All language subtitles for A priori 1.8 - France. TV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,430 --> 00:01:00,570 Bah non, moi je suis Ă  l 'odyssĂ©e lĂ  oĂč tu veux que je fasse. 2 00:01:01,590 --> 00:01:02,590 Oh, crever. 3 00:01:03,630 --> 00:01:04,629 Crever. 4 00:01:06,550 --> 00:01:07,550 Attends. 5 00:01:07,670 --> 00:01:08,670 Attends, je te rappelle. 6 00:01:13,350 --> 00:01:15,130 Axelle ? Oh merde. 7 00:01:16,090 --> 00:01:17,330 Au secours, il y a quelqu 'un ? 8 00:01:40,360 --> 00:01:42,340 Mais non, c 'est pas ça. T 'entends ? Non. 9 00:01:42,820 --> 00:01:44,360 Tu vas te mettre au sport ? Quoi ? Non. 10 00:01:44,600 --> 00:01:48,080 Tu en fais dĂ©jĂ  ? J 'ai des ressources. Non, mais arrĂȘtez. 11 00:01:49,640 --> 00:01:51,620 ArrĂȘtez de prendre un petit air supĂ©rieur quand tu nous parles. 12 00:01:51,980 --> 00:01:54,980 T 'as fini ta pubertĂ© ? Tu vas peut -ĂȘtre Ă  la lutte. Oui. Mais non, t 'es 13 00:01:54,980 --> 00:01:58,720 amoureux. Non, mais c 'est sĂ©rieux, lĂ . J 'ai une annonce importante Ă  vous 14 00:01:58,720 --> 00:02:03,100 faire, vraiment. Plus tard, Jules, il est dĂ©jĂ ... Ouf, 9h04, excusez -moi. 15 00:02:03,960 --> 00:02:06,260 La DGSI nous a signalĂ©... On prend. 16 00:02:07,919 --> 00:02:11,660 La DGSI, donc, nous a signalĂ© la vente d 'une arme du TroisiĂšme Reich Ă  un 17 00:02:11,660 --> 00:02:16,000 individu de notre secteur. T 'entends DGSI, tu fonces. C 'est juste un 18 00:02:16,000 --> 00:02:17,040 collectionneur, c 'est pas interdit. 19 00:02:17,280 --> 00:02:18,960 Collection d 'objets nazis, il faut ĂȘtre complĂštement parĂ©. 20 00:02:19,300 --> 00:02:23,740 J 'aimerais profiter qu 'on soit tous ensemble pour... Sinon, mort suspecte d 21 00:02:23,740 --> 00:02:28,180 'un coach sportif dans la salle oĂč il travaillait, soi -disant une crise 22 00:02:28,180 --> 00:02:30,100 cardiaque. Ça, c 'est pour moi. 23 00:02:30,740 --> 00:02:34,120 Et en plus, je viens de me remettre Ă  la muscu. Ça se voit, non ? Iris, Victor ? 24 00:02:34,120 --> 00:02:36,440 Avec sa confiance que j 'ai toujours dit, le sport, c 'est dangereux. 25 00:02:37,130 --> 00:02:39,750 Pauline Riem, vous assurez le backup ? Allez. TrĂšs bien. 26 00:02:40,010 --> 00:02:45,050 Alors, je voulais juste dire un truc. Quoi ? Oui. Je voulais en profiter 27 00:02:45,050 --> 00:02:51,730 pour vous faire une annonce. Enfin, je voulais vous dire, ça me pĂšse, c 'est 28 00:02:51,730 --> 00:02:54,810 Ă  dire pour moi. Bon, alors allez -y. J 'ai l 'impression que vous avez commencĂ© 29 00:02:54,810 --> 00:02:55,810 votre phrase avant -hier. 30 00:02:58,130 --> 00:03:00,490 Je ne vais pas demander ma titularisation dans la police. 31 00:03:00,770 --> 00:03:02,750 Je pars Ă  la fin de mon contrat dans deux mois. 32 00:03:03,150 --> 00:03:05,590 Tu plaisantes. On va se moquer de qui, nous, maintenant ? C 'est vrai que ça se 33 00:03:05,590 --> 00:03:06,590 fait pas de quitter une Ă©quipe. 34 00:03:06,810 --> 00:03:08,150 Pourquoi tu pars ? On est bien ici. 35 00:03:08,430 --> 00:03:10,570 La police, c 'est plus ma vocation. 36 00:03:11,090 --> 00:03:13,330 Je serre Ă  rien la preuve, je peux mĂȘme pas en placer une. 37 00:03:13,710 --> 00:03:16,550 Excusez -nous d 'avoir un Ă©ventuel nĂ©o -nazi et un homicide sur les bras. 38 00:03:17,090 --> 00:03:20,270 Bon, mon petit Jules, pas de dĂ©cision active, on en reparle. 39 00:03:20,750 --> 00:03:22,110 Allez, tout le monde au travail. 40 00:03:25,650 --> 00:03:26,850 Jules ne peut pas partir. 41 00:03:27,410 --> 00:03:28,410 Ah oui, c 'est triste. 42 00:03:28,460 --> 00:03:30,420 Oui, c 'est trĂšs, trĂšs triste, je sais. 43 00:03:30,760 --> 00:03:33,760 Mais ces deux prĂ©dĂ©cesseurs n 'Ă©taient pas restĂ©s. Donc j 'ai l 'air de quoi, 44 00:03:33,760 --> 00:03:36,680 moi, face Ă  ma hiĂ©rarchie. Sans compter qu 'il va falloir recruter, former, 45 00:03:36,780 --> 00:03:39,640 faire de la paperasse. Alors vous faites ce que vous voulez. Un numĂ©ro de 46 00:03:39,640 --> 00:03:42,840 claquette s 'il le faut. Mais Jules doit demander sa titularisation. C 'est 47 00:03:42,840 --> 00:03:47,380 clair ? Jules doit demander sa titularisation. TrĂšs bien. 48 00:03:47,820 --> 00:03:48,820 On est une team. 49 00:03:51,060 --> 00:03:52,060 Allez. 50 00:04:00,400 --> 00:04:03,760 C 'est triste que Jules s 'en aille, non ? J 'ai bien compris votre allusion 51 00:04:03,760 --> 00:04:05,560 pendant le brief, qui Ă©tait pourtant vraiment trĂšs subtile. 52 00:04:05,960 --> 00:04:07,860 Me faire culpabiliser ne va pas me faire changer d 'avis. 53 00:04:08,520 --> 00:04:11,920 Ah, donc c 'est actĂ© ? Ben oui. 54 00:04:12,760 --> 00:04:14,200 C 'est une bonne chose que vous rejettez mon pĂšre. 55 00:04:19,279 --> 00:04:20,560 Il y a un monde totlaiber ici. 56 00:04:21,519 --> 00:04:22,840 Quoi ? Un monde totlaiber. 57 00:04:23,060 --> 00:04:24,240 Ça simule une montĂ©e d 'escalier. 58 00:04:24,700 --> 00:04:28,580 SĂ©rieux ? Les gens payent pour monter des fausses escaliers ? Non, mais ce 59 00:04:28,580 --> 00:04:29,549 est dingue. 60 00:04:29,550 --> 00:04:31,630 Ce qui est dingue, c 'est de te voir toi dans une salle de sport. 61 00:04:32,210 --> 00:04:33,210 Je te le fais pas dire. 62 00:04:33,450 --> 00:04:35,510 D 'ailleurs, si je reste trop longtemps dans cette salle, c 'est moi qu 'il va 63 00:04:35,510 --> 00:04:36,510 falloir autopsier. 64 00:04:36,750 --> 00:04:38,810 Bon, allez, tu me suis ? C 'est par ici que ça se passe. 65 00:04:40,130 --> 00:04:43,830 C 'est Axel Gaspar. Tu me connais ? C 'est un influenceur, j 'aime bien ses 66 00:04:43,830 --> 00:04:47,490 vidĂ©os. Son truc, c 'est la musculation naturelle. Les exercices au poids du 67 00:04:47,490 --> 00:04:48,810 corps et surtout sans trop du dopant. 68 00:04:49,370 --> 00:04:52,510 Il colle pas trop avec une crĂšche Ă  d 'aigle, du coup, non ? Non. Mais par 69 00:04:52,510 --> 00:04:53,590 contre, ça peut coller avec une overdose. 70 00:04:54,290 --> 00:04:55,290 J 'ai retrouvĂ© ça. 71 00:04:55,730 --> 00:04:56,730 C 'est de la codĂ©ine. 72 00:04:57,070 --> 00:05:00,430 Un opioĂŻde gĂ©nĂ©ralement utilisĂ© comme antalgique. Et trĂšs rĂ©pandu chez les 73 00:05:00,430 --> 00:05:03,110 sportifs, puisqu 'il permet de gĂ©rer la douleur aprĂšs l 'entraĂźnement. Ouais, 74 00:05:03,190 --> 00:05:07,450 enfin, Ă  quel prix ? Les pressions respiratoires, hypotension, bradycardie, 75 00:05:07,450 --> 00:05:08,169 lĂ , je t 'en passe. 76 00:05:08,170 --> 00:05:10,510 Mais ça, en tout cas, c 'est pas les mĂ©docs qui lui ont fait cette vilaine 77 00:05:10,510 --> 00:05:13,090 griffure. Non, et elle est rĂ©cente. 78 00:05:14,270 --> 00:05:15,270 Juste avant la mort. 79 00:05:16,270 --> 00:05:18,130 Une si jolie montre avant 50 ans. 80 00:05:18,690 --> 00:05:20,170 Lui, il avait pas ratĂ© sa vie, en tout cas. 81 00:05:20,470 --> 00:05:24,410 Et ça gagne bien, un coach sportif ? Ici, c 'est une salle sĂ©lect, donc j 82 00:05:24,410 --> 00:05:25,410 'imagine que ça paie bien. 83 00:05:25,610 --> 00:05:30,950 Puis il faisait des collabs aussi, donc... Des ? Collaborations 84 00:05:31,410 --> 00:05:34,310 Des marques qui payent des influenceurs pour faire la promotion de leurs 85 00:05:34,310 --> 00:05:35,310 produits sur les rĂ©seaux. 86 00:05:35,350 --> 00:05:36,410 Des hommes sandwich, quoi. 87 00:05:37,030 --> 00:05:38,009 Si vous voulez. 88 00:05:38,010 --> 00:05:39,790 On a trouvĂ© son tĂ©lĂ©phone ? Et non. 89 00:05:41,150 --> 00:05:45,930 C 'est bizarre pour un influenceur, non ? Elle est de moins en moins naturelle, 90 00:05:45,950 --> 00:05:46,950 cette mort. 91 00:05:47,810 --> 00:05:49,530 On ouvre une enquĂȘte pour homicide ? 92 00:05:56,300 --> 00:06:00,440 Vous aimez les armes de collection, monsieur Colin ? Vous savez qu 'il faut 93 00:06:00,440 --> 00:06:01,440 autorisation pour ça. 94 00:06:02,400 --> 00:06:03,400 Un Lugar P08. 95 00:06:03,780 --> 00:06:07,500 C 'est bien cette arme que vous avez achetĂ©e la semaine derniĂšre ? Didier, tu 96 00:06:07,500 --> 00:06:08,500 'avais bien dit que c 'Ă©tait une erreur. 97 00:06:09,000 --> 00:06:12,200 Vous comptiez faire quoi avec ça ? Une petite parade fachĂ©e ? Bon, Ă©coutez, c 98 00:06:12,200 --> 00:06:14,820 'est vrai que j 'ai reçu ce truc chez moi, mais je n 'y suis pour rien. 99 00:06:15,240 --> 00:06:16,240 Ah, mais c 'est marrant. 100 00:06:16,300 --> 00:06:19,380 Parce que moi, il m 'est arrivĂ© la mĂȘme chose le mois dernier, sauf que c 'Ă©tait 101 00:06:19,380 --> 00:06:21,620 un slip LĂ©opard, pas une arme nazie. 102 00:06:23,640 --> 00:06:26,180 Pourtant, la commande a Ă©tĂ© passĂ©e Ă  votre nom, avec votre carte bancaire, 103 00:06:26,280 --> 00:06:27,280 dimanche Ă  14h30. 104 00:06:27,560 --> 00:06:30,660 Dimanche ? Bon, Ă©coutez, dimanche, c 'est impossible. J 'Ă©tais chez ma mĂšre 105 00:06:30,660 --> 00:06:33,140 ma femme et mon frĂšre, comme tous les dimanches. Comme tous les dimanches, 106 00:06:33,660 --> 00:06:34,660 C 'est encore une blanquette. 107 00:06:34,920 --> 00:06:35,920 Ma belle -mĂšre adore ça. 108 00:06:36,300 --> 00:06:38,520 Non, mais Ă©coutez, c 'est quelqu 'un qui a voulu me faire une blague, ou pire, 109 00:06:38,580 --> 00:06:39,740 nuire Ă  ma rĂ©putation. 110 00:06:39,980 --> 00:06:43,740 Ah oui, bien sĂ»r. C 'est un complot. C 'est un... Typiquement, une rĂ©ponse de 111 00:06:43,740 --> 00:06:44,639 facho, ça. 112 00:06:44,640 --> 00:06:47,040 Mais qu 'est -ce que vous racontez, lĂ  ? Je ne suis pas facho. 113 00:06:47,660 --> 00:06:49,900 Je suis bĂ©nĂ©vole, avec ma mĂšre, Ă  la SOS Migrants. 114 00:06:50,140 --> 00:06:51,960 Donc, c 'Ă©tait mĂȘme ma grand -mĂšre qui a créé l 'association. 115 00:06:52,160 --> 00:06:53,160 Vous divaguez, lĂ . 116 00:06:53,409 --> 00:06:58,310 Ok, alors si c 'est une histoire d 'usurpation d 'identitĂ©, moi je vous 117 00:06:58,310 --> 00:06:59,069 porter plainte. 118 00:06:59,070 --> 00:07:00,470 Ouais, sinon moi je vais pas vous lĂącher. 119 00:07:01,250 --> 00:07:02,250 Et c 'est ce que je vais faire. 120 00:07:02,630 --> 00:07:03,710 Je veux porter plainte. 121 00:07:17,250 --> 00:07:20,190 J 'arrive pas Ă  rĂ©aliser. 122 00:07:20,890 --> 00:07:21,970 C 'Ă©tait mon meilleur coach. 123 00:07:23,070 --> 00:07:26,110 Vous Ă©tiez au courant qu 'il consommait des antalgiques ? À force de s 124 00:07:26,110 --> 00:07:27,470 'entraĂźner, il avait des douleurs chroniques. 125 00:07:28,630 --> 00:07:29,630 Je lui ai dit de faire gaffe. 126 00:07:30,330 --> 00:07:31,550 C 'est addictif, ces trucs -lĂ . 127 00:07:32,110 --> 00:07:37,150 Et pour son costume, il avait rencard ? Il me disait pas tout. 128 00:07:37,510 --> 00:07:41,090 Mais apparemment, il frĂ©quentait une autre coach, Manon Bottini. 129 00:07:41,930 --> 00:07:44,550 Et vous n 'avez pas de vidĂ©osurveillance dans la salle ? Non. 130 00:07:45,190 --> 00:07:46,670 Pour l 'intimitĂ© de nos adhĂ©rents. 131 00:07:47,370 --> 00:07:51,050 Mais pourquoi vous posez ces questions ? C 'est pas une crise cardiaque ? 132 00:07:51,050 --> 00:07:52,110 PrĂ©caution d 'usage. 133 00:07:52,560 --> 00:07:55,820 Il va nous falloir la liste, le planning du personnel et des clients. Est -ce qu 134 00:07:55,820 --> 00:07:57,080 'il y a des proches Ă  prĂ©venir ? Non. 135 00:07:58,140 --> 00:07:59,200 Axel Ă©tait originaire d 'ici. 136 00:08:00,180 --> 00:08:01,780 Et il avait coupĂ© les progrĂšs de tout le monde. 137 00:08:02,440 --> 00:08:03,560 On Ă©tait sa seule famille. 138 00:08:04,040 --> 00:08:05,840 Et moi, je le considĂ©rais un petit peu comme mon fils. 139 00:08:12,780 --> 00:08:13,780 C 'Ă©tait il y a dix ans. 140 00:08:14,760 --> 00:08:15,760 Il partait loin. 141 00:08:16,320 --> 00:08:18,820 J 'ai aidĂ© Ă  devenir ce qu 'il est devenu. Et puis, il est parti faire ses 142 00:08:18,820 --> 00:08:21,080 Ă©tudes Ă  Bordeaux. Et c 'est lĂ  qu 'il a commencĂ© les rĂ©seaux. 143 00:08:21,789 --> 00:08:24,790 Et malgrĂ© sa notoriĂ©tĂ©, ça ne l 'a pas dĂ©rangĂ© de revenir s 'enfermer dans une 144 00:08:24,790 --> 00:08:26,650 salle. Je lui ai dĂ©roulĂ© le tapis rouge. 145 00:08:27,290 --> 00:08:29,210 Je lui ai proposĂ© un super job, bien payĂ©. 146 00:08:29,690 --> 00:08:33,330 Et moi, ça me permettait de rajeunir et fĂ©miniser ma clientĂšle. 147 00:08:34,169 --> 00:08:36,730 On voulait se focaliser sur les musculations, bien -ĂȘtre. 148 00:08:38,370 --> 00:08:41,950 Musculation peut -ĂȘtre, mais bien -ĂȘtre, ça reste Ă  prouver. 149 00:08:51,520 --> 00:08:53,600 Avec beaucoup de lait, comme tu l 'aimes. 150 00:08:55,880 --> 00:08:57,240 Je bois que du lait vĂ©gĂ©tal. 151 00:08:58,980 --> 00:09:01,200 Ça sert Ă  rien de me faire votre danse du ventre, lĂ . 152 00:09:01,500 --> 00:09:04,900 Je veux plus ĂȘtre fliquĂ©e. Mais dis pas ça ! T 'es un membre de la famille. 153 00:09:05,140 --> 00:09:09,400 Mais tu parles. 99 % du temps, je fais le planton ou des photocopies oĂč je me 154 00:09:09,400 --> 00:09:10,800 tape tous les rĂąleurs de l 'accueil. 155 00:09:11,000 --> 00:09:14,280 Attends, mĂȘme moi je suis passĂ© par lĂ , Ă  Popo aussi. C 'est normal, tu 156 00:09:14,280 --> 00:09:16,040 apprends. Mais j 'ai plus le temps d 'apprendre. 157 00:09:17,120 --> 00:09:18,340 Ça vous fait pas peur, vous ? 158 00:09:18,650 --> 00:09:22,150 Les crises sanitaires, le rĂ©chauffement climatique, la montĂ©e de l 'extrĂȘme 159 00:09:22,150 --> 00:09:23,150 droite. 160 00:09:23,350 --> 00:09:24,470 Je pourrais ĂȘtre un colibri. 161 00:09:28,410 --> 00:09:35,230 Un colibri de... L 'oiseau, lĂ  ? Quand la forĂȘt brĂ»le. Le colibri. C 'est lui 162 00:09:35,230 --> 00:09:37,670 qui apporte l 'eau avec son petit bec et qui pousse les autres animaux Ă  le 163 00:09:37,670 --> 00:09:38,670 suivre. 164 00:09:39,790 --> 00:09:40,950 Regarde, avec ça, c 'est ma cousine. 165 00:09:41,810 --> 00:09:43,190 Elle vient de trouver un bĂ©bĂ© phoque. 166 00:09:43,610 --> 00:09:44,610 Elle, elle est indispensable. 167 00:09:47,630 --> 00:09:48,630 Ouais, indispensable. 168 00:09:50,210 --> 00:09:52,210 Quand je vois cette photo, moi j 'ai envie d 'ĂȘtre un bĂ©bĂ© fac. 169 00:09:53,850 --> 00:09:59,510 Bah quoi, il est... Il est... Il est mignon, le... Le bĂ©bĂ© fac, non ? Ouais. 170 00:10:00,570 --> 00:10:01,570 Bon, bref. 171 00:10:02,070 --> 00:10:03,310 Toi aussi, t 'es indispensable. 172 00:10:05,490 --> 00:10:11,470 Jules, pour un papier ! S 'il vous plaĂźt ! Mon petit Jules ! Indispensable. 173 00:10:19,879 --> 00:10:22,180 Axel Gaspard n 'est pas mort d 'une overdose, il est mort d 'une embolie 174 00:10:22,180 --> 00:10:24,720 gazeuse. On lui a injectĂ© une bulle d 'air dans le sang avec une seringue. 175 00:10:25,040 --> 00:10:26,040 Quel horreur. 176 00:10:26,320 --> 00:10:28,220 Ça se trouve, c 'est un tarĂ© des rĂ©seaux sociaux. 177 00:10:29,340 --> 00:10:33,040 Axel avait prĂšs de 100 000 abonnĂ©s sur ses rĂ©seaux, pas mal de filles. 178 00:10:33,580 --> 00:10:34,880 Normal, il Ă©tait tellement beau. 179 00:10:35,520 --> 00:10:39,380 Tellement beau ? Lui, il est tellement beau ? Excuse -moi, c 'est une 180 00:10:39,380 --> 00:10:43,640 caricature. En tout cas, il y a un certain Milku007 qui laisse des 181 00:10:43,640 --> 00:10:44,640 haineux depuis quelques jours. 182 00:10:45,320 --> 00:10:46,320 Tiens, Jules. 183 00:10:46,700 --> 00:10:50,340 Vu que t 'as rien Ă  faire, tu peux nous identifier, Muscu007, pour qu 'on 184 00:10:50,340 --> 00:10:51,820 localise le tĂ©lĂ©phone de la victime aussi. 185 00:10:53,760 --> 00:11:00,760 Donc, euh... Avoue, Mito, tu prends des stĂ©ro, hypocrite, manipulateur, il 186 00:11:00,760 --> 00:11:02,380 y va pas de main morte. Elle y va pas de main morte. 187 00:11:06,840 --> 00:11:09,060 Muscu007 remonte Ă  l 'adresse IP de Manon Bottini. 188 00:11:09,720 --> 00:11:12,380 C 'est sa petite amie, ça ? Son ex -petite amie, du coup. 189 00:11:13,900 --> 00:11:14,900 Ok. 190 00:11:15,590 --> 00:11:17,050 Merci, Jules. Non, de rien. 191 00:11:17,270 --> 00:11:18,109 C 'est normal. 192 00:11:18,110 --> 00:11:19,250 AprĂšs tout, un grand service. 193 00:11:19,450 --> 00:11:20,450 Entre collĂšgues. 194 00:11:20,690 --> 00:11:27,610 Ça vous Ă©tonne si je vous dis que Didier Colin jure n 'avoir 195 00:11:27,610 --> 00:11:31,110 jamais commandĂ© d 'armes nazies et qu 'il prĂ©tend mĂȘme ĂȘtre victime d 196 00:11:31,110 --> 00:11:34,090 'usurpation d 'identitĂ© ? À peu prĂšs autant que le fait que mon ex -mari 197 00:11:34,090 --> 00:11:35,490 avec une femme de 20 ans de moins que lui. 198 00:11:36,110 --> 00:11:42,650 Le pire dans cette histoire, pour l 'arme, pas pour votre mari, c 199 00:11:42,650 --> 00:11:43,950 'est que l 'arme... 200 00:11:44,160 --> 00:11:48,240 a bien Ă©tĂ© achetĂ© via l 'ordinateur de la maison au moment oĂč tout le monde 201 00:11:48,240 --> 00:11:50,360 dĂ©jeunait. Ce qui laisse peu de place au doute. 202 00:11:51,020 --> 00:11:53,720 À moins que quelqu 'un de la famille ait fait le coup. 203 00:11:54,340 --> 00:11:57,420 La mĂšre dirige une association d 'ado -migrants, je la vois mal commencer une 204 00:11:57,420 --> 00:11:58,480 collection d 'armes nazies. 205 00:11:58,700 --> 00:12:03,740 Et sinon, vous saviez qu 'il avait un frĂšre jumeau ? Pascal, c 'est un drĂŽle d 206 00:12:03,740 --> 00:12:04,820 'oiseau, un peu Ă  la marge. 207 00:12:06,480 --> 00:12:10,160 À la marge parce qu 'il joue de la basse ou parce qu 'on dirait moi au rĂ©veil ? 208 00:12:10,160 --> 00:12:13,540 Non, surtout parce qu 'il frĂ©quente assidĂ»ment un site identitaire. 209 00:12:13,960 --> 00:12:14,960 On n 'est plus chez nous. 210 00:12:15,100 --> 00:12:18,740 Sympa. Donc, il se serait servi de la carte bancaire de son frangin pour s 211 00:12:18,740 --> 00:12:21,340 'acheter un petit souvenir du troisiĂšme Reich incognito. 212 00:12:22,080 --> 00:12:23,080 Incognito, oui. 213 00:12:34,040 --> 00:12:35,340 Excusez -moi, excusez -moi. 214 00:12:35,660 --> 00:12:38,540 Vous travaillez ici ? Oui, mais plus pour longtemps. 215 00:12:38,880 --> 00:12:41,060 Il paraĂźt que vous avez un montaclimber. 216 00:12:41,740 --> 00:12:43,240 Montoclimber. Ça, ouais. 217 00:12:43,550 --> 00:12:45,850 Mais si vous voulez d 'autres infos, l 'accueil est lĂ  -bas. Ouais, mais je 218 00:12:45,850 --> 00:12:47,430 pense pas qu 'ils auront les rĂ©ponses Ă  mes questions. 219 00:12:48,550 --> 00:12:51,950 Vous ĂȘtes bien Manon Bottini ? Euh, oui. 220 00:12:52,770 --> 00:12:56,930 Vous aviez rencard avec Axel Gaspar hier soir ? Axel, non. 221 00:12:57,130 --> 00:12:58,170 On Ă©tait juste collĂšgues. 222 00:12:58,830 --> 00:13:00,290 C 'est pas ce qu 'on m 'a racontĂ©. 223 00:13:01,650 --> 00:13:04,430 On s 'est vus un peu, mais ça a pas durĂ©, ça collait pas entre nous. 224 00:13:04,690 --> 00:13:06,290 Ça collait pas ? Bah non, ça collait pas. 225 00:13:07,290 --> 00:13:09,450 Muscu 007, c 'est bien vous ? 226 00:13:11,370 --> 00:13:16,590 Qu 'est -ce que vous lui avez dit exactement ? Manipulateur, hypocrite, c 227 00:13:16,590 --> 00:13:18,090 sympa, c 'Ă©tait passionnel. 228 00:13:18,630 --> 00:13:19,650 J 'Ă©tais en colĂšre. 229 00:13:20,170 --> 00:13:22,310 C 'est pour ça que vous avez sorti les griffes. 230 00:13:23,210 --> 00:13:27,610 Qu 'est -ce qui s 'est passĂ© exactement ? Vous avez trompĂ© ? Attendez, pas du 231 00:13:27,610 --> 00:13:29,090 tout, je lui en voulais parce qu 'il s 'est servi de moi. 232 00:13:32,110 --> 00:13:36,810 Salut, ça va ? Axel. 233 00:13:44,520 --> 00:13:47,620 Un entretien prĂ©alable d 'un licenciement, elle t 'a bien vu. C 'est 234 00:13:47,620 --> 00:13:48,780 me fais pas l 'innocent, tu savais. 235 00:13:49,440 --> 00:13:52,140 Non. Mais arrĂȘte, le patron, c 'est ton meilleur pote, Ă©videmment que t 'Ă©tais 236 00:13:52,140 --> 00:13:53,500 au courant. Je te le reconnais. 237 00:13:54,460 --> 00:13:57,200 Rodolphe embauche la salle des rĂ©seaux, alors forcĂ©ment, la petite Manon que 238 00:13:57,200 --> 00:13:58,340 personne connaĂźt, on n 'a plus besoin d 'elle. 239 00:13:58,580 --> 00:14:01,760 Mais tu sais ce qui me dĂ©goĂ»te le plus ? C 'est que toi, t 'es pĂ©tĂ©e dessus avec 240 00:14:01,760 --> 00:14:02,759 tes partenariats. 241 00:14:02,760 --> 00:14:04,140 Moi, j 'ai vraiment besoin de ce taf. 242 00:14:04,380 --> 00:14:05,720 Écoute, je vais en parler Ă  Rodolphe. 243 00:14:06,140 --> 00:14:08,620 Mais arrĂȘte ! Allez, s 'il te plaĂźt, viens, on va discuter. Tu me touches 244 00:14:08,620 --> 00:14:09,620 'es qu 'un connard ! 245 00:14:13,260 --> 00:14:15,800 Et moi, comme une conne, j 'Ă©tais tombĂ©e amoureuse. 246 00:14:17,880 --> 00:14:19,380 Ça, pour sĂ©duire, ils savaient faire. 247 00:14:20,300 --> 00:14:23,420 SĂ©duire les clientes aussi ? Aller voir comment ils tournaient tout autour. 248 00:14:23,720 --> 00:14:25,060 Elles voulaient toutes les mettre dans leur lit. 249 00:14:25,860 --> 00:14:32,100 Si elles avaient su... Su quoi ? Que le sexe n 'Ă©tait pas vraiment son truc. 250 00:14:32,440 --> 00:14:34,780 Il Ă©tait froid, mĂ©canique. 251 00:14:35,280 --> 00:14:36,720 Une machine de muscu, quoi. 252 00:14:37,060 --> 00:14:38,980 Et parfois, il n 'y arrivait mĂȘme pas. 253 00:14:41,760 --> 00:14:46,360 J 'Ă©tais oĂč hier entre 21h et 23h ? J 'Ă©tais chez moi avec ma fille de deux 254 00:14:46,360 --> 00:14:47,360 que j 'Ă©lĂšve seule. 255 00:14:48,220 --> 00:14:50,380 Et certainement, il y a encore des femmes qui tuent par jalousie. 256 00:14:51,480 --> 00:14:53,980 Allez dire ça Ă  ma mĂšre quand mon pĂšre sourit Ă  une cassiĂšre. 257 00:15:07,500 --> 00:15:09,160 Ok, on va commencer. 258 00:15:10,110 --> 00:15:13,530 Donc vous vous appelez Pascal Collin, vous avez 52 ans et vous ĂȘtes bassiste 259 00:15:13,530 --> 00:15:17,090 dans un groupe qui s 'appelle les Liberty Brothers. 260 00:15:17,450 --> 00:15:20,610 Vous pouvez parler un petit peu moins fortement ? Pardon, on ne voulait pas 261 00:15:20,610 --> 00:15:23,430 dĂ©ranger. Vous allez moins picoler hier mon pote. 262 00:15:23,770 --> 00:15:27,250 Ouais, ça va, c 'est le dernier concert de la tournĂ©e, je n 'allais pas non plus 263 00:15:27,250 --> 00:15:28,250 fĂȘter ça Ă  l 'eau gazeuse. 264 00:15:28,710 --> 00:15:31,210 Je suis rentrĂ© Ă  pied, donc qu 'est -ce que vous me faites chier ? Pourquoi je 265 00:15:31,210 --> 00:15:32,270 suis lĂ  ? Ok. 266 00:15:32,990 --> 00:15:37,790 La forme identitaire, vous connaissez ? Il dĂ©veloppe une thĂ©matique rĂ©currente 267 00:15:37,790 --> 00:15:38,790 sur l 'immigration. 268 00:15:39,290 --> 00:15:42,210 C 'est quoi cette merde ? Votre profil. 269 00:15:42,790 --> 00:15:44,390 Regardez, vous avez mĂȘme une petite photo de vous ici. 270 00:15:44,810 --> 00:15:47,630 C 'est n 'importe quoi. C 'est quelqu 'un qui a fait ma photo. 271 00:15:47,930 --> 00:15:48,930 Qui va me piĂ©ger. 272 00:15:49,490 --> 00:15:52,610 C 'est marrant, c 'est exactement ce qu 'a dit votre frĂšre hier quand on lui a 273 00:15:52,610 --> 00:15:54,330 demandĂ© s 'il avait achetĂ© des objets nazis. 274 00:15:54,710 --> 00:15:58,090 Des objets nazis dans la famille ? C 'est impossible, ça. 275 00:15:58,310 --> 00:15:59,910 On a toujours combattu ce genre d 'idĂ©es. 276 00:16:00,390 --> 00:16:03,790 Soit elle se migrante, ça vous parle ? C 'est une association. 277 00:16:04,630 --> 00:16:05,830 Ma grand -mĂšre qui l 'a créée. 278 00:16:06,300 --> 00:16:09,720 Et j 'imagine qu 'on a usurpĂ© votre identitĂ©. Et que vous voulez porter 279 00:16:09,780 --> 00:16:10,780 CarrĂ©ment, ouais. 280 00:16:15,680 --> 00:16:18,980 Les relevĂ©s bancaires d 'Axel Gaspard. Tous les vendredis, il dĂ©posait plus de 281 00:16:18,980 --> 00:16:19,980 1000 euros en cash. 282 00:16:20,200 --> 00:16:22,040 Soit il faisait du blague, soit il touchait des pourboires. 283 00:16:22,400 --> 00:16:23,700 Ah ben ça rapporte les biceps. 284 00:16:24,420 --> 00:16:25,420 Il y a autre chose. 285 00:16:25,560 --> 00:16:28,300 Quelques jours avant sa mort, il a retirĂ© 6000 euros. 286 00:16:28,660 --> 00:16:31,560 Mais on n 'a retrouvĂ© aucune trace de cet argent, ni chez lui, ni Ă  la salle. 287 00:16:32,980 --> 00:16:33,980 Oui ? 288 00:16:34,890 --> 00:16:36,670 Ça y est, l 'imprimante est rĂ©parĂ©e. 289 00:16:37,370 --> 00:16:39,850 Formidable, mon petit Gilles. Je vous offre un petit cafĂ©. 290 00:16:40,930 --> 00:16:46,370 Un cafĂ© ? De votre machine ? J 'en offre Ă  ceux qui le mĂ©ritent. 291 00:16:48,210 --> 00:16:51,390 Je ne vous propose pas, ce sont des capsules importĂ©es de Trieste. 292 00:16:51,930 --> 00:16:53,090 Je ne bois toujours pas de cafĂ©. 293 00:16:54,430 --> 00:16:57,010 Sinon, entre deux bourrages de papier, j 'ai vĂ©rifiĂ© les fadettes de votre 294 00:16:57,010 --> 00:17:00,210 victime. Vous avez trouvĂ© le temps de faire ça ? Il est incroyable, non ? 295 00:17:01,560 --> 00:17:04,560 Juste avant de mourir, Axel a appelĂ© la police, mais il a raccrochĂ© avant de 296 00:17:04,560 --> 00:17:05,560 parler Ă  un agent. 297 00:17:06,579 --> 00:17:10,300 Entre l 'appel Ă  la police... Du sucre ? Non, merci. 298 00:17:11,480 --> 00:17:15,119 Entre l 'appel Ă  la police et le cas disparu, peut -ĂȘtre que quelqu 'un le 299 00:17:15,119 --> 00:17:18,440 faisait chanter ou essayait d 'extorquer ? Peut -ĂȘtre mĂȘme que sa soeur le 300 00:17:18,440 --> 00:17:19,440 faisait chanter. 301 00:17:20,859 --> 00:17:24,980 Merci. La semaine avant sa mort, Axel et sa soeur ont Ă©changĂ© pas mal de SMS. Il 302 00:17:24,980 --> 00:17:25,980 est souvent question d 'argent. 303 00:17:26,880 --> 00:17:29,240 On ne vous arrĂȘte plus. Enfin, Jules, je... 304 00:17:29,800 --> 00:17:31,680 Je suis trĂšs impressionnĂ©e, vraiment. 305 00:17:33,280 --> 00:17:35,160 Vous rapporterez la petite tasse. Oui, oui. 306 00:17:40,020 --> 00:17:41,020 Commissaire, il faut que je vous parle. 307 00:17:43,800 --> 00:17:45,500 Je me demande pourquoi je l 'ai pris tĂŽt. 308 00:17:45,740 --> 00:17:47,460 J 'ai mĂȘme pas eu le temps de prendre mon petit -dĂ©j. 309 00:17:49,180 --> 00:17:50,620 T 'es bien, cette Ă©poque, quand mĂȘme. 310 00:17:51,880 --> 00:17:53,320 Et t 'as bien fait d 'arrĂȘter la chanson. 311 00:17:54,160 --> 00:17:55,160 Non, mais t 'es aimable. 312 00:17:56,160 --> 00:17:58,320 MĂȘme quand j 'ai perdu Gloria, j 'Ă©tais plus en forme que toi. 313 00:18:00,400 --> 00:18:01,780 Elle me manque quand mĂȘme, ma chĂ©rie. 314 00:18:04,060 --> 00:18:05,060 Bon. 315 00:18:05,420 --> 00:18:07,440 Qu 'est -ce que t 'as ? Rien. 316 00:18:08,940 --> 00:18:09,940 MĂȘme moi, la petite sƓur. 317 00:18:10,560 --> 00:18:11,560 MĂȘme la grande. 318 00:18:12,140 --> 00:18:15,020 Si ça te dĂ©prime tant que ça, qu 'elle parte, la petite, t 'as qu 'Ă  lui dire 319 00:18:15,020 --> 00:18:17,560 vĂ©ritĂ©. AprĂšs tout, elle a le droit de savoir. 320 00:18:18,480 --> 00:18:21,840 C 'est la reconnaissance de son pĂšre depuis qu 'elle est gamine. 321 00:18:22,740 --> 00:18:24,200 Je vais quand mĂȘme pas lui briser ses illusions. 322 00:18:25,320 --> 00:18:28,060 Je sais pas, ça se trouve, il a changĂ©, car ça n 'est plus le temps. 323 00:18:29,470 --> 00:18:31,050 Et moi, je suis le fils cachĂ© de Dalida. 324 00:18:33,110 --> 00:18:37,170 Ah non ! Je sais que c 'est trĂšs compliquĂ© pour vous et que ça tombe mal 325 00:18:37,170 --> 00:18:39,430 dĂ©part de Jules, mais c 'est important que je rejoigne mon pĂšre. 326 00:18:40,890 --> 00:18:46,910 Et Victor ? Depuis que je suis au courant pour la bavure, j 'y arrive 327 00:18:50,750 --> 00:18:55,050 Quoi ? On peut arrĂȘter les secrets ? Je suis une grande fille. 328 00:18:58,290 --> 00:18:59,610 La bavure, c 'Ă©tait pas Victor. 329 00:19:01,690 --> 00:19:05,410 Il a payĂ© pour son binĂŽme de l 'Ă©poque. 330 00:19:10,250 --> 00:19:11,490 Son binĂŽme, c 'est mon pĂšre. 331 00:19:15,370 --> 00:19:16,370 C 'est pas possible. 332 00:19:17,950 --> 00:19:19,830 C 'est pas possible, il aurait pas fait ça. 333 00:19:21,690 --> 00:19:25,210 Pourquoi est -ce que Victor l 'aurait couvert ? Votre pĂšre venait d 'obtenir 334 00:19:25,210 --> 00:19:26,310 promotion pour le ministĂšre. 335 00:19:27,899 --> 00:19:34,460 MĂȘme trahi, Victor a voulu protĂ©ger son ami qui d 'ailleurs ne lui a plus jamais 336 00:19:34,460 --> 00:19:35,460 donnĂ© aucune nouvelle. 337 00:20:16,640 --> 00:20:20,640 AllĂŽ, papa ? Iris, j 'ai parlĂ© de toi Ă  toute mon Ă©quipe. Et je t 'ai mĂȘme 338 00:20:20,640 --> 00:20:23,200 trouvĂ© un appartement Ă  deux pas du ministĂšre. Un vrai petit bijou. 339 00:20:24,000 --> 00:20:25,480 Qu 'est -ce qu 'il y a ? Ça n 'a pas l 'air de te faire plaisir. 340 00:20:25,860 --> 00:20:27,500 Non, ce qui me ferait plaisir, c 'est que tu me disais la vĂ©ritĂ©. 341 00:20:29,520 --> 00:20:35,200 De quoi tu parles ? Le suspect qui est mort il y a 30 ans. T 'es impliquĂ© ? Qu 342 00:20:35,200 --> 00:20:37,640 'est -ce que tu racontes ? C 'est Montagnac le coupable ? Non. 343 00:20:38,040 --> 00:20:39,740 Non, non, non. Le coupable, c 'Ă©tait toi. 344 00:20:40,180 --> 00:20:42,700 Et Montagnac, il t 'a couvert pour que tu puisses quand mĂȘme ĂȘtre mutĂ© Ă  Paris. 345 00:20:43,360 --> 00:20:48,690 Qu 'est -ce que... Tu dis n 'importe... de quoi ? Enfin, Iris, t 'Ă©tais mĂȘme pas 346 00:20:48,690 --> 00:20:50,550 allĂ©e, mon chĂ©ri. Tout ça, c 'est de l 'histoire ancienne. 347 00:20:51,030 --> 00:20:53,090 C 'est pas de l 'histoire ancienne. Ça fait 30 ans qu 'il en paye les 348 00:20:53,090 --> 00:20:54,090 consĂ©quences. 349 00:20:54,150 --> 00:20:56,930 La seule chose qu 'il paye, ce sont ses erreurs et son caractĂšre. 350 00:20:58,750 --> 00:21:00,050 Puis moi, tu vois, j 'avais une ambition. 351 00:21:00,550 --> 00:21:01,590 J 'avais une carriĂšre Ă  mener. 352 00:21:02,670 --> 00:21:06,530 Puis surtout, je voulais fonder une famille. 353 00:21:08,530 --> 00:21:10,150 Quand tu es nĂ©, j 'Ă©tais le plus heureux de tous les hommes. 354 00:21:13,950 --> 00:21:14,950 Victor, il mĂ©rite pas ça. 355 00:21:16,290 --> 00:21:17,290 ArrĂȘte avec ton Victor. 356 00:21:17,930 --> 00:21:20,730 Tu crois pas qu 'il est temps qu 'on se retrouve tous les deux ? Vu que ta mĂšre 357 00:21:20,730 --> 00:21:22,490 est partie, il ne me reste plus que toi. 358 00:21:23,350 --> 00:21:25,690 Iris, je t 'en prie, laisse le passĂ© au passĂ©. 359 00:21:41,350 --> 00:21:44,070 Wow ! Est -ce qu 'il est beau ce bouquet ? 360 00:21:44,780 --> 00:21:47,880 Sublime. Sais -tu ? Ouh, il est trĂšs bon, hein. 361 00:21:48,440 --> 00:21:50,460 C 'est pour toi ? Bah, faut croire. 362 00:21:50,720 --> 00:21:53,960 À l 'attention du jeune policier aux cheveux soyeux Ă  l 'accueil, merci 363 00:21:53,960 --> 00:21:56,660 infiniment pour votre aide. GrĂące Ă  vous, j 'ai retrouvĂ© foi dans la police. 364 00:21:56,880 --> 00:21:57,880 Oh, la classe. 365 00:21:58,160 --> 00:22:00,740 Tiens, t 'es un flic gĂ©nial. Tu sais qu 'on m 'a jamais offert ça, moi. 366 00:22:01,800 --> 00:22:02,739 Robert Giordano. 367 00:22:02,740 --> 00:22:07,100 C 'est une blague ? Vous auriez peut -ĂȘtre dĂ» rĂ©flĂ©chir et vĂ©rifier avant de 368 00:22:07,100 --> 00:22:08,340 prendre un mot au pif dans mes dossiers. 369 00:22:08,660 --> 00:22:12,020 Ce mec -lĂ  s 'est fait arrĂȘter en Ă©tat d 'ivresse. Il m 'a vomi dessus aprĂšs m 370 00:22:12,020 --> 00:22:12,879 'avoir insultĂ©. 371 00:22:12,880 --> 00:22:15,320 Il a apprĂ©ciĂ© ton professionnalisme et t 'as bien meilleur. 372 00:22:15,760 --> 00:22:21,380 Et il regrette ? En plus, les fleurs, j 'ai vu les mĂȘmes chez le fleuriste Ă  373 00:22:21,380 --> 00:22:22,840 cĂŽtĂ©, en promo en plus. 374 00:22:23,460 --> 00:22:26,900 Et puis ces rondes sur les i, c 'est typique de ton Ă©criture, Pauline. Pardon 375 00:22:26,900 --> 00:22:30,300 Non, je veux dire des rondes sur les i, il y a plein de gens qui vous parlent. 376 00:22:31,220 --> 00:22:32,220 Je vois pas de quoi tu parles. 377 00:22:33,060 --> 00:22:34,820 Il a raison, c 'est un peu ton Ă©criture quand mĂȘme. 378 00:22:36,080 --> 00:22:37,620 Bon, ok, d 'accord, c 'est nous. 379 00:22:38,140 --> 00:22:41,420 Mais on voit que t 'es pas bien en ce moment, donc on voulait te remonter le 380 00:22:41,420 --> 00:22:42,399 moral. 381 00:22:42,400 --> 00:22:44,620 En tout cas, mon judeau, t 'es un super flic, un super enquĂȘteur. 382 00:22:45,480 --> 00:22:48,000 Faire un fou -pain Ă  la dĂ©duction, c 'est un truc de fou. 383 00:22:48,260 --> 00:22:49,780 Non, mais vous m 'avez pris pour un dĂ©bile, c 'est tout. 384 00:22:50,180 --> 00:22:51,340 Il y a vraiment tant que je me casse. 385 00:22:57,840 --> 00:22:58,840 Bravo, les casseuses. 386 00:22:58,980 --> 00:23:01,120 J 'en veux un, elle va ĂȘtre, mais... Ravi. 387 00:23:14,250 --> 00:23:15,610 depuis des annĂ©es avec mon frĂšre Axel. 388 00:23:15,890 --> 00:23:20,130 Ah bon ? C 'est pas ce que racontent vos textos de la semaine derniĂšre. 389 00:23:20,430 --> 00:23:21,970 T 'as intĂ©rĂȘt Ă  venir avec la thune. 390 00:23:22,170 --> 00:23:23,170 C 'est un peu la famille. 391 00:23:23,910 --> 00:23:26,330 Vous aviez rendez -vous il y a quelques jours dans un bar prĂšs de chez vous. 392 00:23:27,190 --> 00:23:29,230 Des tĂ©moins ont vu Axel vous donner une grosse enveloppe. 393 00:23:30,890 --> 00:23:35,090 Enveloppe que nos collĂšgues ont justement retrouvĂ©e chez vous avec 5600 394 00:23:35,090 --> 00:23:38,810 dedans. Ah, c 'en est dĂ©primant tellement c 'est banal. Il est plein aux 395 00:23:38,910 --> 00:23:39,910 vous ĂȘtes en galĂšre. 396 00:23:40,050 --> 00:23:42,530 Vous lui demandez du blĂ©, encore plus de blĂ©. 397 00:23:42,860 --> 00:23:44,140 Mais Axel refuse le chantage. 398 00:23:44,400 --> 00:23:45,820 Il dĂ©cide de prĂ©venir la police. 399 00:23:46,060 --> 00:23:47,060 Et lĂ , vous vriez. 400 00:23:49,700 --> 00:23:53,580 SĂ©rieux ? Je n 'aurais jamais tuĂ© Axel. 401 00:23:56,140 --> 00:23:58,220 On n 'avait pas grand -chose en commun, mais ça restait mon frĂšre. 402 00:23:59,200 --> 00:24:01,420 Et il m 'a donnĂ© de la thune, mais ce n 'Ă©tait pas pour moi. 403 00:24:17,040 --> 00:24:19,960 Qu 'est -ce que tu fous ici ? Ben, je t 'attends. 404 00:24:21,500 --> 00:24:22,880 C 'est important de pas oublier la famille. 405 00:24:27,380 --> 00:24:31,080 Tu crois que t 'aurais rĂ©ussi comme ça si je t 'avais pas protĂ©gĂ©e du daron ? 406 00:24:31,080 --> 00:24:34,680 Pendant que tu vis ta belle vie, moi, ça fait v 'lĂ  longtemps que je m 'occupe 407 00:24:34,680 --> 00:24:35,680 du vieux. 408 00:24:35,760 --> 00:24:36,800 Alors maintenant, c 'est ton tour. 409 00:24:38,480 --> 00:24:42,040 Ça va pas ĂȘtre la mĂȘme cam sur tes selfies quand il va falloir lui faire Ă  410 00:24:42,040 --> 00:24:43,580 bouffer et nettoyer ton bordel. 411 00:24:45,980 --> 00:24:46,980 AprĂšs, t 'as de la chance. 412 00:24:48,400 --> 00:24:50,040 Il a plus la force d 'ĂȘtre aussi violent qu 'avant. 413 00:24:53,720 --> 00:24:57,800 Tu sais quoi ? Je vais te filer de la thune. 414 00:24:58,540 --> 00:25:00,280 Comme ça, tu pourras payer quelqu 'un pour s 'en occuper. 415 00:25:01,740 --> 00:25:03,380 Et moi, je veux plus jamais entendre parler de lui. 416 00:25:10,040 --> 00:25:11,900 Le lendemain, j 'ai rĂ©cupĂ©rĂ© l 'argent. 417 00:25:14,040 --> 00:25:15,300 C 'Ă©tait la derniĂšre fois que je l 'ai vu. 418 00:25:17,380 --> 00:25:22,080 Votre pĂšre Ă©tait violent avec Axel ? Ouais. 419 00:25:24,680 --> 00:25:26,100 Il a ramassĂ© sĂ©vĂšre, le frĂ©rot. 420 00:25:28,120 --> 00:25:29,940 Surtout qu 'Ă  l 'Ă©poque, c 'Ă©tait une brindille. 421 00:25:30,780 --> 00:25:32,840 D 'oĂč l 'envie de se forger une carapace de muscles. 422 00:25:33,120 --> 00:25:35,900 J 'ai pas toujours Ă©tĂ© parfaite avec Axel, mais je l 'ai toujours protĂ©gĂ©e 423 00:25:35,900 --> 00:25:36,799 j 'ai pu. 424 00:25:36,800 --> 00:25:41,300 Vous Ă©tiez oĂč avant Tirepart ? Je faisais la fĂȘte avec des potes. 425 00:25:41,800 --> 00:25:44,100 J 'avais jamais vu autant de cash d 'un coup, alors j 'ai payĂ© ma tournĂ©e. 426 00:25:45,680 --> 00:25:48,440 J 'espĂšre que vous ne payez pas l 'auxiliaire de vie de votre pĂšre en 427 00:25:58,780 --> 00:26:00,840 1400 euros la tournĂ©e, c 'est pas donnĂ©. 428 00:26:01,160 --> 00:26:02,260 Si elle invite tout le quartier. 429 00:26:03,180 --> 00:26:06,160 La libide de la grande sƓur est confirmĂ©e par tous les barmĂštes du 430 00:26:07,200 --> 00:26:12,360 Bon, maintenant qu 'on sait oĂč sont passĂ©s les 6000 euros, c 'est plus qu 'Ă  431 00:26:12,360 --> 00:26:14,700 savoir d 'oĂč venait le cash qu 'Axel Gaspard dĂ©posait Ă  la banque tous les 432 00:26:14,700 --> 00:26:15,700 vendredis. 433 00:26:20,020 --> 00:26:24,740 Il Ă©tait peut -ĂȘtre escorte ? D 'aprĂšs Manon, c 'Ă©tait pas le coup du siĂšcle. 434 00:26:25,740 --> 00:26:27,140 Enfin, ça, c 'est subjectif. 435 00:26:28,080 --> 00:26:32,220 Non ? Et surtout qu 'au dĂ©part, escorte, c 'est juste quelqu 'un qui accompagne. 436 00:26:35,220 --> 00:26:40,580 Quoi ? Il y a vraiment des nanas qui paient juste pour ĂȘtre accompagnĂ©s ? C 437 00:26:40,580 --> 00:26:42,400 peut -ĂȘtre la diffĂ©rence entre les hommes et les nanas. 438 00:26:45,610 --> 00:26:51,430 En tout cas, votre coach avait des cours perso tous les soirs avec une certaine 439 00:26:51,430 --> 00:26:52,429 Gala Morin. 440 00:26:52,430 --> 00:26:55,750 Tous les soirs, Carl ? À ce stade, c 'est du masochisme. 441 00:26:55,970 --> 00:27:00,310 Ah bah lĂ , lundi, body attack, mardi, renforcement, mercredi, cardio, jeudi, 442 00:27:00,310 --> 00:27:02,730 body shape, vendredi, fit and tonic et le week -end, repos. 443 00:27:04,170 --> 00:27:05,390 Gala Morin. 444 00:27:05,810 --> 00:27:06,810 Je l 'ai. 445 00:27:07,290 --> 00:27:10,790 Directrice marketing d 'une grande marque d 'horlogerie de luxe. Merlin. 446 00:27:11,490 --> 00:27:14,410 Comment tu sais ? Je vous montre. 447 00:27:15,800 --> 00:27:16,980 Je suis celle de la victime. 448 00:27:17,200 --> 00:27:22,100 Pas mal, hein ? Eh bien, je crois que de gala, il est temps d 'ouvrir le bal. 449 00:27:51,139 --> 00:27:55,400 Vous savez pas s 'il y a un mode automatique qui avance tout seul ? Le 450 00:27:55,460 --> 00:27:56,500 c 'est d 'utiliser ses muscles. 451 00:27:57,260 --> 00:27:59,100 Enfin, quand on en a. 452 00:27:59,840 --> 00:28:01,380 Ah, sympa. 453 00:28:01,880 --> 00:28:03,300 Vous savez parler aux hommes, vous. 454 00:28:04,160 --> 00:28:05,520 Si vous voulez, je peux vous apprendre. 455 00:28:06,620 --> 00:28:12,920 Hein ? Si je vous donne des cours, vous m 'offrirez une jolie montre comme Axel. 456 00:28:15,550 --> 00:28:19,610 Mais qu 'est -ce que vous faites ? Capitaine Montagnac. 457 00:28:21,750 --> 00:28:22,750 Capitaine Villeneuve. 458 00:28:22,950 --> 00:28:26,870 C 'est bien vous qui lui avez offert sa montre ? Un simple Ă©change de bons 459 00:28:26,870 --> 00:28:31,510 procĂ©dĂ©s ? On devait monter une collaboration commerciale autour de 460 00:28:31,870 --> 00:28:34,430 Un genre de collaboration qui nĂ©cessite un peu de sueur. 461 00:28:36,770 --> 00:28:39,730 Vous aviez des sĂ©ances tous les soirs entre 22 et 23 heures quand la salle est 462 00:28:39,730 --> 00:28:40,409 presque vide. 463 00:28:40,410 --> 00:28:42,490 Vous ne faisiez pas que du gainage avec Excel, dites -moi. 464 00:28:42,930 --> 00:28:44,710 Vos insinuations sont tout insultantes. 465 00:28:45,730 --> 00:28:48,990 Vous avez raison, je suis un goujard. Allez -y, giflez -moi. Non, mĂȘme mieux, 466 00:28:49,270 --> 00:28:50,270 griffez -moi. 467 00:28:50,810 --> 00:28:55,030 Je vous demande pardon ? On a retrouvĂ© une griffure sur la joue d 'Axel qui 468 00:28:55,030 --> 00:28:56,470 pourrait correspondre Ă  votre bague. 469 00:28:57,530 --> 00:28:59,630 Votre tĂ©lĂ©phone a bornĂ© ici au moment de sa mort. 470 00:29:00,270 --> 00:29:04,010 Votre mari est mĂ©decin, vous avez accĂšs Ă  des seringues et vous savez qu 'une 471 00:29:04,010 --> 00:29:05,890 injection d 'air dans le sang peut tuer par embolie. 472 00:29:06,750 --> 00:29:07,750 Je n 'ai rien Ă  vous dire. 473 00:29:09,110 --> 00:29:11,230 Contactez mon avocate, maĂźtre HĂ©lĂšne Laurence. 474 00:29:11,570 --> 00:29:12,570 Avec plaisir. 475 00:29:12,810 --> 00:29:15,830 DĂšs qu 'on aura interrogĂ© le mari de Madame pour vĂ©rifier notre hypothĂšse. 476 00:29:18,730 --> 00:29:19,730 Attendez. 477 00:29:22,010 --> 00:29:23,730 C 'est vrai que j 'ai vu Axel avant -hier soir. 478 00:29:24,710 --> 00:29:25,950 Mais ce n 'est pas du tout ce que vous croyez. 479 00:29:33,270 --> 00:29:34,270 Quel Ă©lĂ©gant. 480 00:29:34,910 --> 00:29:37,110 Je voulais faire honneur Ă  notre futur partenariat. 481 00:29:38,390 --> 00:29:40,230 Quelque chose me dit qu 'il est en trĂšs bonne voie. 482 00:29:44,490 --> 00:29:45,490 C 'est pour toi. 483 00:29:49,950 --> 00:29:50,950 Elle est magnifique. 484 00:29:51,790 --> 00:29:52,790 Merci. 485 00:29:53,470 --> 00:29:54,950 À l 'image de celui qui la porte. 486 00:29:57,650 --> 00:29:58,650 Quelle flatteuse. 487 00:30:00,690 --> 00:30:05,650 Ta chemise est trĂšs Ă©lĂ©gante, mais... T 'en as pas les trois, non ? Tu permets ? 488 00:30:05,650 --> 00:30:06,650 Attends, attends. 489 00:30:07,270 --> 00:30:10,530 J 'ai acceptĂ© l 'invitation pour qu 'on parle d 'Ignace. 490 00:30:10,830 --> 00:30:13,650 Mais rien n 'empĂȘche d 'aller vite si lĂ  l 'agrĂ©able. 491 00:30:18,800 --> 00:30:19,800 Non, non, non. 492 00:30:19,900 --> 00:30:20,960 Je crois qu 'on s 'est pas compris. 493 00:30:22,000 --> 00:30:23,000 Je suis pas un gigolo. 494 00:30:24,240 --> 00:30:26,140 C 'est dommage que tu le prennes comme ça. 495 00:30:26,540 --> 00:30:29,720 Tu t 'as cru quoi ? Tu pourrais ĂȘtre ma mĂšre. 496 00:30:38,400 --> 00:30:40,400 Si vous voulez mon avis, il devait ĂȘtre gay. 497 00:30:40,720 --> 00:30:44,580 Ou juste pas intĂ©ressĂ©. Vous savez que le consentement, ça fonctionne aussi 498 00:30:44,580 --> 00:30:45,580 les hommes. 499 00:30:45,640 --> 00:30:48,140 Des mois qui m 'allumaient avec ta petite gueule d 'ange et tes muscles 500 00:30:48,140 --> 00:30:50,000 saillants. Apparemment, elle ne le sait pas. 501 00:30:50,620 --> 00:30:54,900 Qu 'est -ce que vous avez fait aprĂšs cette dispute ? Je suis rentrĂ©e chez 502 00:30:55,360 --> 00:30:59,320 J 'ai dit Ă  mon mari que ma rĂ©union de travail avait Ă©tĂ© annulĂ©e et on a dĂźnĂ© 503 00:30:59,320 --> 00:31:00,320 ensemble. 504 00:31:00,760 --> 00:31:03,800 Si vous pouviez rester discret quand vous vĂ©rifierez. 505 00:31:04,520 --> 00:31:05,640 DiscrĂ©tion, c 'est mon deuxiĂšme prĂ©nom. 506 00:31:07,360 --> 00:31:11,320 Pour la mort d 'Axel, tous les sportifs qui s 'injectent des stĂ©roĂŻdes savent qu 507 00:31:11,320 --> 00:31:12,320 'on peut mourir d 'embolie gazeuse. 508 00:31:12,800 --> 00:31:14,400 Il y a des sportifs qui se dopent ici ? 509 00:31:15,020 --> 00:31:18,240 Il suffit d 'ĂȘtre un peu observatrice pour voir les traquilles de seringues 510 00:31:18,240 --> 00:31:19,240 les vestiaires. 511 00:31:24,960 --> 00:31:31,880 Donc, vous avez trouvĂ© 512 00:31:31,880 --> 00:31:35,000 qui se fait passer pour moi ? Moi, j 'y crois pas du tout Ă  votre histoire. 513 00:31:37,680 --> 00:31:39,580 Vous ĂȘtes coupable, et votre frĂšre aussi. 514 00:31:39,940 --> 00:31:43,380 Quand il fait faire vos petits coups rĂ©visionnistes en toute impunitĂ©, ratĂ©. 515 00:31:43,900 --> 00:31:47,040 Ok, donc je vais vous le rĂ©pĂ©ter encore une fois, je n 'ai rien Ă  voir avec ça 516 00:31:47,040 --> 00:31:50,900 et ces idĂ©es me font gerber. C 'est clair ça ? Puis en plus, mon groupe de 517 00:31:50,900 --> 00:31:54,120 qui cartonne en ce moment, sincĂšrement, pourquoi j 'irais m 'exposer sur des 518 00:31:54,120 --> 00:32:00,320 sites fachos ? Si c 'est pas vous, c 'est qui ? Votre maman ? Didi ? Pascal. 519 00:32:01,900 --> 00:32:03,280 Oh le bĂątard. Oh l 'enfoirĂ©. 520 00:32:03,800 --> 00:32:05,000 Je croyais que vous entendiez bien. 521 00:32:05,380 --> 00:32:06,440 Ouais, on s 'entend bien. 522 00:32:07,140 --> 00:32:11,720 Mais bon, quand on Ă©tait gamin, on aimait bien faire un petit jeu. On 523 00:32:11,720 --> 00:32:12,720 'identitĂ© de l 'autre. 524 00:32:13,180 --> 00:32:14,180 Pour lui faire des petites traces. 525 00:32:15,160 --> 00:32:19,640 Et un jour, Pascal a profitĂ© du fait que j 'Ă©tais malade pour aller en cours Ă  526 00:32:19,640 --> 00:32:20,640 ma place. 527 00:32:20,860 --> 00:32:23,000 Et il a draguĂ© ma vieille prof de maths. 528 00:32:25,420 --> 00:32:28,940 Une fois, il a inscrit notre groupe Ă  un festival musette. On fait du mĂ©tal, 529 00:32:28,940 --> 00:32:30,740 hein. On a envoyĂ© un petit peu. 530 00:32:31,080 --> 00:32:32,360 Il y a une vieille, elle est partie en ambulance. 531 00:32:33,460 --> 00:32:38,640 Donc lĂ  aussi, ce serait lui ? Je sais pas, mais... Il a toujours Ă©tĂ© jaloux. 532 00:32:40,220 --> 00:32:41,600 Au dĂ©part, il Ă©tait avec nous dans le groupe. 533 00:32:42,030 --> 00:32:45,870 Et depuis qu 'il est parti ? Il se fait chier dans sa vie. 534 00:32:46,550 --> 00:32:48,810 Avec sa petite femme, son clĂ©bard, son petit pavillon. 535 00:32:49,230 --> 00:32:52,590 Pascal, il brĂ»le la chandelle par les deux bouts, mais en rĂ©alitĂ©, il galĂšre. 536 00:32:53,210 --> 00:32:56,010 Il a du mal Ă  boucler ses fins de mois, Ă  faire ses heures. 537 00:32:56,350 --> 00:32:57,570 Il vit Ă  droite, Ă  gauche. 538 00:32:58,330 --> 00:32:59,309 Il m 'en vit. 539 00:32:59,310 --> 00:33:02,150 Et vous croyez vraiment que votre humour est capable d 'une chose pareille ? 540 00:33:16,990 --> 00:33:17,990 Merci, ça va pas ĂȘtre long. 541 00:33:19,150 --> 00:33:20,950 Vous ĂȘtes obligĂ©s de faire ça, c 'est leur intimitĂ©. 542 00:33:22,630 --> 00:33:25,870 On a l 'autorisation du juge, vous prĂ©fĂ©rez qu 'on dĂ©fonce leur intimitĂ© au 543 00:33:25,870 --> 00:33:32,150 de biche ou... Merci. 544 00:33:38,210 --> 00:33:42,150 C 'est quoi cette odeur ? Hyper bon. 545 00:33:42,450 --> 00:33:43,910 C 'est rare pour un vestiaire, non ? 546 00:33:48,639 --> 00:33:52,920 Rodolphe Mallet, vous ne rangez pas vos affaires dans votre bureau ? Pas mes 547 00:33:52,920 --> 00:33:53,920 affaires de sport. 548 00:34:02,000 --> 00:34:04,760 Vous pouvez me dire ce que vous cherchez ? 549 00:34:04,760 --> 00:34:11,340 Les 550 00:34:11,340 --> 00:34:12,340 stĂ©roĂŻdes. 551 00:34:16,400 --> 00:34:20,460 C 'est qui AurĂ©lien ChĂątel ? Un jeune que je coachais avec Axel. 552 00:34:21,480 --> 00:34:24,239 Et c 'est vous aussi qui lui fournissiez cette cam ? Bien sĂ»r que non. 553 00:34:24,600 --> 00:34:27,060 La salle a une politique de tolĂ©rance zĂ©ro sur les produits dopants. 554 00:34:27,300 --> 00:34:28,300 Ça se voit. 555 00:34:28,760 --> 00:34:31,260 Il se plaint depuis des mois de ne pas prendre de mucs malgrĂ© les 556 00:34:31,440 --> 00:34:32,440 Il a dĂ» craquer. 557 00:34:32,480 --> 00:34:35,880 Si Axel l 'avait dĂ©couvert, est -ce qu 'AurĂ©lien aurait pu s 'en prendre Ă  lui 558 00:34:35,880 --> 00:34:38,960 Non. C 'est un gentil garçon AurĂ©lien. 559 00:34:39,199 --> 00:34:40,199 Il a 19 ans. 560 00:34:40,440 --> 00:34:42,400 Il avait juste besoin de prendre confiance en lui. 561 00:34:44,040 --> 00:34:45,320 Il me rappelle Axel au mĂȘme Ăąge. 562 00:34:53,550 --> 00:34:58,390 AurĂ©lien ChĂątel, 19 ans, Ă©tudiant en BTS commercial, plutĂŽt bon Ă©lĂšve, inconnu 563 00:34:58,390 --> 00:34:59,069 de notre service. 564 00:34:59,070 --> 00:35:00,570 Je n 'ai jamais vu ça. 565 00:35:01,170 --> 00:35:04,510 Le mec est devenu mutlore de ça en 8 semaines. 566 00:35:04,810 --> 00:35:05,810 C 'est fait. 567 00:35:06,590 --> 00:35:12,370 C 'est qui qui nous donne son 06 ? Ou sa technique ? Sa technique, elle est 568 00:35:12,370 --> 00:35:13,370 simple, c 'est les stĂ©roĂŻdes. 569 00:35:13,930 --> 00:35:18,170 Mais je te dĂ©conseille, ça te fait de l 'acnĂ©, tu perds tes cheveux et ça te 570 00:35:18,170 --> 00:35:20,650 fait rĂ©trĂ©cir les valseuses. Les ? Les valseuses. 571 00:35:21,100 --> 00:35:25,700 Et les roubignoles, les testicules ? Ah ! Oh ! Ah oui, non, il peut garder son 572 00:35:25,700 --> 00:35:26,700 zĂ©ro -six. 573 00:35:27,300 --> 00:35:28,300 Flippant. 574 00:35:30,920 --> 00:35:32,520 On revient, on revient. 575 00:35:54,520 --> 00:35:57,300 Et tu fais de la muscu, toi ? Ouais. 576 00:35:57,800 --> 00:36:01,420 Ouais. Je sais que ça se voit pas trop, mais c 'est parce que j 'ai dĂ» arrĂȘter 577 00:36:01,420 --> 00:36:06,840 pendant un moment. Parce que j 'ai eu plein de soucis, hernie, cervicale et 578 00:36:06,840 --> 00:36:07,759 tout. 579 00:36:07,760 --> 00:36:10,940 Il paraĂźt que tu peux m 'aider Ă  prendre du risque rapidement. 580 00:36:25,569 --> 00:36:27,650 Tu vois ce qu 'il y a devant toi, lĂ  ? C 'est ce qu 'il y a de plus efficace sur 581 00:36:27,650 --> 00:36:28,650 le marchĂ©. 582 00:36:29,570 --> 00:36:30,570 Je t 'ai fait la fiole Ă  50. 583 00:36:30,930 --> 00:36:37,570 Ouais, tu vois ? Et avec cette carte de fidĂ©litĂ©, j 'ai une rĂ©duction ? Vous 584 00:36:37,570 --> 00:36:39,830 allez oĂč comme ça ? 585 00:36:39,830 --> 00:36:46,790 Donc, vos humaux s 'accuseraient mutuellement 586 00:36:46,790 --> 00:36:49,950 parce que chacun serait jaloux de la vie de l 'autre. 587 00:36:50,550 --> 00:36:53,910 Et comme par hasard, ils dĂ©cident de passer Ă  l 'action au cours du mĂȘme 588 00:36:53,910 --> 00:36:56,860 dĂ©jeuner de famille, Sur le mĂȘme genre de site d 'extrĂȘme droite. 589 00:36:57,080 --> 00:37:00,840 Oui, bon, alors Ă©videmment, on dit comme ça... Vous voulez que je vous le dise 590 00:37:00,840 --> 00:37:07,680 comment ? En chantant ? AprĂšs, ils sont peut -ĂȘtre tous les deux coupables. Ou 591 00:37:07,680 --> 00:37:08,680 tous les deux victimes. 592 00:37:08,700 --> 00:37:12,280 Oui, mais victimes de qui ? Parce que ça peut pas ĂȘtre leur mĂšre, celle qui les 593 00:37:12,280 --> 00:37:16,640 a amenĂ©s au militantisme. Et pourquoi une mĂšre nuirait Ă  ses enfants ? Dire ça 594 00:37:16,640 --> 00:37:18,400 la mienne... Non, pas leur mĂšre. 595 00:37:19,040 --> 00:37:20,580 Mais peut -ĂȘtre l 'Ă©pouse. 596 00:37:21,400 --> 00:37:24,560 LĂ©onie, la petite dame qui en a marre de manger de la blanquette, pourquoi elle 597 00:37:24,560 --> 00:37:25,319 ferait ça ? 598 00:37:25,320 --> 00:37:27,740 Je ne sais pas, par jalousie, par vengeance. 599 00:37:28,280 --> 00:37:29,280 Par mĂ©chancetĂ©. 600 00:37:30,100 --> 00:37:31,500 Non, c 'est un truc de maquis. 601 00:37:33,200 --> 00:37:34,200 Ouais. 602 00:37:37,860 --> 00:37:39,500 Axel avait dĂ©couvert votre petit trafic. 603 00:37:40,280 --> 00:37:41,320 Et il allait vous dĂ©monter. 604 00:37:42,180 --> 00:37:43,180 N 'importe quoi. 605 00:37:43,200 --> 00:37:44,780 Axel a Ă©tĂ© tuĂ© avec une seringue. 606 00:37:45,700 --> 00:37:47,900 Tu ne penses Ă  rien, ça ? Attendez, attendez, attendez. 607 00:37:49,080 --> 00:37:50,080 Ok, il m 'avait cramĂ©. 608 00:37:51,300 --> 00:37:52,820 Il m 'aurait vite expliquĂ©, je vous jure. 609 00:37:55,210 --> 00:37:56,690 Parce qu 'Axel, c 'est lui qui m 'a tout appris. 610 00:38:02,470 --> 00:38:03,510 Je te jure que j 'ai arrĂȘtĂ©. 611 00:38:05,390 --> 00:38:07,610 Les trafics me font payer la salle et acheter ma propre console. 612 00:38:07,970 --> 00:38:10,350 Est -ce que tu risques avec ça ? Oui, mais j 'en ai besoin. 613 00:38:10,990 --> 00:38:13,310 Tu m 'as pas vu il y a un an quand je me fais bousculer comme une gigote ? 614 00:38:13,310 --> 00:38:15,210 Écoute, je sais ça. Je l 'ai vĂ©cu aussi, ok. 615 00:38:16,250 --> 00:38:19,050 Et ça te sert Ă  rien de te muscler si c 'est pour faire subir ça Ă  ton corps ? 616 00:38:19,050 --> 00:38:20,050 Genre. 617 00:38:22,130 --> 00:38:23,290 Rodolphe m 'a dit que ça pouvait aider au dĂ©part. 618 00:38:24,660 --> 00:38:27,760 Quoi ? Apparemment, toi aussi t 'en prenais quand t 'Ă©tais plus jeune. 619 00:38:30,100 --> 00:38:34,460 Tu sais rien de mon passĂ©, ok ? Alors parle pas de ce que tu connais pas. 620 00:38:38,060 --> 00:38:40,480 Je vais bloquer ton accĂšs Ă  la salle. Non, s 'il te plaĂźt, j 'ai que ça. C 621 00:38:40,480 --> 00:38:47,020 pour toi que je le fais. 622 00:38:49,020 --> 00:38:49,799 Tu parles. 623 00:38:49,800 --> 00:38:51,540 Il avait juste peur pour son image et celle de la salle. 624 00:38:52,220 --> 00:38:54,220 Mais la salle, c 'Ă©tait un peu comme ta deuxiĂšme maison. 625 00:38:54,500 --> 00:38:56,620 Moi, Ă  ta place, j 'aurais mal rĂ©agi. Mais je vous jure que je ne l 'ai pas 626 00:38:56,620 --> 00:38:57,620 tuĂ©e. 627 00:38:57,980 --> 00:38:59,360 Et Rodolphe m 'a laissĂ© revenir Ă  la salle. 628 00:38:59,580 --> 00:39:03,240 Vous Ă©tiez oĂč avant que je ne sors ? Ça ne te regarde pas ? Un peu, quand mĂȘme. 629 00:39:03,420 --> 00:39:05,500 Vu vos cernes, moi, je dirais que vous n 'avez pas beaucoup de remis. 630 00:39:05,740 --> 00:39:08,600 Comment tu me parles, toi ? Vous prĂ©sentez tous les signes d 'AroĂŻd Rage. 631 00:39:08,900 --> 00:39:11,380 Quand on prend trop de stĂ©roĂŻdes et qu 'on... Ferme ta gueule ! Ferme ta gueule 632 00:39:11,380 --> 00:39:15,540 ! AroĂŻd, je ne sais pas, mais Rage, c 'est sĂ»r. 633 00:39:16,800 --> 00:39:19,160 Je n 'aurais jamais cru que vous Ă©tiez encore capable de vous dĂ©fendre. 634 00:39:19,560 --> 00:39:20,560 J 'ai des risques. 635 00:39:20,780 --> 00:39:21,780 Ah ouais ? 636 00:39:35,310 --> 00:39:40,330 Qu 'est -ce que tu fais lĂ  ? 637 00:39:40,330 --> 00:39:44,470 Ça va ? 638 00:39:44,470 --> 00:39:50,890 Ça va, je te demande pardon. Je sais que je n 'ai pas Ă©tĂ© un pĂšre assez prĂ©sent 639 00:39:50,890 --> 00:39:51,658 pour toi. 640 00:39:51,660 --> 00:39:53,260 À Paris, je vais me rattraper, je te promets. 641 00:39:54,040 --> 00:39:56,080 Je veux que tu ailles parler Ă  Victor. 642 00:39:57,180 --> 00:39:58,400 Je n 'ai plus rien Ă  lui dire, moi, Victor. 643 00:39:58,960 --> 00:40:00,180 Dans ce cas -lĂ , moi, je n 'ai plus rien Ă  te dire. 644 00:40:01,740 --> 00:40:02,800 Je ne travaillerai pas avec toi. 645 00:40:03,040 --> 00:40:04,040 Je devrais te dĂ©noncer. 646 00:40:04,680 --> 00:40:06,360 Ce serait la pire chose Ă  faire pour ta carriĂšre. 647 00:40:07,080 --> 00:40:08,620 Contrairement Ă  toi, moi, je n 'ai rien Ă  perdre. 648 00:40:09,520 --> 00:40:10,520 Si, moi. 649 00:40:13,160 --> 00:40:14,960 J 'ai appris Ă  vivre sans mĂšre, je peux vivre sans pĂšre. 650 00:40:17,140 --> 00:40:18,140 Attends, Eric. 651 00:40:20,080 --> 00:40:21,080 Attends. 652 00:40:25,770 --> 00:40:31,050 Qu 'est -ce que vous voulez ? Une augmentation ? Ne plus ĂȘtre Ă  l 'accueil 653 00:40:31,050 --> 00:40:35,670 droit de vous laisser pousser les cheveux ? Vous ne vous fatiguez pas ? Je 654 00:40:35,670 --> 00:40:36,670 vais pas rester. 655 00:40:40,170 --> 00:40:42,570 Vous savez quoi ? Vous avez raison. 656 00:40:43,290 --> 00:40:44,950 Vous feriez un trĂšs mauvais flic. 657 00:40:45,190 --> 00:40:47,730 Vous n 'avez jamais montrĂ© le moindre instinct policier. 658 00:40:48,390 --> 00:40:50,790 MĂȘme une plante verte aurait plus d 'intuition que vous. 659 00:40:51,010 --> 00:40:52,010 Mais c 'est parce qu 'on m 'Ă©coute jamais. 660 00:40:52,620 --> 00:40:56,120 Ah ben oui, la preuve que vous ĂȘtes incapable de vous imposer, ni de 661 00:40:56,120 --> 00:40:57,460 en Ă©quipe. Mais c 'est les autres aussi. 662 00:40:57,700 --> 00:41:00,060 Oh, bien sĂ»r, c 'est toujours la faute des autres. 663 00:41:01,400 --> 00:41:03,880 Pardon commissaire, mais avec tout le respect que je vous... Je ne sais mĂȘme 664 00:41:03,880 --> 00:41:05,200 pourquoi je vous ai recrutĂ©. 665 00:41:05,720 --> 00:41:09,980 Par pitiĂ©, peut -ĂȘtre, un moment de faiblesse. MĂȘme Ă  la circulation, vous 666 00:41:09,980 --> 00:41:11,560 seriez mauvais, Jules. Non, lĂ  c 'est trop. 667 00:41:12,020 --> 00:41:13,160 Bien sĂ»r que je suis un bon flic. 668 00:41:14,680 --> 00:41:15,780 Vous allez voir que je suis mauvais. 669 00:41:16,020 --> 00:41:17,020 Ah ouais ? 670 00:41:21,109 --> 00:41:22,210 Fred peut aller se rhabiller. 671 00:41:23,510 --> 00:41:29,090 Merde ! Alors, 672 00:41:32,350 --> 00:41:36,930 ça avance votre enquĂȘte ? On a du nouveau sur le suspect ? Vous avez 673 00:41:36,930 --> 00:41:39,770 'ils ont tous les deux le mĂȘme profil ? C 'est comme s 'ils avaient voulu se 674 00:41:39,770 --> 00:41:41,750 construire une armure avec leurs muscles. 675 00:41:42,630 --> 00:41:45,290 Un pour Ă©chapper Ă  un pĂšre violent, l 'autre pour ne plus ĂȘtre un souffre 676 00:41:45,290 --> 00:41:48,610 -doula. De jeunes mĂąles dans leur peau, prĂȘts Ă  tout pour s 'en sortir bien sur 677 00:41:48,610 --> 00:41:50,250 ce port. Et surtout grĂące Ă  leur coach. 678 00:41:50,650 --> 00:41:54,230 Ce qui confirme ma thĂ©orie. Ah bon, t 'as des thĂ©ories, toi, maintenant ? Ça 679 00:41:54,230 --> 00:41:58,370 arrive que les jeunes sportifs entrent dans une relation fusionnelle, toxique 680 00:41:58,370 --> 00:41:59,209 avec leur coach. 681 00:41:59,210 --> 00:42:00,730 J 'ai lu plein de tĂ©moignages sur les rĂ©seaux. 682 00:42:02,770 --> 00:42:04,530 À l 'Ă©poque, c 'Ă©tait une brindille. 683 00:42:04,930 --> 00:42:07,730 Tu lui dis de faire gaffe. C 'est addictif, ces trucs -lĂ . Tous les 684 00:42:07,730 --> 00:42:09,930 s 'injectent des stĂ©roĂŻdes savent qu 'on peut mourir d 'un bol de gaz. 685 00:42:10,170 --> 00:42:16,910 Ferme ta gueule, toi, mais ferme ta gueule ! Donc Axel aurait voulu protĂ©ger 686 00:42:16,910 --> 00:42:19,170 AurĂ©lien de Rodolphe ? Sauf qu 'on n 'a pas la moindre preuve. 687 00:42:19,720 --> 00:42:21,880 La seule maniĂšre de le savoir, c 'est de faire parler AurĂ©lien. 688 00:42:22,700 --> 00:42:25,320 Vous me laissez gĂ©rer l 'interrogatoire ? Je pense pas que ce soit une bonne 689 00:42:25,320 --> 00:42:27,540 idĂ©e. C 'est pas une bonne idĂ©e, c 'est l 'idĂ©e de la journĂ©e. 690 00:42:28,400 --> 00:42:30,700 On est de la mĂȘme gĂ©nĂ©ration. Entre jeunes, on peut se comprendre. 691 00:42:31,620 --> 00:42:32,379 C 'est par lĂ . 692 00:42:32,380 --> 00:42:33,380 Oui. 693 00:42:36,360 --> 00:42:37,360 On fait une Ă©norme connerie. 694 00:42:37,540 --> 00:42:38,540 Fais confiance Ă  Jules. 695 00:42:40,100 --> 00:42:42,040 Je vous prĂ©viens, au premier faux pas, j 'interviens. 696 00:42:48,259 --> 00:42:49,340 DĂ©solĂ©, je sais que c 'est long. 697 00:42:49,620 --> 00:42:52,680 C 'est toi qui vas m 'interroger ? Ah non, non, moi je suis juste le mec de l 698 00:42:52,680 --> 00:42:53,680 'accueil. 699 00:42:54,120 --> 00:42:55,120 Tiens. 700 00:42:56,880 --> 00:42:59,840 Ils vont venir bientĂŽt ? Mais t 'inquiĂšte, je reste avec toi. 701 00:43:00,560 --> 00:43:02,020 Maman. TrĂšs maman. 702 00:43:08,500 --> 00:43:10,540 T 'en es fait une blague lĂ  ? Si seulement. 703 00:43:11,020 --> 00:43:13,000 Tu sais, je comprends ce que tu refais avec la mort d 'Axel. 704 00:43:13,320 --> 00:43:14,320 Je crois pas, non. 705 00:43:14,660 --> 00:43:15,660 Si, je t 'assure. 706 00:43:16,000 --> 00:43:17,040 Moi aussi j 'ai eu un mentor. 707 00:43:17,870 --> 00:43:18,870 Au foot. 708 00:43:20,110 --> 00:43:21,110 FrĂ©dĂ©ric. 709 00:43:23,790 --> 00:43:24,790 Je l 'adorais. 710 00:43:26,330 --> 00:43:27,330 Il m 'a tout appris. 711 00:43:28,770 --> 00:43:31,410 Quand j 'avais un petit coup de mot, il Ă©tait lĂ  pour me remonter le moral. 712 00:43:32,670 --> 00:43:34,130 Je pouvais toujours compter sur lui. 713 00:43:35,330 --> 00:43:36,610 Dans le sport et en dehors. 714 00:43:37,590 --> 00:43:39,150 MĂȘme quand je me blessais, il Ă©tait lĂ . 715 00:43:40,010 --> 00:43:42,770 Il me montrait comment bien faire mes Ă©tirements. 716 00:43:43,870 --> 00:43:45,170 Il me faisait des massages. 717 00:43:46,350 --> 00:43:47,410 Ça me faisait du bien. 718 00:43:49,590 --> 00:43:51,810 Enfin bref, je sais pas pourquoi je te raconte tout ça. 719 00:43:52,970 --> 00:43:54,830 Comment ça s 'est fini ? 720 00:43:54,830 --> 00:44:03,130 À 721 00:44:03,130 --> 00:44:04,130 cause des massages. 722 00:44:04,630 --> 00:44:07,350 À des endroits... chelous. 723 00:44:09,110 --> 00:44:10,110 Ah ouais. 724 00:44:10,150 --> 00:44:11,670 Moi je voulais ĂȘtre Ă  la hauteur, tu vois. 725 00:44:14,410 --> 00:44:17,710 Un peu comme toi avec Rodolphe. Enfin, je sais pas. 726 00:44:18,170 --> 00:44:19,170 J 'imagine. 727 00:44:19,910 --> 00:44:21,370 Tu veux pas le dĂ©cevoir. 728 00:44:22,070 --> 00:44:23,750 MĂȘme si t 'as pas toujours envie. 729 00:44:26,570 --> 00:44:31,470 Qu 'est -ce que vous faites dans mon vie ? C 'est Jules qui m 'a interrogĂ© Ă  730 00:44:31,470 --> 00:44:32,470 toi. Je vais vous expliquer. 731 00:44:32,650 --> 00:44:33,650 AprĂšs. 732 00:44:36,470 --> 00:44:37,810 À chaque fois, ça me fait mal. 733 00:44:40,590 --> 00:44:41,590 Mais bon, je vais le faire. 734 00:44:44,330 --> 00:44:47,430 Ouais, ça m 'arrivait mĂȘme de faire semblant de sourire. 735 00:44:49,170 --> 00:44:51,010 C 'est pas parce que tu dis pas non que t 'es ok. 736 00:44:53,150 --> 00:44:55,650 Tu comprends maintenant pourquoi Axel voulait t 'Ă©loigner de la salle. 737 00:45:23,720 --> 00:45:26,400 Bonjour. LĂ©onie Colin, vous ĂȘtes l 'Ă©pouse de Pascal Colin. 738 00:45:26,660 --> 00:45:29,560 Non. Non ? De Didier ? Oui. Pardon. 739 00:45:30,680 --> 00:45:34,540 Comment vous l 'avez rencontrĂ©, votre mari ? À l 'Ă©poque, Didier jouait dans 740 00:45:34,540 --> 00:45:37,780 mĂȘme groupe de rock que son frĂšre. Et je peux bien l 'avouer, je t 'aimerais 741 00:45:37,780 --> 00:45:40,400 groupie. Et sa vie de requin Ă  votre mari, ça lui manque pas ? Non. 742 00:45:40,760 --> 00:45:41,760 Non, non, pas du tout. 743 00:45:42,040 --> 00:45:44,280 Vous l 'avez vu ? Ça, on l 'a vu, oui. 744 00:45:44,800 --> 00:45:45,800 Regardez la photo. 745 00:45:46,720 --> 00:45:48,620 On dirait que c 'est Pascal qui joue sur scĂšne. 746 00:45:49,830 --> 00:45:54,790 Sauf que Pascal et Gauthier, c 'est votre mari qui est droitier dans la 747 00:45:56,650 --> 00:45:59,350 C 'est comme ça que vous avez compris que votre mari avait l 'habitude de 748 00:45:59,350 --> 00:46:00,290 remplacer son frĂšre ? 749 00:46:00,290 --> 00:46:07,250 À chaque 750 00:46:07,250 --> 00:46:09,730 fois, Didier me disait qu 'il finissait tard au travail. 751 00:46:11,290 --> 00:46:12,550 C 'est bien foutu de ma gueule. 752 00:46:13,770 --> 00:46:16,350 Et il pouvait pas simplement vous dire qu 'il avait envie de reprendre la 753 00:46:16,350 --> 00:46:18,750 musique ? Mais c 'est mieux que la musique. 754 00:46:19,670 --> 00:46:24,010 Mais non, monsieur voulait aussi faire la fĂȘte, ramasser des spectatrices et s 755 00:46:24,010 --> 00:46:25,010 'amuser avec dans les loges. 756 00:46:25,130 --> 00:46:27,950 Vous vous ĂȘtes vengĂ© en les faisant passer pour des fachos. 757 00:46:28,730 --> 00:46:30,830 Pire sacrilĂšge dans cette famille qui lutte contre tout ça. 758 00:46:31,810 --> 00:46:33,310 Je me suis sentie tellement minable. 759 00:46:34,270 --> 00:46:35,630 Je voulais qu 'ils ressentent la mĂȘme chose. 760 00:46:36,570 --> 00:46:39,190 Mais je ne pensais pas que ça prendrait de telles proportions. 761 00:46:39,790 --> 00:46:40,790 Je comprends. 762 00:46:41,790 --> 00:46:45,090 Bon, s 'ils maintiennent leur plainte, vous serez poursuivis pour usurpation d 763 00:46:45,090 --> 00:46:46,290 'identitĂ©. Vous le savez. 764 00:46:47,770 --> 00:46:48,770 Ça me dĂ©goĂ»te. 765 00:46:48,830 --> 00:46:50,150 C 'est vous qui devriez vous retourner contre eux. 766 00:46:52,550 --> 00:46:53,710 Je crois qu 'elles ont compris la leçon. 767 00:47:17,100 --> 00:47:20,160 Excusez -moi d 'interrompre votre petit entraĂźnement, mais est -ce qu 'il y a d 768 00:47:20,160 --> 00:47:23,800 'autres victimes de Rodolphe Malet ? On va vous demander Ă  tous de sortir, s 'il 769 00:47:23,800 --> 00:47:24,800 vous plaĂźt. 770 00:47:25,400 --> 00:47:31,160 Attendez -nous dehors, on va prendre vos coordonnĂ©es, d 'accord ? Qu 'est -ce 771 00:47:31,160 --> 00:47:37,740 qui vous prend ? AurĂ©lien a portĂ© plainte contre vous pour agression 772 00:47:37,960 --> 00:47:38,960 C 'est n 'importe quoi. 773 00:47:39,240 --> 00:47:41,600 Il est en mal d 'attention, c 'est la mode de jouer victime. 774 00:47:41,800 --> 00:47:44,240 C 'est marrant, j 'ai dĂ©jĂ  entendu ça quelque part, pas toi ? 775 00:47:44,940 --> 00:47:47,960 Ah bah oui, bien sĂ»r. C 'est l 'excuse numĂ©ro un des prĂ©dateurs sexuels. 776 00:47:49,000 --> 00:47:53,320 Et Axel aussi, c 'Ă©tait l 'une de vos proies, n 'est -ce pas ? Une proie ? C 777 00:47:53,320 --> 00:47:54,320 'est moi qui l 'ai tout appris. 778 00:47:54,700 --> 00:47:56,260 Non, vous l 'avez dĂ©truit. 779 00:47:57,200 --> 00:47:59,080 Et il portait tous les symptĂŽmes de son traumatisme. 780 00:47:59,380 --> 00:48:01,240 Rejet du contact physique, de l 'intimitĂ©. 781 00:48:01,580 --> 00:48:05,740 Et quand il a compris qu 'AurĂ©lien aussi Ă©tait sous votre emprise, tous ses 782 00:48:05,740 --> 00:48:07,280 souvenirs enfouis se remontaient Ă  la surface. 783 00:48:07,540 --> 00:48:09,060 Et lĂ , il Ă©tait sur le point de vous dĂ©noncer. 784 00:48:10,160 --> 00:48:13,880 Et vous, vous n 'avez que la parole d 'un gamin parano et tout stĂ©roĂŻde. 785 00:48:14,500 --> 00:48:15,620 Non, on n 'a pas que ça. 786 00:48:15,900 --> 00:48:20,600 Les traces de poudre blanche qu 'on a retrouvĂ©es sur le jogging, ça paraĂźt que 787 00:48:20,600 --> 00:48:21,600 'est de la codĂ©ine. 788 00:48:21,920 --> 00:48:24,660 Issue de la plaquette que l 'assassin a utilisĂ©e pour maquiller le meurtre. 789 00:48:25,220 --> 00:48:28,860 Alors ? Vous nous racontez ? Parce que moi je suis du genre Ă  m 'ennuyer trĂšs 790 00:48:28,860 --> 00:48:29,860 vite quand mĂȘme. 791 00:48:32,220 --> 00:48:33,220 AccĂ©lĂ©rĂ©, tout gĂąchĂ©. 792 00:48:38,780 --> 00:48:43,120 Qu 'est -ce que tu fous lĂ  ? Je veux juste parler. 793 00:48:44,030 --> 00:48:47,530 Qu 'est -ce que tu ne comprends pas dans l 'agression sexuelle ? Je vais porter 794 00:48:47,530 --> 00:48:48,530 plainte. 795 00:48:49,350 --> 00:48:51,270 Comme ça, je ne te laisserai plus jamais faire de mal Ă  personne. 796 00:48:51,810 --> 00:48:54,630 Qu 'est -ce que tu veux leur dire, flic ? Que c 'est grĂące Ă  moi que tu en es lĂ  797 00:48:54,630 --> 00:48:57,870 aujourd 'hui ? Je n 'avais mĂȘme pas 17 ans, Rodolphe. 798 00:48:58,650 --> 00:49:01,490 Le seul crime que j 'ai commis, c 'est de sortir de ta vie de misĂšre. 799 00:49:03,090 --> 00:49:07,750 Et AurĂ©lien ? Tu veux lui sauver la vie et lui aussi ? Je ne te laisserai pas le 800 00:49:07,750 --> 00:49:08,750 briser comme tu m 'as brisĂ©. 801 00:49:29,870 --> 00:49:31,950 Je ne pourrais pas laisser gĂącher tout ce que j 'avais construit. 802 00:49:33,450 --> 00:49:35,150 Laisser salir tout ce qu 'on avait vĂ©cu. 803 00:49:36,110 --> 00:49:39,250 Puis vous avez vidĂ© la plaquette de codĂ©ine et dĂ©truit son portable. 804 00:49:41,830 --> 00:49:43,410 Rodolphe Mallet, il est 18h45. 805 00:49:46,170 --> 00:49:50,690 Et vous ĂȘtes placĂ© en garde Ă  vue pour meurtre avec prĂ©mĂ©ditation et agression 806 00:49:50,690 --> 00:49:51,690 sexuelle terminaire. 807 00:49:52,290 --> 00:49:54,110 Je ne pourrais rien si il y a d 'autres victimes, on les trouvera. 808 00:50:07,630 --> 00:50:08,630 Fais pas croire que tu bosses. 809 00:50:08,830 --> 00:50:11,030 Il y en a un ou deux qui le fassent. C 'est sympa. 810 00:50:11,410 --> 00:50:14,650 Ça va, bonjour ? Ouais, ça va et toi ? C 'est bon, t 'as appris un petit peu, 811 00:50:14,710 --> 00:50:20,410 lĂ . Ah ouais ? Je voulais te dire, franchement, moi, tout Ă  l 'heure, tu m 812 00:50:20,410 --> 00:50:22,670 'as... Tu m 'as blevĂ©. 813 00:50:23,690 --> 00:50:24,690 Avec quel charisme. 814 00:50:25,330 --> 00:50:26,330 Merci. 815 00:50:26,630 --> 00:50:28,870 Je devrais peut -ĂȘtre reprendre mes cours de théùtre. Tu pourrais. 816 00:50:29,450 --> 00:50:35,230 Ou alors, tu pourrais choisir de rester ici. 817 00:50:35,990 --> 00:50:36,990 Attends, mais j 'allais finir. 818 00:50:37,420 --> 00:50:40,240 Tu me dragues, lĂ  ? Pour que je reste ? Tu me dragues pour que je reste ? Non, 819 00:50:40,360 --> 00:50:45,640 je... Bon, un petit peu, mais c 'est juste que moi, ça me rend triste que tu 820 00:50:45,640 --> 00:50:48,500 partes. Vous aussi, on est triste que vous partiez. 821 00:50:49,660 --> 00:50:51,660 Beau travail, mon petit Gilles. Je suis fiĂšre de vous. 822 00:50:52,680 --> 00:50:53,680 Bizarre quand t 'as fait un compliment. 823 00:50:54,000 --> 00:50:55,000 Je le pense pas. 824 00:50:55,500 --> 00:51:00,380 Alors, vous restez ? Oui, je vais demander ma titularisation Ă  la police. 825 00:51:02,640 --> 00:51:03,640 Ça compte bien. 826 00:51:03,920 --> 00:51:05,480 Vous rasez le papier dans l 'imprimanteur. 827 00:51:06,630 --> 00:51:08,030 PrĂ©sente. Elle est marrante. 828 00:51:08,450 --> 00:51:12,290 Bon, alors, puisqu 'on parle carriĂšre, j 'ai une grande nouvelle Ă  vous 829 00:51:12,290 --> 00:51:13,290 annoncer. 830 00:51:13,630 --> 00:51:17,870 Le capitaine Victor Montagnac, ici prĂ©sent, est nommĂ© commandant. 831 00:51:20,370 --> 00:51:23,470 SĂ©rieux ? C 'est... Waouh, c 'est une blague. 832 00:51:23,690 --> 00:51:27,710 Non, un ordre du ministĂšre. Je ne sais pas d 'oĂč ça sort, mais la dĂ©cision 833 00:51:27,710 --> 00:51:28,970 effet immĂ©diatement. 834 00:51:40,950 --> 00:51:41,950 Je reviens. 835 00:51:42,770 --> 00:51:43,050 Et 836 00:51:43,050 --> 00:51:50,390 en 837 00:51:50,390 --> 00:51:53,110 plus, vous n 'ĂȘtes pas prĂȘts de vous dĂ©barrasser de moi ? Finalement, je vais 838 00:51:53,110 --> 00:51:54,110 rester encore un peu. 839 00:51:54,870 --> 00:51:58,590 Le commissariat me rend folle, mais je vous aime bien. Enfin, je ne vous 840 00:51:58,590 --> 00:51:59,308 pas trop. 841 00:51:59,310 --> 00:52:02,490 Tout ça ? Tu sais ce qui me fait le plus plaisir dans cette histoire ? 842 00:52:02,890 --> 00:52:05,650 C 'est qu 'Ă  partir de maintenant, je deviens officiellement ton supĂ©rieur. 843 00:52:06,690 --> 00:52:08,090 C 'est gĂ©nial, je regrette dĂ©jĂ . 844 00:52:09,650 --> 00:52:10,690 Bon, bah on traque. 845 00:52:28,230 --> 00:52:29,790 Elle arrĂȘte pas de me regarder ? 846 00:52:30,480 --> 00:52:32,620 Je crois que je vais tenter ma chante. 847 00:52:33,380 --> 00:52:37,540 J 'aime bien les femmes musclĂ©es parce que ça me rappelle mon ex. 848 00:52:38,180 --> 00:52:39,420 Elle a l 'air trĂšs cool. 849 00:52:39,760 --> 00:52:40,760 Vas -y, pousse. 850 00:52:42,700 --> 00:52:46,620 Vous savez que je viens de boucler une redoutable affaire criminelle ? Oui, 851 00:52:46,620 --> 00:52:48,500 chĂ©rie, oui. Ça fait quatre fois que je peux te dire. 852 00:52:49,320 --> 00:52:50,400 T 'es mignon, mais tu radotes. 853 00:52:50,860 --> 00:52:52,200 Allez, je viens de me prĂ©parer. 854 00:52:54,180 --> 00:52:56,360 Je t 'aime, oui, mais tu restes jolie. 855 00:52:56,640 --> 00:52:57,640 Tu m 'entends ? 856 00:52:58,160 --> 00:53:02,240 On vous a tout appris au petit judo, c 'est un peu comme ĂȘtre bĂ©bĂ©. 857 00:53:02,700 --> 00:53:08,920 Ah ouais, toi et moi on a eu un bĂ©bĂ©. Mais non, c 'est une image. 858 00:53:09,760 --> 00:53:11,100 Oh non, quand tu paniques. 859 00:53:16,160 --> 00:53:18,380 C 'est beau quand t 'es jeune. 860 00:53:19,260 --> 00:53:21,100 C 'est mignon quand tu paniques. 861 00:53:22,880 --> 00:53:25,200 Vifitos ! Allez, c 'est ma tournĂ©e. 862 00:53:29,270 --> 00:53:34,170 J 'en profite pour porter un toast Ă  toute l 'Ă©quipe avec une mention 863 00:53:34,170 --> 00:53:35,770 la commissaire. 864 00:53:36,450 --> 00:53:42,790 Merci pour ton sale caractĂšre, ta mauvaise humeur et tes tailleurs qui 865 00:53:42,790 --> 00:53:43,790 la rĂ©tine. 866 00:53:44,010 --> 00:53:45,410 Montagnac, vous ĂȘtes en Ă©tat d 'ivresse. 867 00:53:46,530 --> 00:53:48,230 Et ça se trouve, c 'est toi la femme de ma vie. 868 00:53:49,130 --> 00:53:50,350 C 'est ton jamais ? 869 00:54:21,090 --> 00:54:27,630 Je peux ? Il y a un truc que je ne comprends pas. 870 00:54:28,660 --> 00:54:31,600 Mon pĂšre, quand il vous a fait porter le chapeau, pourquoi vous n 'ĂȘtes pas 871 00:54:31,600 --> 00:54:35,280 dĂ©fendu ? Je ne voulais pas mettre en pĂ©ril sa mutation Ă  Paris. 872 00:54:36,660 --> 00:54:39,960 J 'espĂ©rais rester ici avec une fille dont on Ă©tait tombĂ©s tous les deux 873 00:54:39,960 --> 00:54:41,840 amoureux. C 'Ă©tait la belle Ă©poque. 874 00:54:42,980 --> 00:54:49,520 C 'est la danseuse qui travaillait ici ? AprĂšs le dĂ©part de Pierre, 875 00:54:49,640 --> 00:54:52,660 je voulais lui dĂ©clarer ma flamme. 876 00:54:54,680 --> 00:54:55,740 Et vous ne l 'avez pas fait. 877 00:54:57,640 --> 00:55:01,100 Elle a prĂ©fĂ©rĂ© suivre ton pĂšre Ă  Paris plutĂŽt que de rester ici avec le flic 878 00:55:01,100 --> 00:55:02,580 coupable et sans avenir. 879 00:55:05,020 --> 00:55:06,440 C 'est la derniĂšre fois que j 'ai vu Catherine. 880 00:55:11,620 --> 00:55:17,680 La danseuse dont vous avez Ă©tĂ© amoureux, c 'est ma mĂšre ? Oui, mais ça va, c 881 00:55:17,680 --> 00:55:19,340 'est l 'histoire ancienne. 882 00:55:20,080 --> 00:55:21,220 Elle n 'Ă©tait mĂȘme pas nĂ©e. 883 00:55:22,020 --> 00:55:25,060 Non, mais je suis nĂ©e huit mois aprĂšs qu 'ils se sont installĂ©s Ă  Paris. 884 00:55:25,900 --> 00:55:26,808 Huit mois ? 885 00:55:26,810 --> 00:55:28,270 Ah c 'est marrant, tu pourrais presque... 73971

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.