Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,840 --> 00:00:23,780
Производство компании Чен Яо.
2
00:00:31,760 --> 00:00:33,280
Продюсер Чуй Фат.
3
00:00:36,520 --> 00:00:38,940
Автор сценария Хунг Эн Пан.
4
00:00:48,100 --> 00:00:50,140
Оператор Чан Чун Ли.
5
00:00:55,030 --> 00:01:01,510
Сержант, может нам предупредить госпожу
Ву? Зачем? Мы сами их возьмем. Да, если
6
00:01:01,510 --> 00:01:02,510
бы это было так просто.
7
00:01:03,110 --> 00:01:04,750
Довольно болтовни, вперед.
8
00:01:05,890 --> 00:01:12,870
В ролях Сибель Ху, Майкл Райан, Кэрри
Энг, Ло Вайконг,
9
00:01:12,890 --> 00:01:19,390
Фудзима Недеки, Джон Салуити, Майкл
Тринадз,
10
00:01:19,510 --> 00:01:21,070
Кельвин Литтон и другие.
11
00:01:23,539 --> 00:01:24,539
Муинг?
12
00:01:28,280 --> 00:01:30,220
Режиссер Чуй Паклам.
13
00:01:32,840 --> 00:01:34,700
Охота за кристаллом.
14
00:01:36,760 --> 00:01:39,940
Ты что спятил? Убери свою игрушку.
15
00:01:45,760 --> 00:01:47,140
Добрый день, босс.
16
00:01:51,070 --> 00:01:53,190
Молодец. Минуту в минуту.
17
00:02:00,270 --> 00:02:02,770
Вот деньги. А где товар?
18
00:02:08,050 --> 00:02:09,630
Черт, опять сломался.
19
00:02:10,330 --> 00:02:11,810
Обменяемся ценностями.
20
00:02:28,500 --> 00:02:30,160
Ну что ж, это годится.
21
00:02:31,600 --> 00:02:32,600
Хороший товар.
22
00:02:33,360 --> 00:02:36,320
Мы его не слышим. Я тоже.
23
00:02:38,900 --> 00:02:40,240
Босс, тревога!
24
00:03:57,420 --> 00:04:00,320
Где Гордон? Еще не вернулся, госпожа.
25
00:04:04,140 --> 00:04:05,740
Добрый день, госпожа.
26
00:04:10,800 --> 00:04:13,060
Папочка, как самочувствие?
27
00:04:15,400 --> 00:04:18,560
Говорят, золотой кристалл сможет
полностью исцелить тебя.
28
00:04:19,060 --> 00:04:21,380
Скажи мне, это правда?
29
00:04:22,280 --> 00:04:25,240
Да, девочка.
30
00:04:27,080 --> 00:04:28,260
Это правда.
31
00:04:29,680 --> 00:04:35,920
Золотой кристалл может нейтрализовать
весь яд в моем организме. Но знаешь,
32
00:04:36,000 --> 00:04:37,540
Лиза... Что, отец?
33
00:04:39,280 --> 00:04:42,720
Сейчас не время за ним охотиться.
34
00:04:43,020 --> 00:04:45,980
Почему, отец? Разве есть другое
средство?
35
00:04:47,260 --> 00:04:50,520
Нет. Тогда почему же, папочка?
36
00:04:52,980 --> 00:04:53,980
Лиза...
37
00:04:54,800 --> 00:04:59,720
Послушай меня, дочка. Я прошу тебя,
забудь о хрустальном божестве. Это очень
38
00:04:59,720 --> 00:05:03,620
опасно. Плевать на опасность. Я на все
готова, лишь бы ты был здоров.
39
00:05:07,140 --> 00:05:08,140
Лиза.
40
00:05:09,720 --> 00:05:10,720
Папа.
41
00:05:12,380 --> 00:05:17,380
Ты готова на все, и мне этого довольна.
Я уже счастлив.
42
00:05:20,240 --> 00:05:21,520
Не печалься.
43
00:05:21,720 --> 00:05:23,220
Все справедливо.
44
00:05:24,300 --> 00:05:26,860
В жизни я сделал много зла.
45
00:05:27,600 --> 00:05:31,380
Как видно, это мне за мои грехи.
46
00:05:32,060 --> 00:05:37,220
Нет, папа, не говори так. Я решилась. Я
найду золотой кристалл, и ты
47
00:05:37,220 --> 00:05:38,220
поправишься.
48
00:05:39,480 --> 00:05:45,920
Лиза, человек должен мириться с тем, что
уготовила ему судьба. Не хочу ничего
49
00:05:45,920 --> 00:05:46,920
слышать.
50
00:05:47,340 --> 00:05:48,960
Отдыхай из меня, не волнуйся.
51
00:05:49,220 --> 00:05:51,580
Я все сделаю как надо.
52
00:05:55,270 --> 00:05:58,390
Лиза. Папа, ничего худого со мной не
случится.
53
00:06:01,310 --> 00:06:04,890
Гордон, где Лиза? Она у господина.
Только что спрашивала про тебя.
54
00:06:14,330 --> 00:06:15,330
Лиза.
55
00:06:16,130 --> 00:06:19,490
Прости меня, задержали. Где тебя носит
отец при смерти?
56
00:06:47,370 --> 00:06:49,070
Не пойму, чего тебе не имется?
57
00:06:49,850 --> 00:06:51,030
Да ничего.
58
00:06:51,290 --> 00:06:52,510
Просто тренируюсь.
59
00:06:54,010 --> 00:06:57,050
Я же вижу. Ты на меня рассердился.
60
00:07:01,710 --> 00:07:03,910
Ты меня возбуждаешь.
61
00:07:06,230 --> 00:07:09,590
Сделай одолжение. Привези сюда
профессора Ло.
62
00:07:12,730 --> 00:07:13,730
Хорошо.
63
00:07:14,470 --> 00:07:16,230
Я привезу его.
64
00:07:21,780 --> 00:07:25,280
Приготовились. Выпускайте петухов.
65
00:07:26,460 --> 00:07:27,620
Смачно.
66
00:07:28,460 --> 00:07:29,620
Бой.
67
00:08:05,160 --> 00:08:10,560
Дамы и господа, я ваш гид. Я впервые
привожу туристов в эти священные места
68
00:08:10,560 --> 00:08:11,740
самой границе Китая.
69
00:08:12,020 --> 00:08:16,900
Здесь вы увидите множество чудес и самых
изощренных развлечений.
70
00:08:17,100 --> 00:08:21,320
Здесь проходят петушиные бои. А как
называется это место?
71
00:08:21,620 --> 00:08:25,080
Я сам здесь никогда не был, откуда мне
знать? Прошу вас, проходите.
72
00:08:25,360 --> 00:08:26,360
Пожалуйста, сюда.
73
00:08:28,400 --> 00:08:30,320
Заходите. Осторожно, не споткнитесь.
74
00:08:31,760 --> 00:08:34,100
Усаживайтесь на свободные места
поплотнее.
75
00:08:52,610 --> 00:08:57,150
Я больше не служу в полиции, но лучше не
попадайте мне на пути. Понял?
76
00:08:57,530 --> 00:08:59,830
У меня бумажник украли.
77
00:09:00,050 --> 00:09:01,050
Проверь свой.
78
00:09:03,530 --> 00:09:04,910
Господин, это ваш бумажник?
79
00:09:05,570 --> 00:09:07,910
Держите. Все в порядке. Проваливай.
80
00:09:09,430 --> 00:09:10,710
Пойдемте, потолкуем с ним.
81
00:09:11,730 --> 00:09:12,830
Спокойно, спокойно.
82
00:09:15,470 --> 00:09:17,950
Чего в толпе не бывает? Не волнуйтесь,
господа.
83
00:09:18,670 --> 00:09:21,790
Больше вы свой бумажник не потеряете. Я
вам гарантирую.
84
00:09:22,150 --> 00:09:23,550
А где мой бумажник?
85
00:09:24,130 --> 00:09:25,550
Где он?
86
00:09:28,210 --> 00:09:29,290
А ну, стойте!
87
00:09:29,610 --> 00:09:30,610
Паршифты!
88
00:09:34,410 --> 00:09:36,790
Честное слово, я больше не буду. Это уж
точно.
89
00:11:17,520 --> 00:11:20,600
Стой! У нас все эти ноги, лейтенант.
90
00:11:21,390 --> 00:11:22,390
В какой стати?
91
00:11:26,430 --> 00:11:27,430
Послушайте.
92
00:11:38,850 --> 00:11:39,850
Лейтенант.
93
00:11:40,370 --> 00:11:42,810
Я могу уносить ноги? Конечно.
94
00:11:44,090 --> 00:11:45,450
Простите, я пошутил.
95
00:11:56,950 --> 00:11:57,990
Лиза, добрый день.
96
00:11:58,950 --> 00:12:00,910
Добрый день, Лиза. Меня зовут Питер.
97
00:12:01,150 --> 00:12:03,290
Садитесь, пожалуйста, профессор.
Спасибо.
98
00:12:06,850 --> 00:12:10,230
Профессор, я пригласила вас, чтобы
расспросить о болезни моего отца.
99
00:12:10,610 --> 00:12:12,270
Что именно вы хотите знать?
100
00:12:12,590 --> 00:12:13,810
Я хочу знать правду.
101
00:12:14,650 --> 00:12:18,810
Правда ли его болезнь неизлечима? Видите
ли, некоторые болезни встречаются столь
102
00:12:18,810 --> 00:12:23,610
редко, что нам про них почти ничего не
известно. А иной раз попадаются и такие,
103
00:12:23,910 --> 00:12:25,170
каких мы прежде не видели.
104
00:12:26,110 --> 00:12:30,410
Поскольку они не исследованы, любой
диагноз может считаться не более чем
105
00:12:30,410 --> 00:12:34,850
догадкой. Болезнь вашего отца как раз из
этой редкой категории. А в народе
106
00:12:34,850 --> 00:12:38,410
говорят, что общее отравление организма
происходит в результате черной магии.
107
00:12:38,690 --> 00:12:41,230
Это мнение народа.
108
00:12:41,650 --> 00:12:45,550
Профессор, но ведь вы говорили, что отца
может вылечить золотой кристалл. Так
109
00:12:45,550 --> 00:12:46,550
это или нет?
110
00:12:46,890 --> 00:12:47,890
Да.
111
00:12:48,890 --> 00:12:51,430
Золотой кристалл обладает магической
силой.
112
00:12:51,810 --> 00:12:53,890
Я думаю, он способен...
113
00:12:54,760 --> 00:12:59,960
И вселить вашего отца. Раз так, я
отправлюсь на священную гору и найду
114
00:12:59,960 --> 00:13:00,960
кристалл.
115
00:13:07,060 --> 00:13:11,800
Но раз вы решили отправиться туда сами,
я готов вам помочь.
116
00:13:13,180 --> 00:13:17,500
Прекрасно. С опытным археологом, который
знает дорогу, мне будет гораздо легче
117
00:13:17,500 --> 00:13:18,339
его найти.
118
00:13:18,340 --> 00:13:20,320
Только очень вас прошу.
119
00:13:23,060 --> 00:13:24,900
Никому. Ни слова.
120
00:13:25,900 --> 00:13:32,100
Поняли? Не беспокойтесь. Я велю Питеру
все приготовить, и мы отправимся в путь.
121
00:13:32,500 --> 00:13:34,540
Клянусь, я даже дочери ничего не скажу.
122
00:13:47,300 --> 00:13:51,600
Я читал твой рапорт, Ву. В это трудно
поверить.
123
00:13:51,920 --> 00:13:54,700
Однако все так и было. Да, да, конечно.
124
00:13:55,620 --> 00:13:57,840
Мне просто жаль лейтенанта Ляна.
125
00:13:59,220 --> 00:14:03,980
Если бы Чен не подал в отставку, ничего
подобного не случилось бы.
126
00:14:04,520 --> 00:14:07,000
Лейтенант Лян тоже был хорошим
полицейским? Да.
127
00:14:08,160 --> 00:14:09,500
Конечно, кто спорит.
128
00:14:09,700 --> 00:14:14,480
Я имел в виду, что вы с Брэдом Ченом
хорошо работали по этому делу и
129
00:14:14,480 --> 00:14:15,480
раскрыли бы его.
130
00:14:15,840 --> 00:14:19,960
Спасибо, полковник. Вот и скажи, что ты
думаешь делать дальше?
131
00:14:20,220 --> 00:14:21,220
Твои планы?
132
00:14:21,400 --> 00:14:22,860
Сейчас главное их не спугнуть.
133
00:14:23,760 --> 00:14:26,460
Пока мои информаторы собирают улики.
134
00:14:27,180 --> 00:14:32,780
Мы хорошенько их обработаем, и тогда
примем решение. Ладно, действуй. Я не
135
00:14:32,780 --> 00:14:34,720
давить на тебя. Работай спокойно.
136
00:14:36,200 --> 00:14:41,100
Слушаюсь. И ни на что не отвлекайся. Я
на тебя очень надеюсь.
137
00:14:43,800 --> 00:14:45,320
Есть не отвлекаться.
138
00:14:49,120 --> 00:14:50,120
Привет.
139
00:14:54,510 --> 00:14:55,510
Крина, привет.
140
00:14:55,730 --> 00:14:57,890
Здравствуй, Брэд. Ты вроде с кем -то
вчера подрался.
141
00:14:58,570 --> 00:15:02,490
Ничего я не подрался. Я как бывший
полицейский увидел вора и задержал его.
142
00:15:03,370 --> 00:15:04,450
Ну, ты молодец.
143
00:15:04,690 --> 00:15:07,590
Рад стараться. А сюда зачем пришел? К
тебе.
144
00:15:07,990 --> 00:15:08,749
Ко мне?
145
00:15:08,750 --> 00:15:12,930
Уж не влюбился ли ты? Ты что, с ума
сошла? Я просто хорошо к тебе отношусь.
146
00:15:13,870 --> 00:15:18,110
Чтобы я к тебе хорошо относилась,
научись одеваться по -мужски. А что,
147
00:15:18,790 --> 00:15:22,650
Слушай, ты когда -нибудь видела себя в
зеркале? Это ты к чему?
148
00:15:23,210 --> 00:15:25,750
Найди в себе женские черты, потом
покажешь мне.
149
00:15:26,410 --> 00:15:27,630
Ах, ты скотина.
150
00:15:28,490 --> 00:15:29,490
Да я шучу.
151
00:15:37,270 --> 00:15:38,710
Потанцуем и поедем ко мне, ладно?
152
00:15:39,250 --> 00:15:40,250
Ладно.
153
00:15:51,390 --> 00:15:53,450
Обыкновенный стакан. Что ты на него
уставилась?
154
00:15:54,430 --> 00:15:56,290
Наша жизнь, как этот стакан.
155
00:15:56,990 --> 00:15:58,830
Выпьешь его, и остается пустота.
156
00:15:59,930 --> 00:16:02,090
Мертвое тело похоже на пустой стакан.
157
00:16:03,150 --> 00:16:04,150
Философия ударилась.
158
00:16:04,490 --> 00:16:08,890
По -моему, в буддизме таких постулатов
нет. Говорю же, это аналогия жизни.
159
00:16:10,370 --> 00:16:12,570
Сейчас мы покончим с этой аналогией.
160
00:16:15,550 --> 00:16:19,910
Берешь стакан, наполняешь его, и жизнь
начинается снова.
161
00:16:20,320 --> 00:16:21,720
И нечего тут мудрствовать.
162
00:16:21,980 --> 00:16:23,640
Ну, спасибо, друг, утешил.
163
00:16:24,420 --> 00:16:26,300
Я тебя не утешал.
164
00:16:26,500 --> 00:16:28,980
Это просто аналогия с жизнью.
165
00:16:29,620 --> 00:16:31,000
Все равно спасибо.
166
00:16:31,620 --> 00:16:32,920
Выпьем за аналогии.
167
00:16:33,960 --> 00:16:34,960
Выпьем.
168
00:16:37,860 --> 00:16:38,940
Даю тебе слово.
169
00:16:39,160 --> 00:16:40,420
Я отомщу за Лиана.
170
00:16:40,840 --> 00:16:42,480
А я тебе помогу.
171
00:16:42,860 --> 00:16:43,880
Спасибо, Брэд.
172
00:16:44,440 --> 00:16:46,420
Выпьем за нашу удачу.
173
00:16:52,240 --> 00:16:54,720
Ты мне поможешь, а тебе кто будет
помогать?
174
00:16:55,220 --> 00:16:58,760
Мы будем помогать друг другу. А других
помощников у тебя нет?
175
00:16:59,320 --> 00:17:01,580
Ты о чем? Ну, колись.
176
00:17:02,600 --> 00:17:04,000
Это Винни, да?
177
00:17:07,980 --> 00:17:10,460
Покраснел. Да ради нее ты на все готов.
178
00:17:10,780 --> 00:17:14,020
Ведь это она тебя заставила уйти из
полиции, да?
179
00:17:15,460 --> 00:17:17,640
Может и правильно, дольше проживешь.
180
00:17:35,790 --> 00:17:36,950
Смотри, какой взгляд.
181
00:17:39,630 --> 00:17:41,110
Сейчас я ему покажу.
182
00:17:43,250 --> 00:17:45,470
Между прочим, я скучаю. Кто бы
сомневался.
183
00:17:46,170 --> 00:17:47,890
Детка, можно тебя угостить?
184
00:17:48,390 --> 00:17:50,930
Слушай, парень, заткнись. Пошел вон!
185
00:17:53,430 --> 00:17:55,510
Опять драку затеваешь? Что с тобой?
186
00:17:56,450 --> 00:17:58,550
Ну давай, ты первая. А ты?
187
00:17:58,870 --> 00:18:00,510
А я за тобой.
188
00:18:00,770 --> 00:18:01,770
Ах так!
189
00:18:04,320 --> 00:18:07,340
Терпеть не могу драки. Да это не драка.
А что это?
190
00:18:07,740 --> 00:18:08,740
Небольшая разминка.
191
00:18:09,600 --> 00:18:12,240
Разминка? Теперь твоя очередь. Ну что ж.
192
00:18:28,320 --> 00:18:30,800
Ну как, размялась? Да, отлично.
193
00:18:32,940 --> 00:18:34,580
Кто следующий? Подходите.
194
00:18:35,000 --> 00:18:39,200
Никого, пошли. Теперь можно и поужинать.
Есть хочу, умираю. Вот что значит
195
00:18:39,200 --> 00:18:40,200
разминка.
196
00:18:56,180 --> 00:18:57,980
Папа, ты в экспедицию уезжаешь?
197
00:18:58,220 --> 00:18:59,840
Да, ручка в экспедицию.
198
00:19:00,280 --> 00:19:02,660
Он поедет со мной.
199
00:19:03,460 --> 00:19:05,280
И долго тебя не будет?
200
00:19:05,800 --> 00:19:06,800
Трудно сказать.
201
00:19:06,920 --> 00:19:09,080
Как приеду на место, сразу позвоню.
202
00:19:09,380 --> 00:19:10,380
Смотри, не забудь.
203
00:19:10,840 --> 00:19:11,840
Позвоню обязательно.
204
00:20:28,620 --> 00:20:30,440
Простите, сколько это стоит?
205
00:20:32,960 --> 00:20:34,720
Что так долго?
206
00:20:35,460 --> 00:20:38,340
Пошли, Иди, мы тебе по дороге расскажем.
Пошли.
207
00:20:42,560 --> 00:20:47,020
Ну -ка, покажи.
208
00:20:59,150 --> 00:21:00,410
Отдай товар.
209
00:22:26,080 --> 00:22:27,080
Спасибо.
210
00:22:41,020 --> 00:22:42,840
Профессор, у меня кое -какие дела.
211
00:22:43,140 --> 00:22:44,260
Вернусь после обеда.
212
00:22:46,020 --> 00:22:48,120
Опять с этими типами встречаешься?
213
00:22:48,360 --> 00:22:49,360
Да.
214
00:22:49,700 --> 00:22:52,180
Не нравится мне это, Питер. Опасно это
дело.
215
00:22:52,420 --> 00:22:53,620
Смотри, в беду попадешь.
216
00:22:54,140 --> 00:22:58,160
Я буду осторожен. Только заберу у них
оборудование, и всё.
217
00:22:58,660 --> 00:22:59,660
Ну ладно.
218
00:23:00,040 --> 00:23:01,860
Я тебя предупредил.
219
00:23:02,340 --> 00:23:03,500
Да, да, конечно.
220
00:23:08,740 --> 00:23:10,380
Привет, друг.
221
00:23:17,240 --> 00:23:18,240
Босс.
222
00:23:19,980 --> 00:23:22,160
Товар отличный. Чистое золото.
223
00:23:23,090 --> 00:23:26,750
Босс уступает вам по дешевке. С
гарантией качества.
224
00:23:28,890 --> 00:23:30,310
Это все?
225
00:23:30,550 --> 00:23:35,210
Все, как договаривались. За дурака меня
держишь? Не веришь, не надо.
226
00:23:38,690 --> 00:23:40,450
Стой, стой, друг, не горячись.
227
00:23:41,190 --> 00:23:42,310
Прости, пожалуйста.
228
00:23:45,150 --> 00:23:47,870
Друг, ради бога, не надо.
229
00:23:48,490 --> 00:23:49,490
Нет.
230
00:24:20,260 --> 00:24:21,260
Пощадите. Привет,
231
00:24:22,080 --> 00:24:23,039
Питер, как дела?
232
00:24:23,040 --> 00:24:24,080
Чем могу служить?
233
00:24:25,500 --> 00:24:28,900
Кончай шутить, Стивен. Ты отлично
знаешь, зачем я пришел.
234
00:24:29,300 --> 00:24:31,020
Вы ведь уже все выкопали?
235
00:24:31,820 --> 00:24:34,320
Не скажи, там еще много осталось.
236
00:24:34,760 --> 00:24:37,460
Но если вас это интересует, придется
заплатить.
237
00:24:39,660 --> 00:24:43,000
Деньги у нас есть, но мы должны знать,
за что платят.
238
00:24:44,360 --> 00:24:49,560
Я за тем и пришел. Пускай Стивен оплатит
расходы, и мы сразу начнем копать.
239
00:24:50,800 --> 00:24:52,800
Жаль, ту вазу легавые отобрали.
240
00:24:53,140 --> 00:24:58,300
Это ваши дела. Сами понимаете, риск
всегда есть. Иначе каждый дурак стал бы
241
00:24:58,300 --> 00:25:03,140
заниматься. Верно. Однако мы компаньоны,
поэтому издержки должны оплачивать
242
00:25:03,140 --> 00:25:07,140
пополам. Мы не компаньоны. Я просто
заключил с вами сделку.
243
00:25:07,680 --> 00:25:11,820
Будь мы компаньонами, я бы потребовал
долю со всех ваших барышей.
244
00:25:13,300 --> 00:25:15,860
Я заплачу, нет вопросов.
245
00:25:17,680 --> 00:25:20,840
Но боюсь... Как бы ты нас не подставил.
246
00:25:22,700 --> 00:25:24,800
Неизвестно, кто кого подставляет.
247
00:25:27,260 --> 00:25:29,480
Да, Питер.
248
00:25:31,920 --> 00:25:35,240
Ты меня разочаровал. Очень жаль.
249
00:26:16,750 --> 00:26:17,689
Давай договоримся.
250
00:26:17,690 --> 00:26:19,010
Не о чем договариваться.
251
00:26:21,550 --> 00:26:24,850
У меня предложение. Ты будешь сказочно
богат.
252
00:26:25,450 --> 00:26:29,250
Ну, говори. Может, я и подумаю. Я возьму
тебя в долю.
253
00:26:49,200 --> 00:26:50,200
Здравствуйте, босс.
254
00:26:50,860 --> 00:26:54,260
Кто вы такие? Вы, наверное, устали.
Садитесь.
255
00:26:55,820 --> 00:26:58,260
Садитесь, мы вам сделаем массаж спины.
256
00:26:58,680 --> 00:26:58,840
В
257
00:26:58,840 --> 00:27:07,520
чем
258
00:27:07,520 --> 00:27:09,300
дело? Что вам нужно?
259
00:27:09,580 --> 00:27:11,800
Нам нужны вы.
260
00:27:13,920 --> 00:27:15,680
Достанете нам золотой кристалл?
261
00:27:17,160 --> 00:27:19,080
Вы обратились не по адресу.
262
00:27:29,400 --> 00:27:30,660
Уведи его.
263
00:27:50,000 --> 00:27:50,739
Кто это?
264
00:27:50,740 --> 00:27:51,740
Это Брэк.
265
00:27:52,320 --> 00:27:53,320
Здравствуй, Брэк.
266
00:27:53,420 --> 00:27:54,960
Здравствуй, Винни. Как дела?
267
00:27:55,640 --> 00:27:57,040
Твой отец дома?
268
00:27:57,600 --> 00:27:59,860
Тебе нужен мой отец? Его нет.
269
00:28:00,140 --> 00:28:01,700
Где я могу найти его?
270
00:28:02,480 --> 00:28:03,700
А что случилось?
271
00:28:04,660 --> 00:28:08,120
Ничего особенного. Просто хотел
поговорить. И ничего больше?
272
00:28:09,320 --> 00:28:10,500
Да нет.
273
00:28:11,000 --> 00:28:12,060
В общем, ничего.
274
00:28:12,320 --> 00:28:13,320
Ну что ж.
275
00:28:13,400 --> 00:28:15,500
Раз больше ничего, тогда до свидания.
276
00:28:16,220 --> 00:28:17,480
До свидания.
277
00:28:17,820 --> 00:28:18,820
Пока, будь здоров.
278
00:29:01,610 --> 00:29:02,610
Что тут было?
279
00:29:03,450 --> 00:29:05,270
Прохожий обнаружил трупы.
280
00:29:05,630 --> 00:29:10,810
Один местный, кличка Крыса. Второй,
гражданин Гонконга, Питер Тен.
281
00:29:11,630 --> 00:29:12,970
Питер Тен, понятно.
282
00:29:15,210 --> 00:29:16,690
Ну все, поехали.
283
00:30:10,610 --> 00:30:12,710
Простите, госпожа, я заставил вас вдаль.
284
00:30:13,330 --> 00:30:15,150
Да ладно, давай без церемонии.
285
00:30:16,090 --> 00:30:20,490
Прости, ты плохо меня знаешь. У меня с
детства изысканные манеры.
286
00:30:21,150 --> 00:30:24,310
Знаешь, мне сейчас не до шуток. Ну
ладно, тогда я пойду.
287
00:30:25,670 --> 00:30:29,670
Я тебя не для развлечений вызвала. Но
если хочешь, можем сыграть.
288
00:30:31,510 --> 00:30:32,510
Вперед!
289
00:30:39,470 --> 00:30:41,010
Раз, два, три, на месте, замри.
290
00:30:45,510 --> 00:30:47,190
Покружись, повертись и на место садись.
291
00:30:47,910 --> 00:30:49,650
Покружись, повертись и на место садись.
292
00:30:58,190 --> 00:30:59,190
Проиграла.
293
00:31:02,410 --> 00:31:03,410
Давай снова.
294
00:31:03,910 --> 00:31:05,510
Не хочу больше играть.
295
00:31:05,850 --> 00:31:06,910
Сразу на попятный?
296
00:31:07,760 --> 00:31:08,760
Игры окончены.
297
00:31:09,240 --> 00:31:11,780
Случилось что -нибудь? Ты знаешь Питера
Тэна из Гонконга?
298
00:31:12,860 --> 00:31:16,920
Конечно знаю. Он ассистент отца Винни.
Что он натворил?
299
00:31:17,260 --> 00:31:18,239
Он ничего.
300
00:31:18,240 --> 00:31:20,940
С ним сотворили. Сегодня утром нашли его
труп.
301
00:31:21,460 --> 00:31:25,760
А профессор Ло? Не знаю, я у тебя хотела
спросить. А мне откуда знать? Ты же
302
00:31:25,760 --> 00:31:27,400
общаешься с Винни. Ну и что?
303
00:31:28,520 --> 00:31:31,440
Я ей сегодня звонил, она сказала, что
профессора нет дома.
304
00:31:32,500 --> 00:31:36,000
А вчера вечером я заезжал к нему в
гостиницу, но не застал.
305
00:31:36,260 --> 00:31:37,840
Больше ничего не могу тебе сказать.
306
00:31:38,220 --> 00:31:40,000
Ты у Винни спрашивал, где он?
307
00:31:40,200 --> 00:31:41,360
Это что, допрос?
308
00:31:41,740 --> 00:31:43,360
Я не обязан тебе отвечать.
309
00:31:43,620 --> 00:31:44,680
Не придуривайте.
310
00:31:46,040 --> 00:31:48,660
Я не спрашивал, и она ничего не сказала.
311
00:31:49,760 --> 00:31:51,780
Естественно, она скажет, только если ты
спросишь.
312
00:31:52,160 --> 00:31:53,500
Позвони ей и спроси.
313
00:31:53,880 --> 00:31:56,360
Или мне установить за тобой наружное
наблюдение?
314
00:31:57,340 --> 00:31:59,580
Мужчина ты или нет, в конце концов?
315
00:32:00,940 --> 00:32:03,400
Позвони ей. Ты что, фонарил?
316
00:32:03,720 --> 00:32:04,760
Прочь с дороги.
317
00:32:12,760 --> 00:32:13,760
Брейд отсюда.
318
00:32:18,380 --> 00:32:19,780
Ну что, разомнешься?
319
00:32:19,980 --> 00:32:22,620
Отстань, Брейд. Это же первые бандиты в
городе.
320
00:32:23,200 --> 00:32:24,520
Вот и покажи себе.
321
00:32:34,640 --> 00:32:36,580
Чего ты ждешь? Ты же полицейский.
322
00:32:37,360 --> 00:32:39,260
Одна против целой банды?
323
00:32:40,400 --> 00:32:41,600
Ну, ты даешь.
324
00:32:42,680 --> 00:32:44,400
Ладно, мой номер 16.
325
00:32:44,860 --> 00:32:47,280
Я теперь живу тихо. Кто -то испугался?
326
00:32:47,640 --> 00:32:50,260
Вот и нечего меня подначивать. Хватит.
327
00:32:52,060 --> 00:32:53,780
Но ты запомни мои слова.
328
00:32:54,360 --> 00:32:56,960
Этим ребятам недолго гулять на свободе.
329
00:33:02,080 --> 00:33:03,080
Слушаю.
330
00:33:04,460 --> 00:33:05,459
Это я, Брэд.
331
00:33:05,460 --> 00:33:06,460
Чего тебе?
332
00:33:06,520 --> 00:33:07,900
Питер Тен убит.
333
00:33:08,740 --> 00:33:09,760
А папа?
334
00:33:10,020 --> 00:33:11,360
Я не знаю.
335
00:33:11,600 --> 00:33:13,020
То есть как не знаешь?
336
00:33:13,280 --> 00:33:17,600
Не знаю, я его не нашел. Где ты его
искал? Он позвонил мне, пригласил в
337
00:33:17,600 --> 00:33:19,900
гостиницу поговорить. Я пришел и не
застал его там.
338
00:33:20,340 --> 00:33:21,720
И ты ничего не узнал?
339
00:33:22,000 --> 00:33:23,000
Пока нет.
340
00:33:29,500 --> 00:33:32,060
Лиза, я не смог найти профессора Ло.
341
00:33:33,390 --> 00:33:36,890
А ты пытался? Или ограничился телефоном
звонков?
342
00:33:37,790 --> 00:33:38,790
Хорошо.
343
00:33:40,510 --> 00:33:42,290
Попробую другие средства.
344
00:34:30,320 --> 00:34:31,400
Что вам нужно?
345
00:34:31,699 --> 00:34:33,040
Ничего, кроме тебя.
346
00:35:09,780 --> 00:35:11,480
Хватит шутить. Пойдешь с нами.
347
00:35:12,940 --> 00:35:15,980
Ну, детка, где твой отец?
348
00:35:16,260 --> 00:35:17,520
Не ваше дело.
349
00:35:17,980 --> 00:35:19,920
Не огрызайся, отвечай на вопрос.
350
00:35:22,840 --> 00:35:28,340
Душенька, я поручила ему одно дело, но
потеряла с ним связь. Поэтому спрашиваю
351
00:35:28,340 --> 00:35:29,840
тебя, где он?
352
00:35:31,420 --> 00:35:33,340
Я сама его ищу. Вот как?
353
00:35:33,660 --> 00:35:35,200
Выходит, ты не знаешь, где он?
354
00:35:35,680 --> 00:35:39,060
Клянусь, я не знаю. И где ты искала? Мой
парень его ищет.
355
00:35:39,340 --> 00:35:46,200
Ну что ж, если он что -нибудь выяснит,
будь добра, сообщи мне.
356
00:35:47,760 --> 00:35:52,060
И еще, извини за то, что с тобой так
грубо обошлись.
357
00:36:15,630 --> 00:36:17,790
Ну вот, берите. Давай.
358
00:36:23,730 --> 00:36:25,750
Кто вы такой?
359
00:36:41,190 --> 00:36:44,490
Стойте. Что вам надо? Сейчас узнают.
360
00:36:44,840 --> 00:36:45,840
Держи его.
361
00:37:17,320 --> 00:37:18,320
Прошу вас.
362
00:37:18,480 --> 00:37:20,700
Даю тебе три дня, ты понял? Три дня.
363
00:37:31,140 --> 00:37:32,140
Винни?
364
00:38:06,340 --> 00:38:09,420
Мы с инспектором Трена найдем твоего
отца, не волнуйся.
365
00:38:09,720 --> 00:38:11,740
А что вы до сих пор делали?
366
00:38:11,980 --> 00:38:13,380
Куда смотрит полиция?
367
00:38:15,080 --> 00:38:18,560
Винни, клянусь, мы делаем все возможное
и невозможное.
368
00:38:18,980 --> 00:38:21,000
Да ну вас, я сама его найду.
369
00:38:21,780 --> 00:38:23,120
Постой, ты куда собралась?
370
00:38:23,580 --> 00:38:24,580
Куда ты?
371
00:38:24,620 --> 00:38:26,900
Отпусти меня, я не нуждаюсь в твоей
помощи.
372
00:38:27,140 --> 00:38:29,200
Но подожди, что ты можешь одна?
373
00:38:30,840 --> 00:38:32,140
Одна ты его не найдешь.
374
00:38:32,540 --> 00:38:34,600
Положись на полицию, Винни. Отпусти
меня.
375
00:38:34,820 --> 00:38:38,300
Поверь, мы всех на ноги подняли. Мы его
обязательно найдем. Мэй, ты только
376
00:38:38,300 --> 00:38:40,640
утвердишь про свою полицию, а на меня
тебе наплевать.
377
00:38:43,820 --> 00:38:48,160
Я ушел из полиции. Я теперь гидом
работаю.
378
00:38:52,120 --> 00:38:54,760
Болтаю всякие глупости, угождаю
туристам.
379
00:38:56,000 --> 00:38:57,500
И все из -за тебя.
380
00:38:57,880 --> 00:38:59,760
Из -за тебя я бросил свою работу.
381
00:39:01,720 --> 00:39:02,920
Ты довольна?
382
00:39:07,960 --> 00:39:08,960
Послушай, Винни.
383
00:39:10,560 --> 00:39:11,980
Вот, смотри.
384
00:39:13,920 --> 00:39:19,080
Помнишь, ты подарила мне эти шлепанцы?
Они уже все рваные. Но я их заклеиваю и
385
00:39:19,080 --> 00:39:21,060
ношу. И буду носить их всегда.
386
00:39:21,720 --> 00:39:23,260
До самой смерти.
387
00:39:48,940 --> 00:39:50,140
Ты только не волнуйся.
388
00:39:50,820 --> 00:39:53,580
Пойдем к инспектору, наверняка у нее уже
есть новости.
389
00:40:16,320 --> 00:40:17,320
Госпожа Ли?
390
00:40:19,120 --> 00:40:21,880
Это отчет о передвижении дочери
профессора.
391
00:40:36,480 --> 00:40:39,960
В гостинице нет следов борьбы, это
добрый знак.
392
00:40:40,460 --> 00:40:43,140
Но Питера и крысу убили неспроста.
393
00:40:43,640 --> 00:40:48,760
Что значит неспроста? Один из них
гонялся за антиквариатом, другой его
394
00:40:49,440 --> 00:40:54,200
Да, но он был помощником профессора Ло.
Чтобы папа не участвовал в таких
395
00:40:54,200 --> 00:40:56,840
махинациях. Я этого и не говорю.
396
00:40:57,100 --> 00:40:59,580
А Питер никогда бы не предал папу.
397
00:41:00,300 --> 00:41:02,520
Прежде всего надо выяснить, куда они
отправились.
398
00:41:03,020 --> 00:41:05,800
Как только у меня будут новости, я тебе
сообщу.
399
00:41:06,020 --> 00:41:07,020
Спасибо вам.
400
00:41:07,120 --> 00:41:08,320
Не за что.
401
00:41:09,900 --> 00:41:13,280
Уже поздно, но мне пора. До свидания.
402
00:41:13,660 --> 00:41:15,160
Не волнуйтесь.
403
00:41:18,990 --> 00:41:21,450
Желаю вам долгой и счастливой жизни.
404
00:41:22,030 --> 00:41:23,030
Пока.
405
00:41:24,850 --> 00:41:27,370
Ты слышала? Вот язва.
406
00:41:27,610 --> 00:41:30,010
Надо было всадить ей это перо промеж
глаз.
407
00:41:49,770 --> 00:41:51,210
Ты думаешь, что это за карта?
408
00:41:51,910 --> 00:41:54,090
Если не ошибаюсь, это Бог.
409
00:41:55,230 --> 00:41:56,750
Хранитель золотого кристалла.
410
00:41:57,330 --> 00:42:00,050
А на обороте указано, как его найти.
411
00:42:00,650 --> 00:42:04,830
Значит, отец отправился на поиски
золотого кристалла. Да, скорее всего, он
412
00:42:04,910 --> 00:42:09,630
Где находится этот кристалл? На
Священной горе. Брэд, ты забыл,
413
00:42:09,630 --> 00:42:12,730
запретное место. Туда не пускают без
особого разрешения.
414
00:42:13,610 --> 00:42:15,250
Пожалуйста, без самодеятельности.
415
00:42:15,630 --> 00:42:18,030
Я разве сказал, что собираюсь туда?
416
00:42:18,400 --> 00:42:21,060
Мы ведь даже не уверены, что профессор
Ло именно там.
417
00:42:22,240 --> 00:42:24,740
Вот именно. Даже не думайте об этом.
418
00:42:25,140 --> 00:42:29,560
Подождите, пока я соберу улики. Я съезжу
в участок, узнаю новости и вернусь.
419
00:42:41,640 --> 00:42:43,700
Что вы тут стоите?
420
00:42:46,960 --> 00:42:48,600
Я с вами разговариваю.
421
00:42:50,400 --> 00:42:52,580
А ну, стой!
422
00:42:54,920 --> 00:42:56,520
Я из полиции.
423
00:42:58,760 --> 00:43:00,200
Ах, из полиции.
424
00:43:00,420 --> 00:43:02,380
А я думал, из этих.
425
00:43:04,000 --> 00:43:05,400
Придержи язык.
426
00:43:06,020 --> 00:43:07,020
Спокойно.
427
00:43:07,940 --> 00:43:10,140
Что, драться будем? Представь себе.
428
00:43:11,520 --> 00:43:12,620
Стойте! Вы что?
429
00:43:13,540 --> 00:43:14,540
Прекратите.
430
00:43:15,980 --> 00:43:19,360
Друг, ты чего в бутылку лезешь? Что вам
тут надо?
431
00:43:20,080 --> 00:43:21,700
Госпожа прислала за тобой.
432
00:43:26,320 --> 00:43:28,420
А это ещё кто?
433
00:43:28,740 --> 00:43:29,740
Откуда я знаю?
434
00:43:38,640 --> 00:43:40,800
И что же оставил твой отец?
435
00:43:41,020 --> 00:43:42,340
Ничего он не оставлял.
436
00:43:43,430 --> 00:43:45,990
Ты наверняка догадываешься, зачем я
здесь.
437
00:43:47,730 --> 00:43:50,070
Не советуй меня обманывать.
438
00:43:50,970 --> 00:43:52,590
Вы не у себя дома.
439
00:43:52,990 --> 00:43:56,030
Извольте держаться в рамках. Что ты
сказал? Что слышал?
440
00:43:56,450 --> 00:43:57,450
Гордон.
441
00:44:07,490 --> 00:44:09,210
Предупреждаю вас как офицер полиции.
442
00:44:11,310 --> 00:44:16,970
Если будете замечены в незаконных
действиях, я возьму вас под арест. До
443
00:44:16,970 --> 00:44:20,290
встречи. Непременно свидимся. Будь
спокойна.
444
00:44:32,630 --> 00:44:35,310
Это что за птица? Как ее зовут?
445
00:44:35,710 --> 00:44:37,230
Держится покруче тебя.
446
00:44:38,740 --> 00:44:42,540
Она принадлежит к сильным мира всего, а
мы вынуждены смотреть сквозь пальцы.
447
00:44:42,800 --> 00:44:44,000
Мне страшно за отца.
448
00:44:44,800 --> 00:44:50,220
Не волнуйся. Ты же видишь, дело
проясняется. Да, мы весь корпус на ноги
449
00:45:01,100 --> 00:45:04,900
Простите, не скажете, как найти вот эту
улицу? Туда иди, туда.
450
00:45:05,380 --> 00:45:06,380
Спасибо.
451
00:45:11,560 --> 00:45:13,000
Сколько стоит это журнал?
452
00:45:13,700 --> 00:45:15,360
Смотри, вон твой фигурант.
453
00:45:16,340 --> 00:45:17,340
Ну -ка, ну -ка.
454
00:45:29,240 --> 00:45:30,660
Жди меня здесь. Я скоро.
455
00:45:42,170 --> 00:45:43,290
А ну, стой!
456
00:46:32,360 --> 00:46:34,260
Не с места, приятель. Ты чего от меня
бегаешь?
457
00:46:34,500 --> 00:46:37,380
Что вы? Я и не думал бегать, вы
ошибаетесь.
458
00:46:37,880 --> 00:46:39,940
Давай не умничай, а то хуже будет.
459
00:46:41,160 --> 00:46:42,700
Врежь ему как следует от меня.
460
00:46:43,500 --> 00:46:44,500
Прошу вас, господа.
461
00:46:45,360 --> 00:46:47,500
Отвечай. Это для твоего же блага.
462
00:46:48,580 --> 00:46:50,000
Клянусь вам, я ничего не знаю.
463
00:46:51,080 --> 00:46:52,880
А ты рассказывай, что знаешь.
464
00:46:54,600 --> 00:46:57,360
Где банда, про которую ты говорил в
прошлый раз?
465
00:46:57,660 --> 00:46:59,040
Испарилась. Куда испарилась?
466
00:46:59,280 --> 00:47:00,280
Не знаю.
467
00:47:00,680 --> 00:47:01,680
Не знаешь?
468
00:47:02,690 --> 00:47:08,690
А ты подумай. Хорошо, хорошо. Говори. Я
знаю, кто убил крысу.
469
00:47:09,870 --> 00:47:12,110
Знаешь, кто крысу убил? Ну, говори.
470
00:47:13,170 --> 00:47:16,950
Ну, те из банды Стивена. Стивена?
471
00:47:19,610 --> 00:47:20,610
Стивен?
472
00:47:21,450 --> 00:47:23,210
А кто такой Стивен?
473
00:47:25,570 --> 00:47:26,570
Давай,
474
00:47:27,010 --> 00:47:29,910
друг, калий. Кто такой Стивен? Говори.
475
00:47:30,800 --> 00:47:32,440
Я всё скажу, только не бей.
476
00:47:33,160 --> 00:47:35,300
Сдаётся мне, ты на мне всю правду
говоришь.
477
00:47:36,280 --> 00:47:39,000
Уймись. Нельзя быть таким жестоким.
478
00:47:44,520 --> 00:47:45,940
Ну ладно.
479
00:47:47,860 --> 00:47:49,500
Хочешь, денег дам?
480
00:47:50,580 --> 00:47:51,580
Держи.
481
00:47:53,780 --> 00:47:54,780
Пошли.
482
00:47:56,340 --> 00:47:57,440
Впредь будь умнее.
483
00:48:07,950 --> 00:48:08,950
Что ты им сказал?
484
00:48:09,610 --> 00:48:10,710
Ничего, ни слова.
485
00:48:11,430 --> 00:48:12,430
Говори.
486
00:48:12,710 --> 00:48:13,710
Клянусь, ничего.
487
00:48:28,910 --> 00:48:30,310
Лиза, пойдем вместе.
488
00:48:31,290 --> 00:48:33,870
Я не хочу встречаться с этой ищейкой.
489
00:48:34,110 --> 00:48:35,110
Ладно.
490
00:48:48,110 --> 00:48:50,050
Так кто все -таки этот Стивен? Бандит.
491
00:48:50,390 --> 00:48:52,330
И какое отношение он имеет к Питеру?
492
00:48:53,170 --> 00:48:54,990
Стивен и Питер давние компаньоны.
493
00:48:56,430 --> 00:48:58,250
Думаю, они барыши не поделили.
494
00:48:59,090 --> 00:49:00,890
Вот Питер и поплатился.
495
00:49:02,490 --> 00:49:05,010
А твой отец скоро найдется, вот увидишь.
496
00:49:05,670 --> 00:49:06,730
Ты, главное, не волнуйся.
497
00:49:08,090 --> 00:49:09,750
Вы правда его найдете?
498
00:49:10,090 --> 00:49:11,290
Ну, конечно.
499
00:49:12,170 --> 00:49:14,230
Мы в Трине много лет работали вместе.
500
00:49:14,490 --> 00:49:15,830
Хватка у нее железная.
501
00:49:17,440 --> 00:49:22,520
Да и ты не промах. Только смотри, закон
не нарушай. Да что ты, когда это я его
502
00:49:22,520 --> 00:49:23,520
нарушал?
503
00:49:24,220 --> 00:49:27,600
Тогда поехали в участок, поищем сведения
о Стивене.
504
00:49:28,300 --> 00:49:30,140
Поехали. Что, так сразу?
505
00:49:30,420 --> 00:49:31,460
Погоди секундочку.
506
00:49:37,120 --> 00:49:38,120
Тебе плохо?
507
00:49:53,090 --> 00:49:54,870
Следуй за ними. Есть.
508
00:50:00,930 --> 00:50:02,970
Брэд! Брэд!
509
00:50:04,190 --> 00:50:06,490
Куда это они сбежали?
510
00:50:06,890 --> 00:50:07,890
Ну,
511
00:50:08,510 --> 00:50:09,750
гаденыш, погоди у меня.
512
00:51:19,500 --> 00:51:20,500
Сюда.
513
00:51:33,800 --> 00:51:35,880
Где Стивен? Я не знаю.
514
00:51:38,200 --> 00:51:39,600
Что будем делать?
515
00:51:40,100 --> 00:51:41,100
Попробуем его найти.
516
00:51:53,020 --> 00:51:54,020
Неплохо, неплохо.
517
00:51:57,540 --> 00:52:03,040
А ты, сопляк, неплохо дерешься. И
храбрости тебе не занимать.
518
00:52:03,380 --> 00:52:04,560
Тебе что, жить надоело?
519
00:52:05,240 --> 00:52:06,240
Да нет пока.
520
00:52:06,280 --> 00:52:10,680
Может, поговорим, раз уж мы здесь? Это я
буду решать. Ты тут не командуй. Я тебя
521
00:52:10,680 --> 00:52:11,680
в гости не приглашал.
522
00:52:11,980 --> 00:52:12,980
Ты кто такой вообще?
523
00:52:14,120 --> 00:52:15,520
Не важно, кто я такой.
524
00:52:16,120 --> 00:52:17,400
Говори, где профессор Ло.
525
00:52:18,080 --> 00:52:19,480
Немедленно освободите моего отца.
526
00:52:22,800 --> 00:52:25,180
Так ты дочка старой перечницы.
527
00:52:25,400 --> 00:52:28,100
Ты заставил его искать золотой кристалл,
да?
528
00:52:29,040 --> 00:52:30,460
Предупреждаю, я полицейский.
529
00:52:32,540 --> 00:52:34,260
Правда, я уже ушел из полиции.
530
00:52:58,600 --> 00:53:02,080
Скажи мне только одно, когда они
отправились к священной горе?
531
00:53:02,920 --> 00:53:05,060
А ты много знаешь, приятель.
532
00:53:05,500 --> 00:53:09,260
И хочешь знать еще больше? Ну что ж,
давай поговорим.
533
00:53:40,759 --> 00:53:42,780
Он у тебя лучший?
534
00:53:45,360 --> 00:53:48,400
Да, малыш, ты меня порадовал.
535
00:53:49,440 --> 00:53:50,440
Впечатляет.
536
00:53:51,080 --> 00:53:52,860
Ну, подходи.
537
00:53:57,840 --> 00:53:58,840
Я готов.
538
00:54:10,480 --> 00:54:15,200
Ты не такой хлипкий, каким кажешься.
539
00:56:54,760 --> 00:56:55,760
Без им.
540
00:57:02,340 --> 00:57:03,340
Убейте их!
541
00:57:26,140 --> 00:57:27,140
Садитесь в кузов.
542
00:57:44,820 --> 00:57:47,320
Ну и болван же ты, Брэд. Мозгов совсем
не осталось.
543
00:57:47,920 --> 00:57:51,940
Их же целая армия, вас двое. Да к тому
же вы без машины. Ты что, на тот свет
544
00:57:51,940 --> 00:57:54,780
торопишься? Я же не знал, что их там
много.
545
00:57:55,790 --> 00:57:58,210
Ты все испортил. Теперь они будут на
чеку.
546
00:57:58,890 --> 00:58:00,250
Ну что, нечего сказать?
547
00:58:00,530 --> 00:58:03,550
Мне всегда есть что сказать, но надо
действовать. Перестаньте ссориться, это
548
00:58:03,550 --> 00:58:04,550
дело не поможет.
549
00:58:05,590 --> 00:58:09,950
Ладно, поехали в участок. Я возьму ордер
на арест банды. О, Господи.
550
00:58:12,310 --> 00:58:15,270
Баба из полиции теперь знает, где мы.
Что будем делать?
551
00:58:15,970 --> 00:58:17,270
Я убью эту суку.
552
00:58:27,860 --> 00:58:29,300
Лейтенант, мы никого не нашли.
553
00:58:29,720 --> 00:58:31,340
Обыщите еще раз и поскорей.
554
00:58:39,240 --> 00:58:42,940
Доброе утро.
555
00:58:58,180 --> 00:58:59,700
Доброе утро. Что так рано?
556
00:59:01,480 --> 00:59:03,240
Чудесный день. И не говори.
557
00:59:03,460 --> 00:59:07,660
День чудесный. И впрямь еще рано. Есть
время повернуть обратно.
558
00:59:10,420 --> 00:59:11,900
Интересно, что вы задумали?
559
00:59:12,620 --> 00:59:14,680
Поискать на священной горе.
560
00:59:14,980 --> 00:59:17,300
Вы же не уверены, что он здесь. К чему
так рисковать?
561
00:59:17,820 --> 00:59:21,700
Это же противозаконно. Мне плевать, я
должна спасти отца.
562
00:59:22,600 --> 00:59:24,800
Слышала? Мы должны помочь ей найти отца.
563
00:59:25,280 --> 00:59:29,060
Надо искать здесь, если больше негде.
Нельзя отворачиваться от очевидного.
564
00:59:29,080 --> 00:59:32,860
Помолчи. Если дело -то по закону. Без
разрешения на гору идти нельзя.
565
00:59:33,240 --> 00:59:36,380
Вернемся в участок, и я попрошу у
начальства ордер на обыск.
566
00:59:36,840 --> 00:59:38,800
Мы только время потеряем.
567
00:59:40,220 --> 00:59:41,220
Значит так.
568
00:59:41,760 --> 00:59:45,480
Если вы меня не послушаете, придется
арестовать вас обоих.
569
00:59:47,960 --> 00:59:51,680
Послушай, Трина. Оставь меня в покое.
Какие ранние пташки.
570
00:59:55,440 --> 00:59:58,260
Чудесная погода, мы решили устроить
небольшой пикник.
571
01:00:02,880 --> 01:00:05,180
Посмотри на них, Брэд. Они что, глухие?
572
01:00:06,480 --> 01:00:07,740
А может, не мы?
573
01:00:26,700 --> 01:00:28,340
Вам нужно оружие.
574
01:00:28,940 --> 01:00:34,020
Ну что ж, если вам приспичило,
отправляйтесь, я вас не держу. А у меня
575
01:00:37,280 --> 01:00:38,680
Впрочем, дела подождут.
576
01:00:41,040 --> 01:00:42,980
Ну все, мы погорели.
577
01:00:43,360 --> 01:00:47,020
Я тебе это еще припомню. По -твоему, я
их навел?
578
01:01:19,150 --> 01:01:20,230
Для чего встал?
579
01:01:21,730 --> 01:01:23,570
Шагай. Как угодно.
580
01:02:18,180 --> 01:02:19,180
Устала?
581
01:02:20,940 --> 01:02:21,940
Осторожней.
582
01:02:23,460 --> 01:02:24,460
Далеко еще?
583
01:03:18,100 --> 01:03:21,320
Ты не устала, Трина? Может, сделаем
привал?
584
01:03:22,400 --> 01:03:23,920
Свои шутки оставь при себе.
585
01:03:24,200 --> 01:03:25,780
Я же о тебе забочусь.
586
01:03:27,680 --> 01:03:29,920
Ладно, шагай, хватит дурачиться.
587
01:03:30,500 --> 01:03:35,660
Вы не устали? Лично я очень устал. Даже
Гарам иногда нужен отдых.
588
01:03:36,100 --> 01:03:37,320
Ладно, давайте передохнем.
589
01:03:52,359 --> 01:03:53,359
пусть отдыхают.
590
01:03:54,100 --> 01:03:55,100
Отдыхайте, ребята.
591
01:04:24,430 --> 01:04:27,470
Убери оружие. Все спокойно.
592
01:05:19,180 --> 01:05:20,400
Не зацепило?
593
01:06:26,400 --> 01:06:27,480
Возьмем ее с собой.
594
01:06:30,040 --> 01:06:31,040
Как ты?
595
01:06:40,380 --> 01:06:41,380
Пошли скорее.
596
01:06:44,700 --> 01:06:47,040
Это ты? Кто же еще?
597
01:06:47,820 --> 01:06:51,120
Дубина. Как тебя легко напугать. Хватит
болтать. Пошли.
598
01:07:29,310 --> 01:07:32,370
Ты в порядке?
599
01:09:03,970 --> 01:09:05,370
Прыгайте.
600
01:09:50,740 --> 01:09:51,740
Осторожно, не споткнись.
601
01:10:35,679 --> 01:10:36,679
Папочка!
602
01:10:37,180 --> 01:10:40,820
Винни, держись, слышишь? Надо держаться.
603
01:10:44,320 --> 01:10:49,220
Судя по всему, профессора Лоу убили
Стивен и его банда.
604
01:10:49,820 --> 01:10:51,480
Не плачь.
605
01:10:54,620 --> 01:10:57,060
Я думаю, он угодил в ловушку.
606
01:10:58,400 --> 01:10:59,420
Ты куда?
607
01:11:00,760 --> 01:11:02,320
Осторожно, это ловушка.
608
01:11:03,600 --> 01:11:05,620
Ну ладно, давайте выбираться отсюда.
609
01:11:06,380 --> 01:11:07,380
Пойдем.
610
01:11:19,060 --> 01:11:20,060
Профессор Мертв.
611
01:11:26,120 --> 01:11:29,580
Золотой кристалл трогать нельзя. Это
собственность государства.
612
01:11:29,940 --> 01:11:32,000
Впрочем, вы можете подать заявление.
613
01:12:04,430 --> 01:12:05,430
Не двигайтесь.
614
01:12:12,070 --> 01:12:13,070
Гордон!
615
01:12:15,730 --> 01:12:19,630
Ты не ранен? Нет, нет.
616
01:12:19,910 --> 01:12:22,330
Это золотой кристалл? Да.
617
01:12:23,230 --> 01:12:24,370
Ну, пошли отсюда.
618
01:12:24,690 --> 01:12:25,690
Нет места.
619
01:12:30,510 --> 01:12:31,510
Уходи.
620
01:12:45,860 --> 01:12:46,860
Берегись.
621
01:13:00,600 --> 01:13:02,060
Тебе очень больно? Очень?
622
01:13:02,560 --> 01:13:03,580
Нет, не очень.
623
01:13:06,520 --> 01:13:08,000
Нет, не ходи.
624
01:13:22,990 --> 01:13:23,990
Гордон!
625
01:13:39,290 --> 01:13:40,290
Гордон!
626
01:13:56,710 --> 01:13:57,710
Гордон!
627
01:14:03,830 --> 01:14:06,790
Трина! Ступай, помоги ей! Как?
628
01:14:07,310 --> 01:14:09,730
У меня даже оружия нет. Я тебя прикрою.
629
01:14:17,210 --> 01:14:19,250
Скорее! Надо уходить! Скорее!
630
01:14:21,050 --> 01:14:23,110
Быстро все уходите отсюда! Бегом!
631
01:14:26,060 --> 01:14:27,700
Ну -ка, взять их всех, живо!
632
01:15:11,890 --> 01:15:12,890
Расстрелять их.
633
01:15:49,870 --> 01:15:51,870
Что, сильно цепило? Нет, ничего.
634
01:15:59,430 --> 01:16:02,050
Ты где шлялся? Нас тут чуть не убили.
635
01:16:02,870 --> 01:16:03,870
Побыстрее, не мог?
636
01:16:04,210 --> 01:16:06,750
Но ведь все обошлось. Чего шумишь?
637
01:16:10,930 --> 01:16:14,250
Смотрите, босс, что он мне сделал. Можно
я убью этого скота?
638
01:16:14,570 --> 01:16:15,570
Руди!
639
01:16:15,930 --> 01:16:17,550
Ступай, забери золотой кристалл.
640
01:16:23,150 --> 01:16:24,710
Дай сюда, сука.
641
01:21:00,810 --> 01:21:01,810
Ладно, скорее.
642
01:21:46,470 --> 01:21:47,470
Давай вместе. Давай.
643
01:24:01,390 --> 01:24:03,290
Помните меня? Помните, как я служил у
вас?
644
01:24:03,530 --> 01:24:04,530
Помолчи.
645
01:24:04,970 --> 01:24:05,970
Отставить, увезти их.
646
01:24:06,850 --> 01:24:07,850
Значит,
647
01:24:07,970 --> 01:24:10,430
все старания направлены? Это ты во всем
виноват.
648
01:24:10,890 --> 01:24:14,610
Я же тебе помогал. Сам бы справился,
нечего было меня обтягивать.
649
01:25:12,840 --> 01:25:17,340
На русский язык фильм озвучен по заказу
телеагентства «Русский репортаж».
58831
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.