All language subtitles for [Norsk – på all tale] Trotto libre 29. november 1996 [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,360 --> 00:00:01,720 . 2 00:00:05,240 --> 00:00:08,760 Godt å bli kvitt ham! 3 00:00:15,720 --> 00:00:18,840 Tror ikke han er sur på meg. 4 00:00:19,160 --> 00:00:25,080 Han skammer seg over at han er så udugelig. 5 00:00:26,360 --> 00:00:31,480 Et samfunn som vårt burde vel kunne ta seg av sånne. 6 00:00:31,960 --> 00:00:36,480 Han var ikke ond, bare litt enkel. 7 00:00:39,040 --> 00:00:43,680 Nå må vi ikke bli bløte her. Kom igjen! 8 00:01:27,720 --> 00:01:33,640 Annen omgang i ishockeylands— kampen mellom Pakistan og Spania. 9 00:01:33,920 --> 00:01:38,080 Pakistan leder 14—0. Praktfull is, — 10 00:01:38,360 --> 00:01:42,080 — verdens raskeste lagidrett. 11 00:01:47,360 --> 00:01:53,680 Fatima, jeg lurer på en ting mht. dere som er så mørke i huden ... 12 00:01:53,880 --> 00:01:58,720 Alle i landet deres har jo svart hår og ser kliss like ute. 13 00:01:58,960 --> 00:02:02,000 Hvordan ser dere forskjell? 14 00:02:02,280 --> 00:02:09,120 Dere går vel inn i feil hus og gifter dere med feil mann. 15 00:02:09,400 --> 00:02:15,480 Det er vel derfor det er så mye surr der nede? 16 00:02:16,160 --> 00:02:22,360 Vil ikke snakke om det, nei? Ikke rart du blir flau! 17 00:02:43,800 --> 00:02:49,600 Jeg stod ved låven her, og da fikk jeg plutselig se'n! 18 00:02:49,800 --> 00:02:53,080 Han kom fram der borte. 19 00:02:53,360 --> 00:02:58,240 Han var svær, veldig svær! Jeg blei skremt! 20 00:02:58,440 --> 00:03:04,160 Men så la den i vei og kom fram der borte. 21 00:03:05,920 --> 00:03:12,360 Jeg løp det jeg var kar om opp til gjerdet der! Her! 22 00:03:13,920 --> 00:03:18,640 Men så ble den borte! Men så fikk jeg se! 23 00:03:19,080 --> 00:03:27,240 Den kom settende der borte! Så bråvendte den og kom mot meg! 24 00:03:28,240 --> 00:03:32,320 Så jeg fløy langt borti der! Her! 25 00:03:33,400 --> 00:03:39,320 Og så skar den forbi her. Og så ble den stående og kikke. 26 00:03:39,520 --> 00:03:44,000 Men den så ikke meg. Jeg stod bakom her! 27 00:03:44,480 --> 00:03:50,800 Og så strøk den til skogs! Og så ble den borte. 28 00:03:52,520 --> 00:03:59,120 Har ikke sett den på flere år. Vet ikke hva som har skjedd med den. 29 00:04:57,840 --> 00:05:02,640 —Hei, det er meg ... —Uff! Der er han igjen! 30 00:05:03,040 --> 00:05:09,480 Kan jeg komme inn litt og få litt varme, en kopp kaffe ... 31 00:05:10,280 --> 00:05:17,440 Ok! Du kan komme inn i fem minutter! Vi er jo ikke dyr! 32 00:05:22,920 --> 00:05:28,200 Så det er den karen? Du var på disse kanter? 33 00:05:28,720 --> 00:05:34,600 Rart å være her igjen! Det går bra her? 34 00:05:35,040 --> 00:05:39,200 Selvfølgelig! Du ser strålende ut selv! 35 00:05:39,440 --> 00:05:43,920 Jeg har faktisk aldri følt meg så bra. 36 00:05:44,160 --> 00:05:50,240 Jeg kommer fra et sted som har snudd hele livet mitt opp ned. 37 00:05:50,440 --> 00:05:56,800 Du har vært hos Frelsesarmeen og fått suppe? Frakk og skjerf ... 38 00:05:59,960 --> 00:06:05,440 —Jeg har vært i paradis! —Har du vært der, ja? 39 00:06:10,840 --> 00:06:13,840 Helt til topps! 40 00:06:46,880 --> 00:06:52,240 Hei sann! I dag et grelt eksempel på forskjellsbehandling! 41 00:06:52,440 --> 00:06:57,640 Mens folk nede i byen får morgenavisen på dørmatten, — 42 00:06:57,880 --> 00:07:03,880 — må vi på Montebello gå mange meter for å hente avisen — 43 00:07:04,200 --> 00:07:07,400 — fordi Postverket har bestemt 44 00:07:07,680 --> 00:07:13,600 — at aviskassen ikke skal stå mer enn 25 m fra veien! 45 00:07:13,920 --> 00:07:19,680 Folk har ramlet og slått seg! Den sjansen tar ikke jeg! 46 00:07:19,920 --> 00:07:26,280 Til tross for varmekabler løser jeg problemet på min måte. 47 00:07:26,560 --> 00:07:34,040 Jeg syns jeg det er for jævlig at Postverket bestemmer over helsen! 48 00:07:35,040 --> 00:07:41,240 Vi på Montebello må nu gå i felles front mot Postverket — 49 00:07:41,480 --> 00:07:48,600 — slik at ikke flere faller og slår korsryggen i vinterhalvåret. 50 00:07:48,880 --> 00:07:55,880 Vi kan ikke la oss trakassere av en så gammeldags etat! 51 00:07:59,600 --> 00:08:04,080 Bare kjør den inn, du Didrik. Hvis alle stod sammen, — 52 00:08:04,240 --> 00:08:11,680 — så fikk vi en mye bedre effekt! Ikke finn dere i — 53 00:08:11,920 --> 00:08:18,200 — at Postverket bestemmer! Det er vi som betaler skatt! 54 00:08:18,680 --> 00:08:26,440 Hei sann, der gikk den pæra! Bare kjør den inn, du! Var det mer? 55 00:08:33,920 --> 00:08:40,360 Norge er okkupert. I det skjulte foregår et livsfarlig dobbeltspill. 56 00:08:53,800 --> 00:08:59,400 Jeg kan huske ... Var det i mai 45, da tru? 57 00:09:00,040 --> 00:09:04,960 En dag mens vi lå der inne og gnagde på litt mose, — 58 00:09:05,200 --> 00:09:13,200 — så kom det en kæll ... Han hadde fine bagardinknickers. 59 00:09:13,440 --> 00:09:20,840 Så kom han inn og ropte i skauen: "Nå kan dere komme fram, gutter!" 60 00:09:21,080 --> 00:09:24,920 "Det er ikke farlig lenger!" 61 00:09:25,880 --> 00:09:32,200 Jeg husker vi reiste oss og børsta av oss mose og midd, mark og kav. 62 00:09:32,400 --> 00:09:36,040 Og fikk dratt skitten ut av øra. 63 00:09:36,240 --> 00:09:43,080 Og så gikk vi ut i det glitrende vårlyset med alle stigene. 64 00:09:43,480 --> 00:09:49,680 Det var ikke fritt for at tårer og alt annet skvatt ut. 65 00:09:49,920 --> 00:09:55,760 Vi hadde ikke kjempa forgjeves! Det var ille bra. 66 00:09:59,640 --> 00:10:04,760 Det var storartet! Tusen på tusen! 67 00:10:05,200 --> 00:10:11,000 De dukket opp av skogen! På den nydeligste sommerdag. 68 00:10:11,520 --> 00:10:17,520 De bare skjøv båtene ut. Lysene var slukket på Tvistein fyr. 69 00:10:17,880 --> 00:10:23,800 Tyskerbåtene kjørte ut. Vi ropte etter dem! 70 00:10:25,160 --> 00:10:30,080 Tyskerne ble borte. Slik ble Sørlandet fritt. 71 00:10:34,320 --> 00:10:39,200 Vi hadde en halv million stiger bare i Farsund. 72 00:10:39,400 --> 00:10:44,280 Gravd ned på stranda. Ingen fant dem. 73 00:10:44,480 --> 00:10:49,720 Vi fant dem ikke selv før frigjøringa kom. 74 00:10:56,000 --> 00:11:00,920 Takket være at vi våget å ta denne avgjørelsen, — 75 00:11:01,160 --> 00:11:06,160 — hadde Norge i maidagene 45 det som må ha vært — 76 00:11:06,480 --> 00:11:11,360 — Nord—Europas største kontingent av stiger. 77 00:11:11,800 --> 00:11:14,960 Da freden kom i 45, — 78 00:11:15,240 --> 00:11:21,440 — hadde vi reddet hver eneste stige i Nord—Norge over til Sovjet. 79 00:11:21,800 --> 00:11:26,040 Det vrimlet jo av tyskere. 80 00:11:26,440 --> 00:11:32,680 Men da vi bad russerne om å få stigene tilbake, da var det tyst. 81 00:11:32,880 --> 00:11:38,400 Tusenvis av gode norske stiger forsvant i Sovjet etter krigen. 82 00:11:38,640 --> 00:11:43,920 Da vi spurte etter stigene, trakk russerne bare på skuldrene. 83 00:11:44,120 --> 00:11:50,200 Da stod vi der og skulle bygge opp landsdelen uten en eneste stige. 84 00:11:50,600 --> 00:11:54,400 Derfor er husene så lave her. 85 00:11:54,600 --> 00:11:58,360 Det var tøffe år. Og jeg må nok si — 86 00:11:58,640 --> 00:12:04,240 — at det jeg gjennomgikk da, har fulgt meg siden. Nervene. 87 00:12:04,480 --> 00:12:07,400 Søvnløshet ... 88 00:12:14,680 --> 00:12:17,480 Ja ... 89 00:12:19,120 --> 00:12:25,800 Og vi her oppe som ofret livet i stigetrafikken under krigen, — 90 00:12:26,080 --> 00:12:31,720 — ble sett på som spioner etterpå. Det er en skam! 91 00:12:32,280 --> 00:12:38,160 Vi har henvendt oss til myndighetene for å få erstatning ... 92 00:12:38,560 --> 00:12:44,440 Jeg vil gjerne få lese et dikt fra min egen samling. 93 00:12:45,360 --> 00:12:51,480 Jeg har nedfelt noen tanker som i hvert fall for meg på en sober måte — 94 00:12:51,680 --> 00:12:56,520 — berører noen av de tanker vi hadde den gang. 95 00:12:56,760 --> 00:13:02,800 Lyrikk kan jo ofte uttrykke mer enn tusen ord. 96 00:13:04,120 --> 00:13:10,640 En åttetrinns stige fra krigen var selve den store intrigen. 97 00:13:11,600 --> 00:13:16,360 Dens eier ble tatt og hans hode slått flatt. 98 00:13:16,600 --> 00:13:20,880 Men tyskerne fikk ikke stigen. 99 00:13:38,040 --> 00:13:43,960 Du påstår at på dette stedet fløt det av verdisaker overalt? 100 00:13:44,760 --> 00:13:51,360 At du bare kunne forsyne deg, uten at noen brydde seg? 101 00:13:51,760 --> 00:13:57,960 Ja. Så mye du orket. Hva du vil. Silkestoffer. 102 00:13:58,680 --> 00:14:04,520 Vakker mat. Vakre kvinner. Gull. Edelstener. Gull, ja. 103 00:14:04,760 --> 00:14:11,400 Så mye gull du vil. Du kan ta hva du vil! 104 00:14:12,280 --> 00:14:19,760 —Så dette er det hinsidige? —Paradis! Der jeg var. 105 00:14:22,480 --> 00:14:27,880 Skal jeg tro på dette her? Skjønner du ikke hvor dumt det er? 106 00:14:28,080 --> 00:14:36,280 Du har altså dratt til dødsriket, kommet tilbake og sitter nå her? 107 00:14:36,840 --> 00:14:43,720 Uten å ta med en gullklump? Har du ikke næringsvett? 108 00:14:45,360 --> 00:14:49,000 Se på den, du! 109 00:14:49,960 --> 00:14:53,200 Ja da! 110 00:15:40,400 --> 00:15:44,200 Vel møtt til "Tomgang". I kveld spør vi: 111 00:15:44,400 --> 00:15:50,360 Gir den økende klasseforskjellen første— og annenrangs mennesker? 112 00:15:50,600 --> 00:15:55,160 Kveldens debattanter: Birger Hansen, arbeidsløs, — 113 00:15:55,320 --> 00:15:59,320 — gift, to barn. Treroms leilighet i Oslo øst. 114 00:15:59,480 --> 00:16:04,200 Anders Kabbe—Dahl, forretningsadvokat, gift, tre barn, — 115 00:16:04,400 --> 00:16:07,360 — enebolig, Oslo vest. 116 00:16:07,640 --> 00:16:12,600 —Hvor bor du, sa du? —I Lakkegata, ved trafikkmaskinen. 117 00:16:12,920 --> 00:16:15,800 Jeg har oversikt over all trafikken. 118 00:16:16,160 --> 00:16:22,960 —Det er nederst i Oslo? —Innerst. Veldig sentralt. 119 00:16:24,760 --> 00:16:31,000 Det er bare Oslo—tunnelen som ligger under. Det er langt nede. 120 00:16:31,320 --> 00:16:34,600 Det klirrer i glassa. 121 00:16:34,840 --> 00:16:39,840 "Der drog det en svær en," sier vi. Det slår ut på tv—en. 122 00:16:40,080 --> 00:16:46,840 Det var en totalrenovering som det ikke ble noe av. Fukt trakk inn ... 123 00:16:47,040 --> 00:16:54,320 Byfornyelsen skulle renovere. Men det er ikke penger til det. 124 00:16:54,680 --> 00:16:59,480 Men fukten tok grunnmuren også? 125 00:17:00,160 --> 00:17:08,600 De skulle drenere der. Det skal gjøres om fem år. 126 00:17:09,360 --> 00:17:16,600 Jeg tror ikke det blir noe av. Jeg snakket med sjefen for bystyret. 127 00:17:17,040 --> 00:17:22,680 Den fukten som faller ned der du bor, den kommer fra høyden. 128 00:17:22,840 --> 00:17:26,080 Vi bor like tørt som du bor fuktig. 129 00:17:26,400 --> 00:17:31,560 Må nesten ha gummistøvler for å gå over plassen på do. 130 00:17:31,840 --> 00:17:35,480 Har gården begynt å sette seg? 131 00:17:35,840 --> 00:17:40,240 Den fløtta litt på seg da de bygde tunnelen. 132 00:17:40,480 --> 00:17:45,160 Vi har ikke rette vinkler på kjøkkenet. 133 00:17:45,480 --> 00:17:51,200 —Fins det rette vinkler der? —Stua er ganske rett. 134 00:17:51,440 --> 00:17:59,360 Men verandaen har seget ned. Vi kan ikke ha potter stående der. 135 00:17:59,600 --> 00:18:04,320 Men vi har god kant. Det detter ikke ut. 136 00:18:04,600 --> 00:18:09,960 —Potte, men ikke blomster? —Nei, blomstene dauer. 137 00:18:10,200 --> 00:18:14,960 Har du tenkt over hvilken makt du har i samfunnet? 138 00:18:15,160 --> 00:18:21,040 Jeg er jo med på å påvirke. Jeg stemmer, det er jo demokrati. 139 00:18:21,320 --> 00:18:26,880 Uten vårs hadde de ikke hatt mulighet til å gjøre noe. 140 00:18:27,240 --> 00:18:33,920 Jeg er på hils med en som er varamann til bystyret. 141 00:18:34,840 --> 00:18:40,400 Han skulle ta opp det med piggdekk. Få stoppa det. 142 00:18:40,680 --> 00:18:47,400 Vi er jo med. Vi må jo si fra, ellers blir ikke noe gjort. 143 00:18:48,440 --> 00:18:54,920 Jeg kjenner jo ledelsen i byråd, kulturkomité og finans. 144 00:18:55,240 --> 00:19:00,840 De bor jo der jeg bor. Dermed kan jeg sette inn et lite støt — 145 00:19:01,040 --> 00:19:06,600 — for å endre strukturen i bydelen så at vi får bevilget flere penger. 146 00:19:06,800 --> 00:19:14,560 Det kan jo gå ut over dere. Men bør du ikke vise større framdrift? 147 00:19:15,040 --> 00:19:20,600 Jeg går jo opptil flere hundre meter hver dag. 148 00:19:20,960 --> 00:19:23,840 Såpass, ja ... 149 00:19:24,440 --> 00:19:31,160 De selger så billige tørkeruller i den indiske butikken nederst i gata. 150 00:19:31,360 --> 00:19:36,400 —Er ofte der når jeg har penger. —Men selv de er jo dyre. 151 00:19:36,640 --> 00:19:43,280 —Hva koster en rull tørkepapir? —7,90. Men det er doble ruller! 152 00:19:46,440 --> 00:19:53,200 Å. lille prestemann! Kom og vis meg hva du kan! 153 00:20:02,160 --> 00:20:07,560 Du blei skremt nå! Og han blei vettskremt! 154 00:20:12,560 --> 00:20:18,400 Det var et stk. vettskremt prest! Den var fin! 155 00:20:21,040 --> 00:20:24,040 Så var det denne her! 156 00:20:26,040 --> 00:20:30,800 Til Helgrim Berg, bygdeskremmeren! 157 00:20:44,480 --> 00:20:47,760 Jeg skulle sende denne pakka. 158 00:20:48,080 --> 00:20:54,080 —Det blir 50 kroner. —Det er det vel verdt! 159 00:20:54,840 --> 00:20:58,800 —Da blir den båret fram til døra? —Ja. 160 00:20:59,440 --> 00:21:02,720 Bli med her nå! 161 00:21:24,480 --> 00:21:31,520 Nei, skal jeg bare legge pakka på trammen og komme meg unna? 162 00:21:35,720 --> 00:21:39,480 Men jeg må nå ha kvittering. 163 00:21:41,720 --> 00:21:48,040 Jeg kan jo kvittere sjøl. Ingen merker vel det ...? 164 00:21:50,440 --> 00:21:56,480 Det går ikke. Blir det oppdaga, mister jeg arbeidet. 165 00:21:56,800 --> 00:22:05,160 Det er jo en jobb på Samvirkelaget. Men er den opptatt, så ... 166 00:22:07,080 --> 00:22:11,520 Kanskje det er noe på sagbruket ... 167 00:22:12,400 --> 00:22:18,800 Men kanskje blir jeg drevet fra bygda pga. svindelen. 168 00:22:20,480 --> 00:22:25,440 Og jeg som har planta poteter for flere hundre kroner! 169 00:22:26,080 --> 00:22:31,640 Det er jo for jævlig å reise fra alle potetene! 170 00:22:32,760 --> 00:22:36,160 Jeg får nok banke på. 171 00:22:41,200 --> 00:22:45,560 Se her, du! Er det pakke til meg? 172 00:22:47,600 --> 00:22:53,640 —Kan du bare kvittere her? —Jeg skal hente penn! 173 00:23:03,960 --> 00:23:06,840 Se nå! 174 00:23:24,160 --> 00:23:28,520 Hvor blei det av postmannen? 175 00:23:31,360 --> 00:23:39,760 Han blei nå skremt, lell! Han blei skikkelig skremt! 176 00:23:45,560 --> 00:23:50,080 Det blei ikke noe igjen ta'n! 177 00:24:00,800 --> 00:24:06,760 Da stikker jeg over i det hinsidige og henter risikovillig kapital. 178 00:24:07,000 --> 00:24:13,880 Vet ikke hvor lenge jeg blir borte. Kan du trekke vekk krakken ... 179 00:24:14,240 --> 00:24:19,520 Stopp! Du har greid det! 180 00:24:21,160 --> 00:24:26,600 Eksamen i ledelse for kommersielle tv—stasjoner! 181 00:24:27,000 --> 00:24:31,160 Som sensor vil jeg få anføre: 182 00:24:32,080 --> 00:24:36,000 Kandidaten har vist aggressiv vilje til inntjening. 183 00:24:36,240 --> 00:24:41,520 Han kvittet seg på mønstergyldig måte med en brysom ansatt. 184 00:24:41,760 --> 00:24:46,800 Og han har demonstrert at han går lenger enn de fleste — 185 00:24:47,000 --> 00:24:52,800 — for å skaffe risikovillig kapital! Lykke til! 186 00:24:53,720 --> 00:25:00,520 Kandidaten har også utnyttet asylanter på en forbilledelig måte. 187 00:25:01,240 --> 00:25:08,080 Det heter ikke assylanter ... Det heter asylanter her i landet. 188 00:25:12,120 --> 00:25:19,240 —Vår beste kandidat noen gang! —Det satt langt inne av og til! 189 00:25:25,200 --> 00:25:29,720 Gid han lenge, lenge leve må ... 190 00:25:46,920 --> 00:25:51,120 I kveld setter vi søkelyset på løssalgsavisene. 191 00:25:51,360 --> 00:25:56,760 For løssalgsavisene går stadig ned i opplagstall. 192 00:25:57,160 --> 00:26:00,880 Hva er galt med leserne? 193 00:26:01,320 --> 00:26:07,960 Leseren i dag er kortere enn før, mer hjulbeint, har underlig gange, — 194 00:26:08,240 --> 00:26:15,440 — dermed blir det vanskeligere å gå og kjøpe avisen. 195 00:26:15,840 --> 00:26:20,440 Forurensningen gjør at øynene tørker fortere ut — 196 00:26:20,720 --> 00:26:25,720 — slik at folk kan lese i kortere tidsintervaller. 197 00:26:25,960 --> 00:26:32,280 Løsningsmidler har ført til en krumning i ryggsøylen hos mange. 198 00:26:32,520 --> 00:26:39,560 Det gjør det umulig å lese aviser på størrelse med Dagbladet og VG. 199 00:26:40,400 --> 00:26:45,960 Det er også mange som leser disse avisene i mindre omfang — 200 00:26:46,200 --> 00:26:53,680 — fordi de venter på at naboen skal bli avbildet i avisen. 201 00:26:54,000 --> 00:26:59,960 Kvaliteten på avisene er høyere, bildene er større, — 202 00:27:00,200 --> 00:27:06,280 — tekst fins nesten ikke og typene er så store — 203 00:27:06,560 --> 00:27:10,560 — at selv en blind mann kan stave flere av ordene. 204 00:27:10,880 --> 00:27:14,680 Men det er færre og færre som leser, — 205 00:27:15,000 --> 00:27:19,520 — man får bedre tid til å lese de stadig færre løssalgsavisene. 206 00:27:19,800 --> 00:27:25,560 Og jo færre som leser dem, jo mindre penger får avisene, — 207 00:27:25,840 --> 00:27:31,400 — kvaliteten reduseres i takt med at leserne flykter — 208 00:27:31,680 --> 00:27:35,360 — og kanskje trekker ut i skogen. 209 00:27:35,760 --> 00:27:41,760 —Tenk over det der hjemme! —Fortsatt god kveld! 210 00:28:47,680 --> 00:28:52,320 Så dere blei skremt?17869

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.