All language subtitles for [1991] Crystal Hunt [WEB-DL]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,840 --> 00:00:23,780
Производство компании Чен Яо.
2
00:00:31,760 --> 00:00:33,280
Продюсер Чуй Фат.
3
00:00:36,520 --> 00:00:38,940
Автор сценария Хунг Эн Пан.
4
00:00:48,100 --> 00:00:50,140
Оператор Чан Чун Ли.
5
00:00:55,030 --> 00:01:01,510
Сержант, может нам предупредить госпожу
Ву? Зачем? Мы сами их возьмем. Да, если
6
00:01:01,510 --> 00:01:02,510
бы это было так просто.
7
00:01:03,110 --> 00:01:04,750
Довольно болтовни, вперед.
8
00:01:05,890 --> 00:01:12,870
В ролях Сибель Ху, Майкл Райан, Кэрри
Энг, Ло Вайконг,
9
00:01:12,890 --> 00:01:19,390
Фудзима Недеки, Джон Салуити, Майкл
Тринадз,
10
00:01:19,510 --> 00:01:21,070
Кельвин Литтон и другие.
11
00:01:23,539 --> 00:01:24,539
Муинг?
12
00:01:28,280 --> 00:01:30,220
Режиссер Чуй Паклам.
13
00:01:32,840 --> 00:01:34,700
Охота за кристаллом.
14
00:01:36,760 --> 00:01:39,940
Ты что спятил? Убери свою игрушку.
15
00:01:45,760 --> 00:01:47,140
Добрый день, босс.
16
00:01:51,070 --> 00:01:53,190
Молодец. Минуту в минуту.
17
00:02:00,270 --> 00:02:02,770
Вот деньги. А где товар?
18
00:02:08,050 --> 00:02:09,630
Черт, опять сломался.
19
00:02:10,330 --> 00:02:11,810
Обменяемся ценностями.
20
00:02:28,500 --> 00:02:30,160
Ну что ж, это годится.
21
00:02:31,600 --> 00:02:32,600
Хороший товар.
22
00:02:33,360 --> 00:02:36,320
Мы его не слышим. Я тоже.
23
00:02:38,900 --> 00:02:40,240
Босс, тревога!
24
00:03:57,420 --> 00:04:00,320
Где Гордон? Еще не вернулся, госпожа.
25
00:04:04,140 --> 00:04:05,740
Добрый день, госпожа.
26
00:04:10,800 --> 00:04:13,060
Папочка, как самочувствие?
27
00:04:15,400 --> 00:04:18,560
Говорят, золотой кристалл сможет
полностью исцелить тебя.
28
00:04:19,060 --> 00:04:21,380
Скажи мне, это правда?
29
00:04:22,280 --> 00:04:25,240
Да, девочка.
30
00:04:27,080 --> 00:04:28,260
Это правда.
31
00:04:29,680 --> 00:04:35,920
Золотой кристалл может нейтрализовать
весь яд в моем организме. Но знаешь,
32
00:04:36,000 --> 00:04:37,540
Лиза... Что, отец?
33
00:04:39,280 --> 00:04:42,720
Сейчас не время за ним охотиться.
34
00:04:43,020 --> 00:04:45,980
Почему, отец? Разве есть другое
средство?
35
00:04:47,260 --> 00:04:50,520
Нет. Тогда почему же, папочка?
36
00:04:52,980 --> 00:04:53,980
Лиза...
37
00:04:54,800 --> 00:04:59,720
Послушай меня, дочка. Я прошу тебя,
забудь о хрустальном божестве. Это очень
38
00:04:59,720 --> 00:05:03,620
опасно. Плевать на опасность. Я на все
готова, лишь бы ты был здоров.
39
00:05:07,140 --> 00:05:08,140
Лиза.
40
00:05:09,720 --> 00:05:10,720
Папа.
41
00:05:12,380 --> 00:05:17,380
Ты готова на все, и мне этого довольна.
Я уже счастлив.
42
00:05:20,240 --> 00:05:21,520
Не печалься.
43
00:05:21,720 --> 00:05:23,220
Все справедливо.
44
00:05:24,300 --> 00:05:26,860
В жизни я сделал много зла.
45
00:05:27,600 --> 00:05:31,380
Как видно, это мне за мои грехи.
46
00:05:32,060 --> 00:05:37,220
Нет, папа, не говори так. Я решилась. Я
найду золотой кристалл, и ты
47
00:05:37,220 --> 00:05:38,220
поправишься.
48
00:05:39,480 --> 00:05:45,920
Лиза, человек должен мириться с тем, что
уготовила ему судьба. Не хочу ничего
49
00:05:45,920 --> 00:05:46,920
слышать.
50
00:05:47,340 --> 00:05:48,960
Отдыхай из меня, не волнуйся.
51
00:05:49,220 --> 00:05:51,580
Я все сделаю как надо.
52
00:05:55,270 --> 00:05:58,390
Лиза. Папа, ничего худого со мной не
случится.
53
00:06:01,310 --> 00:06:04,890
Гордон, где Лиза? Она у господина.
Только что спрашивала про тебя.
54
00:06:14,330 --> 00:06:15,330
Лиза.
55
00:06:16,130 --> 00:06:19,490
Прости меня, задержали. Где тебя носит
отец при смерти?
56
00:06:47,370 --> 00:06:49,070
Не пойму, чего тебе не имется?
57
00:06:49,850 --> 00:06:51,030
Да ничего.
58
00:06:51,290 --> 00:06:52,510
Просто тренируюсь.
59
00:06:54,010 --> 00:06:57,050
Я же вижу. Ты на меня рассердился.
60
00:07:01,710 --> 00:07:03,910
Ты меня возбуждаешь.
61
00:07:06,230 --> 00:07:09,590
Сделай одолжение. Привези сюда
профессора Ло.
62
00:07:12,730 --> 00:07:13,730
Хорошо.
63
00:07:14,470 --> 00:07:16,230
Я привезу его.
64
00:07:21,780 --> 00:07:25,280
Приготовились. Выпускайте петухов.
65
00:07:26,460 --> 00:07:27,620
Смачно.
66
00:07:28,460 --> 00:07:29,620
Бой.
67
00:08:05,160 --> 00:08:10,560
Дамы и господа, я ваш гид. Я впервые
привожу туристов в эти священные места
68
00:08:10,560 --> 00:08:11,740
самой границе Китая.
69
00:08:12,020 --> 00:08:16,900
Здесь вы увидите множество чудес и самых
изощренных развлечений.
70
00:08:17,100 --> 00:08:21,320
Здесь проходят петушиные бои. А как
называется это место?
71
00:08:21,620 --> 00:08:25,080
Я сам здесь никогда не был, откуда мне
знать? Прошу вас, проходите.
72
00:08:25,360 --> 00:08:26,360
Пожалуйста, сюда.
73
00:08:28,400 --> 00:08:30,320
Заходите. Осторожно, не споткнитесь.
74
00:08:31,760 --> 00:08:34,100
Усаживайтесь на свободные места
поплотнее.
75
00:08:52,610 --> 00:08:57,150
Я больше не служу в полиции, но лучше не
попадайте мне на пути. Понял?
76
00:08:57,530 --> 00:08:59,830
У меня бумажник украли.
77
00:09:00,050 --> 00:09:01,050
Проверь свой.
78
00:09:03,530 --> 00:09:04,910
Господин, это ваш бумажник?
79
00:09:05,570 --> 00:09:07,910
Держите. Все в порядке. Проваливай.
80
00:09:09,430 --> 00:09:10,710
Пойдемте, потолкуем с ним.
81
00:09:11,730 --> 00:09:12,830
Спокойно, спокойно.
82
00:09:15,470 --> 00:09:17,950
Чего в толпе не бывает? Не волнуйтесь,
господа.
83
00:09:18,670 --> 00:09:21,790
Больше вы свой бумажник не потеряете. Я
вам гарантирую.
84
00:09:22,150 --> 00:09:23,550
А где мой бумажник?
85
00:09:24,130 --> 00:09:25,550
Где он?
86
00:09:28,210 --> 00:09:29,290
А ну, стойте!
87
00:09:29,610 --> 00:09:30,610
Паршифты!
88
00:09:34,410 --> 00:09:36,790
Честное слово, я больше не буду. Это уж
точно.
89
00:11:17,520 --> 00:11:20,600
Стой! У нас все эти ноги, лейтенант.
90
00:11:21,390 --> 00:11:22,390
В какой стати?
91
00:11:26,430 --> 00:11:27,430
Послушайте.
92
00:11:38,850 --> 00:11:39,850
Лейтенант.
93
00:11:40,370 --> 00:11:42,810
Я могу уносить ноги? Конечно.
94
00:11:44,090 --> 00:11:45,450
Простите, я пошутил.
95
00:11:56,950 --> 00:11:57,990
Лиза, добрый день.
96
00:11:58,950 --> 00:12:00,910
Добрый день, Лиза. Меня зовут Питер.
97
00:12:01,150 --> 00:12:03,290
Садитесь, пожалуйста, профессор.
Спасибо.
98
00:12:06,850 --> 00:12:10,230
Профессор, я пригласила вас, чтобы
расспросить о болезни моего отца.
99
00:12:10,610 --> 00:12:12,270
Что именно вы хотите знать?
100
00:12:12,590 --> 00:12:13,810
Я хочу знать правду.
101
00:12:14,650 --> 00:12:18,810
Правда ли его болезнь неизлечима? Видите
ли, некоторые болезни встречаются столь
102
00:12:18,810 --> 00:12:23,610
редко, что нам про них почти ничего не
известно. А иной раз попадаются и такие,
103
00:12:23,910 --> 00:12:25,170
каких мы прежде не видели.
104
00:12:26,110 --> 00:12:30,410
Поскольку они не исследованы, любой
диагноз может считаться не более чем
105
00:12:30,410 --> 00:12:34,850
догадкой. Болезнь вашего отца как раз из
этой редкой категории. А в народе
106
00:12:34,850 --> 00:12:38,410
говорят, что общее отравление организма
происходит в результате черной магии.
107
00:12:38,690 --> 00:12:41,230
Это мнение народа.
108
00:12:41,650 --> 00:12:45,550
Профессор, но ведь вы говорили, что отца
может вылечить золотой кристалл. Так
109
00:12:45,550 --> 00:12:46,550
это или нет?
110
00:12:46,890 --> 00:12:47,890
Да.
111
00:12:48,890 --> 00:12:51,430
Золотой кристалл обладает магической
силой.
112
00:12:51,810 --> 00:12:53,890
Я думаю, он способен...
113
00:12:54,760 --> 00:12:59,960
И вселить вашего отца. Раз так, я
отправлюсь на священную гору и найду
114
00:12:59,960 --> 00:13:00,960
кристалл.
115
00:13:07,060 --> 00:13:11,800
Но раз вы решили отправиться туда сами,
я готов вам помочь.
116
00:13:13,180 --> 00:13:17,500
Прекрасно. С опытным археологом, который
знает дорогу, мне будет гораздо легче
117
00:13:17,500 --> 00:13:18,339
его найти.
118
00:13:18,340 --> 00:13:20,320
Только очень вас прошу.
119
00:13:23,060 --> 00:13:24,900
Никому. Ни слова.
120
00:13:25,900 --> 00:13:32,100
Поняли? Не беспокойтесь. Я велю Питеру
все приготовить, и мы отправимся в путь.
121
00:13:32,500 --> 00:13:34,540
Клянусь, я даже дочери ничего не скажу.
122
00:13:47,300 --> 00:13:51,600
Я читал твой рапорт, Ву. В это трудно
поверить.
123
00:13:51,920 --> 00:13:54,700
Однако все так и было. Да, да, конечно.
124
00:13:55,620 --> 00:13:57,840
Мне просто жаль лейтенанта Ляна.
125
00:13:59,220 --> 00:14:03,980
Если бы Чен не подал в отставку, ничего
подобного не случилось бы.
126
00:14:04,520 --> 00:14:07,000
Лейтенант Лян тоже был хорошим
полицейским? Да.
127
00:14:08,160 --> 00:14:09,500
Конечно, кто спорит.
128
00:14:09,700 --> 00:14:14,480
Я имел в виду, что вы с Брэдом Ченом
хорошо работали по этому делу и
129
00:14:14,480 --> 00:14:15,480
раскрыли бы его.
130
00:14:15,840 --> 00:14:19,960
Спасибо, полковник. Вот и скажи, что ты
думаешь делать дальше?
131
00:14:20,220 --> 00:14:21,220
Твои планы?
132
00:14:21,400 --> 00:14:22,860
Сейчас главное их не спугнуть.
133
00:14:23,760 --> 00:14:26,460
Пока мои информаторы собирают улики.
134
00:14:27,180 --> 00:14:32,780
Мы хорошенько их обработаем, и тогда
примем решение. Ладно, действуй. Я не
135
00:14:32,780 --> 00:14:34,720
давить на тебя. Работай спокойно.
136
00:14:36,200 --> 00:14:41,100
Слушаюсь. И ни на что не отвлекайся. Я
на тебя очень надеюсь.
137
00:14:43,800 --> 00:14:45,320
Есть не отвлекаться.
138
00:14:49,120 --> 00:14:50,120
Привет.
139
00:14:54,510 --> 00:14:55,510
Крина, привет.
140
00:14:55,730 --> 00:14:57,890
Здравствуй, Брэд. Ты вроде с кем -то
вчера подрался.
141
00:14:58,570 --> 00:15:02,490
Ничего я не подрался. Я как бывший
полицейский увидел вора и задержал его.
142
00:15:03,370 --> 00:15:04,450
Ну, ты молодец.
143
00:15:04,690 --> 00:15:07,590
Рад стараться. А сюда зачем пришел? К
тебе.
144
00:15:07,990 --> 00:15:08,749
Ко мне?
145
00:15:08,750 --> 00:15:12,930
Уж не влюбился ли ты? Ты что, с ума
сошла? Я просто хорошо к тебе отношусь.
146
00:15:13,870 --> 00:15:18,110
Чтобы я к тебе хорошо относилась,
научись одеваться по -мужски. А что,
147
00:15:18,790 --> 00:15:22,650
Слушай, ты когда -нибудь видела себя в
зеркале? Это ты к чему?
148
00:15:23,210 --> 00:15:25,750
Найди в себе женские черты, потом
покажешь мне.
149
00:15:26,410 --> 00:15:27,630
Ах, ты скотина.
150
00:15:28,490 --> 00:15:29,490
Да я шучу.
151
00:15:37,270 --> 00:15:38,710
Потанцуем и поедем ко мне, ладно?
152
00:15:39,250 --> 00:15:40,250
Ладно.
153
00:15:51,390 --> 00:15:53,450
Обыкновенный стакан. Что ты на него
уставилась?
154
00:15:54,430 --> 00:15:56,290
Наша жизнь, как этот стакан.
155
00:15:56,990 --> 00:15:58,830
Выпьешь его, и остается пустота.
156
00:15:59,930 --> 00:16:02,090
Мертвое тело похоже на пустой стакан.
157
00:16:03,150 --> 00:16:04,150
Философия ударилась.
158
00:16:04,490 --> 00:16:08,890
По -моему, в буддизме таких постулатов
нет. Говорю же, это аналогия жизни.
159
00:16:10,370 --> 00:16:12,570
Сейчас мы покончим с этой аналогией.
160
00:16:15,550 --> 00:16:19,910
Берешь стакан, наполняешь его, и жизнь
начинается снова.
161
00:16:20,320 --> 00:16:21,720
И нечего тут мудрствовать.
162
00:16:21,980 --> 00:16:23,640
Ну, спасибо, друг, утешил.
163
00:16:24,420 --> 00:16:26,300
Я тебя не утешал.
164
00:16:26,500 --> 00:16:28,980
Это просто аналогия с жизнью.
165
00:16:29,620 --> 00:16:31,000
Все равно спасибо.
166
00:16:31,620 --> 00:16:32,920
Выпьем за аналогии.
167
00:16:33,960 --> 00:16:34,960
Выпьем.
168
00:16:37,860 --> 00:16:38,940
Даю тебе слово.
169
00:16:39,160 --> 00:16:40,420
Я отомщу за Лиана.
170
00:16:40,840 --> 00:16:42,480
А я тебе помогу.
171
00:16:42,860 --> 00:16:43,880
Спасибо, Брэд.
172
00:16:44,440 --> 00:16:46,420
Выпьем за нашу удачу.
173
00:16:52,240 --> 00:16:54,720
Ты мне поможешь, а тебе кто будет
помогать?
174
00:16:55,220 --> 00:16:58,760
Мы будем помогать друг другу. А других
помощников у тебя нет?
175
00:16:59,320 --> 00:17:01,580
Ты о чем? Ну, колись.
176
00:17:02,600 --> 00:17:04,000
Это Винни, да?
177
00:17:07,980 --> 00:17:10,460
Покраснел. Да ради нее ты на все готов.
178
00:17:10,780 --> 00:17:14,020
Ведь это она тебя заставила уйти из
полиции, да?
179
00:17:15,460 --> 00:17:17,640
Может и правильно, дольше проживешь.
180
00:17:35,790 --> 00:17:36,950
Смотри, какой взгляд.
181
00:17:39,630 --> 00:17:41,110
Сейчас я ему покажу.
182
00:17:43,250 --> 00:17:45,470
Между прочим, я скучаю. Кто бы
сомневался.
183
00:17:46,170 --> 00:17:47,890
Детка, можно тебя угостить?
184
00:17:48,390 --> 00:17:50,930
Слушай, парень, заткнись. Пошел вон!
185
00:17:53,430 --> 00:17:55,510
Опять драку затеваешь? Что с тобой?
186
00:17:56,450 --> 00:17:58,550
Ну давай, ты первая. А ты?
187
00:17:58,870 --> 00:18:00,510
А я за тобой.
188
00:18:00,770 --> 00:18:01,770
Ах так!
189
00:18:04,320 --> 00:18:07,340
Терпеть не могу драки. Да это не драка.
А что это?
190
00:18:07,740 --> 00:18:08,740
Небольшая разминка.
191
00:18:09,600 --> 00:18:12,240
Разминка? Теперь твоя очередь. Ну что ж.
192
00:18:28,320 --> 00:18:30,800
Ну как, размялась? Да, отлично.
193
00:18:32,940 --> 00:18:34,580
Кто следующий? Подходите.
194
00:18:35,000 --> 00:18:39,200
Никого, пошли. Теперь можно и поужинать.
Есть хочу, умираю. Вот что значит
195
00:18:39,200 --> 00:18:40,200
разминка.
196
00:18:56,180 --> 00:18:57,980
Папа, ты в экспедицию уезжаешь?
197
00:18:58,220 --> 00:18:59,840
Да, ручка в экспедицию.
198
00:19:00,280 --> 00:19:02,660
Он поедет со мной.
199
00:19:03,460 --> 00:19:05,280
И долго тебя не будет?
200
00:19:05,800 --> 00:19:06,800
Трудно сказать.
201
00:19:06,920 --> 00:19:09,080
Как приеду на место, сразу позвоню.
202
00:19:09,380 --> 00:19:10,380
Смотри, не забудь.
203
00:19:10,840 --> 00:19:11,840
Позвоню обязательно.
204
00:20:28,620 --> 00:20:30,440
Простите, сколько это стоит?
205
00:20:32,960 --> 00:20:34,720
Что так долго?
206
00:20:35,460 --> 00:20:38,340
Пошли, Иди, мы тебе по дороге расскажем.
Пошли.
207
00:20:42,560 --> 00:20:47,020
Ну -ка, покажи.
208
00:20:59,150 --> 00:21:00,410
Отдай товар.
209
00:22:26,080 --> 00:22:27,080
Спасибо.
210
00:22:41,020 --> 00:22:42,840
Профессор, у меня кое -какие дела.
211
00:22:43,140 --> 00:22:44,260
Вернусь после обеда.
212
00:22:46,020 --> 00:22:48,120
Опять с этими типами встречаешься?
213
00:22:48,360 --> 00:22:49,360
Да.
214
00:22:49,700 --> 00:22:52,180
Не нравится мне это, Питер. Опасно это
дело.
215
00:22:52,420 --> 00:22:53,620
Смотри, в беду попадешь.
216
00:22:54,140 --> 00:22:58,160
Я буду осторожен. Только заберу у них
оборудование, и всё.
217
00:22:58,660 --> 00:22:59,660
Ну ладно.
218
00:23:00,040 --> 00:23:01,860
Я тебя предупредил.
219
00:23:02,340 --> 00:23:03,500
Да, да, конечно.
220
00:23:08,740 --> 00:23:10,380
Привет, друг.
221
00:23:17,240 --> 00:23:18,240
Босс.
222
00:23:19,980 --> 00:23:22,160
Товар отличный. Чистое золото.
223
00:23:23,090 --> 00:23:26,750
Босс уступает вам по дешевке. С
гарантией качества.
224
00:23:28,890 --> 00:23:30,310
Это все?
225
00:23:30,550 --> 00:23:35,210
Все, как договаривались. За дурака меня
держишь? Не веришь, не надо.
226
00:23:38,690 --> 00:23:40,450
Стой, стой, друг, не горячись.
227
00:23:41,190 --> 00:23:42,310
Прости, пожалуйста.
228
00:23:45,150 --> 00:23:47,870
Друг, ради бога, не надо.
229
00:23:48,490 --> 00:23:49,490
Нет.
230
00:24:20,260 --> 00:24:21,260
Пощадите. Привет,
231
00:24:22,080 --> 00:24:23,039
Питер, как дела?
232
00:24:23,040 --> 00:24:24,080
Чем могу служить?
233
00:24:25,500 --> 00:24:28,900
Кончай шутить, Стивен. Ты отлично
знаешь, зачем я пришел.
234
00:24:29,300 --> 00:24:31,020
Вы ведь уже все выкопали?
235
00:24:31,820 --> 00:24:34,320
Не скажи, там еще много осталось.
236
00:24:34,760 --> 00:24:37,460
Но если вас это интересует, придется
заплатить.
237
00:24:39,660 --> 00:24:43,000
Деньги у нас есть, но мы должны знать,
за что платят.
238
00:24:44,360 --> 00:24:49,560
Я за тем и пришел. Пускай Стивен оплатит
расходы, и мы сразу начнем копать.
239
00:24:50,800 --> 00:24:52,800
Жаль, ту вазу легавые отобрали.
240
00:24:53,140 --> 00:24:58,300
Это ваши дела. Сами понимаете, риск
всегда есть. Иначе каждый дурак стал бы
241
00:24:58,300 --> 00:25:03,140
заниматься. Верно. Однако мы компаньоны,
поэтому издержки должны оплачивать
242
00:25:03,140 --> 00:25:07,140
пополам. Мы не компаньоны. Я просто
заключил с вами сделку.
243
00:25:07,680 --> 00:25:11,820
Будь мы компаньонами, я бы потребовал
долю со всех ваших барышей.
244
00:25:13,300 --> 00:25:15,860
Я заплачу, нет вопросов.
245
00:25:17,680 --> 00:25:20,840
Но боюсь... Как бы ты нас не подставил.
246
00:25:22,700 --> 00:25:24,800
Неизвестно, кто кого подставляет.
247
00:25:27,260 --> 00:25:29,480
Да, Питер.
248
00:25:31,920 --> 00:25:35,240
Ты меня разочаровал. Очень жаль.
249
00:26:16,750 --> 00:26:17,689
Давай договоримся.
250
00:26:17,690 --> 00:26:19,010
Не о чем договариваться.
251
00:26:21,550 --> 00:26:24,850
У меня предложение. Ты будешь сказочно
богат.
252
00:26:25,450 --> 00:26:29,250
Ну, говори. Может, я и подумаю. Я возьму
тебя в долю.
253
00:26:49,200 --> 00:26:50,200
Здравствуйте, босс.
254
00:26:50,860 --> 00:26:54,260
Кто вы такие? Вы, наверное, устали.
Садитесь.
255
00:26:55,820 --> 00:26:58,260
Садитесь, мы вам сделаем массаж спины.
256
00:26:58,680 --> 00:26:58,840
В
257
00:26:58,840 --> 00:27:07,520
чем
258
00:27:07,520 --> 00:27:09,300
дело? Что вам нужно?
259
00:27:09,580 --> 00:27:11,800
Нам нужны вы.
260
00:27:13,920 --> 00:27:15,680
Достанете нам золотой кристалл?
261
00:27:17,160 --> 00:27:19,080
Вы обратились не по адресу.
262
00:27:29,400 --> 00:27:30,660
Уведи его.
263
00:27:50,000 --> 00:27:50,739
Кто это?
264
00:27:50,740 --> 00:27:51,740
Это Брэк.
265
00:27:52,320 --> 00:27:53,320
Здравствуй, Брэк.
266
00:27:53,420 --> 00:27:54,960
Здравствуй, Винни. Как дела?
267
00:27:55,640 --> 00:27:57,040
Твой отец дома?
268
00:27:57,600 --> 00:27:59,860
Тебе нужен мой отец? Его нет.
269
00:28:00,140 --> 00:28:01,700
Где я могу найти его?
270
00:28:02,480 --> 00:28:03,700
А что случилось?
271
00:28:04,660 --> 00:28:08,120
Ничего особенного. Просто хотел
поговорить. И ничего больше?
272
00:28:09,320 --> 00:28:10,500
Да нет.
273
00:28:11,000 --> 00:28:12,060
В общем, ничего.
274
00:28:12,320 --> 00:28:13,320
Ну что ж.
275
00:28:13,400 --> 00:28:15,500
Раз больше ничего, тогда до свидания.
276
00:28:16,220 --> 00:28:17,480
До свидания.
277
00:28:17,820 --> 00:28:18,820
Пока, будь здоров.
278
00:29:01,610 --> 00:29:02,610
Что тут было?
279
00:29:03,450 --> 00:29:05,270
Прохожий обнаружил трупы.
280
00:29:05,630 --> 00:29:10,810
Один местный, кличка Крыса. Второй,
гражданин Гонконга, Питер Тен.
281
00:29:11,630 --> 00:29:12,970
Питер Тен, понятно.
282
00:29:15,210 --> 00:29:16,690
Ну все, поехали.
283
00:30:10,610 --> 00:30:12,710
Простите, госпожа, я заставил вас вдаль.
284
00:30:13,330 --> 00:30:15,150
Да ладно, давай без церемонии.
285
00:30:16,090 --> 00:30:20,490
Прости, ты плохо меня знаешь. У меня с
детства изысканные манеры.
286
00:30:21,150 --> 00:30:24,310
Знаешь, мне сейчас не до шуток. Ну
ладно, тогда я пойду.
287
00:30:25,670 --> 00:30:29,670
Я тебя не для развлечений вызвала. Но
если хочешь, можем сыграть.
288
00:30:31,510 --> 00:30:32,510
Вперед!
289
00:30:39,470 --> 00:30:41,010
Раз, два, три, на месте, замри.
290
00:30:45,510 --> 00:30:47,190
Покружись, повертись и на место садись.
291
00:30:47,910 --> 00:30:49,650
Покружись, повертись и на место садись.
292
00:30:58,190 --> 00:30:59,190
Проиграла.
293
00:31:02,410 --> 00:31:03,410
Давай снова.
294
00:31:03,910 --> 00:31:05,510
Не хочу больше играть.
295
00:31:05,850 --> 00:31:06,910
Сразу на попятный?
296
00:31:07,760 --> 00:31:08,760
Игры окончены.
297
00:31:09,240 --> 00:31:11,780
Случилось что -нибудь? Ты знаешь Питера
Тэна из Гонконга?
298
00:31:12,860 --> 00:31:16,920
Конечно знаю. Он ассистент отца Винни.
Что он натворил?
299
00:31:17,260 --> 00:31:18,239
Он ничего.
300
00:31:18,240 --> 00:31:20,940
С ним сотворили. Сегодня утром нашли его
труп.
301
00:31:21,460 --> 00:31:25,760
А профессор Ло? Не знаю, я у тебя хотела
спросить. А мне откуда знать? Ты же
302
00:31:25,760 --> 00:31:27,400
общаешься с Винни. Ну и что?
303
00:31:28,520 --> 00:31:31,440
Я ей сегодня звонил, она сказала, что
профессора нет дома.
304
00:31:32,500 --> 00:31:36,000
А вчера вечером я заезжал к нему в
гостиницу, но не застал.
305
00:31:36,260 --> 00:31:37,840
Больше ничего не могу тебе сказать.
306
00:31:38,220 --> 00:31:40,000
Ты у Винни спрашивал, где он?
307
00:31:40,200 --> 00:31:41,360
Это что, допрос?
308
00:31:41,740 --> 00:31:43,360
Я не обязан тебе отвечать.
309
00:31:43,620 --> 00:31:44,680
Не придуривайте.
310
00:31:46,040 --> 00:31:48,660
Я не спрашивал, и она ничего не сказала.
311
00:31:49,760 --> 00:31:51,780
Естественно, она скажет, только если ты
спросишь.
312
00:31:52,160 --> 00:31:53,500
Позвони ей и спроси.
313
00:31:53,880 --> 00:31:56,360
Или мне установить за тобой наружное
наблюдение?
314
00:31:57,340 --> 00:31:59,580
Мужчина ты или нет, в конце концов?
315
00:32:00,940 --> 00:32:03,400
Позвони ей. Ты что, фонарил?
316
00:32:03,720 --> 00:32:04,760
Прочь с дороги.
317
00:32:12,760 --> 00:32:13,760
Брейд отсюда.
318
00:32:18,380 --> 00:32:19,780
Ну что, разомнешься?
319
00:32:19,980 --> 00:32:22,620
Отстань, Брейд. Это же первые бандиты в
городе.
320
00:32:23,200 --> 00:32:24,520
Вот и покажи себе.
321
00:32:34,640 --> 00:32:36,580
Чего ты ждешь? Ты же полицейский.
322
00:32:37,360 --> 00:32:39,260
Одна против целой банды?
323
00:32:40,400 --> 00:32:41,600
Ну, ты даешь.
324
00:32:42,680 --> 00:32:44,400
Ладно, мой номер 16.
325
00:32:44,860 --> 00:32:47,280
Я теперь живу тихо. Кто -то испугался?
326
00:32:47,640 --> 00:32:50,260
Вот и нечего меня подначивать. Хватит.
327
00:32:52,060 --> 00:32:53,780
Но ты запомни мои слова.
328
00:32:54,360 --> 00:32:56,960
Этим ребятам недолго гулять на свободе.
329
00:33:02,080 --> 00:33:03,080
Слушаю.
330
00:33:04,460 --> 00:33:05,459
Это я, Брэд.
331
00:33:05,460 --> 00:33:06,460
Чего тебе?
332
00:33:06,520 --> 00:33:07,900
Питер Тен убит.
333
00:33:08,740 --> 00:33:09,760
А папа?
334
00:33:10,020 --> 00:33:11,360
Я не знаю.
335
00:33:11,600 --> 00:33:13,020
То есть как не знаешь?
336
00:33:13,280 --> 00:33:17,600
Не знаю, я его не нашел. Где ты его
искал? Он позвонил мне, пригласил в
337
00:33:17,600 --> 00:33:19,900
гостиницу поговорить. Я пришел и не
застал его там.
338
00:33:20,340 --> 00:33:21,720
И ты ничего не узнал?
339
00:33:22,000 --> 00:33:23,000
Пока нет.
340
00:33:29,500 --> 00:33:32,060
Лиза, я не смог найти профессора Ло.
341
00:33:33,390 --> 00:33:36,890
А ты пытался? Или ограничился телефоном
звонков?
342
00:33:37,790 --> 00:33:38,790
Хорошо.
343
00:33:40,510 --> 00:33:42,290
Попробую другие средства.
344
00:34:30,320 --> 00:34:31,400
Что вам нужно?
345
00:34:31,699 --> 00:34:33,040
Ничего, кроме тебя.
346
00:35:09,780 --> 00:35:11,480
Хватит шутить. Пойдешь с нами.
347
00:35:12,940 --> 00:35:15,980
Ну, детка, где твой отец?
348
00:35:16,260 --> 00:35:17,520
Не ваше дело.
349
00:35:17,980 --> 00:35:19,920
Не огрызайся, отвечай на вопрос.
350
00:35:22,840 --> 00:35:28,340
Душенька, я поручила ему одно дело, но
потеряла с ним связь. Поэтому спрашиваю
351
00:35:28,340 --> 00:35:29,840
тебя, где он?
352
00:35:31,420 --> 00:35:33,340
Я сама его ищу. Вот как?
353
00:35:33,660 --> 00:35:35,200
Выходит, ты не знаешь, где он?
354
00:35:35,680 --> 00:35:39,060
Клянусь, я не знаю. И где ты искала? Мой
парень его ищет.
355
00:35:39,340 --> 00:35:46,200
Ну что ж, если он что -нибудь выяснит,
будь добра, сообщи мне.
356
00:35:47,760 --> 00:35:52,060
И еще, извини за то, что с тобой так
грубо обошлись.
357
00:36:15,630 --> 00:36:17,790
Ну вот, берите. Давай.
358
00:36:23,730 --> 00:36:25,750
Кто вы такой?
359
00:36:41,190 --> 00:36:44,490
Стойте. Что вам надо? Сейчас узнают.
360
00:36:44,840 --> 00:36:45,840
Держи его.
361
00:37:17,320 --> 00:37:18,320
Прошу вас.
362
00:37:18,480 --> 00:37:20,700
Даю тебе три дня, ты понял? Три дня.
363
00:37:31,140 --> 00:37:32,140
Винни?
364
00:38:06,340 --> 00:38:09,420
Мы с инспектором Трена найдем твоего
отца, не волнуйся.
365
00:38:09,720 --> 00:38:11,740
А что вы до сих пор делали?
366
00:38:11,980 --> 00:38:13,380
Куда смотрит полиция?
367
00:38:15,080 --> 00:38:18,560
Винни, клянусь, мы делаем все возможное
и невозможное.
368
00:38:18,980 --> 00:38:21,000
Да ну вас, я сама его найду.
369
00:38:21,780 --> 00:38:23,120
Постой, ты куда собралась?
370
00:38:23,580 --> 00:38:24,580
Куда ты?
371
00:38:24,620 --> 00:38:26,900
Отпусти меня, я не нуждаюсь в твоей
помощи.
372
00:38:27,140 --> 00:38:29,200
Но подожди, что ты можешь одна?
373
00:38:30,840 --> 00:38:32,140
Одна ты его не найдешь.
374
00:38:32,540 --> 00:38:34,600
Положись на полицию, Винни. Отпусти
меня.
375
00:38:34,820 --> 00:38:38,300
Поверь, мы всех на ноги подняли. Мы его
обязательно найдем. Мэй, ты только
376
00:38:38,300 --> 00:38:40,640
утвердишь про свою полицию, а на меня
тебе наплевать.
377
00:38:43,820 --> 00:38:48,160
Я ушел из полиции. Я теперь гидом
работаю.
378
00:38:52,120 --> 00:38:54,760
Болтаю всякие глупости, угождаю
туристам.
379
00:38:56,000 --> 00:38:57,500
И все из -за тебя.
380
00:38:57,880 --> 00:38:59,760
Из -за тебя я бросил свою работу.
381
00:39:01,720 --> 00:39:02,920
Ты довольна?
382
00:39:07,960 --> 00:39:08,960
Послушай, Винни.
383
00:39:10,560 --> 00:39:11,980
Вот, смотри.
384
00:39:13,920 --> 00:39:19,080
Помнишь, ты подарила мне эти шлепанцы?
Они уже все рваные. Но я их заклеиваю и
385
00:39:19,080 --> 00:39:21,060
ношу. И буду носить их всегда.
386
00:39:21,720 --> 00:39:23,260
До самой смерти.
387
00:39:48,940 --> 00:39:50,140
Ты только не волнуйся.
388
00:39:50,820 --> 00:39:53,580
Пойдем к инспектору, наверняка у нее уже
есть новости.
389
00:40:16,320 --> 00:40:17,320
Госпожа Ли?
390
00:40:19,120 --> 00:40:21,880
Это отчет о передвижении дочери
профессора.
391
00:40:36,480 --> 00:40:39,960
В гостинице нет следов борьбы, это
добрый знак.
392
00:40:40,460 --> 00:40:43,140
Но Питера и крысу убили неспроста.
393
00:40:43,640 --> 00:40:48,760
Что значит неспроста? Один из них
гонялся за антиквариатом, другой его
394
00:40:49,440 --> 00:40:54,200
Да, но он был помощником профессора Ло.
Чтобы папа не участвовал в таких
395
00:40:54,200 --> 00:40:56,840
махинациях. Я этого и не говорю.
396
00:40:57,100 --> 00:40:59,580
А Питер никогда бы не предал папу.
397
00:41:00,300 --> 00:41:02,520
Прежде всего надо выяснить, куда они
отправились.
398
00:41:03,020 --> 00:41:05,800
Как только у меня будут новости, я тебе
сообщу.
399
00:41:06,020 --> 00:41:07,020
Спасибо вам.
400
00:41:07,120 --> 00:41:08,320
Не за что.
401
00:41:09,900 --> 00:41:13,280
Уже поздно, но мне пора. До свидания.
402
00:41:13,660 --> 00:41:15,160
Не волнуйтесь.
403
00:41:18,990 --> 00:41:21,450
Желаю вам долгой и счастливой жизни.
404
00:41:22,030 --> 00:41:23,030
Пока.
405
00:41:24,850 --> 00:41:27,370
Ты слышала? Вот язва.
406
00:41:27,610 --> 00:41:30,010
Надо было всадить ей это перо промеж
глаз.
407
00:41:49,770 --> 00:41:51,210
Ты думаешь, что это за карта?
408
00:41:51,910 --> 00:41:54,090
Если не ошибаюсь, это Бог.
409
00:41:55,230 --> 00:41:56,750
Хранитель золотого кристалла.
410
00:41:57,330 --> 00:42:00,050
А на обороте указано, как его найти.
411
00:42:00,650 --> 00:42:04,830
Значит, отец отправился на поиски
золотого кристалла. Да, скорее всего, он
412
00:42:04,910 --> 00:42:09,630
Где находится этот кристалл? На
Священной горе. Брэд, ты забыл,
413
00:42:09,630 --> 00:42:12,730
запретное место. Туда не пускают без
особого разрешения.
414
00:42:13,610 --> 00:42:15,250
Пожалуйста, без самодеятельности.
415
00:42:15,630 --> 00:42:18,030
Я разве сказал, что собираюсь туда?
416
00:42:18,400 --> 00:42:21,060
Мы ведь даже не уверены, что профессор
Ло именно там.
417
00:42:22,240 --> 00:42:24,740
Вот именно. Даже не думайте об этом.
418
00:42:25,140 --> 00:42:29,560
Подождите, пока я соберу улики. Я съезжу
в участок, узнаю новости и вернусь.
419
00:42:41,640 --> 00:42:43,700
Что вы тут стоите?
420
00:42:46,960 --> 00:42:48,600
Я с вами разговариваю.
421
00:42:50,400 --> 00:42:52,580
А ну, стой!
422
00:42:54,920 --> 00:42:56,520
Я из полиции.
423
00:42:58,760 --> 00:43:00,200
Ах, из полиции.
424
00:43:00,420 --> 00:43:02,380
А я думал, из этих.
425
00:43:04,000 --> 00:43:05,400
Придержи язык.
426
00:43:06,020 --> 00:43:07,020
Спокойно.
427
00:43:07,940 --> 00:43:10,140
Что, драться будем? Представь себе.
428
00:43:11,520 --> 00:43:12,620
Стойте! Вы что?
429
00:43:13,540 --> 00:43:14,540
Прекратите.
430
00:43:15,980 --> 00:43:19,360
Друг, ты чего в бутылку лезешь? Что вам
тут надо?
431
00:43:20,080 --> 00:43:21,700
Госпожа прислала за тобой.
432
00:43:26,320 --> 00:43:28,420
А это ещё кто?
433
00:43:28,740 --> 00:43:29,740
Откуда я знаю?
434
00:43:38,640 --> 00:43:40,800
И что же оставил твой отец?
435
00:43:41,020 --> 00:43:42,340
Ничего он не оставлял.
436
00:43:43,430 --> 00:43:45,990
Ты наверняка догадываешься, зачем я
здесь.
437
00:43:47,730 --> 00:43:50,070
Не советуй меня обманывать.
438
00:43:50,970 --> 00:43:52,590
Вы не у себя дома.
439
00:43:52,990 --> 00:43:56,030
Извольте держаться в рамках. Что ты
сказал? Что слышал?
440
00:43:56,450 --> 00:43:57,450
Гордон.
441
00:44:07,490 --> 00:44:09,210
Предупреждаю вас как офицер полиции.
442
00:44:11,310 --> 00:44:16,970
Если будете замечены в незаконных
действиях, я возьму вас под арест. До
443
00:44:16,970 --> 00:44:20,290
встречи. Непременно свидимся. Будь
спокойна.
444
00:44:32,630 --> 00:44:35,310
Это что за птица? Как ее зовут?
445
00:44:35,710 --> 00:44:37,230
Держится покруче тебя.
446
00:44:38,740 --> 00:44:42,540
Она принадлежит к сильным мира всего, а
мы вынуждены смотреть сквозь пальцы.
447
00:44:42,800 --> 00:44:44,000
Мне страшно за отца.
448
00:44:44,800 --> 00:44:50,220
Не волнуйся. Ты же видишь, дело
проясняется. Да, мы весь корпус на ноги
449
00:45:01,100 --> 00:45:04,900
Простите, не скажете, как найти вот эту
улицу? Туда иди, туда.
450
00:45:05,380 --> 00:45:06,380
Спасибо.
451
00:45:11,560 --> 00:45:13,000
Сколько стоит это журнал?
452
00:45:13,700 --> 00:45:15,360
Смотри, вон твой фигурант.
453
00:45:16,340 --> 00:45:17,340
Ну -ка, ну -ка.
454
00:45:29,240 --> 00:45:30,660
Жди меня здесь. Я скоро.
455
00:45:42,170 --> 00:45:43,290
А ну, стой!
456
00:46:32,360 --> 00:46:34,260
Не с места, приятель. Ты чего от меня
бегаешь?
457
00:46:34,500 --> 00:46:37,380
Что вы? Я и не думал бегать, вы
ошибаетесь.
458
00:46:37,880 --> 00:46:39,940
Давай не умничай, а то хуже будет.
459
00:46:41,160 --> 00:46:42,700
Врежь ему как следует от меня.
460
00:46:43,500 --> 00:46:44,500
Прошу вас, господа.
461
00:46:45,360 --> 00:46:47,500
Отвечай. Это для твоего же блага.
462
00:46:48,580 --> 00:46:50,000
Клянусь вам, я ничего не знаю.
463
00:46:51,080 --> 00:46:52,880
А ты рассказывай, что знаешь.
464
00:46:54,600 --> 00:46:57,360
Где банда, про которую ты говорил в
прошлый раз?
465
00:46:57,660 --> 00:46:59,040
Испарилась. Куда испарилась?
466
00:46:59,280 --> 00:47:00,280
Не знаю.
467
00:47:00,680 --> 00:47:01,680
Не знаешь?
468
00:47:02,690 --> 00:47:08,690
А ты подумай. Хорошо, хорошо. Говори. Я
знаю, кто убил крысу.
469
00:47:09,870 --> 00:47:12,110
Знаешь, кто крысу убил? Ну, говори.
470
00:47:13,170 --> 00:47:16,950
Ну, те из банды Стивена. Стивена?
471
00:47:19,610 --> 00:47:20,610
Стивен?
472
00:47:21,450 --> 00:47:23,210
А кто такой Стивен?
473
00:47:25,570 --> 00:47:26,570
Давай,
474
00:47:27,010 --> 00:47:29,910
друг, калий. Кто такой Стивен? Говори.
475
00:47:30,800 --> 00:47:32,440
Я всё скажу, только не бей.
476
00:47:33,160 --> 00:47:35,300
Сдаётся мне, ты на мне всю правду
говоришь.
477
00:47:36,280 --> 00:47:39,000
Уймись. Нельзя быть таким жестоким.
478
00:47:44,520 --> 00:47:45,940
Ну ладно.
479
00:47:47,860 --> 00:47:49,500
Хочешь, денег дам?
480
00:47:50,580 --> 00:47:51,580
Держи.
481
00:47:53,780 --> 00:47:54,780
Пошли.
482
00:47:56,340 --> 00:47:57,440
Впредь будь умнее.
483
00:48:07,950 --> 00:48:08,950
Что ты им сказал?
484
00:48:09,610 --> 00:48:10,710
Ничего, ни слова.
485
00:48:11,430 --> 00:48:12,430
Говори.
486
00:48:12,710 --> 00:48:13,710
Клянусь, ничего.
487
00:48:28,910 --> 00:48:30,310
Лиза, пойдем вместе.
488
00:48:31,290 --> 00:48:33,870
Я не хочу встречаться с этой ищейкой.
489
00:48:34,110 --> 00:48:35,110
Ладно.
490
00:48:48,110 --> 00:48:50,050
Так кто все -таки этот Стивен? Бандит.
491
00:48:50,390 --> 00:48:52,330
И какое отношение он имеет к Питеру?
492
00:48:53,170 --> 00:48:54,990
Стивен и Питер давние компаньоны.
493
00:48:56,430 --> 00:48:58,250
Думаю, они барыши не поделили.
494
00:48:59,090 --> 00:49:00,890
Вот Питер и поплатился.
495
00:49:02,490 --> 00:49:05,010
А твой отец скоро найдется, вот увидишь.
496
00:49:05,670 --> 00:49:06,730
Ты, главное, не волнуйся.
497
00:49:08,090 --> 00:49:09,750
Вы правда его найдете?
498
00:49:10,090 --> 00:49:11,290
Ну, конечно.
499
00:49:12,170 --> 00:49:14,230
Мы в Трине много лет работали вместе.
500
00:49:14,490 --> 00:49:15,830
Хватка у нее железная.
501
00:49:17,440 --> 00:49:22,520
Да и ты не промах. Только смотри, закон
не нарушай. Да что ты, когда это я его
502
00:49:22,520 --> 00:49:23,520
нарушал?
503
00:49:24,220 --> 00:49:27,600
Тогда поехали в участок, поищем сведения
о Стивене.
504
00:49:28,300 --> 00:49:30,140
Поехали. Что, так сразу?
505
00:49:30,420 --> 00:49:31,460
Погоди секундочку.
506
00:49:37,120 --> 00:49:38,120
Тебе плохо?
507
00:49:53,090 --> 00:49:54,870
Следуй за ними. Есть.
508
00:50:00,930 --> 00:50:02,970
Брэд! Брэд!
509
00:50:04,190 --> 00:50:06,490
Куда это они сбежали?
510
00:50:06,890 --> 00:50:07,890
Ну,
511
00:50:08,510 --> 00:50:09,750
гаденыш, погоди у меня.
512
00:51:19,500 --> 00:51:20,500
Сюда.
513
00:51:33,800 --> 00:51:35,880
Где Стивен? Я не знаю.
514
00:51:38,200 --> 00:51:39,600
Что будем делать?
515
00:51:40,100 --> 00:51:41,100
Попробуем его найти.
516
00:51:53,020 --> 00:51:54,020
Неплохо, неплохо.
517
00:51:57,540 --> 00:52:03,040
А ты, сопляк, неплохо дерешься. И
храбрости тебе не занимать.
518
00:52:03,380 --> 00:52:04,560
Тебе что, жить надоело?
519
00:52:05,240 --> 00:52:06,240
Да нет пока.
520
00:52:06,280 --> 00:52:10,680
Может, поговорим, раз уж мы здесь? Это я
буду решать. Ты тут не командуй. Я тебя
521
00:52:10,680 --> 00:52:11,680
в гости не приглашал.
522
00:52:11,980 --> 00:52:12,980
Ты кто такой вообще?
523
00:52:14,120 --> 00:52:15,520
Не важно, кто я такой.
524
00:52:16,120 --> 00:52:17,400
Говори, где профессор Ло.
525
00:52:18,080 --> 00:52:19,480
Немедленно освободите моего отца.
526
00:52:22,800 --> 00:52:25,180
Так ты дочка старой перечницы.
527
00:52:25,400 --> 00:52:28,100
Ты заставил его искать золотой кристалл,
да?
528
00:52:29,040 --> 00:52:30,460
Предупреждаю, я полицейский.
529
00:52:32,540 --> 00:52:34,260
Правда, я уже ушел из полиции.
530
00:52:58,600 --> 00:53:02,080
Скажи мне только одно, когда они
отправились к священной горе?
531
00:53:02,920 --> 00:53:05,060
А ты много знаешь, приятель.
532
00:53:05,500 --> 00:53:09,260
И хочешь знать еще больше? Ну что ж,
давай поговорим.
533
00:53:40,759 --> 00:53:42,780
Он у тебя лучший?
534
00:53:45,360 --> 00:53:48,400
Да, малыш, ты меня порадовал.
535
00:53:49,440 --> 00:53:50,440
Впечатляет.
536
00:53:51,080 --> 00:53:52,860
Ну, подходи.
537
00:53:57,840 --> 00:53:58,840
Я готов.
538
00:54:10,480 --> 00:54:15,200
Ты не такой хлипкий, каким кажешься.
539
00:56:54,760 --> 00:56:55,760
Без им.
540
00:57:02,340 --> 00:57:03,340
Убейте их!
541
00:57:26,140 --> 00:57:27,140
Садитесь в кузов.
542
00:57:44,820 --> 00:57:47,320
Ну и болван же ты, Брэд. Мозгов совсем
не осталось.
543
00:57:47,920 --> 00:57:51,940
Их же целая армия, вас двое. Да к тому
же вы без машины. Ты что, на тот свет
544
00:57:51,940 --> 00:57:54,780
торопишься? Я же не знал, что их там
много.
545
00:57:55,790 --> 00:57:58,210
Ты все испортил. Теперь они будут на
чеку.
546
00:57:58,890 --> 00:58:00,250
Ну что, нечего сказать?
547
00:58:00,530 --> 00:58:03,550
Мне всегда есть что сказать, но надо
действовать. Перестаньте ссориться, это
548
00:58:03,550 --> 00:58:04,550
дело не поможет.
549
00:58:05,590 --> 00:58:09,950
Ладно, поехали в участок. Я возьму ордер
на арест банды. О, Господи.
550
00:58:12,310 --> 00:58:15,270
Баба из полиции теперь знает, где мы.
Что будем делать?
551
00:58:15,970 --> 00:58:17,270
Я убью эту суку.
552
00:58:27,860 --> 00:58:29,300
Лейтенант, мы никого не нашли.
553
00:58:29,720 --> 00:58:31,340
Обыщите еще раз и поскорей.
554
00:58:39,240 --> 00:58:42,940
Доброе утро.
555
00:58:58,180 --> 00:58:59,700
Доброе утро. Что так рано?
556
00:59:01,480 --> 00:59:03,240
Чудесный день. И не говори.
557
00:59:03,460 --> 00:59:07,660
День чудесный. И впрямь еще рано. Есть
время повернуть обратно.
558
00:59:10,420 --> 00:59:11,900
Интересно, что вы задумали?
559
00:59:12,620 --> 00:59:14,680
Поискать на священной горе.
560
00:59:14,980 --> 00:59:17,300
Вы же не уверены, что он здесь. К чему
так рисковать?
561
00:59:17,820 --> 00:59:21,700
Это же противозаконно. Мне плевать, я
должна спасти отца.
562
00:59:22,600 --> 00:59:24,800
Слышала? Мы должны помочь ей найти отца.
563
00:59:25,280 --> 00:59:29,060
Надо искать здесь, если больше негде.
Нельзя отворачиваться от очевидного.
564
00:59:29,080 --> 00:59:32,860
Помолчи. Если дело -то по закону. Без
разрешения на гору идти нельзя.
565
00:59:33,240 --> 00:59:36,380
Вернемся в участок, и я попрошу у
начальства ордер на обыск.
566
00:59:36,840 --> 00:59:38,800
Мы только время потеряем.
567
00:59:40,220 --> 00:59:41,220
Значит так.
568
00:59:41,760 --> 00:59:45,480
Если вы меня не послушаете, придется
арестовать вас обоих.
569
00:59:47,960 --> 00:59:51,680
Послушай, Трина. Оставь меня в покое.
Какие ранние пташки.
570
00:59:55,440 --> 00:59:58,260
Чудесная погода, мы решили устроить
небольшой пикник.
571
01:00:02,880 --> 01:00:05,180
Посмотри на них, Брэд. Они что, глухие?
572
01:00:06,480 --> 01:00:07,740
А может, не мы?
573
01:00:26,700 --> 01:00:28,340
Вам нужно оружие.
574
01:00:28,940 --> 01:00:34,020
Ну что ж, если вам приспичило,
отправляйтесь, я вас не держу. А у меня
575
01:00:37,280 --> 01:00:38,680
Впрочем, дела подождут.
576
01:00:41,040 --> 01:00:42,980
Ну все, мы погорели.
577
01:00:43,360 --> 01:00:47,020
Я тебе это еще припомню. По -твоему, я
их навел?
578
01:01:19,150 --> 01:01:20,230
Для чего встал?
579
01:01:21,730 --> 01:01:23,570
Шагай. Как угодно.
580
01:02:18,180 --> 01:02:19,180
Устала?
581
01:02:20,940 --> 01:02:21,940
Осторожней.
582
01:02:23,460 --> 01:02:24,460
Далеко еще?
583
01:03:18,100 --> 01:03:21,320
Ты не устала, Трина? Может, сделаем
привал?
584
01:03:22,400 --> 01:03:23,920
Свои шутки оставь при себе.
585
01:03:24,200 --> 01:03:25,780
Я же о тебе забочусь.
586
01:03:27,680 --> 01:03:29,920
Ладно, шагай, хватит дурачиться.
587
01:03:30,500 --> 01:03:35,660
Вы не устали? Лично я очень устал. Даже
Гарам иногда нужен отдых.
588
01:03:36,100 --> 01:03:37,320
Ладно, давайте передохнем.
589
01:03:52,359 --> 01:03:53,359
пусть отдыхают.
590
01:03:54,100 --> 01:03:55,100
Отдыхайте, ребята.
591
01:04:24,430 --> 01:04:27,470
Убери оружие. Все спокойно.
592
01:05:19,180 --> 01:05:20,400
Не зацепило?
593
01:06:26,400 --> 01:06:27,480
Возьмем ее с собой.
594
01:06:30,040 --> 01:06:31,040
Как ты?
595
01:06:40,380 --> 01:06:41,380
Пошли скорее.
596
01:06:44,700 --> 01:06:47,040
Это ты? Кто же еще?
597
01:06:47,820 --> 01:06:51,120
Дубина. Как тебя легко напугать. Хватит
болтать. Пошли.
598
01:07:29,310 --> 01:07:32,370
Ты в порядке?
599
01:09:03,970 --> 01:09:05,370
Прыгайте.
600
01:09:50,740 --> 01:09:51,740
Осторожно, не споткнись.
601
01:10:35,679 --> 01:10:36,679
Папочка!
602
01:10:37,180 --> 01:10:40,820
Винни, держись, слышишь? Надо держаться.
603
01:10:44,320 --> 01:10:49,220
Судя по всему, профессора Лоу убили
Стивен и его банда.
604
01:10:49,820 --> 01:10:51,480
Не плачь.
605
01:10:54,620 --> 01:10:57,060
Я думаю, он угодил в ловушку.
606
01:10:58,400 --> 01:10:59,420
Ты куда?
607
01:11:00,760 --> 01:11:02,320
Осторожно, это ловушка.
608
01:11:03,600 --> 01:11:05,620
Ну ладно, давайте выбираться отсюда.
609
01:11:06,380 --> 01:11:07,380
Пойдем.
610
01:11:19,060 --> 01:11:20,060
Профессор Мертв.
611
01:11:26,120 --> 01:11:29,580
Золотой кристалл трогать нельзя. Это
собственность государства.
612
01:11:29,940 --> 01:11:32,000
Впрочем, вы можете подать заявление.
613
01:12:04,430 --> 01:12:05,430
Не двигайтесь.
614
01:12:12,070 --> 01:12:13,070
Гордон!
615
01:12:15,730 --> 01:12:19,630
Ты не ранен? Нет, нет.
616
01:12:19,910 --> 01:12:22,330
Это золотой кристалл? Да.
617
01:12:23,230 --> 01:12:24,370
Ну, пошли отсюда.
618
01:12:24,690 --> 01:12:25,690
Нет места.
619
01:12:30,510 --> 01:12:31,510
Уходи.
620
01:12:45,860 --> 01:12:46,860
Берегись.
621
01:13:00,600 --> 01:13:02,060
Тебе очень больно? Очень?
622
01:13:02,560 --> 01:13:03,580
Нет, не очень.
623
01:13:06,520 --> 01:13:08,000
Нет, не ходи.
624
01:13:22,990 --> 01:13:23,990
Гордон!
625
01:13:39,290 --> 01:13:40,290
Гордон!
626
01:13:56,710 --> 01:13:57,710
Гордон!
627
01:14:03,830 --> 01:14:06,790
Трина! Ступай, помоги ей! Как?
628
01:14:07,310 --> 01:14:09,730
У меня даже оружия нет. Я тебя прикрою.
629
01:14:17,210 --> 01:14:19,250
Скорее! Надо уходить! Скорее!
630
01:14:21,050 --> 01:14:23,110
Быстро все уходите отсюда! Бегом!
631
01:14:26,060 --> 01:14:27,700
Ну -ка, взять их всех, живо!
632
01:15:11,890 --> 01:15:12,890
Расстрелять их.
633
01:15:49,870 --> 01:15:51,870
Что, сильно цепило? Нет, ничего.
634
01:15:59,430 --> 01:16:02,050
Ты где шлялся? Нас тут чуть не убили.
635
01:16:02,870 --> 01:16:03,870
Побыстрее, не мог?
636
01:16:04,210 --> 01:16:06,750
Но ведь все обошлось. Чего шумишь?
637
01:16:10,930 --> 01:16:14,250
Смотрите, босс, что он мне сделал. Можно
я убью этого скота?
638
01:16:14,570 --> 01:16:15,570
Руди!
639
01:16:15,930 --> 01:16:17,550
Ступай, забери золотой кристалл.
640
01:16:23,150 --> 01:16:24,710
Дай сюда, сука.
641
01:21:00,810 --> 01:21:01,810
Ладно, скорее.
642
01:21:46,470 --> 01:21:47,470
Давай вместе. Давай.
643
01:24:01,390 --> 01:24:03,290
Помните меня? Помните, как я служил у
вас?
644
01:24:03,530 --> 01:24:04,530
Помолчи.
645
01:24:04,970 --> 01:24:05,970
Отставить, увезти их.
646
01:24:06,850 --> 01:24:07,850
Значит,
647
01:24:07,970 --> 01:24:10,430
все старания направлены? Это ты во всем
виноват.
648
01:24:10,890 --> 01:24:14,610
Я же тебе помогал. Сам бы справился,
нечего было меня обтягивать.
649
01:25:12,840 --> 01:25:17,340
На русский язык фильм озвучен по заказу
телеагентства «Русский репортаж».
58831
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.