All language subtitles for BMF.S04E05.1080p.WEB.h264-GRACE_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,808 --> 00:00:17,226 Bienvenida a Stompin' Ground Records. 2 00:00:17,393 --> 00:00:19,562 Tenemos que celebrar antes de ir a los premios Source. 3 00:00:19,729 --> 00:00:20,396 ¿Lo conseguiste? 4 00:00:20,563 --> 00:00:21,230 Firmé con ellos. 5 00:00:21,397 --> 00:00:22,398 Tienes un contrato conmigo. 6 00:00:22,565 --> 00:00:24,024 Cuál es el precio y te pagaremos. 7 00:00:24,150 --> 00:00:25,192 [Trell] Quédensela. 8 00:00:25,359 --> 00:00:26,444 Les enviaré los contratos para que los firmen. 9 00:00:26,610 --> 00:00:28,028 Nosotros la haremos grande, maldito negro. 10 00:00:28,195 --> 00:00:30,072 En serio no saben con quién se están metiendo. 11 00:00:30,239 --> 00:00:31,991 [narrador] "Previamente en BMF." 12 00:00:32,158 --> 00:00:35,870 Breeze es genial y todo eso, pero... Werm me inspira. 13 00:00:35,995 --> 00:00:37,705 ¿Te volviste loca? ¿Terry sabe? 14 00:00:37,872 --> 00:00:40,040 Me llamó Chuck Campbell. La gira continuará. 15 00:00:40,207 --> 00:00:41,333 Lo venderé en la casa de empeños. 16 00:00:41,500 --> 00:00:42,626 Y deberías usarlo. 17 00:00:42,793 --> 00:00:45,087 Lo que ya no te sirve es ese anillo de bodas 18 00:00:45,212 --> 00:00:46,797 -que ya no usas. -Tienes razón. 19 00:00:46,964 --> 00:00:49,300 !Ceci! ¿Quién demonios es él? 20 00:00:49,467 --> 00:00:51,218 Oye hermano, no tienes por qué ponerte así... 21 00:00:51,385 --> 00:00:53,596 !Yo no soy tu puto hermano y Ceci es mía! 22 00:00:53,721 --> 00:00:54,805 -!Vámonos, Ceci! -¿Acaso estás loco? 23 00:00:54,972 --> 00:00:57,057 [gruñidos] 24 00:00:57,183 --> 00:00:59,435 Escucha, necesito que tú y Hoop vigilen a alguien por mí. 25 00:00:59,602 --> 00:01:01,395 Dudo de su lealtad y necesito respuestas. 26 00:01:01,562 --> 00:01:02,605 !Ese hijo de puta! 27 00:01:02,772 --> 00:01:04,272 ¿También se estará cogiendo a ese cerdo? 28 00:01:04,440 --> 00:01:07,067 ¿Markisha está con Tee, Boom y un policía? 29 00:01:07,359 --> 00:01:09,153 Es suficiente para la cirugía. 30 00:01:09,320 --> 00:01:10,529 Fúmate esa mierda. 31 00:01:12,156 --> 00:01:14,366 Sigue dándosela para que siga así. 32 00:01:14,533 --> 00:01:16,243 La adicción es una droga poderosa, ¿no? 33 00:01:16,410 --> 00:01:18,162 !Pero superé mi adicción, negro! 34 00:01:18,329 --> 00:01:19,997 [disparos] 35 00:01:20,164 --> 00:01:21,582 [Bryant] Este es el tipo que compró el Honda 36 00:01:21,749 --> 00:01:22,625 robado en Atlanta. 37 00:01:22,792 --> 00:01:24,043 Con el alias de Don Genco. 38 00:01:24,210 --> 00:01:26,670 Este hijo de puta es buscado en Detroit por asesinato. 39 00:01:26,795 --> 00:01:29,507 Tenía órdenes de matar a todos así que hice mi trabajo. 40 00:01:29,673 --> 00:01:31,300 Resultó que ni siquiera estaba ahí. 41 00:01:31,425 --> 00:01:33,344 -Sino su hermano menor. -¿Dónde está Demetri? 42 00:01:33,511 --> 00:01:35,387 -Demetri no está aquí hoy. -Que sea rápido. 43 00:01:35,554 --> 00:01:37,890 Creo que deberíamos hablar de hacer negocios. 44 00:01:38,515 --> 00:01:39,558 Sin Demetri. 45 00:01:40,309 --> 00:01:41,227 [narrador] "La historia que verán 46 00:01:41,393 --> 00:01:42,520 "se basa ligeramente en la verdad. 47 00:01:42,686 --> 00:01:44,479 "Se usaron nombres, personajes, negocios 48 00:01:44,646 --> 00:01:46,398 "y eventos ficticios con fines dramáticos, 49 00:01:46,565 --> 00:01:48,734 "pero mucho de esto podría haber sucedido." 50 00:01:49,485 --> 00:01:51,195 [narrador] "Creíamos que hacíamos 51 00:01:51,320 --> 00:01:52,488 "lo que papá siempre quiso, 52 00:01:52,655 --> 00:01:53,739 "pero luego descubrimos 53 00:01:53,906 --> 00:01:55,991 "que la industria musical era igual de mala 54 00:01:56,158 --> 00:01:59,495 "que las calles. Terry 'Southwest Tee' Flenory." 55 00:02:03,999 --> 00:02:05,167 ♪♪♪ 56 00:02:09,964 --> 00:02:12,049 ¿Sabes? No me importa que esté afuera. 57 00:02:12,466 --> 00:02:13,843 Un baño es un baño. 58 00:02:14,343 --> 00:02:16,846 [Meech] Sí, me siento como nuevo. Dame una toalla. 59 00:02:17,513 --> 00:02:19,557 No te voy a mentir. Esta casa... 60 00:02:21,475 --> 00:02:22,893 Esta casa es un basurero. 61 00:02:23,060 --> 00:02:24,562 Esperaba que fuera más grande. 62 00:02:24,687 --> 00:02:26,063 Al menos tenemos dónde descansar 63 00:02:26,188 --> 00:02:28,732 hasta que el cartel venga a por nosotros y nos lleve a casa. 64 00:02:28,899 --> 00:02:29,984 ¿Y cuándo será eso? 65 00:02:30,150 --> 00:02:31,652 Eso es entre ellos y Loco. 66 00:02:31,777 --> 00:02:33,946 -Sí... -[crujido de follaje] 67 00:02:34,113 --> 00:02:35,865 [Terry] Mierda, ¿qué carajo fue eso? 68 00:02:36,031 --> 00:02:36,991 [Meech] ¿Qué cosa? 69 00:02:37,324 --> 00:02:38,742 ♪♪♪ 70 00:02:42,037 --> 00:02:43,122 [Meech] ¿Qué se está moviendo allí? 71 00:02:43,289 --> 00:02:44,498 -Oye... -¿Es un niño? 72 00:02:44,915 --> 00:02:45,875 Oye, ven aquí. 73 00:02:46,000 --> 00:02:47,293 Tranquilo, está bien. 74 00:02:48,711 --> 00:02:51,505 ¿Cómo te llamas? Yo me llamo... Terry. 75 00:02:51,672 --> 00:02:54,341 Tranquilo, con calma, niño. Yo soy Terry, ¿y tú? 76 00:02:54,508 --> 00:02:55,384 ¿Quién te mandó? 77 00:02:56,093 --> 00:02:57,469 ¿Trabajas para los federales? 78 00:02:57,928 --> 00:02:58,721 -Es solo un niño, Loco. -Por favor, 79 00:02:58,888 --> 00:02:59,722 -no te pongas así. -!Dime! 80 00:02:59,889 --> 00:03:01,223 -Está bien. Espera... -!Vámonos! 81 00:03:01,390 --> 00:03:02,725 ¿Qué...? ¿Qué haces? Es sólo un niño asustado, es un niño. 82 00:03:02,892 --> 00:03:04,685 -!Puede ser un espía! !Camina! -!No me lastimes! 83 00:03:04,852 --> 00:03:06,604 -!Está asustado! -!Los federales les dan dinero! 84 00:03:06,770 --> 00:03:08,272 -!No, eso no es cierto! -¿Tú cómo lo sabes? 85 00:03:08,397 --> 00:03:11,150 !Porque mataron a mi amigo! !Un niño, como él! 86 00:03:11,650 --> 00:03:13,402 -!Camina, carajo! -!Por favor! !Suéltame! 87 00:03:13,569 --> 00:03:14,737 No me importa lo que él diga, 88 00:03:14,904 --> 00:03:16,196 -no lastimamos niños, Meech. - !Déjame ir! !Por favor! 89 00:03:16,363 --> 00:03:17,239 - !No! !No me lastimes! -Sí, eso es obvio. 90 00:03:17,406 --> 00:03:19,033 Pero debemos averiguar quién es 91 00:03:19,199 --> 00:03:20,034 por sí es un espía. 92 00:03:20,159 --> 00:03:22,411 -Loco, espera. -!Estoy perdido! 93 00:03:22,536 --> 00:03:24,079 ♪♪♪ 94 00:03:26,415 --> 00:03:29,126 [Meech viejo] La biblia dice que debes volver a nacer antes 95 00:03:29,293 --> 00:03:31,337 de entrar al reino de los cielos. 96 00:03:32,338 --> 00:03:35,966 La verdad es que mi alma se estaba muriendo en el desierto 97 00:03:36,133 --> 00:03:39,011 y nunca me había sentido tan lejos de Dios. 98 00:03:39,470 --> 00:03:40,596 ♪♪♪ 99 00:03:41,388 --> 00:03:42,973 ♪ I got everything on the line ♪ 100 00:03:43,140 --> 00:03:45,851 ♪ Out here I'm on the grind, tryna get mine ♪ 101 00:03:46,018 --> 00:03:47,269 ♪ At least you could wish me luck ♪ 102 00:03:47,436 --> 00:03:49,939 ♪ A nigga movin' weight, tryna get the cake ♪ 103 00:03:50,105 --> 00:03:51,440 ♪ I'm in and out of state ♪ 104 00:03:51,565 --> 00:03:52,942 ♪ At least you could wish me luck ♪ 105 00:03:53,108 --> 00:03:55,361 ♪ Too many niggas fake, it's hard to tell a snake ♪ 106 00:03:55,527 --> 00:03:57,029 ♪ One more flip and I'm straight ♪ 107 00:03:57,196 --> 00:03:58,489 ♪ At least you could wish me luck ♪ 108 00:03:58,614 --> 00:04:01,200 ♪ I don't go hand to hand, it go gram after gram ♪ 109 00:04:01,367 --> 00:04:02,576 ♪ Yeah, holla at me, man ♪ 110 00:04:02,743 --> 00:04:04,119 ♪ At least you could wish me luck ♪ 111 00:04:04,244 --> 00:04:06,622 ♪ Too many niggas fake, it's hard to tell a snake ♪ 112 00:04:06,789 --> 00:04:08,040 ♪ One more flip and I'm straight ♪ 113 00:04:08,207 --> 00:04:09,667 ♪ At least you could wish me luck ♪ 114 00:04:09,833 --> 00:04:11,919 [50 Cent] ♪ The D's ain't that good, these niggas is rattin' ♪ 115 00:04:12,086 --> 00:04:13,295 ♪ They tell 'em what's goin' on ♪ 116 00:04:13,462 --> 00:04:14,755 ♪ That's how they know what's happenin' ♪ 117 00:04:14,922 --> 00:04:17,423 ♪ I'm ridin' with the top down, trunk full of yola ♪ 118 00:04:17,591 --> 00:04:20,219 ♪ Ghetto pharmaceutical, I move that Coca-Cola ♪ 119 00:04:20,386 --> 00:04:22,972 ♪ Thousand grams of pure though, I fuck with the weirdos ♪ 120 00:04:23,138 --> 00:04:25,641 ♪ They snort away the pain, bang the dope in their vein ♪ 121 00:04:25,766 --> 00:04:27,226 ♪ Shorty crying, Christmas ain't coming ♪ 122 00:04:27,393 --> 00:04:29,395 ♪ Her pops locked up when it hurts the worst ♪ 123 00:04:29,520 --> 00:04:31,146 ♪ Your ace find out she knocked up ♪ 124 00:04:31,313 --> 00:04:34,233 ♪ Welfare ain't an option when the Feds come knocking ♪ 125 00:04:34,608 --> 00:04:36,819 ♪ It's all fucked up, so wish me luck ♪ 126 00:04:36,986 --> 00:04:39,488 ♪ A nigga movin' weight, tryna get the cake ♪ 127 00:04:39,655 --> 00:04:40,906 ♪ I'm in and out of state ♪ 128 00:04:41,073 --> 00:04:42,491 ♪ At least you could wish me luck ♪ 129 00:04:42,616 --> 00:04:45,077 ♪ Too many niggas fake, it's hard to tell a snake ♪ 130 00:04:45,244 --> 00:04:46,662 ♪ One more flip and I'm straight ♪ 131 00:04:46,829 --> 00:04:48,080 ♪ At least you could wish me luck ♪ 132 00:04:48,247 --> 00:04:50,541 ♪ I don't go hand to hand, it go gram after gram ♪ 133 00:04:50,666 --> 00:04:52,042 ♪ Yeah, holla at me, man ♪ 134 00:04:52,209 --> 00:04:53,544 ♪ At least you could wish me luck ♪ 135 00:04:53,711 --> 00:04:54,920 ♪ Too many niggas fake, it's hard to tell a snake ♪ 136 00:04:55,087 --> 00:04:56,380 [narrador] "B.M.F." 137 00:04:56,547 --> 00:04:57,631 ♪ One more flip and I'm straight ♪ 138 00:04:57,798 --> 00:05:00,551 ♪ At least you could wish me luck ♪ 139 00:05:00,718 --> 00:05:02,761 ♪ At least you could wish me luck ♪ 140 00:05:03,220 --> 00:05:07,683 ♪ Oh, yeah, wish me luck ♪ 141 00:05:07,850 --> 00:05:12,146 ♪ All you got to do is wish me luck, yeah ♪ 142 00:05:12,521 --> 00:05:13,647 ♪♪♪ 143 00:05:14,690 --> 00:05:15,858 [Meech] Muy bien, pongan atención. 144 00:05:16,025 --> 00:05:18,068 Tenemos un nuevo producto para las calles. 145 00:05:18,235 --> 00:05:21,071 Y es algo tan fuerte que basta con una vez. 146 00:05:21,238 --> 00:05:23,198 Pero esta vez no es algo que se fume. 147 00:05:23,365 --> 00:05:24,908 Es algo que se escucha. 148 00:05:25,075 --> 00:05:26,076 Dentro de tres días, 149 00:05:26,243 --> 00:05:27,953 lanzaré Stomping' Ground Records 150 00:05:28,078 --> 00:05:30,622 con la fiesta más grande que esta ciudad haya visto. 151 00:05:30,789 --> 00:05:32,291 -!Sí! -!Sí! !Eso es! !Eso es! 152 00:05:32,457 --> 00:05:34,835 Ahora, Purdy tiene un nuevo álbum de hip-hop 153 00:05:35,002 --> 00:05:36,336 que se estrena mañana. 154 00:05:36,837 --> 00:05:38,714 Y escuchen, esta vez no serán soldados. 155 00:05:38,881 --> 00:05:40,299 Se convertirán en misioneros. 156 00:05:40,466 --> 00:05:43,343 Y llegó el momento de difundir la palabra. 157 00:05:44,178 --> 00:05:46,805 Las calles, los parques, las esquinas. 158 00:05:46,972 --> 00:05:48,098 Ahí predicarán. 159 00:05:48,599 --> 00:05:50,308 Prediquen donde quiera que estén. 160 00:05:50,893 --> 00:05:52,644 Pueden darles muestras gratis a las tiendas. 161 00:05:52,811 --> 00:05:55,189 Para que difundan la palabra por nosotros. 162 00:05:55,355 --> 00:05:56,899 Ya convertí a la estación. 163 00:05:57,066 --> 00:06:00,402 Pero necesito que todos los putos Walkman, caseteras 164 00:06:00,569 --> 00:06:02,905 y autos... pongan a Purdy tan fuerte 165 00:06:03,072 --> 00:06:05,324 que el mismísimo Señor se quede sordo. 166 00:06:06,366 --> 00:06:07,493 [Markisha] ¿Cuál es el problema? 167 00:06:07,993 --> 00:06:09,703 Sé de tus visitas secretas a Boom. 168 00:06:09,870 --> 00:06:11,080 Hice que mis hombres te siguieran. 169 00:06:11,246 --> 00:06:13,749 Y no me digas que fue por algo de privilegio conyugal. 170 00:06:14,083 --> 00:06:15,542 Sabía que seguías metiéndote con él. 171 00:06:15,709 --> 00:06:18,754 Sí, fui a visitar a Boom, pero no para cogérmelo. 172 00:06:18,879 --> 00:06:20,589 Terminé con él. Te lo dije. 173 00:06:22,549 --> 00:06:23,383 Mentiras. 174 00:06:23,550 --> 00:06:26,261 Escúchame. Conseguí a Isaac por Boom. 175 00:06:26,428 --> 00:06:28,222 Guau. ¿Y me lo dices hasta ahora? 176 00:06:28,388 --> 00:06:30,265 Solo fui a ver a Boom para asegurarme 177 00:06:30,432 --> 00:06:32,476 de que no tuviera nada que ver con la trampa, 178 00:06:32,643 --> 00:06:33,727 -cosa que no. -Está bien. 179 00:06:33,894 --> 00:06:35,521 ¿Y qué hay de ese policía, Vince? 180 00:06:36,105 --> 00:06:36,980 -¿También te lo coges? -!No, 181 00:06:37,147 --> 00:06:39,024 no me estoy cogiendo a Vince! 182 00:06:39,483 --> 00:06:40,400 Debía averiguar qué pasó 183 00:06:40,567 --> 00:06:42,486 cuando el trato con Isaac fracasó. 184 00:06:42,653 --> 00:06:44,404 Lo arrestaron por malversar fondos, 185 00:06:44,530 --> 00:06:46,073 no tuvo que ver con nosotros. 186 00:06:47,449 --> 00:06:50,034 Me estaba asegurando de que estuviéramos a salvo. 187 00:06:52,454 --> 00:06:54,456 Está bien. Puedes irte. 188 00:06:54,623 --> 00:06:55,582 ♪♪♪ 189 00:06:57,000 --> 00:06:59,962 Tee...escúchame. 190 00:07:02,172 --> 00:07:05,134 Me rompiste el corazón cuando te fuiste a México. 191 00:07:07,177 --> 00:07:08,470 Te amo. 192 00:07:08,846 --> 00:07:10,097 ♪♪♪ 193 00:07:11,140 --> 00:07:12,182 [suspira] Mm. 194 00:07:13,350 --> 00:07:14,268 Tee. 195 00:07:14,434 --> 00:07:15,644 ♪♪♪ 196 00:07:20,732 --> 00:07:21,942 ♪♪♪ 197 00:07:26,989 --> 00:07:28,282 ♪♪♪ 198 00:07:29,324 --> 00:07:32,286 -[taladros neumáticos zumbando] -!Oye, Frank! Frank. 199 00:07:32,452 --> 00:07:33,328 Hola, amigo. 200 00:07:33,495 --> 00:07:35,330 -Yo... te traje un regalo. -Ay, ¿por qué? 201 00:07:35,455 --> 00:07:38,457 Es sólo agradecerte por darme los turnos cuando necesitaba. 202 00:07:38,959 --> 00:07:41,044 Y, bueno, volveré a salir de gira. 203 00:07:43,005 --> 00:07:45,841 ¿Sabes? Cuando volviste de tu última gira, 204 00:07:46,008 --> 00:07:47,134 me arriesgué por ti. 205 00:07:47,301 --> 00:07:49,386 Les quité turnos a otros para dártelos. 206 00:07:49,803 --> 00:07:52,306 -Y ahora te vuelves a ir. -Aprecio lo que hiciste. 207 00:07:52,890 --> 00:07:56,143 Bueno, cuando termine esta gira ya no vuelvas a buscarme. 208 00:07:58,395 --> 00:07:59,688 Y me gusta el whisky. 209 00:07:59,855 --> 00:08:01,106 ♪♪♪ 210 00:08:06,195 --> 00:08:07,446 ♪♪♪ 211 00:08:08,155 --> 00:08:10,991 -[conversaciones mixtas, risas] -[música sonando] 212 00:08:11,158 --> 00:08:12,576 ♪♪♪ 213 00:08:13,243 --> 00:08:14,912 Hicimos más ruido que la música. 214 00:08:15,078 --> 00:08:16,580 [risita] ¿Crees que nos hayan oído? 215 00:08:16,747 --> 00:08:18,290 -[portazo] -[Terry] ¿Quién carajo eres? 216 00:08:18,832 --> 00:08:21,001 !Lárgate de aquí! !Nikki! ¿Dónde está Nikki? 217 00:08:21,126 --> 00:08:22,085 Mierda, es Tee. 218 00:08:22,878 --> 00:08:24,671 [conversaciones indistintas al fondo] 219 00:08:25,255 --> 00:08:26,215 -!Oye! -!Oye! 220 00:08:26,381 --> 00:08:27,674 -Me estaba cambiando. -Eso no me importa. 221 00:08:27,841 --> 00:08:29,176 ¿Quién te dijo que podías hacer una fiesta? 222 00:08:29,343 --> 00:08:32,304 Nadie, pero mamá está en una reunión nocturna en la iglesia 223 00:08:32,471 --> 00:08:33,429 y papá está en el trabajo. 224 00:08:33,554 --> 00:08:34,765 !Y tú ya no vives aquí! Así que... 225 00:08:34,932 --> 00:08:36,015 Sí, voy a salir de viaje. 226 00:08:36,183 --> 00:08:37,683 Quería ver cómo estaban todos. 227 00:08:39,477 --> 00:08:40,895 ¿Cuándo carajo empezaste a fumar? 228 00:08:41,063 --> 00:08:42,940 Eso no te importa. Por favor, salte. 229 00:08:43,732 --> 00:08:45,108 Terry, salte, ¿quieres? 230 00:08:46,735 --> 00:08:48,237 [Terry] ¿Con quién estás fumando? 231 00:08:48,779 --> 00:08:49,780 [Nicole] Con nadie. 232 00:08:51,448 --> 00:08:52,991 !Hijo de puta! 233 00:08:53,450 --> 00:08:54,493 -¿Werm? -!Mierda! !Tee! 234 00:08:54,618 --> 00:08:55,702 -!Terry! -!No es lo que piensas! !Espera! 235 00:08:55,869 --> 00:08:56,745 -¿Werm? ¿Me traicionas así? -!Espera, Tee! 236 00:08:56,912 --> 00:08:57,913 -!Espera! -Entonces ¿qué es? 237 00:08:58,080 --> 00:08:58,914 !Terry! !Basta! 238 00:08:59,081 --> 00:09:00,082 -!Terry! -!Hijo de puta! 239 00:09:00,249 --> 00:09:01,124 !Tee, lo siento! 240 00:09:01,291 --> 00:09:01,875 !Detente! 241 00:09:02,042 --> 00:09:04,127 [golpes, gruñidos] 242 00:09:04,711 --> 00:09:05,629 A la mierda tus disculpas. 243 00:09:05,796 --> 00:09:07,589 ¿Qué es lo que pasa contigo? 244 00:09:08,090 --> 00:09:09,132 [burlas, risas] 245 00:09:09,258 --> 00:09:10,550 -!Te odio! -[murmullos] 246 00:09:12,177 --> 00:09:14,054 Si vuelvo a ver a ese puto cabrón negro aquí, 247 00:09:14,221 --> 00:09:15,180 lo voy a matar. 248 00:09:16,348 --> 00:09:18,558 [murmullos] 249 00:09:18,725 --> 00:09:20,060 ♪♪♪ 250 00:09:24,606 --> 00:09:26,483 [pesas chasqueando] 251 00:09:27,192 --> 00:09:29,194 [perro ladrando, sirena ululando a la distancia] 252 00:09:29,361 --> 00:09:30,737 ♪♪♪ 253 00:09:34,741 --> 00:09:36,118 ♪♪♪ 254 00:09:37,411 --> 00:09:40,455 [mujer gritando indistintamente] 255 00:09:42,040 --> 00:09:43,750 [Meech] Muy bien, familia, acérquense. 256 00:09:44,668 --> 00:09:46,461 Este es un momento especial. 257 00:09:46,962 --> 00:09:48,213 Y quiero felicitar 258 00:09:48,588 --> 00:09:50,799 a mi primera artista, Purdy, 259 00:09:50,924 --> 00:09:53,593 cuya canción está por salir en la radio. 260 00:09:53,760 --> 00:09:56,221 [vítores y aplausos] 261 00:09:58,640 --> 00:10:01,226 Y quiero desearle un feliz día a mi hermano Tee. 262 00:10:01,643 --> 00:10:02,811 [todos] Sí. 263 00:10:02,978 --> 00:10:06,273 Te agradezco, hermano, por estar conmigo. 264 00:10:07,149 --> 00:10:08,233 Sí, señor. 265 00:10:08,358 --> 00:10:10,319 Meech y yo estamos orgullosos de lanzar la disquera. 266 00:10:10,485 --> 00:10:11,903 Bien. !Empecemos esta fiesta! 267 00:10:12,029 --> 00:10:14,197 [estalla corcho, vítores] 268 00:10:15,115 --> 00:10:21,246 -♪♪♪ -[vítores] 269 00:10:22,164 --> 00:10:22,956 [Meech] Maldición. 270 00:10:23,123 --> 00:10:25,208 El es Mau. Lo conocí en la tienda. 271 00:10:25,334 --> 00:10:27,169 Vende la hierba morada de California. 272 00:10:27,294 --> 00:10:28,295 -Ah, ¿sí? -Mm-jm. 273 00:10:28,462 --> 00:10:29,338 Déjame probar. 274 00:10:29,671 --> 00:10:30,589 ♪♪♪ 275 00:10:32,758 --> 00:10:35,260 Sí... eso es. Sé que lo sientes. 276 00:10:35,761 --> 00:10:37,512 Maldición. Esta mierda es fuerte, hermano. 277 00:10:37,637 --> 00:10:39,056 -¿Qué carajo es? -Es la Cali Kush. 278 00:10:39,222 --> 00:10:41,141 8000 medio kilo. No todos pueden pagarla. 279 00:10:41,308 --> 00:10:43,643 -Siempre quise ir a California. -Cuando gustes. 280 00:10:43,769 --> 00:10:44,603 Sólo dime puedas. 281 00:10:44,770 --> 00:10:46,563 Seguro. Disfruta la fiesta. 282 00:10:47,689 --> 00:10:49,524 Oye. Felicidades, Purdy. En serio. 283 00:10:49,691 --> 00:10:51,443 Gracias, Tee. Significa mucho. 284 00:10:51,610 --> 00:10:53,278 Sabes, tengo que confesarte algo. 285 00:10:53,403 --> 00:10:55,822 Cometí el mismo error contigo que cometen conmigo. 286 00:10:56,239 --> 00:10:57,324 Ah, ¿sí? ¿y cuál es? 287 00:10:57,741 --> 00:10:59,326 Honestamente, te subestimé. 288 00:10:59,785 --> 00:11:01,787 Todavía no sé por qué no cantas, 289 00:11:01,953 --> 00:11:03,455 porque tu voz es como... 290 00:11:03,622 --> 00:11:05,082 Tu voz es como seda. 291 00:11:05,248 --> 00:11:06,458 -Pero... -Ajá. 292 00:11:06,583 --> 00:11:09,503 la forma en que te adaptaste al rap tan rápido, 293 00:11:09,669 --> 00:11:11,004 debió ser difícil. 294 00:11:11,838 --> 00:11:13,465 Estoy orgulloso de ti. 295 00:11:14,466 --> 00:11:16,176 ¿Acaso quieres que llore en mi fiesta? 296 00:11:16,885 --> 00:11:19,971 -Ven acá. Bien hecho. -Gracias. 297 00:11:21,306 --> 00:11:22,391 !Hermano! 298 00:11:22,974 --> 00:11:24,101 Toda la ciudad está esperando. 299 00:11:24,267 --> 00:11:26,645 Meech, tengo que irme de la ciudad. 300 00:11:27,354 --> 00:11:28,730 Duffy, la disquera va a triunfar. 301 00:11:28,897 --> 00:11:30,774 ¿De qué hablas? ¿Qué sucede? 302 00:11:31,483 --> 00:11:33,485 Escucha, sé lo importante que es la disquera, 303 00:11:33,652 --> 00:11:36,488 pero que yo esté aquí ahora lo pone todo en riesgo. 304 00:11:37,656 --> 00:11:40,742 Así que en cuanto termine con algunas cosas personales, 305 00:11:40,909 --> 00:11:41,785 me voy. 306 00:11:43,120 --> 00:11:45,747 Escucha, Duffy. Sabes que eres de la familia. 307 00:11:45,914 --> 00:11:47,499 Quédate tanto como quieras. 308 00:11:47,624 --> 00:11:49,251 ♪♪♪ 309 00:11:50,710 --> 00:11:51,711 Lo sé. 310 00:11:52,379 --> 00:11:53,839 Dime, Demetrius... 311 00:11:54,756 --> 00:11:56,425 ¿dónde quedó mi agradecimiento? 312 00:11:56,716 --> 00:11:57,843 ¿Qué pasa? Eso es mañana. 313 00:11:58,009 --> 00:11:59,219 Te dije, cocinaré para ti. 314 00:11:59,386 --> 00:12:01,096 -¿Tú cocinarás para mí? -Sí. 315 00:12:01,596 --> 00:12:04,266 Okey, hombre de negocios y chef. 316 00:12:04,433 --> 00:12:08,061 [risita] Muy bien, suena prometedor. 317 00:12:08,228 --> 00:12:09,146 Yo sé hacer de todo. 318 00:12:09,312 --> 00:12:11,273 Muy bien, escuchen todos son las 10:00 A.M. 319 00:12:11,440 --> 00:12:13,024 Vengan. Vamos. Reúnanse. 320 00:12:13,191 --> 00:12:14,776 Espero estén listos. Subiendo volumen... 321 00:12:14,943 --> 00:12:16,862 Llegó el momento. A darle, Purdy. 322 00:12:17,028 --> 00:12:18,155 [hombre] DJ Doble Q. 323 00:12:18,321 --> 00:12:20,407 [Doble Q] Ahora algo nuevo para sus oídos. 324 00:12:20,574 --> 00:12:22,951 Gracias a mi amigo Trell por esta canción. 325 00:12:23,243 --> 00:12:24,703 Denle un aplauso a Damian. 326 00:12:24,870 --> 00:12:26,329 -[de fondo] ¿Quién es Damian? -¿De qué habla? 327 00:12:26,496 --> 00:12:28,123 [suena R&B a medio ritmo, multitud murmurando] 328 00:12:28,290 --> 00:12:29,624 ¿Quién mierda es Damian? 329 00:12:29,791 --> 00:12:30,750 [la música para] 330 00:12:30,917 --> 00:12:33,587 Te dije que la radio no le da oportunidad al rap. 331 00:12:34,045 --> 00:12:35,464 Sólo importa el R & B. 332 00:12:35,589 --> 00:12:38,216 ¿Cuánto le pagamos a este DJ para que hiciera esto? 333 00:12:41,219 --> 00:12:43,305 Visitaremos ciudades del centro esta vez. 334 00:12:43,805 --> 00:12:46,475 Cleveland, Harrisburg, Pittsburgh. 335 00:12:46,641 --> 00:12:48,143 ♪ !Mil clases de personas! ♪ 336 00:12:48,310 --> 00:12:49,436 [risita] 337 00:12:50,187 --> 00:12:51,021 !Ay, Dios! 338 00:12:51,188 --> 00:12:53,190 No puedo creer que haré una segunda gira. 339 00:12:53,940 --> 00:12:57,569 Estoy feliz por ti. Y te voy a extrañar. 340 00:12:57,736 --> 00:12:58,820 Ven conmigo. 341 00:12:59,654 --> 00:13:02,949 [conversaciones indistintas, suena música a medio tempo] 342 00:13:03,116 --> 00:13:04,784 ♪♪♪ 343 00:13:04,910 --> 00:13:08,955 [conversaciones de fondo] 344 00:13:10,081 --> 00:13:10,916 Oye. 345 00:13:11,333 --> 00:13:13,335 No tiene qué significar nada más de lo que es. 346 00:13:13,752 --> 00:13:15,712 Dos adultos, amantes de la música. 347 00:13:16,213 --> 00:13:17,964 Disfrutando de buena música y compañías. 348 00:13:18,131 --> 00:13:20,175 -Sin compromisos. -Así no sería. 349 00:13:20,634 --> 00:13:21,801 ¿Qué es entonces? 350 00:13:24,596 --> 00:13:25,597 Avery. 351 00:13:26,139 --> 00:13:27,766 -¿Acaso volvió? -!No! 352 00:13:28,892 --> 00:13:29,809 No. 353 00:13:31,061 --> 00:13:35,607 Charles, nunca tocamos el tema de la pelea que tuviste con él, 354 00:13:36,316 --> 00:13:38,985 ni de lo... enojado que estabas. 355 00:13:39,653 --> 00:13:41,029 Intentaba defenderte. 356 00:13:41,154 --> 00:13:43,240 Pero casi lo mandas al hospital. 357 00:13:43,406 --> 00:13:45,992 Bueno, él no estaba respondiendo a "Por favor" y "Gracias". 358 00:13:46,535 --> 00:13:47,994 ♪♪♪ 359 00:13:50,914 --> 00:13:53,250 Sea lo que sea esto... 360 00:13:54,125 --> 00:13:57,337 deberíamos detenernos antes de que uno salga herido. 361 00:13:57,879 --> 00:13:59,297 ♪♪♪ 362 00:14:04,344 --> 00:14:09,849 [conversaciones de fondo] 363 00:14:10,016 --> 00:14:11,601 ♪♪♪ 364 00:14:12,435 --> 00:14:14,479 Oiga, por favor, no. No pueden entrar ahí. 365 00:14:14,646 --> 00:14:15,772 Oigan, oigan. Por favor, chicos. 366 00:14:15,939 --> 00:14:17,983 Te pagamos para que pusieras nuestra canción, 367 00:14:18,149 --> 00:14:19,776 ¿por qué carajo no sonó esta mañana? 368 00:14:19,943 --> 00:14:23,071 Oye, amamos a Purdy. Pero nos llegó este fax. 369 00:14:23,530 --> 00:14:24,698 ¿Cómo que un puto fax? 370 00:14:25,115 --> 00:14:27,033 Nos notificaron que su contrato con Purdy 371 00:14:27,367 --> 00:14:28,702 no tenía autorización. 372 00:14:29,995 --> 00:14:33,623 Firmamos todos los documentos que tú nos diste. 373 00:14:33,790 --> 00:14:37,711 Escucha, si fuera tú, hablaría con la vieja disquera de Purdy. 374 00:14:41,881 --> 00:14:43,883 -Necesito hablar contigo, Trell. -¿Qué mierda? 375 00:14:44,050 --> 00:14:45,468 Oye, oye, calma. Suéltalo, déjalo. 376 00:14:45,635 --> 00:14:46,678 Está bien, Kano. 377 00:14:46,803 --> 00:14:47,596 Quítame tus asquerosas manos de encima, negro. 378 00:14:47,762 --> 00:14:48,763 -Imbécil. -No pasa nada. 379 00:14:48,930 --> 00:14:50,348 Ellos solo saben ladrar. 380 00:14:50,807 --> 00:14:51,766 Siéntense, chicos. 381 00:14:51,933 --> 00:14:53,393 Será mejor que te expliques. 382 00:14:53,852 --> 00:14:56,271 Pagamos el contrato de Purdy al precio que querías. 383 00:14:56,438 --> 00:14:57,188 ¿Qué pasó? 384 00:14:57,814 --> 00:14:58,940 Yo la descubrí, 385 00:14:59,357 --> 00:15:00,984 la cuidé hasta que maduró. 386 00:15:01,443 --> 00:15:03,945 Y ahora tiene un éxito en los diez primeros. 387 00:15:04,112 --> 00:15:05,488 No creyeron que iba a dejar ir 388 00:15:05,655 --> 00:15:06,906 una inversión así, ¿verdad? 389 00:15:07,782 --> 00:15:10,076 Tengo los derechos de sus actuaciones públicas. 390 00:15:10,243 --> 00:15:11,953 Y sin un permiso firmado por mí, 391 00:15:12,120 --> 00:15:14,331 no podrá sonar en la radio ni en un escenario. 392 00:15:14,497 --> 00:15:17,417 Así que, o pagan o se largan. 393 00:15:17,584 --> 00:15:18,501 ¿Cuánto más? 394 00:15:19,461 --> 00:15:21,171 ♪♪♪ 395 00:15:21,755 --> 00:15:24,132 Y que sea en cheque certificado. 396 00:15:24,299 --> 00:15:25,550 ♪♪♪ 397 00:15:28,928 --> 00:15:30,096 [risita] Qué cretino... 398 00:15:31,056 --> 00:15:32,432 Te crees muy inteligente, ¿no es así? 399 00:15:32,974 --> 00:15:35,352 ¿Nos ocultas la autorización y ahora nos quieres robar 400 00:15:35,518 --> 00:15:37,062 con un apretón de manos y una sonrisa? 401 00:15:37,228 --> 00:15:39,731 Y tuviste el valor de exigir el dinero de un banco. 402 00:15:40,315 --> 00:15:41,775 [risita de Meech] 403 00:15:43,193 --> 00:15:44,736 Nos veremos pronto, Trell. 404 00:15:45,320 --> 00:15:46,946 ♪♪♪ 405 00:15:51,076 --> 00:15:52,911 [Hardy] El agente encubierto no dio la señal 406 00:15:53,078 --> 00:15:54,079 hasta que se la jalaran. 407 00:15:54,245 --> 00:15:55,538 Creo que se tomó en serio lo de más 408 00:15:55,705 --> 00:15:58,625 -vale pájaro en mano, ¿no? -¿Tú querías verme? 409 00:15:58,792 --> 00:15:59,542 Sí, negro. 410 00:15:59,709 --> 00:16:01,294 ¿Recuerdas a la tal Afrodite? 411 00:16:01,461 --> 00:16:04,547 ¿La que viste bailándole a Don Genco en el Platinum Palace? 412 00:16:04,714 --> 00:16:06,758 -Sí. -Bueno, la arrestaron 413 00:16:06,883 --> 00:16:09,636 por meterse con unos organizadores olímpicos. 414 00:16:10,136 --> 00:16:12,097 Y pensé que podrías verla 415 00:16:12,222 --> 00:16:13,223 antes de que la suelten. 416 00:16:13,807 --> 00:16:16,518 Bueno, Genco desapareció después de que lo vi esa noche. 417 00:16:16,685 --> 00:16:19,813 Aún necesito su nombre real para atraparlo y llegar a Meech. 418 00:16:19,979 --> 00:16:21,940 Escucha, ella está lista para ti. 419 00:16:22,357 --> 00:16:25,360 Y por lo que oí, siempre da finales felices. 420 00:16:25,527 --> 00:16:29,698 [conversaciones indistintas, teléfono sonando] 421 00:16:29,823 --> 00:16:32,075 Me estoy perdiendo el dos por uno en el club. 422 00:16:34,244 --> 00:16:37,789 Respeto el orgullo profesional de todos los trabajadores. 423 00:16:38,915 --> 00:16:41,334 Obstaculizas mi derecho a ganarme la vida. 424 00:16:41,501 --> 00:16:44,879 Bueno, entonces, dame un nombre. Le haré una nota a tu jefe. 425 00:16:45,380 --> 00:16:46,965 -[mofa] -¿No? Bueno. 426 00:16:48,258 --> 00:16:51,511 Puedo ver que te ha visitado servicios sociales. 427 00:16:51,678 --> 00:16:52,721 Bueno, acorde a esto, 428 00:16:52,887 --> 00:16:56,266 estás a sólo una visita de perder a tus hijos. 429 00:16:56,850 --> 00:16:58,309 ♪♪♪ 430 00:16:59,102 --> 00:16:59,853 !Jódete! 431 00:17:00,186 --> 00:17:01,855 Deja a mis hijos fuera de esto. 432 00:17:02,897 --> 00:17:04,566 Abunda la depravación. 433 00:17:04,733 --> 00:17:07,152 La que practicas no es peor que cualquier otra. 434 00:17:07,318 --> 00:17:09,570 La verdad no me importa cómo ganes dinero. 435 00:17:10,029 --> 00:17:10,946 ¿Lo ves a él? 436 00:17:11,364 --> 00:17:14,284 No es un depravado. Es peligroso. 437 00:17:14,451 --> 00:17:16,243 Y si no me das lo que quiero, 438 00:17:16,411 --> 00:17:20,915 voy a convertir tu vida en todo un infierno. 439 00:17:21,082 --> 00:17:22,709 ♪♪♪ 440 00:17:27,422 --> 00:17:28,381 Vamos. Vamos. 441 00:17:28,548 --> 00:17:30,425 -[concesionaria] La casa gana. -!Mierda! 442 00:17:31,217 --> 00:17:33,678 Puta madre, Tee. !Has perdido tres seguidas! 443 00:17:33,845 --> 00:17:35,305 Me voy a recuperar, no te preocupes. 444 00:17:35,430 --> 00:17:36,598 -Tranquilo. -Dios. 445 00:17:36,765 --> 00:17:39,267 Oye, ¿no querías limpiar tu dinero? Pues así se hace. 446 00:17:39,434 --> 00:17:41,853 ¿En serio no tienes ni un dólar limpio guardado? 447 00:17:42,020 --> 00:17:43,146 Sí, como si tú tuvieras. 448 00:17:43,313 --> 00:17:45,106 Meech, después de comprar el contrato, 449 00:17:45,273 --> 00:17:47,108 crear Stomping Ground, pagar para cambiar 450 00:17:47,275 --> 00:17:49,611 la imagen de Purdy a rapera y alquilar el Palace, 451 00:17:49,778 --> 00:17:51,780 no tienes suficiente dinero limpio para Trell. 452 00:17:51,905 --> 00:17:54,741 Así que déjame ganar aquí para comprar un billete de lotería 453 00:17:54,908 --> 00:17:56,659 y darle un lindo cheque limpio. 454 00:17:56,826 --> 00:17:58,286 Limpio... negro. 455 00:17:58,453 --> 00:18:00,830 Cuento contigo, Tee. Yo tengo cosas que hacer. 456 00:18:00,997 --> 00:18:02,707 Sí, dile a María que le mando saludos. 457 00:18:03,416 --> 00:18:06,002 -[teléfono móvil sonando] -Ay, mierda.... 458 00:18:06,669 --> 00:18:08,129 -¿Hola? -[B-Mickie] Soy Mickie. 459 00:18:08,296 --> 00:18:10,298 Bien. Dime que pasó algo bueno en Missouri. 460 00:18:10,465 --> 00:18:11,382 [B-Mickie] Tenías razón. 461 00:18:11,716 --> 00:18:12,967 Saint Louis está muy mal. 462 00:18:13,426 --> 00:18:16,095 Y la gente de Northside se ve muy extraña, Tee. 463 00:18:16,805 --> 00:18:18,973 Están actuando como si fueran una milicia. 464 00:18:19,641 --> 00:18:20,892 Okey, te escucho. 465 00:18:21,059 --> 00:18:23,144 [B-Mickie] J-Pusha hizo algo que no les gustó. 466 00:18:23,561 --> 00:18:25,480 Un error más y esto será una guerra. 467 00:18:25,814 --> 00:18:27,482 !Ay, mierda! 468 00:18:28,107 --> 00:18:29,818 -¿Qué más? -[chasquea los dedos] 469 00:18:30,860 --> 00:18:33,363 Al fin hay un lugar para la cirugía de mi hija. 470 00:18:34,197 --> 00:18:35,865 Déjame ir a casa para estar con ella. 471 00:18:36,282 --> 00:18:37,700 Regresaré en cuanto ella esté bien. 472 00:18:37,826 --> 00:18:40,203 No, no, no, no, no. El trabajo no está terminado. 473 00:18:40,370 --> 00:18:41,663 Te vas a casa cuando termines. 474 00:18:41,830 --> 00:18:42,997 Se trata de mi familia. 475 00:18:43,623 --> 00:18:45,041 No sé cómo hagas las cosas en casa, 476 00:18:45,208 --> 00:18:47,293 pero, si recuerdas, no pude estar cuando mamá murió. 477 00:18:47,460 --> 00:18:48,336 Y no pienso-- 478 00:18:50,380 --> 00:18:52,715 no voy a dejar que le pase algo a mi hija. 479 00:18:53,174 --> 00:18:54,759 ♪♪♪ 480 00:18:54,926 --> 00:18:56,302 Te lo estoy pidiendo, Tee. 481 00:18:57,512 --> 00:18:58,471 De padre a padre. 482 00:18:59,973 --> 00:19:01,349 ♪♪♪ 483 00:19:04,060 --> 00:19:05,186 Está bien, ve a casa. 484 00:19:05,353 --> 00:19:07,272 -Oraré por tu hija. -[pitido del móvil] 485 00:19:07,981 --> 00:19:09,691 [concesionaria] Te volviste a pasar, cielo. 486 00:19:09,858 --> 00:19:10,775 !Mierda! 487 00:19:11,192 --> 00:19:12,986 -♪♪♪ -Otra mano... 488 00:19:13,695 --> 00:19:16,364 -[timbre sonando] -Regresaste rápido. 489 00:19:17,782 --> 00:19:18,783 ¿Qué necesitas? 490 00:19:19,200 --> 00:19:21,494 -Volveré a salir de gira. -Oh. 491 00:19:21,661 --> 00:19:23,037 Necesito a mi bebé de vuelta. 492 00:19:23,204 --> 00:19:26,082 Bueno, los instrumentos de precisión tienen gran valor. 493 00:19:33,673 --> 00:19:35,341 El precio subió desde que lo vendiste. 494 00:19:35,508 --> 00:19:36,551 Oye, por favor. 495 00:19:36,676 --> 00:19:38,219 Te estoy ofreciendo más de lo que tú me diste. 496 00:19:38,887 --> 00:19:41,389 Todos necesitan algo cuando no pueden tenerlo. 497 00:19:41,556 --> 00:19:43,266 -Ese es mi negocio. -Escucha, amigo. 498 00:19:43,433 --> 00:19:45,685 Te pagaré la diferencia cuando vuelva de la gira. 499 00:19:46,060 --> 00:19:47,312 Puedes agregarle una comisión. 500 00:19:47,478 --> 00:19:50,857 Si lo que buscas es un prestamista, puedo llamar uno. 501 00:19:57,071 --> 00:19:58,197 ¿Déjame ver eso? 502 00:19:59,115 --> 00:20:00,199 ¿Cuál de todos? 503 00:20:00,617 --> 00:20:02,160 ♪♪♪ 504 00:20:02,285 --> 00:20:03,494 Oh, sí... 505 00:20:04,704 --> 00:20:08,249 Una hermosa mujer de rojo me lo trajo el otro día. 506 00:20:09,417 --> 00:20:12,587 Dios se apiade del pobre tonto que la dejó ir. 507 00:20:12,754 --> 00:20:14,380 En verdad era... 508 00:20:14,797 --> 00:20:16,758 ♪♪♪ 509 00:20:16,883 --> 00:20:17,926 Oh. 510 00:20:18,468 --> 00:20:19,928 ♪♪♪ 511 00:20:22,931 --> 00:20:23,932 Entiendo. 512 00:20:24,766 --> 00:20:26,726 Sólo dame mi maldita guitarra. 513 00:20:27,435 --> 00:20:29,062 ♪♪♪ 514 00:20:31,397 --> 00:20:32,815 ♪♪♪ 515 00:20:35,485 --> 00:20:38,363 ¿Qué es tan importante que querías verme en persona? 516 00:20:41,491 --> 00:20:45,370 [suspira] Mira, hermano... tu amigo en Saint Louis... 517 00:20:46,245 --> 00:20:47,872 -...no es bueno. -¿Estás hablando de J-Pusha? 518 00:20:48,039 --> 00:20:49,290 Sí, y ese no es tu amigo. 519 00:20:49,457 --> 00:20:50,959 Espera, ¿qué? ¿Cómo que no es mi amigo? 520 00:20:51,125 --> 00:20:54,003 -No, no lo es. -Escucha, tú... 521 00:20:54,462 --> 00:20:56,381 diste tu palabra, ¿no? Cuando te fuiste. 522 00:20:56,756 --> 00:20:59,300 Y él intentó hacer un pacto con Loco. 523 00:20:59,425 --> 00:21:00,343 No contigo. 524 00:21:00,510 --> 00:21:02,095 -¿De qué estás hablando, Loco? -No tú. 525 00:21:02,679 --> 00:21:04,514 Ya no confío en ese tipo, hermano. 526 00:21:05,598 --> 00:21:07,058 ♪♪♪ 527 00:21:09,143 --> 00:21:10,770 Tampoco puedo confiar en él. 528 00:21:11,270 --> 00:21:12,563 [Loco] Escucha, Demetri. 529 00:21:13,731 --> 00:21:18,361 Tú sabes que yo sí soy tu amigo, ¿okey? 530 00:21:18,820 --> 00:21:19,946 Igual yo. 531 00:21:20,113 --> 00:21:21,197 Siempre. 532 00:21:22,281 --> 00:21:24,158 -Todo bien. -Hecho. 533 00:21:24,867 --> 00:21:26,577 ♪♪♪ 534 00:21:28,830 --> 00:21:32,208 [la puerta se abre y se cierra] 535 00:21:32,375 --> 00:21:34,210 ♪♪♪ 536 00:21:34,377 --> 00:21:36,796 [pitido del móvil] 537 00:21:37,714 --> 00:21:38,756 [Sterl] !Big Meech! 538 00:21:38,881 --> 00:21:40,216 ¿Qué hay, hermano? ¿Qué hay en Atlanta? 539 00:21:40,383 --> 00:21:42,343 Es Saint Louis lo que me preocupa. 540 00:21:43,636 --> 00:21:44,804 ¿Se incendió la cocina? 541 00:21:44,971 --> 00:21:46,764 [Meech] El chef que tengo no puede seguir una receta. 542 00:21:47,223 --> 00:21:49,684 Pero el cocinero bajo su mando tal vez quiera aprender. 543 00:21:49,851 --> 00:21:50,768 [Sterl] Mierda. 544 00:21:50,935 --> 00:21:52,145 ¿Te ayudo con una reseña? 545 00:21:52,270 --> 00:21:53,938 [Meech] Siempre tuviste buen gusto. 546 00:21:56,065 --> 00:21:57,358 [ladridos de perro] 547 00:21:57,525 --> 00:22:00,028 -[tocan la puerta] -¿Puedo entrar? 548 00:22:00,570 --> 00:22:01,571 ¿Qué haces aquí? 549 00:22:02,405 --> 00:22:04,949 Tee me contó de tu pequeña fiesta. 550 00:22:06,367 --> 00:22:07,994 Ese imbécil nunca cierra la boca. 551 00:22:08,119 --> 00:22:10,079 No seas así, es tu hermano mayor. 552 00:22:14,542 --> 00:22:16,127 -[tosiendo] -Uuh. 553 00:22:17,170 --> 00:22:19,005 Maldición, ¿eso es por resaca? 554 00:22:20,673 --> 00:22:22,050 !Ni siquiera bebí! 555 00:22:25,136 --> 00:22:26,387 Nicole, creo que has estado... 556 00:22:26,554 --> 00:22:28,097 divirtiéndote mucho últimamente. 557 00:22:28,681 --> 00:22:30,099 ¿Cuándo fue tu último periodo? 558 00:22:30,683 --> 00:22:32,226 ♪♪♪ 559 00:22:34,562 --> 00:22:36,522 [risita] 560 00:22:37,482 --> 00:22:41,277 Meech, am... Me agrada lo bueno que eres con Purdy. 561 00:22:41,944 --> 00:22:44,405 Le mostraste que vale la pena luchar por ella. 562 00:22:44,947 --> 00:22:46,115 Es algo admirable. 563 00:22:47,158 --> 00:22:47,950 Gracias. 564 00:22:48,701 --> 00:22:50,995 Purdy tuvo dificultades como nosotros. 565 00:22:51,162 --> 00:22:53,748 Y tiene que cambiar las cosas, como hicimos nosotros. 566 00:22:53,915 --> 00:22:55,792 Sé bien de lo que estás hablando. 567 00:22:55,917 --> 00:22:57,085 Al crecer en el barrio francés, 568 00:22:57,251 --> 00:22:58,419 vi mucho talento perderse 569 00:22:58,544 --> 00:23:00,463 porque no tenían a la gente adecuada apoyándolos. 570 00:23:00,630 --> 00:23:02,632 -¿Eres de Nueva Orleans? -Lo soy. 571 00:23:02,799 --> 00:23:04,634 -Entonces entiendes. -Sí. 572 00:23:04,801 --> 00:23:06,385 Cuando papá empezó a tocar música, 573 00:23:06,552 --> 00:23:08,554 todos nuestros problemas desaparecieron. 574 00:23:08,721 --> 00:23:10,389 ¿En serio? ¿Tu papá aún toca? 575 00:23:10,556 --> 00:23:12,934 Está por irse de gira, a sus 40 años. 576 00:23:13,101 --> 00:23:15,812 ¿Qué? !Carajo! !Bien por él! 577 00:23:15,978 --> 00:23:17,021 Eso es inspirador. 578 00:23:17,188 --> 00:23:18,231 Sí, lo es. 579 00:23:19,190 --> 00:23:20,441 Y siendo sincero... 580 00:23:21,025 --> 00:23:21,943 Dime, ¿qué pasa? 581 00:23:22,777 --> 00:23:25,196 Papá es la razón por la que estamos haciendo todo esto. 582 00:23:26,072 --> 00:23:29,992 La música es difícil, pero nosotros la amamos. 583 00:23:30,159 --> 00:23:31,160 ♪♪♪ 584 00:23:31,911 --> 00:23:35,915 ¿Sabes qué? Me gusta mucho tu pasión. 585 00:23:36,415 --> 00:23:37,375 Es linda. 586 00:23:37,959 --> 00:23:39,502 ♪♪♪ 587 00:23:41,254 --> 00:23:43,089 -Tengo bastante. -Ah, ¿en serio? 588 00:23:43,256 --> 00:23:44,632 -Mm-jmm. -Okey. 589 00:23:45,091 --> 00:23:46,467 Bueno, ¿sabes qué es lo loco? 590 00:23:46,634 --> 00:23:47,760 Que este, am... 591 00:23:47,927 --> 00:23:51,681 "Big Meech" actúa como si fuera intocable. 592 00:23:52,598 --> 00:23:53,641 ¿Sabes por qué? 593 00:23:56,644 --> 00:23:57,854 Quiero mostrarte algo. 594 00:24:03,276 --> 00:24:10,116 ♪♪♪ 595 00:24:10,283 --> 00:24:17,081 ♪♪♪ 596 00:24:17,248 --> 00:24:23,087 ♪♪♪ 597 00:24:23,254 --> 00:24:24,338 ¿Aún te duele? 598 00:24:25,131 --> 00:24:27,508 El calor del plomo atravesando mi carne... 599 00:24:30,136 --> 00:24:31,762 Nunca olvidas ese dolor. 600 00:24:32,805 --> 00:24:34,849 Y, a veces, quema como el carbón. 601 00:24:35,349 --> 00:24:36,642 Nadie es intocable. 602 00:24:36,934 --> 00:24:38,394 Sólo sigo adelante. 603 00:24:38,978 --> 00:24:40,021 Guau. 604 00:24:41,397 --> 00:24:42,440 ¿Sabes...? 605 00:24:44,400 --> 00:24:47,862 Sólo quiero que sepas que... te entiendo. 606 00:24:48,696 --> 00:24:50,031 Y nunca podré olvidarlo. 607 00:24:51,032 --> 00:24:53,075 A diferencia de mí, no tienes ni un rasguño. 608 00:24:53,242 --> 00:24:54,202 [risita] Sí. 609 00:24:54,327 --> 00:24:57,246 Bueno, todo mi daño está dentro de mí. 610 00:24:57,997 --> 00:25:00,249 Estuve muy enferma cuando era niña y... 611 00:25:01,000 --> 00:25:02,376 entendí que debía actuar 612 00:25:02,543 --> 00:25:04,045 antes de que fuera muy tarde. 613 00:25:05,004 --> 00:25:07,006 -Sólo tenemos el ahora. -Sí. 614 00:25:07,173 --> 00:25:08,299 ♪ ♪ 615 00:25:11,052 --> 00:25:12,553 ♪♪♪ 616 00:25:16,015 --> 00:25:16,682 !Oye, Meech! 617 00:25:16,849 --> 00:25:17,850 [se cierra la puerta] 618 00:25:20,561 --> 00:25:22,063 Necesitamos un plan b. 619 00:25:22,438 --> 00:25:24,023 ♪♪♪ 620 00:25:30,655 --> 00:25:31,656 [jadea] 621 00:25:32,073 --> 00:25:33,282 !Maldición! 622 00:25:33,908 --> 00:25:35,910 -Hola, tú. -[Markisha] Boom. 623 00:25:37,411 --> 00:25:38,663 ¿Cómo entraste aquí? 624 00:25:39,747 --> 00:25:41,999 Usé mi llave. [risita] 625 00:25:43,167 --> 00:25:44,502 [ríe débilmente] 626 00:25:47,421 --> 00:25:49,548 ¿No te alegras de verme? [risita] 627 00:25:49,882 --> 00:25:51,926 No sabía que ya habías salido. 628 00:25:52,301 --> 00:25:53,719 Mírate. 629 00:25:54,387 --> 00:25:55,513 Sorprendida. 630 00:25:57,223 --> 00:25:58,766 -Oh. -Sí, eso creo. 631 00:25:58,933 --> 00:26:00,518 Oh. [inhala fuertemente] 632 00:26:02,645 --> 00:26:04,230 [nalgada, la cremallera se abre] 633 00:26:05,273 --> 00:26:06,983 He soñado con esto. 634 00:26:08,192 --> 00:26:10,278 -¿Puedes sentirlo? -Mm-jm. 635 00:26:10,653 --> 00:26:11,404 ¿Eh? ¿Sí? 636 00:26:11,529 --> 00:26:12,780 -Sí. -¿Lo sientes? Mm-jm. 637 00:26:13,114 --> 00:26:14,156 Mm. 638 00:26:15,116 --> 00:26:16,701 [piar de los pájaros] 639 00:26:17,326 --> 00:26:18,244 [puerta se abre] 640 00:26:18,411 --> 00:26:19,787 [risa] 641 00:26:20,788 --> 00:26:22,540 !Oye! ¿Qué carajos haces en mi casa? 642 00:26:22,957 --> 00:26:25,459 Anoche tuve un sueño muy loco, perro. 643 00:26:26,127 --> 00:26:28,337 Y fue tan loco que tuve que venir a contarte. 644 00:26:28,504 --> 00:26:29,547 [arma se amartilla] 645 00:26:30,506 --> 00:26:31,507 ♪♪♪ 646 00:26:33,759 --> 00:26:35,052 -[Terry] Siéntate, Tray. -[Trell] Soy Trell. 647 00:26:35,219 --> 00:26:37,555 -No me importa, siéntate. -!Jódete! 648 00:26:38,973 --> 00:26:40,558 Sí, lo que digas. Siéntate. 649 00:26:45,354 --> 00:26:49,775 En mi sueño, algo malo le pasa a tu familia. 650 00:26:50,985 --> 00:26:52,320 ¿Y sabes qué más vi, Trell? 651 00:26:52,695 --> 00:26:54,071 A ti en los premios de música. 652 00:26:54,238 --> 00:26:58,159 Hablando de premios, en los sueños de Meech usaban estos... 653 00:26:58,326 --> 00:27:00,453 Estos premios, y se los metían a la gente en el 654 00:27:00,578 --> 00:27:01,662 ...suena feo. 655 00:27:03,456 --> 00:27:04,749 ¿Te lo imaginas, Trell? 656 00:27:05,458 --> 00:27:06,417 ¿Qué? 657 00:27:07,752 --> 00:27:10,463 [Meech] Entras corriendo. Y lo ves todo. 658 00:27:11,047 --> 00:27:12,965 Hasta que alguien te clava 659 00:27:13,382 --> 00:27:16,761 esa puta cosa en la cabeza. 660 00:27:16,886 --> 00:27:17,928 ♪♪♪ 661 00:27:22,433 --> 00:27:23,684 ♪♪♪ 662 00:27:29,106 --> 00:27:30,733 Ahora, puedes firmar esto 663 00:27:31,150 --> 00:27:33,319 o puedes hacer realidad mis sueños. 664 00:27:33,486 --> 00:27:34,653 ♪♪♪ 665 00:27:42,328 --> 00:27:43,704 [Terry] !Hermano! 666 00:27:43,871 --> 00:27:45,915 !Me alegró mucho verte hoy, Trell! 667 00:27:46,082 --> 00:27:47,833 -¿Tray? ¿Trap? !Trell! -[chasquido de dedos] 668 00:27:48,000 --> 00:27:50,419 Me verás otra vez. Créeme. 669 00:27:51,003 --> 00:27:53,339 [Terry] Y el premio es para... 670 00:27:54,215 --> 00:27:55,466 ...esta pobre perra. 671 00:27:55,633 --> 00:27:56,842 ♪♪♪ 672 00:28:00,137 --> 00:28:02,807 Ladras, pero no muerdes. 673 00:28:05,810 --> 00:28:07,019 ♪♪♪ 674 00:28:11,065 --> 00:28:12,274 [puerta se abre] 675 00:28:14,777 --> 00:28:16,612 ♪♪♪ 676 00:28:20,658 --> 00:28:21,784 !Carajo! 677 00:28:21,951 --> 00:28:23,994 [R&B a medio ritmo] 678 00:28:25,955 --> 00:28:30,126 Dime, oí que Terry te preguntó por qué ya no cantas. 679 00:28:30,543 --> 00:28:32,211 Sí, ojalá tuviera tu voz. 680 00:28:32,378 --> 00:28:33,879 Odian cuando canto en la tienda. 681 00:28:34,046 --> 00:28:35,214 [risa 682 00:28:35,381 --> 00:28:39,260 Entonces... Purdy, dime, ¿por qué dejaste de cantar? 683 00:28:40,219 --> 00:28:41,220 Mm... 684 00:28:42,596 --> 00:28:45,516 Mis padres adoptivos solían hacerme cantar en las calles 685 00:28:45,683 --> 00:28:46,517 por dinero. 686 00:28:47,101 --> 00:28:49,937 Sabía que era buena porque nunca pasamos hambre. 687 00:28:50,438 --> 00:28:52,314 Proveías para tu familia. 688 00:28:52,481 --> 00:28:54,191 ♪ ♪♪♪♪♪ 689 00:28:55,234 --> 00:28:57,862 Un día, Trell pasaba por ahí y... 690 00:29:01,115 --> 00:29:02,908 ...fue el único que notó que... 691 00:29:03,826 --> 00:29:06,162 ...mi padre adoptivo me miraba demasiado. 692 00:29:08,122 --> 00:29:11,459 Pensé que Dios al fin había enviado a alguien para ayudarme. 693 00:29:11,792 --> 00:29:14,336 Está bien. Calma. 694 00:29:17,006 --> 00:29:18,799 Pensé que era un ángel. 695 00:29:20,759 --> 00:29:22,428 Pero cuando me llevó al estudio... 696 00:29:22,595 --> 00:29:23,721 ♪♪♪ 697 00:29:25,222 --> 00:29:27,725 ...si cantaba una nota mal... 698 00:29:29,018 --> 00:29:30,478 [María] Está bien, nena. 699 00:29:32,188 --> 00:29:33,105 [risita] 700 00:29:34,023 --> 00:29:36,650 Ahí fue cuando supe que el diablo también es un ángel. 701 00:29:37,401 --> 00:29:39,320 Entonces, ¿por eso ya no cantas? 702 00:29:39,487 --> 00:29:41,447 ¿Intentó usar tu voz contra ti? 703 00:29:42,406 --> 00:29:44,492 !Es un maldito vividor chupa sangre! 704 00:29:45,034 --> 00:29:48,120 Trato de romper tu espíritu para enriquecerse con tu carrera. 705 00:29:50,080 --> 00:29:54,126 Este álbum nuevo, es mi renacimiento. 706 00:29:54,293 --> 00:29:55,544 -[María] Sí, lo es. -[Tina] Mm-jm. 707 00:29:55,961 --> 00:29:57,880 Voy a mostrarle al mundo entero mi verdadero yo. 708 00:29:58,047 --> 00:30:00,925 -Mm-jm. -Y te escucharán y te sentirán. 709 00:30:01,675 --> 00:30:05,304 Trell nunca debió dudar de ti. Y tampoco de nosotros. 710 00:30:05,804 --> 00:30:06,680 Y juro por mi vida, 711 00:30:06,847 --> 00:30:09,016 que no volverá a meterse contigo, Purdy. 712 00:30:09,517 --> 00:30:10,559 Ahora eres libre. 713 00:30:10,726 --> 00:30:12,102 ♪♪♪ 714 00:30:14,605 --> 00:30:15,689 [María] !Lo lograste! 715 00:30:15,814 --> 00:30:17,107 ♪♪♪ 716 00:30:20,152 --> 00:30:22,655 Mm. Tal vez sean las tetas más pequeñas 717 00:30:22,821 --> 00:30:24,156 que he visto en mi vida, pero... 718 00:30:24,573 --> 00:30:28,244 !Maldición! !Qué buena estás, mi amor! 719 00:30:29,495 --> 00:30:31,580 Mm, mm, mm-mm. 720 00:30:31,747 --> 00:30:34,124 -Volví. -!Carajo! !Puta madre! 721 00:30:34,250 --> 00:30:36,168 !Casi me matas del susto, hermano! 722 00:30:37,461 --> 00:30:38,420 ¿Estás vivo? 723 00:30:39,004 --> 00:30:40,047 Oí que habías muerto. 724 00:30:40,214 --> 00:30:41,924 [Lamar] Que las calles piensen lo que quieran. 725 00:30:42,091 --> 00:30:44,260 Sabes que no pueden con tu muchacho Lamar. 726 00:30:46,387 --> 00:30:47,888 ¿Qué...? ¿Qué necesitas, primo? 727 00:30:48,931 --> 00:30:51,392 No puedo detener este puto sangrado. 728 00:30:52,393 --> 00:30:53,435 ¿Me ayudarías? 729 00:30:53,978 --> 00:30:55,771 Parece una herida crónica y... !carajo! 730 00:30:55,896 --> 00:30:58,148 También parece infectada, hermano. Está muy mal. 731 00:30:58,315 --> 00:31:00,234 Sí, me ha estado doliendo mucho. 732 00:31:02,778 --> 00:31:04,280 Puedo... puedo ayudarte. 733 00:31:06,198 --> 00:31:08,075 Me alegra verte, ¿sabes? 734 00:31:09,201 --> 00:31:12,538 Yo... completé los 12 pasos. 735 00:31:13,914 --> 00:31:14,790 Tuve mi graduación, 736 00:31:14,957 --> 00:31:16,333 pensé que te vería ahí. 737 00:31:17,710 --> 00:31:19,295 Un par de días antes hubo un... 738 00:31:19,461 --> 00:31:20,838 puto choque de 10 autos, 739 00:31:21,005 --> 00:31:23,841 tuve tanto que embalsamar que no pude llegar. 740 00:31:25,217 --> 00:31:26,719 [suspira] Oye, me alegra... 741 00:31:26,885 --> 00:31:28,721 me alegra verte limpio, hermano. 742 00:31:28,887 --> 00:31:30,389 Limpio como nunca antes. 743 00:31:31,307 --> 00:31:34,143 Y, bueno, parte del programa trata de hacer enmiendas. 744 00:31:36,729 --> 00:31:37,688 Yo... 745 00:31:38,272 --> 00:31:41,191 lamento lo que... te hice, primo. 746 00:31:42,318 --> 00:31:43,235 ¿No estás enojado conmigo? 747 00:31:43,402 --> 00:31:44,236 ¿Enojado? 748 00:31:44,862 --> 00:31:47,281 No. No. Somos familia, primo. 749 00:31:47,740 --> 00:31:49,700 ¿Jmm? [risita] 750 00:31:49,825 --> 00:31:50,743 [inhala profundamente] 751 00:31:50,868 --> 00:31:51,952 !Somos familia! 752 00:31:53,579 --> 00:31:54,496 ♪♪♪ 753 00:31:55,664 --> 00:31:57,916 [Lamar gime, exhala profundamente] 754 00:31:58,208 --> 00:31:59,835 ♪♪♪ 755 00:32:02,212 --> 00:32:05,507 [conversaciones indistintas] 756 00:32:05,674 --> 00:32:07,426 [Bryant] Tengo las placas y el nombre de Genco. 757 00:32:07,593 --> 00:32:09,928 Si quieres participar, tendrás que venir conmigo. 758 00:32:10,095 --> 00:32:11,096 !De eso estaba hablando! 759 00:32:11,221 --> 00:32:12,514 -Tú encárgate, ¿quieres? -Seguro. 760 00:32:13,807 --> 00:32:16,560 [narrador] "Hospital Pediátrico, Hope Harbor." 761 00:32:18,354 --> 00:32:21,231 ¿Cuántas veces hemos estado aquí con Meech y Terry? 762 00:32:21,899 --> 00:32:23,692 Demasiadas para contarlas. 763 00:32:24,193 --> 00:32:25,819 Cuando Meech nació, lo único que queríamos 764 00:32:25,986 --> 00:32:27,237 era que estuviera a salvo. 765 00:32:27,404 --> 00:32:28,322 Mm-jmm. 766 00:32:28,489 --> 00:32:29,990 [charla indistinta en el anuncio público] 767 00:32:31,867 --> 00:32:35,120 Fui a la casa de empeños. Recuperé mi guitarra. 768 00:32:37,164 --> 00:32:39,208 ¿Por qué vendiste nuestro anillo, Lucille? 769 00:32:41,919 --> 00:32:43,879 Ya no tenía ningún uso. 770 00:32:48,092 --> 00:32:51,220 Pudiste dárselo a Nicole para cuando llegara el momento. 771 00:32:52,054 --> 00:32:53,764 Ella merece tener un nuevo comienzo 772 00:32:53,889 --> 00:32:57,184 y no tener un anillo que llevó una vida... tortuosa. 773 00:32:57,351 --> 00:32:58,936 Nuestro legado no tiene nada de malo, 774 00:32:59,061 --> 00:33:00,270 sabe de dónde viene. 775 00:33:00,688 --> 00:33:01,855 ♪♪♪ 776 00:33:02,022 --> 00:33:03,899 ¿Por qué mierda tardan tanto? 777 00:33:04,983 --> 00:33:06,193 Que quieras esconder las cosas, 778 00:33:06,360 --> 00:33:07,736 hace parecer que nos avergonzamos. 779 00:33:07,903 --> 00:33:10,781 Charles, este no es el momento ni el lugar. 780 00:33:13,409 --> 00:33:15,994 -¿Qué pasa si no lo logra? -Amor, no hables así. 781 00:33:16,161 --> 00:33:17,746 !Llevamos horas esperando! 782 00:33:18,789 --> 00:33:19,915 Escucha. Escucha. 783 00:33:20,082 --> 00:33:22,209 Ella siente todo lo que dices, ¿okey? 784 00:33:22,584 --> 00:33:23,669 Y si te quedas quieto 785 00:33:23,836 --> 00:33:25,713 por un minuto podrás sentir lo que ella siente. 786 00:33:25,879 --> 00:33:27,965 Hagamos oración. Hagamos una oración. 787 00:33:28,132 --> 00:33:29,049 Ven aquí. 788 00:33:29,341 --> 00:33:31,051 ♪♪♪ 789 00:33:34,805 --> 00:33:38,392 Ay, Dios padre, venimos a ti y te pedimos, Señor Jesús, 790 00:33:38,517 --> 00:33:41,937 que pongas tus manos sobre las manos de este doctor, 791 00:33:42,104 --> 00:33:44,398 por favor. Te pedimos que pongas tus manos 792 00:33:44,565 --> 00:33:46,567 sobre cualquiera que toque a esta niña. 793 00:33:46,692 --> 00:33:49,778 Y te pedimos que nos la devuelvas perfecta 794 00:33:49,945 --> 00:33:51,739 y sana, Señor Jesús. 795 00:33:51,905 --> 00:33:53,490 Y te damos las gracias, Jesús, 796 00:33:53,615 --> 00:33:57,161 por tu bendición milagrosa por esta niña. 797 00:33:57,327 --> 00:33:58,370 Te agradecemos, Señor. 798 00:33:58,537 --> 00:34:01,081 En el nombre de Jesús, amén. 799 00:34:01,206 --> 00:34:02,166 [todos] Amén. 800 00:34:02,332 --> 00:34:03,417 [mujer] ¿Señor Mickie? 801 00:34:03,542 --> 00:34:04,460 Sí. 802 00:34:04,835 --> 00:34:05,878 La cirugía salió bien. 803 00:34:06,211 --> 00:34:07,045 Se recuperará por completo. 804 00:34:07,171 --> 00:34:08,547 -[exhala fuertemente] -Gracias. 805 00:34:08,714 --> 00:34:10,090 [Aisha se ríe] 806 00:34:11,675 --> 00:34:12,801 ♪♪♪ 807 00:34:13,719 --> 00:34:15,429 -¿Podemos verla? -Todavía está dormida, 808 00:34:15,596 --> 00:34:17,222 pero su enfermera vendrá cuando despierte. 809 00:34:17,389 --> 00:34:18,639 -Por favor. -[Aisha] Gracias. 810 00:34:19,056 --> 00:34:20,141 [B-Mickie] Gracias. 811 00:34:20,641 --> 00:34:21,768 ♪♪♪ 812 00:34:23,812 --> 00:34:25,856 -Señora Lucille, gracias. -!Ay! !Gracias, Dios! 813 00:34:26,356 --> 00:34:28,400 -Dios es bueno. -[Charles] Amén. 814 00:34:31,235 --> 00:34:32,946 [chico de fondo] !Ahora voy, mamá! 815 00:34:35,616 --> 00:34:36,909 ♪♪♪ 816 00:34:39,953 --> 00:34:41,246 ♪♪♪ 817 00:34:49,463 --> 00:34:50,839 ¿Cuál fue el resultado? 818 00:34:54,510 --> 00:34:56,428 -Nicole... -[Nicole solloza] 819 00:34:57,304 --> 00:34:59,681 ¿Qué voy a hacer ahora con mi beca? 820 00:35:00,182 --> 00:35:01,099 ¿Con la escuela? 821 00:35:01,517 --> 00:35:03,185 -Todo estará bien. -!No! !Mamá va a matarme! 822 00:35:03,352 --> 00:35:05,229 ¿Y cómo se supone que miraré a papá? 823 00:35:05,395 --> 00:35:06,480 !Si él siempre me dijo... 824 00:35:06,855 --> 00:35:08,690 me dijo lo orgulloso que estaba de mí! 825 00:35:08,857 --> 00:35:11,318 Nikki, lo que tú papá piensa de ti no cambiará. 826 00:35:11,485 --> 00:35:13,946 ¿Y cómo carajos se lo digo a Breeze? 827 00:35:15,739 --> 00:35:17,199 Okey, mira, yo sé que... 828 00:35:17,658 --> 00:35:18,784 ...también has estado con Werm. 829 00:35:18,951 --> 00:35:21,370 ¿Estás... segura de que Breeze es el padre? 830 00:35:21,537 --> 00:35:22,496 !Sí! !Estoy segura! 831 00:35:22,663 --> 00:35:24,581 !Lo hicimos... hace tres meses, 832 00:35:24,706 --> 00:35:26,250 justo antes de que se fuera a la universidad! 833 00:35:26,375 --> 00:35:28,460 Está bien. Te creo. No quiero molestarte. 834 00:35:28,627 --> 00:35:30,045 -Solo... -[solloza] 835 00:35:33,465 --> 00:35:36,218 Todo estará bien. Mm... 836 00:35:40,681 --> 00:35:43,392 Ya tengo todo listo. Llegó la hora de irme. 837 00:35:43,517 --> 00:35:45,060 Cuida mi estudio hasta que vuelva. 838 00:35:45,519 --> 00:35:47,229 Y dile a Purdy que quiero un puto éxito, 839 00:35:47,396 --> 00:35:48,272 que sea el número uno. 840 00:35:48,438 --> 00:35:49,982 Te vamos a extrañar, negro. 841 00:35:50,983 --> 00:35:51,900 En serio. 842 00:35:53,527 --> 00:35:56,697 Esto es para mi papá. Por si me pasa algo. 843 00:35:59,449 --> 00:36:00,742 [llantas chirriando] 844 00:36:00,909 --> 00:36:02,327 ¿Qué le pasa a este imbécil? 845 00:36:04,204 --> 00:36:05,497 Hijo de puta. 846 00:36:06,582 --> 00:36:08,041 -!Retrocede, retrocede! -[llantas chirriando] 847 00:36:08,500 --> 00:36:10,210 -♪♪♪ -[revoluciones del motor] 848 00:36:13,505 --> 00:36:14,590 !Mierda! !Carajo! 849 00:36:14,756 --> 00:36:16,550 -!Nos encierran! -!De frente! !Cruza! 850 00:36:17,342 --> 00:36:18,468 ♪♪♪ 851 00:36:22,931 --> 00:36:24,808 -!Puto calvo de mierda! -!Acelera! 852 00:36:24,933 --> 00:36:26,351 ♪♪♪ 853 00:36:26,476 --> 00:36:28,145 [hombre] !Más rápido! !Más rápido! 854 00:36:28,604 --> 00:36:29,646 ♪♪♪ 855 00:36:30,856 --> 00:36:32,316 [Meech] !A la izquierda, ahora! 856 00:36:32,691 --> 00:36:33,901 [hombre] !No los pierdas! 857 00:36:34,443 --> 00:36:35,694 ♪♪♪ 858 00:36:37,237 --> 00:36:38,822 -!Conozco otro camino! -!Mierda! 859 00:36:39,239 --> 00:36:41,491 [bocinazos, revoluciones del motor] 860 00:36:42,910 --> 00:36:44,453 !Síguelos, síguelos! !Por ahí! 861 00:36:44,620 --> 00:36:46,079 !Sigue! !Acelera! !No te detengas! 862 00:36:46,204 --> 00:36:47,831 ♪♪♪ 863 00:36:50,083 --> 00:36:52,169 -!Debes ir más rápido! -!Negro, eso hago! 864 00:36:53,003 --> 00:36:54,630 [bocinazos] 865 00:36:55,130 --> 00:36:56,590 ♪♪♪ 866 00:36:58,926 --> 00:37:00,344 -!Mierda! -!Bien hecho, Duffy! 867 00:37:00,510 --> 00:37:01,845 [risa] 868 00:37:02,012 --> 00:37:03,096 !Mierda! 869 00:37:03,931 --> 00:37:05,140 ♪♪♪ 870 00:37:07,893 --> 00:37:09,311 ♪♪♪ 871 00:37:11,563 --> 00:37:13,315 [Hardy] Vayamos por esos cabrones. 872 00:37:14,024 --> 00:37:15,400 [llantas chirriando, revoluciones del motor] 873 00:37:18,028 --> 00:37:19,613 -¿Estás bien? -Sí. Estoy bien. Estoy bien. 874 00:37:19,780 --> 00:37:21,156 !Corre! !Vamos! !Vamos! 875 00:37:21,573 --> 00:37:22,658 ♪♪♪ 876 00:37:27,913 --> 00:37:29,122 ♪♪♪ 877 00:37:30,457 --> 00:37:31,541 ♪♪♪ 878 00:37:36,588 --> 00:37:38,048 !Aah! [respirando pesadamente] 879 00:37:40,717 --> 00:37:41,969 [perro ladrando] 880 00:37:42,135 --> 00:37:43,845 [Meech] !Duffy, escóndete! !Escóndete! 881 00:37:44,638 --> 00:37:46,056 ♪♪♪ 882 00:37:51,645 --> 00:37:52,729 ♪♪♪ 883 00:37:58,610 --> 00:37:59,945 ♪♪♪ 884 00:38:01,947 --> 00:38:02,948 !Mierda! 885 00:38:03,740 --> 00:38:05,909 -[gruñe] -!No te muevas! !No te muevas! 886 00:38:06,076 --> 00:38:07,953 [música de ritmo lento] 887 00:38:08,370 --> 00:38:10,122 [Hardy] !Las manos atrás, maldito negro! 888 00:38:10,288 --> 00:38:11,289 ♪♪♪ 889 00:38:15,711 --> 00:38:17,045 ♪♪♪ 890 00:38:21,633 --> 00:38:22,509 [Hardy] !Deja de moverte! 891 00:38:22,676 --> 00:38:24,177 ♪♪♪ 892 00:38:24,302 --> 00:38:26,596 !Esto es lo que pasa por querer huir! 893 00:38:27,431 --> 00:38:28,765 [Hardy] !Maldito imbécil! 894 00:38:29,349 --> 00:38:30,225 ♪♪♪ 895 00:38:33,979 --> 00:38:34,938 [monitor pitando] 896 00:38:35,105 --> 00:38:37,024 [B-Mickie] Ahí está mi pequeña guerrera. 897 00:38:37,941 --> 00:38:39,234 [Aisha] Es una guerrera. 898 00:38:40,318 --> 00:38:42,154 -Como su padre. -Sí. 899 00:38:43,071 --> 00:38:44,448 ¿Cómo se siente, Brian? 900 00:38:45,157 --> 00:38:48,201 Me siento como... si me quitaran un peso. 901 00:38:48,910 --> 00:38:51,747 Véanse ahora, felices y sanos. 902 00:38:52,622 --> 00:38:54,708 Como si fuéramos una verdadera familia. 903 00:38:55,208 --> 00:38:56,460 ¿Como si fuéramos? 904 00:38:58,336 --> 00:39:00,172 Porque aún no somos marido y mujer. 905 00:39:00,338 --> 00:39:01,465 ♪♪♪ 906 00:39:02,591 --> 00:39:04,926 He guardado esto para el momento perfecto, pero... 907 00:39:05,635 --> 00:39:08,013 nada puede superar la alegría que siento ahora. 908 00:39:09,014 --> 00:39:10,223 [exhala profundamente] 909 00:39:10,390 --> 00:39:13,560 Quiero que recordemos esto por el resto de nuestras vidas. 910 00:39:14,227 --> 00:39:15,187 -Aisha... -[risita] 911 00:39:15,353 --> 00:39:16,688 ♪♪♪ 912 00:39:18,899 --> 00:39:19,983 ¿...serías mi esposa? 913 00:39:20,108 --> 00:39:21,151 ♪♪♪ 914 00:39:22,694 --> 00:39:24,237 -!Sí! !Sí! -¿Sí? 915 00:39:24,404 --> 00:39:25,572 [risa] 916 00:39:26,073 --> 00:39:27,240 ♪♪♪ 917 00:39:27,908 --> 00:39:29,201 Vamos, no podemos seguir 918 00:39:29,326 --> 00:39:30,786 -perdiendo el tiempo. -!Esto no es cierto! 919 00:39:31,703 --> 00:39:32,704 Oh. 920 00:39:32,829 --> 00:39:34,122 ♪♪♪ 921 00:39:35,165 --> 00:39:37,793 Señora Lucille, ¿usted querría casarnos? 922 00:39:38,210 --> 00:39:40,754 Señor Charles, necesito un padrino. 923 00:39:43,465 --> 00:39:45,217 Será todo un honor, cariño. 924 00:39:45,550 --> 00:39:46,718 Felicidades, hijo. 925 00:39:47,469 --> 00:39:49,429 Compartiré la noticia en la planta. 926 00:39:49,805 --> 00:39:51,014 -Gracias. -Gracias. 927 00:39:52,349 --> 00:39:53,725 ♪♪♪ 928 00:39:59,356 --> 00:40:00,732 ♪♪♪ 929 00:40:01,775 --> 00:40:04,903 [la puerta se abre, se cierra] 930 00:40:08,490 --> 00:40:09,574 Demetrius. 931 00:40:11,952 --> 00:40:12,911 ¿Qué pasó? 932 00:40:15,789 --> 00:40:17,082 Perdí un amigo. 933 00:40:17,916 --> 00:40:20,418 [María] ¿A qué te refieres con eso? ¿Qué pasó? 934 00:40:21,670 --> 00:40:23,171 Es difícil de explicar. 935 00:40:24,256 --> 00:40:25,257 Pero estaré bien. 936 00:40:28,885 --> 00:40:29,845 Oye. 937 00:40:32,180 --> 00:40:34,099 No tienes que evadirte conmigo. 938 00:40:35,016 --> 00:40:37,060 No tienes que contarme todo, pero... 939 00:40:37,894 --> 00:40:39,437 ¿puedes decirme algo? 940 00:40:44,025 --> 00:40:47,112 Escucha, sé por lo que estás pasando. 941 00:40:48,363 --> 00:40:50,323 ¿Okey? Sé cómo vives. 942 00:40:51,741 --> 00:40:53,451 Y a mí eso no me importa. 943 00:40:54,327 --> 00:40:56,496 Lo que me importa realmente eres tú. 944 00:40:57,414 --> 00:40:59,416 Y que cuides a personas como Purdy... 945 00:41:00,876 --> 00:41:02,586 me hace querer cuidar de ti. 946 00:41:08,341 --> 00:41:09,968 Arrestaron a Duffy. 947 00:41:11,178 --> 00:41:12,345 ♪♪♪ 948 00:41:13,180 --> 00:41:14,639 Será malo para él. 949 00:41:15,974 --> 00:41:20,187 Cuando llegué a Atlanta... ...Duffy era todo lo que tenía. 950 00:41:21,730 --> 00:41:23,273 Hicimos todo juntos. 951 00:41:24,232 --> 00:41:25,567 Conseguimos dinero juntos. 952 00:41:26,193 --> 00:41:27,777 -Fuimos como... -Familia. 953 00:41:29,946 --> 00:41:31,364 ♪♪♪ 954 00:41:33,742 --> 00:41:36,077 Oye. Ven aquí. 955 00:41:36,828 --> 00:41:37,954 Ven aquí. 956 00:41:40,373 --> 00:41:41,750 Aquí estoy, ¿okey? 957 00:41:42,167 --> 00:41:43,501 Y todo va a estar bien. 958 00:41:44,169 --> 00:41:45,462 ♪♪♪ 959 00:41:49,841 --> 00:41:51,718 Sé cómo aguantar por él. 960 00:41:53,178 --> 00:41:57,390 Conmigo no tienes que hacerte el fuerte, ¿escuchaste? 961 00:41:58,141 --> 00:41:58,975 Nunca. 962 00:41:59,559 --> 00:42:01,978 Y mientras estés conmigo, yo cuidaré de ti siempre. 963 00:42:02,646 --> 00:42:03,939 No olvides eso nunca. 964 00:42:05,190 --> 00:42:06,566 ♪♪♪ 965 00:42:12,113 --> 00:42:13,698 ♪♪♪ 966 00:42:19,079 --> 00:42:20,455 ♪♪♪ 967 00:42:25,961 --> 00:42:27,087 ♪♪♪ 968 00:42:29,089 --> 00:42:31,424 ♪ Reminiscin' about you ♪ 969 00:42:31,591 --> 00:42:35,762 ♪ And the last time we made love ♪ 970 00:42:36,221 --> 00:42:39,140 ♪ Now I can't be without you ♪ 971 00:42:39,683 --> 00:42:41,434 ♪ You made all of my dreams ♪ 972 00:42:41,601 --> 00:42:43,687 ♪ You're all that I need ♪ 973 00:42:44,271 --> 00:42:50,944 ♪ I can't forget the feelin' that you left me with ♪ 974 00:42:51,111 --> 00:42:54,823 ♪ Like the taste of your kiss upon my lips ♪ 975 00:42:54,990 --> 00:42:58,618 ♪♪♪ 976 00:42:59,369 --> 00:43:02,247 ♪ If we get the chance again ♪ 977 00:43:02,872 --> 00:43:06,376 ♪ To make this real good love again ♪ 978 00:43:06,543 --> 00:43:08,753 ♪♪♪ 979 00:43:09,421 --> 00:43:11,423 ♪♪♪ 980 00:43:14,467 --> 00:43:16,386 [ambos gruñen] 981 00:43:17,595 --> 00:43:19,180 [maquinaria zumbando] 982 00:43:21,099 --> 00:43:23,810 Y recuerda, siempre usa guantes. 983 00:43:24,477 --> 00:43:26,730 Y levanta los bloques del motor uno a la vez. 984 00:43:27,605 --> 00:43:29,482 -Creo que olvidaste el whisky. -¿Qué? 985 00:43:29,858 --> 00:43:31,151 -[grita] -!Ay, mierda! !Mierda! 986 00:43:31,276 --> 00:43:32,986 !Yo...! !Yo lo siento! !Lo siento! 987 00:43:33,153 --> 00:43:34,696 [gimiendo de dolor] !Quítamelo! !Ayúdame! 988 00:43:34,821 --> 00:43:36,614 [gimiendo, respirando pesadamente] 989 00:43:42,078 --> 00:43:43,038 [hombre] Lo siento. 990 00:43:43,955 --> 00:43:45,165 Creo que está rota. 991 00:43:46,207 --> 00:43:46,916 [gimiendo de dolor] 992 00:43:47,083 --> 00:43:48,168 Déjame llevarte al médico. 993 00:43:48,585 --> 00:43:49,669 [música a ritmo lento] 994 00:43:51,212 --> 00:43:52,213 Lo siento. 995 00:43:53,006 --> 00:43:54,299 [trabajadores de la planta reaccionan al accidente] 996 00:43:54,466 --> 00:43:55,550 Tuviste suerte, hermano. 997 00:43:55,675 --> 00:43:57,927 Tu herida estaba totalmente infectada. 998 00:43:58,053 --> 00:43:59,220 Pero ahora estarás bien. 999 00:43:59,346 --> 00:44:02,140 Lo importante, Lamar, es que mantengas el vendaje limpio, 1000 00:44:02,307 --> 00:44:03,350 o volverás a esta mesa 1001 00:44:03,516 --> 00:44:05,143 para seguir torturándote. 1002 00:44:05,727 --> 00:44:07,020 -Gracias, primo. -Oye, 1003 00:44:07,187 --> 00:44:09,522 estoy pensando en ir al club a conseguir carne fresca. 1004 00:44:09,689 --> 00:44:11,024 -¿Quieres ir? -No... 1005 00:44:11,191 --> 00:44:12,776 Tengo que hacer algunas enmiendas más. 1006 00:44:12,942 --> 00:44:16,905 Está bien. Bueno, suena a que habrá más para mí. 1007 00:44:17,364 --> 00:44:18,865 ¿Sabes? He estado pensando mucho 1008 00:44:19,032 --> 00:44:20,825 en la última vez que nos vimos. 1009 00:44:22,243 --> 00:44:23,661 Después de que fumé, 1010 00:44:24,621 --> 00:44:27,415 escuché a Meech agradecerte por ayudarlo. 1011 00:44:29,793 --> 00:44:31,086 Por favor, Lamar, ¿qué dices? 1012 00:44:31,252 --> 00:44:33,671 !Estabas tan drogado! Las drogas hablaban. 1013 00:44:33,838 --> 00:44:35,382 Las drogas hablaban, no era Meech. 1014 00:44:35,507 --> 00:44:37,425 Yo estuve ahí. !Estabas mal, muy mal! 1015 00:44:37,592 --> 00:44:41,346 !No me mientas, primo! Te escuché. 1016 00:44:44,182 --> 00:44:45,850 Tú me debes una disculpa. 1017 00:44:47,769 --> 00:44:48,770 Por favor, hermano, 1018 00:44:48,895 --> 00:44:50,438 ¿sabes lo que me hiciste? 1019 00:44:51,064 --> 00:44:52,690 Le faltaste el respeto a mi casa, 1020 00:44:52,857 --> 00:44:54,109 tiraste mis cosas por la ventana. 1021 00:44:54,275 --> 00:44:55,568 Tu puto perro se comió mis cosas. 1022 00:44:55,735 --> 00:44:57,779 Mi casa olía a... mierda de perro. 1023 00:44:57,946 --> 00:44:58,947 ¿Qué demonios iba a hacer? 1024 00:44:59,114 --> 00:45:00,365 ¿Cuánta mierda tenía que aguantar? 1025 00:45:00,532 --> 00:45:02,450 Me trataste como a un esclavo, negro. 1026 00:45:07,038 --> 00:45:07,997 Okey. 1027 00:45:10,125 --> 00:45:12,293 Lo siento, ¿de acuerdo? 1028 00:45:12,961 --> 00:45:13,962 Lo siento. 1029 00:45:22,762 --> 00:45:25,765 Bueno, me hiciste un favor cremando a Blackie. 1030 00:45:25,890 --> 00:45:26,850 Claro. 1031 00:45:27,934 --> 00:45:29,394 Sí, bueno, te lo agradezco, ¿sabes? 1032 00:45:29,519 --> 00:45:31,354 -Era un perro muy leal. -Mm-jm. 1033 00:45:31,479 --> 00:45:32,981 [gruñe] Lo amaba. 1034 00:45:34,774 --> 00:45:36,401 Lo amaba demasiado. 1035 00:45:38,445 --> 00:45:39,571 Pero tú no. 1036 00:45:41,114 --> 00:45:42,407 [gruñe] 1037 00:45:43,491 --> 00:45:44,784 [música dramática] 1038 00:45:46,035 --> 00:45:47,203 ♪♪♪ 1039 00:45:54,419 --> 00:45:56,045 !No! !No! 1040 00:45:56,212 --> 00:45:57,755 ¿Qué carajo? !No! 1041 00:45:57,922 --> 00:45:59,174 !No! !Lamar! 1042 00:45:59,340 --> 00:46:00,467 !No! !No! 1043 00:46:00,633 --> 00:46:02,260 !No! !Lamar! 1044 00:46:02,427 --> 00:46:03,470 !No! !Lamar! 1045 00:46:03,845 --> 00:46:04,929 -!No! -[puño golpeando] 1046 00:46:05,180 --> 00:46:06,306 -!No! -[llama silbando] 1047 00:46:07,056 --> 00:46:09,601 [gritos, gemidos de dolor] !No, Lamar! 1048 00:46:10,268 --> 00:46:11,644 !No! 1049 00:46:12,353 --> 00:46:13,938 -!Lamar! -Polvo en polvo. 1050 00:46:14,063 --> 00:46:15,106 !No! 1051 00:46:17,108 --> 00:46:18,443 [narrador] "Funeraria Huggins." 1052 00:46:24,157 --> 00:46:25,116 [bocinazos] 1053 00:46:25,283 --> 00:46:26,743 ♪♪♪ 1054 00:46:31,289 --> 00:46:32,665 ♪♪♪ 1055 00:46:38,087 --> 00:46:39,130 [el motor arranca] 1056 00:46:41,925 --> 00:46:46,012 [hombre] !Bienvenidos a la fiesta de lanzamiento de Purdy! 1057 00:46:46,179 --> 00:46:47,764 [ritmo alegre de hip-hop] 1058 00:46:49,641 --> 00:46:50,725 ♪♪♪ 1059 00:46:51,893 --> 00:46:52,894 ♪ Ride it ♪ 1060 00:46:53,061 --> 00:46:53,978 ♪♪♪ 1061 00:46:54,896 --> 00:46:56,147 ♪ Just ride that thing ♪ 1062 00:46:56,439 --> 00:46:57,774 ♪ Now ride that thing ♪ 1063 00:46:58,316 --> 00:46:59,526 ♪ Make it all drop ♪ 1064 00:46:59,692 --> 00:47:01,277 ♪ Freak me, ride that thing ♪ 1065 00:47:01,903 --> 00:47:03,071 ♪ Just ride that thing ♪ 1066 00:47:03,404 --> 00:47:04,864 ♪ Now ride that thing ♪ 1067 00:47:05,323 --> 00:47:06,658 ♪ Make it all drop ♪ 1068 00:47:06,824 --> 00:47:08,409 ♪ Freak me, ride that thing ♪ 1069 00:47:08,576 --> 00:47:09,911 ¿Qué hay de nuevo, Sterl? 1070 00:47:10,078 --> 00:47:11,204 [Sterl] Tengo tu reseña. 1071 00:47:11,371 --> 00:47:13,039 A la gente no le gusta el cocinero, Shawn. 1072 00:47:13,498 --> 00:47:16,125 Con esas recetas nuevas, los clientes quieren irse. 1073 00:47:16,501 --> 00:47:17,502 !Con un carajo hermano! 1074 00:47:17,669 --> 00:47:19,254 !Tengo que limpiar toda la puta cocina! 1075 00:47:19,379 --> 00:47:21,089 [Sterl] Si fuera yo, es lo que haría. 1076 00:47:22,298 --> 00:47:23,341 Oye, ¿qué pasa? 1077 00:47:23,508 --> 00:47:25,385 Después del show, vuelvo a Saint Louis. 1078 00:47:25,552 --> 00:47:26,553 Está bien, ve con tu amigo. 1079 00:47:26,719 --> 00:47:29,222 -Yo regresaré a Detroit. -Algo más pasó, Tee. 1080 00:47:29,389 --> 00:47:31,224 Duffy fue arrestado por Bryant. 1081 00:47:31,391 --> 00:47:32,642 !Ay, mierda! 1082 00:47:32,809 --> 00:47:33,726 ¿Crees que va a resistir? 1083 00:47:33,893 --> 00:47:35,770 Estamos hablando de Duffy, no hay duda. 1084 00:47:35,895 --> 00:47:37,647 No es una chica blanca de los suburbios. 1085 00:47:37,814 --> 00:47:38,898 Muy bien, ¿qué quieres hacer? 1086 00:47:39,023 --> 00:47:41,734 Por ahora, el show debe continuar. 1087 00:47:42,610 --> 00:47:43,653 Hola, Purdy. 1088 00:47:44,862 --> 00:47:45,780 Puedes con esto, 1089 00:47:45,905 --> 00:47:48,783 sólo respira hondo. Todo está aquí. 1090 00:47:48,950 --> 00:47:49,867 Suerte. 1091 00:47:50,243 --> 00:47:51,119 Purdy. 1092 00:47:52,161 --> 00:47:53,288 Buena suerte. 1093 00:47:53,454 --> 00:47:54,664 No te preocupes por nada. 1094 00:47:55,248 --> 00:47:56,958 ♪ Freak me, ride that thing ♪ 1095 00:47:57,333 --> 00:47:58,668 ♪ Just ride that thing ♪ 1096 00:47:58,960 --> 00:48:00,461 ♪ Now ride that thing ♪ 1097 00:48:00,962 --> 00:48:02,088 ♪ Make it all drop ♪ 1098 00:48:02,255 --> 00:48:03,881 ♪ Freak me, ride that thing ♪ 1099 00:48:05,008 --> 00:48:07,802 ♪ We can do it once more over again ♪ 1100 00:48:07,927 --> 00:48:11,306 ♪ But I got to get home, so let's make it quick ♪ 1101 00:48:11,472 --> 00:48:14,642 ♪ Don't stall me now since it's already out ♪ 1102 00:48:14,809 --> 00:48:18,229 ♪ Got her clockin' my moves while she yellin' and shout ♪ 1103 00:48:18,354 --> 00:48:20,356 [conversaciones indistintas, música desvaneciéndose] 1104 00:48:21,983 --> 00:48:24,777 [hombre] !Un aplauso para Purdy! 1105 00:48:24,944 --> 00:48:26,613 [vitoreos] 1106 00:48:32,493 --> 00:48:34,037 [suena una introducción a medio tempo] 1107 00:48:35,288 --> 00:48:38,291 ♪ Watch me come through, petite frame with an hourglass ♪ 1108 00:48:38,458 --> 00:48:41,669 ♪ Steppin' in the limelight takin' my power back ♪ 1109 00:48:41,836 --> 00:48:44,380 ♪ Takin' it back, takin' my power back ♪ 1110 00:48:44,672 --> 00:48:45,965 ♪ Watch me come through ♪ 1111 00:48:46,132 --> 00:48:47,133 ♪ Takin' it back ♪ 1112 00:48:47,300 --> 00:48:49,302 ♪ Petite frame with an hourglass ♪ 1113 00:48:49,427 --> 00:48:52,180 ♪ Steppin' in the limelight, takin' my power back ♪ 1114 00:48:52,347 --> 00:48:53,598 ♪ Unh, takin' it back ♪ 1115 00:48:53,765 --> 00:48:55,224 ♪ Takin' my power back ♪ 1116 00:48:55,391 --> 00:48:56,726 ♪ Watch me come through ♪ 1117 00:48:56,893 --> 00:48:59,979 ♪ You know I'm explicit, exquisite ♪ 1118 00:49:00,146 --> 00:49:01,564 ♪ Peep everything around me ♪ 1119 00:49:01,731 --> 00:49:02,732 ♪ The best vision ♪ 1120 00:49:02,899 --> 00:49:04,400 ♪ My man is a technician ♪ 1121 00:49:04,525 --> 00:49:06,194 ♪ Bread-winnin', tight-grippin' ♪ 1122 00:49:06,361 --> 00:49:08,112 ♪ If ever the check missin' ♪ 1123 00:49:08,279 --> 00:49:09,906 ♪ Who the missus who never misses? 1124 00:49:10,031 --> 00:49:13,743 ♪ Blowin' kisses of death to anybody showin' resistance ♪ 1125 00:49:13,910 --> 00:49:14,911 ♪ Best wishes ♪ 1126 00:49:15,078 --> 00:49:16,454 ♪ Clean the plate, do the dishes ♪ 1127 00:49:16,621 --> 00:49:17,830 ♪ Nobody saw a thing ♪ 1128 00:49:17,997 --> 00:49:19,749 ♪ We eliminate the witness ♪ 1129 00:49:19,916 --> 00:49:22,627 !Big Meech! !Tee! !Suban conmigo! 1130 00:49:22,794 --> 00:49:24,754 Traigan al equipo de Stomping Ground. 1131 00:49:24,879 --> 00:49:27,715 ♪ Remember days when all I knew was chasin' cash ♪ 1132 00:49:27,840 --> 00:49:30,468 ♪ Hustling fast just to get a dollar ♪ 1133 00:49:30,635 --> 00:49:33,179 ♪ Real thorough, my name rings in every borough ♪ 1134 00:49:33,346 --> 00:49:34,514 ♪ I held it down ♪ 1135 00:49:34,639 --> 00:49:35,431 ♪ Look at me now ♪ 1136 00:49:35,598 --> 00:49:36,724 ♪ Whole city on my back ♪ 1137 00:49:36,891 --> 00:49:38,851 ♪ Yeah, they know the vibe, unh ♪ 1138 00:49:38,976 --> 00:49:40,478 ♪ Queenpin on the rise ♪ 1139 00:49:40,645 --> 00:49:41,729 ♪ Watch me come through ♪ 1140 00:49:42,188 --> 00:49:44,065 ♪ Petite frame with an hourglass ♪ 1141 00:49:44,190 --> 00:49:45,400 ♪ Steppin' in the lime- ♪ 1142 00:49:45,566 --> 00:49:47,902 -[gente asustada] -!Abajo! 1143 00:49:48,528 --> 00:49:50,405 [hombre] !Muévete, carajo, muévete! 1144 00:49:50,571 --> 00:49:52,532 -Meech, ¿estás bien? -¿Dónde está mi hermano? 1145 00:49:52,699 --> 00:49:54,033 -Vamos, Purdy, resiste. -!Tee! 1146 00:49:54,200 --> 00:49:55,660 Vas a estar bien, Purdy. Tranquila. 1147 00:49:55,785 --> 00:49:57,578 -!Agáchate, están disparando! -!Mierda! 1148 00:49:57,912 --> 00:49:58,913 !Oye! 1149 00:50:00,039 --> 00:50:01,624 [Terry] Yo estoy bien, estoy bien. Es Purdy. 1150 00:50:01,791 --> 00:50:02,583 Le dieron a Purdy. 1151 00:50:02,750 --> 00:50:03,835 !Llamen una ambulancia! 1152 00:50:04,210 --> 00:50:05,503 !Llamen una puta ambulancia! 1153 00:50:06,003 --> 00:50:07,422 [gritos indistintos] 1154 00:50:07,588 --> 00:50:09,173 Carajo, le dieron dos veces. 1155 00:50:09,841 --> 00:50:10,883 Haré presión, tranquila. 1156 00:50:11,008 --> 00:50:12,885 Quédate con nosotros. Quédate con nosotros. 1157 00:50:13,219 --> 00:50:14,178 [gimoteando débilmente] 1158 00:50:14,595 --> 00:50:15,596 [eco de voz] Vamos, Purdy. 1159 00:50:15,763 --> 00:50:16,597 [eco de voz] Quédate con nosotros, por favor. 1160 00:50:16,764 --> 00:50:17,932 Háblanos, Purdy. Háblanos, Purdy. 1161 00:50:18,057 --> 00:50:19,684 [Meech viejo] En mi reinvención con mi hermano, 1162 00:50:20,226 --> 00:50:22,729 estábamos más lejos de las puertas del cielo que nunca. 1163 00:50:22,895 --> 00:50:23,896 [eco de la voz de Meech] Por favor, Purdy. 1164 00:50:24,063 --> 00:50:25,398 [Meech viejo] Y no pude evitar sentir 1165 00:50:25,565 --> 00:50:29,026 que estábamos llevándonos a todos al infierno con nosotros. 1166 00:50:29,193 --> 00:50:30,903 [eco de la voz de Meech] Quédate con nosotros. 1167 00:50:31,946 --> 00:50:34,741 ["Blue Sky and Silver Bird" de Lamont Dozier] 1168 00:50:39,036 --> 00:50:40,663 ♪♪♪ 1169 00:50:45,918 --> 00:50:47,211 ♪♪♪ 1170 00:50:52,842 --> 00:50:54,177 ♪♪♪ 1171 00:50:59,891 --> 00:51:01,017 ♪♪♪ 1172 00:51:06,773 --> 00:51:08,065 ♪♪♪ 1173 00:51:13,738 --> 00:51:15,031 ♪♪♪ 1174 00:51:20,745 --> 00:51:21,871 ♪♪♪ 1175 00:51:33,049 --> 00:51:34,509 ♪♪♪ 83130

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.