♪
1099
00:48:05,008 --> 00:48:07,802
♪ We can do it once more
over again ♪
1100
00:48:07,927 --> 00:48:11,306
♪ But I got to get home,
so let's make it quick ♪
1101
00:48:11,472 --> 00:48:14,642
♪ Don't stall me now
since it's already out ♪
1102
00:48:14,809 --> 00:48:18,229
♪ Got her clockin' my moves
while she yellin' and shout ♪
1103
00:48:18,354 --> 00:48:20,356
[conversaciones indistintas,
música desvaneciéndose]
1104
00:48:21,983 --> 00:48:24,777
[hombre]
!Un aplauso para Purdy!
1105
00:48:24,944 --> 00:48:26,613
[vitoreos]
1106
00:48:32,493 --> 00:48:34,037
[suena una introducción
a medio tempo]
1107
00:48:35,288 --> 00:48:38,291
♪ Watch me come through, petite
frame with an hourglass ♪
1108
00:48:38,458 --> 00:48:41,669
♪ Steppin' in the limelight
takin' my power back ♪
1109
00:48:41,836 --> 00:48:44,380
♪ Takin' it back,
takin' my power back ♪
1110
00:48:44,672 --> 00:48:45,965
♪ Watch me come through ♪
1111
00:48:46,132 --> 00:48:47,133
♪ Takin' it back ♪
1112
00:48:47,300 --> 00:48:49,302
♪ Petite frame
with an hourglass ♪
1113
00:48:49,427 --> 00:48:52,180
♪ Steppin' in the limelight,
takin' my power back ♪
1114
00:48:52,347 --> 00:48:53,598
♪ Unh, takin' it back ♪
1115
00:48:53,765 --> 00:48:55,224
♪ Takin' my power back ♪
1116
00:48:55,391 --> 00:48:56,726
♪ Watch me come through ♪
1117
00:48:56,893 --> 00:48:59,979
♪ You know I'm explicit,
exquisite ♪
1118
00:49:00,146 --> 00:49:01,564
♪ Peep everything around me ♪
1119
00:49:01,731 --> 00:49:02,732
♪ The best vision ♪
1120
00:49:02,899 --> 00:49:04,400
♪ My man is a technician ♪
1121
00:49:04,525 --> 00:49:06,194
♪ Bread-winnin',
tight-grippin' ♪
1122
00:49:06,361 --> 00:49:08,112
♪ If ever the check missin' ♪
1123
00:49:08,279 --> 00:49:09,906
♪ Who the missus
who never misses?
1124
00:49:10,031 --> 00:49:13,743
♪ Blowin' kisses of death
to anybody showin' resistance ♪
1125
00:49:13,910 --> 00:49:14,911
♪ Best wishes ♪
1126
00:49:15,078 --> 00:49:16,454
♪ Clean the plate,
do the dishes ♪
1127
00:49:16,621 --> 00:49:17,830
♪ Nobody saw a thing ♪
1128
00:49:17,997 --> 00:49:19,749
♪ We eliminate the witness ♪
1129
00:49:19,916 --> 00:49:22,627
!Big Meech! !Tee!
!Suban conmigo!
1130
00:49:22,794 --> 00:49:24,754
Traigan al equipo
de Stomping Ground.
1131
00:49:24,879 --> 00:49:27,715
♪ Remember days when all I knew
was chasin' cash ♪
1132
00:49:27,840 --> 00:49:30,468
♪ Hustling fast
just to get a dollar ♪
1133
00:49:30,635 --> 00:49:33,179
♪ Real thorough, my name rings
in every borough ♪
1134
00:49:33,346 --> 00:49:34,514
♪ I held it down ♪
1135
00:49:34,639 --> 00:49:35,431
♪ Look at me now ♪
1136
00:49:35,598 --> 00:49:36,724
♪ Whole city on my back ♪
1137
00:49:36,891 --> 00:49:38,851
♪ Yeah, they know the vibe,
unh ♪
1138
00:49:38,976 --> 00:49:40,478
♪ Queenpin on the rise ♪
1139
00:49:40,645 --> 00:49:41,729
♪ Watch me come through ♪
1140
00:49:42,188 --> 00:49:44,065
♪ Petite frame
with an hourglass ♪
1141
00:49:44,190 --> 00:49:45,400
♪ Steppin' in the lime- ♪
1142
00:49:45,566 --> 00:49:47,902
-[gente asustada]
-!Abajo!
1143
00:49:48,528 --> 00:49:50,405
[hombre]
!Muévete, carajo, muévete!
1144
00:49:50,571 --> 00:49:52,532
-Meech, ¿estás bien?
-¿Dónde está mi hermano?
1145
00:49:52,699 --> 00:49:54,033
-Vamos, Purdy, resiste.
-!Tee!
1146
00:49:54,200 --> 00:49:55,660
Vas a estar bien, Purdy.
Tranquila.
1147
00:49:55,785 --> 00:49:57,578
-!Agáchate, están disparando!
-!Mierda!
1148
00:49:57,912 --> 00:49:58,913
!Oye!
1149
00:50:00,039 --> 00:50:01,624
[Terry] Yo estoy bien,
estoy bien. Es Purdy.
1150
00:50:01,791 --> 00:50:02,583
Le dieron a Purdy.
1151
00:50:02,750 --> 00:50:03,835
!Llamen una ambulancia!
1152
00:50:04,210 --> 00:50:05,503
!Llamen una puta ambulancia!
1153
00:50:06,003 --> 00:50:07,422
[gritos indistintos]
1154
00:50:07,588 --> 00:50:09,173
Carajo, le dieron dos veces.
1155
00:50:09,841 --> 00:50:10,883
Haré presión, tranquila.
1156
00:50:11,008 --> 00:50:12,885
Quédate con nosotros.
Quédate con nosotros.
1157
00:50:13,219 --> 00:50:14,178
[gimoteando débilmente]
1158
00:50:14,595 --> 00:50:15,596
[eco de voz]
Vamos, Purdy.
1159
00:50:15,763 --> 00:50:16,597
[eco de voz]
Quédate con nosotros, por favor.
1160
00:50:16,764 --> 00:50:17,932
Háblanos, Purdy.
Háblanos, Purdy.
1161
00:50:18,057 --> 00:50:19,684
[Meech viejo] En mi reinvención
con mi hermano,
1162
00:50:20,226 --> 00:50:22,729
estábamos más lejos de las
puertas del cielo que nunca.
1163
00:50:22,895 --> 00:50:23,896
[eco de la voz de Meech]
Por favor, Purdy.
1164
00:50:24,063 --> 00:50:25,398
[Meech viejo]
Y no pude evitar sentir
1165
00:50:25,565 --> 00:50:29,026
que estábamos llevándonos a
todos al infierno con nosotros.
1166
00:50:29,193 --> 00:50:30,903
[eco de la voz de Meech]
Quédate con nosotros.
1167
00:50:31,946 --> 00:50:34,741
["Blue Sky and Silver Bird"
de Lamont Dozier]
1168
00:50:39,036 --> 00:50:40,663
♪♪♪
1169
00:50:45,918 --> 00:50:47,211
♪♪♪
1170
00:50:52,842 --> 00:50:54,177
♪♪♪
1171
00:50:59,891 --> 00:51:01,017
♪♪♪
1172
00:51:06,773 --> 00:51:08,065
♪♪♪
1173
00:51:13,738 --> 00:51:15,031
♪♪♪
1174
00:51:20,745 --> 00:51:21,871
♪♪♪
1175
00:51:33,049 --> 00:51:34,509
♪♪♪
83130
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.