All language subtitles for heartbeat_s12e06_no_man_s_land

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,710 --> 00:00:12,990 Heartbeat, why do you miss when my baby kisses me? 2 00:00:19,310 --> 00:00:25,270 Heartbeat, why does a love kiss stay in my memory? 3 00:00:44,360 --> 00:00:48,100 Walk me out in the morning too, my honey. 4 00:00:51,000 --> 00:00:55,260 Walk me out in the morning too today. 5 00:00:58,540 --> 00:01:02,580 Can't walk you out in the morning too, my honey. 6 00:01:05,660 --> 00:01:08,400 Can't walk you out in the morning too. 7 00:01:16,650 --> 00:01:17,650 I don't believe it. 8 00:02:01,320 --> 00:02:02,580 Well? A bag. 9 00:02:03,020 --> 00:02:04,020 A bag? 10 00:02:04,680 --> 00:02:05,680 Somebody's picnic. 11 00:02:05,760 --> 00:02:06,960 Stuck down its throat. 12 00:02:07,660 --> 00:02:09,340 I'll kill that fox when I'm done. 13 00:02:09,699 --> 00:02:10,699 Don't talk stupid. 14 00:02:11,660 --> 00:02:13,200 Leave it to them who know the law. 15 00:02:13,440 --> 00:02:16,580 Oh, yeah, the law. I've been leaving it to the law, and now it's done. 16 00:02:18,300 --> 00:02:19,420 How much for the vet? 17 00:02:20,980 --> 00:02:23,500 Just the call -out. As long as we pay the outstanding. 18 00:02:24,440 --> 00:02:25,440 By when? 19 00:02:26,520 --> 00:02:28,400 I weren't listening. No point. 20 00:02:30,670 --> 00:02:31,670 Aren't you going to open, though? 21 00:02:35,310 --> 00:02:36,310 You open. 22 00:02:42,190 --> 00:02:44,830 David, it's a split water hose. 23 00:02:46,770 --> 00:02:48,330 I knew that needed fixing. 24 00:02:49,410 --> 00:02:51,450 Then why didn't you say something? 25 00:02:52,390 --> 00:02:53,388 I did. 26 00:02:53,390 --> 00:02:56,330 But you just said, do you think I'm made of money? 27 00:02:57,050 --> 00:02:58,750 I don't remember. Are you sure? 28 00:02:59,799 --> 00:03:03,720 No, you might have said, do you think I've got money to burn? But either way, 29 00:03:03,720 --> 00:03:06,280 didn't make sense because you never pay the repair bills. 30 00:03:14,380 --> 00:03:15,380 Yes, sir. 31 00:03:16,040 --> 00:03:17,500 I want to speak with him in charge. 32 00:03:18,000 --> 00:03:19,440 In connection with? 33 00:03:19,940 --> 00:03:20,940 That's between me and him. 34 00:03:21,660 --> 00:03:23,660 Well, Sergeant Merton might be busy, sir. 35 00:03:24,020 --> 00:03:26,280 Mr. Barnaby, can I help? 36 00:03:26,560 --> 00:03:29,430 No. Came to you before you did nothing. 37 00:03:30,050 --> 00:03:31,670 Now I want to speak to the organ grinder. 38 00:03:32,030 --> 00:03:33,030 Not the monkey. 39 00:03:52,770 --> 00:03:53,770 What's up? 40 00:03:53,990 --> 00:03:55,970 It's a split water hole. 41 00:03:57,470 --> 00:04:00,330 Oh, do you think you could run me down to Bernard's garage? 42 00:04:04,270 --> 00:04:08,170 Mr. Parnaby has a problem with the right -of -way, Sarge. There's no problem 43 00:04:08,170 --> 00:04:11,850 with the right -of -way, because there is no right -of -way across my land. 44 00:04:12,390 --> 00:04:13,750 And others think differently. 45 00:04:14,270 --> 00:04:15,870 I farmed my patch for eight years. 46 00:04:16,250 --> 00:04:17,890 To fix those, I had no trouble. 47 00:04:18,149 --> 00:04:19,149 So what happened? 48 00:04:19,269 --> 00:04:20,269 Foxton happened. 49 00:04:20,290 --> 00:04:21,290 Mr. Foxton. 50 00:04:22,170 --> 00:04:25,990 Publishers and Thurl's guidebook card. She takes walkers on organised rambles. 51 00:04:26,150 --> 00:04:31,230 He took a parish boundary line off an old map and showed it as a footpath in 52 00:04:31,230 --> 00:04:32,169 of his guides. 53 00:04:32,170 --> 00:04:35,570 I am now plagued with trespassers. 54 00:04:36,090 --> 00:04:37,830 Ah, well, there's the rub, Mr Parnaby. 55 00:04:38,310 --> 00:04:39,990 Trespassing is not a criminal offence. 56 00:04:40,230 --> 00:04:41,230 Not criminal? 57 00:04:41,330 --> 00:04:44,150 When they set fires, open gates, they mess around. 58 00:04:44,810 --> 00:04:46,610 You have evidence of malicious damage. 59 00:04:46,990 --> 00:04:48,950 Of course I have. I've told you people time and again. 60 00:04:49,870 --> 00:04:53,330 But Fox does the business, man, and I'm just a farmer. 61 00:04:53,630 --> 00:04:56,070 Well, that makes no difference to us, Mr. Parnaby. Not much it doesn't. 62 00:04:56,370 --> 00:05:00,270 Look, why don't you get a solicitor to prove your case? Pay up? To prove 63 00:05:00,270 --> 00:05:01,670 something I already know? No, thanks. 64 00:05:02,510 --> 00:05:05,470 Well, if you won't do out, I'll do the job myself. 65 00:05:11,710 --> 00:05:13,710 I'm very grateful to you for this, Alf. 66 00:05:13,970 --> 00:05:17,710 Oh, then you'll be showing your appreciation by way of the police 67 00:05:18,440 --> 00:05:21,060 Do you know you took the words right out of my mouth? 68 00:05:21,700 --> 00:05:22,700 I'll bet. 69 00:05:23,320 --> 00:05:24,480 What's that supposed to mean? 70 00:05:24,780 --> 00:05:28,220 You're not suggesting I'm tight with money, are you? I've heard nothing to 71 00:05:28,220 --> 00:05:32,160 contrary. Why else would you be driving a clacked -out old truck? You're what? 72 00:05:32,500 --> 00:05:34,940 Why don't you put it out of its misery and have done? 73 00:05:35,880 --> 00:05:36,880 Look out! 74 00:05:40,800 --> 00:05:45,100 You all right, Ben? 75 00:05:45,920 --> 00:05:46,920 Yeah. 76 00:05:55,609 --> 00:05:59,410 There may be trouble ahead, 77 00:05:59,930 --> 00:06:06,730 but while there's moonlight and music and love 78 00:06:06,730 --> 00:06:08,010 and romance, 79 00:06:10,310 --> 00:06:13,810 let faith, the music, and dance. 80 00:06:23,760 --> 00:06:24,760 Greetings, all. 81 00:06:24,900 --> 00:06:25,900 Hiya, Guy. 82 00:06:26,460 --> 00:06:27,460 Oscar, you well? 83 00:06:27,720 --> 00:06:32,020 Yeah, I'm just fine. What can I get you? Thanks, but the lovely Gina knows, my 84 00:06:32,020 --> 00:06:33,780 usual. Please yourself. 85 00:06:34,320 --> 00:06:35,860 If only I could, Oscar. 86 00:06:36,400 --> 00:06:37,400 Stop teasing. 87 00:06:37,720 --> 00:06:39,780 Well, grumpy old fancy. 88 00:06:40,840 --> 00:06:43,780 Phil, likes me really, don't you, Oscar? No. 89 00:06:44,440 --> 00:06:46,900 And no, we're not putting up another one of your posters. 90 00:06:47,260 --> 00:06:51,620 Hey, I decide what to wear in this bar. Yeah, if you tell him. Down, Oscar, 91 00:06:51,760 --> 00:06:52,760 down. 92 00:06:54,120 --> 00:06:55,120 What is it this time? 93 00:06:55,340 --> 00:06:56,299 Oh, the usual. 94 00:06:56,300 --> 00:06:59,620 A walk in the countryside, under the guidance of yours truly. 95 00:07:00,360 --> 00:07:03,300 Ending up here for a bangers and mash extravaganza. 96 00:07:03,520 --> 00:07:04,980 Right. See? 97 00:07:05,300 --> 00:07:06,960 This is business, not favours. 98 00:07:07,300 --> 00:07:08,840 You should put your name down, Oscar. 99 00:07:09,220 --> 00:07:12,300 Get rid of some of that taproom pallor you're developing. 100 00:07:12,920 --> 00:07:14,580 I'd rather walk the dog, thanks. 101 00:07:15,100 --> 00:07:16,120 You haven't got a dog. 102 00:07:16,620 --> 00:07:17,620 Anybody's dog. 103 00:07:17,680 --> 00:07:22,400 So, why don't you rustle up the bangers and mash while Gina takes a ramble? 104 00:07:22,760 --> 00:07:23,679 Now that. 105 00:07:23,680 --> 00:07:24,680 It's a good idea. 106 00:07:38,420 --> 00:07:45,220 You spend 107 00:07:45,220 --> 00:07:46,680 all day on your feet as it is. 108 00:07:47,160 --> 00:07:48,560 It's a different Oscar. 109 00:07:48,840 --> 00:07:49,840 Oh, really? How exactly? 110 00:07:50,240 --> 00:07:51,620 It's about a company. Who's that? 111 00:07:54,580 --> 00:07:59,100 I want to work with you. Mr. Parnaby, nice to see you. How's life? 112 00:07:59,880 --> 00:08:03,640 I'm afraid I'm rather busy just now. Why don't you give me a call tomorrow? 113 00:08:03,780 --> 00:08:05,220 Here's my card. Hey, 114 00:08:06,080 --> 00:08:07,840 if you want a quiet drink, fine. 115 00:08:08,160 --> 00:08:11,160 If not, then there's the door. You keep up my land, Foxton. 116 00:08:11,460 --> 00:08:14,060 Access to the land belongs to everybody. 117 00:08:14,360 --> 00:08:17,200 Not when I pay good money for it. Ownership means nothing. 118 00:08:17,500 --> 00:08:20,040 There's no right to roam across my land. 119 00:08:20,260 --> 00:08:21,340 It's just where you're wrong. 120 00:08:21,870 --> 00:08:23,490 Buy my book and find out. 121 00:08:23,930 --> 00:08:28,670 If you set foot on my land again, I'll ram this down your front! 122 00:08:28,910 --> 00:08:29,910 Cool it and get out! 123 00:08:35,750 --> 00:08:37,809 Used to be our hypocrite who bullied us. 124 00:08:38,110 --> 00:08:40,789 Now it's ranting no -hope sheep farmers. 125 00:08:41,030 --> 00:08:42,210 Oh, shut up, Guy. 126 00:08:43,130 --> 00:08:46,350 Well... And you're keeping quiet? 127 00:08:46,850 --> 00:08:48,270 Well, there's now to say, is there? 128 00:08:48,650 --> 00:08:50,110 It's handbags at dawn. 129 00:08:57,760 --> 00:09:00,520 Why, sounds like the main action is outside. 130 00:09:01,840 --> 00:09:03,860 Let that be a warning to you, Foxton. 131 00:09:19,720 --> 00:09:21,120 Complete maniac. 132 00:09:23,040 --> 00:09:24,900 Couldn't happen to a nicer fella. 133 00:09:51,950 --> 00:09:52,950 Here you go. 134 00:09:52,970 --> 00:09:54,230 Another brandy with this. 135 00:09:54,650 --> 00:09:55,890 That's only a bump on my head. 136 00:09:56,670 --> 00:09:58,870 Stop fussing and go and get David in the truck. 137 00:09:59,230 --> 00:10:00,870 Come on, I'm in the middle of a job. 138 00:10:01,650 --> 00:10:03,010 Bernard, this is an emergency. 139 00:10:03,530 --> 00:10:06,370 Well, it always is with you. Try another garage. 140 00:10:06,690 --> 00:10:09,170 You haven't paid for a single repair on that truck. 141 00:10:09,470 --> 00:10:10,750 Well, how much do I owe you? 142 00:10:11,070 --> 00:10:13,450 Why? Because I want to pay you. 143 00:10:14,030 --> 00:10:15,510 When? Now. 144 00:10:17,190 --> 00:10:18,530 Right, as I recall. 145 00:10:19,290 --> 00:10:22,410 Six separate repairs amounting to £47 .15. 146 00:10:23,330 --> 00:10:25,850 Right, we'll call it around 48, shall we? 147 00:10:26,570 --> 00:10:29,830 You're a good lad, Bernard, and I've taken advantage of you. 148 00:10:30,910 --> 00:10:33,790 Yeah, well, I knew you'd pay me eventually. 149 00:10:34,250 --> 00:10:38,130 No, brother or no brother, you had right to call me to account. 150 00:10:38,650 --> 00:10:40,410 £47 .48. 151 00:10:41,130 --> 00:10:42,190 Oh, just a minute. 152 00:10:42,530 --> 00:10:45,170 What? How long have I owed that bill? 153 00:10:45,770 --> 00:10:47,190 Well, some of it over a year. 154 00:10:47,710 --> 00:10:49,710 Let's call it another two for interest, eh? 155 00:10:50,550 --> 00:10:51,550 There we are. 156 00:10:52,830 --> 00:10:56,710 Right. Well, I'll go and see to the truck. 157 00:11:00,370 --> 00:11:02,230 Brandy's on the shelf if you need it. 158 00:11:05,330 --> 00:11:08,030 A few minor dents and a replacement bumper. 159 00:11:08,470 --> 00:11:09,470 Yes, Arch. 160 00:11:09,770 --> 00:11:13,190 But if I'd hit the sheep, well, the damage could have been far worse. 161 00:11:13,570 --> 00:11:14,570 Oh, I see. 162 00:11:14,830 --> 00:11:17,830 So your hair -trigger reflexes have saved us a bob or two. 163 00:11:18,270 --> 00:11:20,630 If you put it like that. Thank you, Ventress. 164 00:11:22,130 --> 00:11:23,130 Sad. 165 00:11:27,450 --> 00:11:28,450 Oh, Bradley. 166 00:11:29,410 --> 00:11:31,090 What does Parnaby have to say for himself? 167 00:11:31,550 --> 00:11:35,470 Not much. He confessed to damaging Foxton's minibus. Said he warned us that 168 00:11:35,470 --> 00:11:36,830 have to take the law into his own hands. 169 00:11:37,170 --> 00:11:38,970 Let's hope the courts teach him a lesson. 170 00:11:39,490 --> 00:11:40,730 I wouldn't take bets on it. 171 00:12:02,540 --> 00:12:03,620 is Mr. Poxton. 172 00:12:04,980 --> 00:12:06,840 Um... What is it, Shirley? 173 00:12:07,100 --> 00:12:09,040 The constable would like to see Mr. Foxton. 174 00:12:11,840 --> 00:12:14,880 Guy, there's a policeman to see you. 175 00:12:20,460 --> 00:12:21,460 Constable. 176 00:12:22,240 --> 00:12:23,620 It's about your complaint, sir. 177 00:12:23,840 --> 00:12:28,320 Mr. Parnaby has admitted the offence and been charged. If you could give us an 178 00:12:28,320 --> 00:12:29,320 estimate of the damages. 179 00:12:29,380 --> 00:12:31,100 My wife's already prepared one. 180 00:12:31,640 --> 00:12:32,640 I'll get it. 181 00:12:33,360 --> 00:12:36,580 If I'd caught him and given him a thick ear, it would have been more satisfying, 182 00:12:36,820 --> 00:12:38,740 but there it is. 183 00:12:39,180 --> 00:12:40,880 Well, it's just as well for you that you didn't. 184 00:12:41,460 --> 00:12:42,460 A good seller. 185 00:12:43,520 --> 00:12:44,540 One of our best. 186 00:12:44,820 --> 00:12:45,820 Hey, Shirley. 187 00:12:46,240 --> 00:12:47,240 Written by you? 188 00:12:47,920 --> 00:12:50,340 Written, printed and sold by me. 189 00:12:51,220 --> 00:12:52,220 Quite a little industry. 190 00:12:52,860 --> 00:12:56,700 But then this isn't the first time you've had a dispute about a right of 191 00:12:56,700 --> 00:13:00,200 it? I've had the odd skirmish, fighting for the freedom to roam. 192 00:13:00,680 --> 00:13:02,220 You're inciting people to break the law. 193 00:13:03,180 --> 00:13:04,180 Inciting? Oh. 194 00:13:05,080 --> 00:13:07,960 There are plenty of well -established footpaths across the moors. 195 00:13:08,400 --> 00:13:11,400 But then I don't suppose you can keep selling the same old roots to punters, 196 00:13:11,400 --> 00:13:14,020 you? Do I detect a note of disapproval? 197 00:13:15,080 --> 00:13:17,820 Mr. Parnaby, it seems to me, is a man on the edge. 198 00:13:18,760 --> 00:13:19,880 I wouldn't push your luck. 199 00:13:20,460 --> 00:13:21,460 Meaning? 200 00:13:21,820 --> 00:13:24,740 He says that each week you take a party of people across his land. 201 00:13:25,300 --> 00:13:26,340 And what of it? 202 00:13:26,580 --> 00:13:27,760 I suggest you don't. 203 00:13:28,200 --> 00:13:31,140 You should also withdraw the route from any new reprint of this guide. 204 00:13:32,080 --> 00:13:34,080 Well, thank you, but no thank you. 205 00:13:34,460 --> 00:13:37,740 The countryside belongs to everybody, Constable, not just to the few like 206 00:13:37,740 --> 00:13:39,300 Parnaby who want to keep it to themselves. 207 00:13:40,360 --> 00:13:41,360 Constable? 208 00:13:58,000 --> 00:13:59,000 You're up early. 209 00:13:59,520 --> 00:14:00,720 Special day, David. 210 00:14:02,260 --> 00:14:03,640 Those toasted soldiers. 211 00:14:03,880 --> 00:14:06,200 And four -minute eggs, just how you like them. 212 00:14:07,300 --> 00:14:08,880 What, for me? Who else? 213 00:14:09,680 --> 00:14:10,820 Come on, sit down. 214 00:14:13,120 --> 00:14:14,300 A bit stuck in. 215 00:14:15,820 --> 00:14:17,040 Special day, Mr Verner. 216 00:14:17,960 --> 00:14:18,960 Why's that, then? 217 00:14:19,080 --> 00:14:20,080 Don't you know? 218 00:14:20,860 --> 00:14:21,860 No. 219 00:14:22,300 --> 00:14:23,320 It's your birthday. 220 00:14:24,380 --> 00:14:25,380 Oh, that. 221 00:14:28,810 --> 00:14:29,970 Go on, open it. 222 00:14:30,830 --> 00:14:33,110 It's a present from me to you. 223 00:16:09,429 --> 00:16:10,610 Do you like it? 224 00:16:11,070 --> 00:16:12,610 Oh, yeah, yeah. 225 00:16:13,230 --> 00:16:17,030 You know, I think I'll keep it wrapped up until good one wears out. 226 00:16:18,130 --> 00:16:19,830 Right, I'd better get going. 227 00:16:20,210 --> 00:16:22,530 I've got to pick up our fare from the station. 228 00:16:23,280 --> 00:16:24,280 I was going to do that. 229 00:16:24,720 --> 00:16:25,720 It's your birthday. 230 00:16:25,880 --> 00:16:27,320 You sit there and relax. 231 00:16:28,320 --> 00:16:31,120 You know, you could spend the morning planning a holiday. 232 00:16:32,800 --> 00:16:33,800 What holiday? 233 00:16:34,120 --> 00:16:35,120 Your holiday. 234 00:16:35,780 --> 00:16:37,480 Everybody has one, you know, David. 235 00:16:37,960 --> 00:16:41,600 Do they? Of course they do. We'll talk about it later. Cheerio. 236 00:16:55,310 --> 00:16:56,310 What are you doing here? 237 00:16:56,470 --> 00:16:57,470 We're fishing. 238 00:16:57,750 --> 00:16:58,729 It's not allowed. 239 00:16:58,730 --> 00:16:59,770 This is private land. 240 00:17:00,130 --> 00:17:01,430 It says we come in the book. 241 00:17:08,390 --> 00:17:09,930 Hey, what are you doing? 242 00:17:10,210 --> 00:17:11,210 Get your gear. 243 00:17:11,270 --> 00:17:12,270 Come on, get your gear! 244 00:17:12,710 --> 00:17:13,710 Move it! 245 00:17:24,880 --> 00:17:25,539 Where are they? 246 00:17:25,540 --> 00:17:26,540 They're in here. 247 00:17:36,780 --> 00:17:37,780 Hello, lads. 248 00:17:37,900 --> 00:17:38,799 You all right? 249 00:17:38,800 --> 00:17:40,120 Yeah. Yeah. 250 00:17:40,400 --> 00:17:41,460 I told them you were coming. 251 00:17:41,740 --> 00:17:44,720 Yeah? Well, thanks for waiting, but you'd better get going. Adventure enough 252 00:17:44,720 --> 00:17:45,479 one day. 253 00:17:45,480 --> 00:17:46,480 Straight on, eh? 254 00:17:50,020 --> 00:17:51,020 Are you mad? 255 00:17:51,120 --> 00:17:52,120 Well, I am now. 256 00:17:52,140 --> 00:17:54,120 I called you out to drum some sense into them. 257 00:17:54,440 --> 00:17:55,440 Not to make me look stupid. 258 00:17:55,760 --> 00:17:57,120 No, you don't need my help for that. 259 00:17:58,260 --> 00:17:59,260 And what's that for? 260 00:17:59,620 --> 00:18:02,680 Now, look, I never pointed this at them. You didn't have to. They looked scared 261 00:18:02,680 --> 00:18:05,980 stiff. They're having a steak, Les. They're only boys. They're boys. They're 262 00:18:05,980 --> 00:18:07,520 boys. They were trespassing. 263 00:18:09,400 --> 00:18:11,320 He's not thinking straight, Mr Bradley. 264 00:18:11,800 --> 00:18:15,720 No. If the farm was doing better, things wouldn't weigh so heavy on him. 265 00:18:17,160 --> 00:18:18,160 Sorry. 266 00:18:18,560 --> 00:18:19,940 You don't want to hear about this. 267 00:18:25,870 --> 00:18:27,730 If you need to speak to us again, don't hesitate. 268 00:18:28,030 --> 00:18:29,030 Thanks, Arden. 269 00:18:29,290 --> 00:18:30,290 Thanks, bye. 270 00:18:30,310 --> 00:18:31,109 Bye now. 271 00:18:31,110 --> 00:18:32,110 Bye. 272 00:18:35,130 --> 00:18:36,029 What's happening? 273 00:18:36,030 --> 00:18:37,070 Not fretting charges. 274 00:18:37,670 --> 00:18:39,730 Apparently the boy's father used to work with Barnaby. 275 00:18:40,230 --> 00:18:43,530 Lucky for him, then. Not exactly. He remembers him as an unstable sort of 276 00:18:43,530 --> 00:18:47,070 character. We'd better drive out there and read the riot act to him before he 277 00:18:47,070 --> 00:18:48,550 does point that shotgun at somebody. 278 00:18:51,030 --> 00:18:52,530 I remember Barnaby now. 279 00:18:52,990 --> 00:18:55,170 There was some sort of accident at the quarry. 280 00:18:55,630 --> 00:18:59,270 Uh, nobody was hurt, but the boss's rover got written off. 281 00:18:59,590 --> 00:19:01,370 I'll take it that's when he took up hill farming. 282 00:19:03,610 --> 00:19:05,810 Kidnap? Yes, kidnap. 283 00:19:06,150 --> 00:19:10,650 Not to mention firearms offenses, theft, and a charge of aggravated assault. 284 00:19:11,130 --> 00:19:12,950 I never assaulted anybody. 285 00:19:13,330 --> 00:19:15,770 Your man handled them. Pushed them into that barn. 286 00:19:16,030 --> 00:19:17,030 I would not then. 287 00:19:17,290 --> 00:19:19,470 With children of that age, a court would hammer you. 288 00:19:19,730 --> 00:19:22,090 Count yourself a lucky man, Mr. Parnaby. 289 00:19:29,810 --> 00:19:30,810 Talk to him. 290 00:19:42,090 --> 00:19:43,690 They're trying to help us, Les. 291 00:19:43,950 --> 00:19:44,950 Oh, yeah. 292 00:19:45,990 --> 00:19:49,630 Nobody's over the line so others can trample all over us. 293 00:19:50,590 --> 00:19:51,590 It's not right. 294 00:19:52,490 --> 00:19:53,490 Maybe not. 295 00:19:54,210 --> 00:19:55,710 But that's the way it is, love. 296 00:19:58,760 --> 00:20:00,320 You'd better fight for what's yours. 297 00:20:01,920 --> 00:20:04,660 Otherwise, you're nothing. 298 00:20:10,420 --> 00:20:14,820 So it's like Scarborough, Bridlington, or Filey. 299 00:20:15,880 --> 00:20:17,520 Well, they're all nice, David. 300 00:20:17,820 --> 00:20:19,980 What have you thought about going a bit further south? 301 00:20:21,120 --> 00:20:23,120 What, you mean like Hull? 302 00:20:24,000 --> 00:20:25,080 No, David. 303 00:20:25,520 --> 00:20:26,860 There's not much of a beat there. 304 00:20:27,100 --> 00:20:28,100 I was thinking... 305 00:20:28,400 --> 00:20:29,400 South, south. 306 00:20:29,420 --> 00:20:30,900 Bright and form of south. 307 00:20:31,240 --> 00:20:33,800 Oh, it sounds an awful long way. 308 00:20:34,020 --> 00:20:36,900 I'm not sure that the truck would make it. Will you go on the train? 309 00:20:37,580 --> 00:20:38,479 Oh, yeah. 310 00:20:38,480 --> 00:20:40,080 Or better still, why not go abroad? 311 00:20:42,120 --> 00:20:43,600 No, no, no. 312 00:20:43,900 --> 00:20:44,779 Why not? 313 00:20:44,780 --> 00:20:45,940 Lots of people are going now. 314 00:20:46,260 --> 00:20:47,760 Wouldn't it be a good experience for you? 315 00:20:48,340 --> 00:20:49,340 Yeah. 316 00:20:50,280 --> 00:20:51,760 I've got an auntie in Filey. 317 00:20:54,560 --> 00:20:55,560 Evening, gents. 318 00:20:55,640 --> 00:20:56,840 Oscar, Tina. 319 00:20:58,280 --> 00:20:59,300 What are you having, Bernard? 320 00:21:01,040 --> 00:21:02,960 A scotch and water, please, Oscar. 321 00:21:03,340 --> 00:21:05,120 And another for our birthday boy. 322 00:21:06,100 --> 00:21:07,220 Oh, that's Mr. Bernard. 323 00:21:07,960 --> 00:21:10,660 Not forgetting one for your very good self, Oscar. 324 00:21:11,220 --> 00:21:12,740 Right. Hang on a sec. 325 00:21:13,380 --> 00:21:16,820 I'm sorry, my love. And one for the lovely Gina, too. 326 00:21:17,160 --> 00:21:19,380 Um, I hope this round isn't going on your plate. 327 00:21:19,780 --> 00:21:20,780 Why, is there a problem? 328 00:21:21,160 --> 00:21:22,560 Yeah, you could say. 329 00:21:23,180 --> 00:21:26,260 Oh, I'll get these in, Gina. No, hold on, hold on. 330 00:21:27,050 --> 00:21:29,210 If I'm out of line, I want to know about it. 331 00:21:29,830 --> 00:21:34,630 Well, you're out of line, Vernon, to the tune of ten pounds and six shillings. 332 00:21:34,830 --> 00:21:36,730 Then I humbly apologise. 333 00:21:37,490 --> 00:21:40,090 Well, nice words don't ring the bell on my hill. 334 00:21:40,930 --> 00:21:42,790 Then try some lolly. 335 00:21:48,250 --> 00:21:49,970 Well, it's far too much there, Vernon. 336 00:21:51,690 --> 00:21:54,290 If anybody's interested, the drinks are on me. 337 00:22:24,140 --> 00:22:25,360 And this was attached to it? 338 00:22:26,540 --> 00:22:27,960 For it's mine, he's mine. 339 00:22:28,260 --> 00:22:29,260 Keep away. 340 00:22:29,560 --> 00:22:31,000 We're not even safe from him here. 341 00:22:31,300 --> 00:22:33,240 We'll have trouble getting insured if this goes on. 342 00:22:33,660 --> 00:22:37,700 Well, the woman who lives over the shop next door said she heard the crash at 343 00:22:37,700 --> 00:22:38,700 about 12 o 'clock. 344 00:22:38,980 --> 00:22:39,980 Where were you? 345 00:22:40,800 --> 00:22:42,440 I was in bed, Constable. 346 00:22:42,640 --> 00:22:43,599 Where else? 347 00:22:43,600 --> 00:22:44,600 With Mr. Foxton. 348 00:22:45,400 --> 00:22:46,640 I beg your pardon? 349 00:22:47,100 --> 00:22:49,120 Was Mr. Foxton with you? 350 00:22:49,800 --> 00:22:51,640 Yes, of course he was. 351 00:22:52,659 --> 00:22:54,320 Why on earth do you need to know that? 352 00:22:54,540 --> 00:22:57,840 It's a routine question, Mrs Foxton. There's no offence intended. 353 00:22:58,240 --> 00:23:01,340 They want to know if I was vandalising my own shop, dear. 354 00:23:01,620 --> 00:23:04,260 What? In order to frame Liz Parnaby. 355 00:23:05,080 --> 00:23:06,039 Ridiculous idea. 356 00:23:06,040 --> 00:23:07,040 Well, it happens. 357 00:23:07,240 --> 00:23:08,280 So I understand. 358 00:23:08,860 --> 00:23:10,800 Do you know if anyone else spares you a grudge? 359 00:23:11,240 --> 00:23:15,240 Yes. We sold a man a pair of walking boots that gave him a blister. 360 00:23:15,680 --> 00:23:19,300 Very cross he was. All right, dear. They're only doing their job. Not 361 00:23:19,850 --> 00:23:22,550 If they were, this maniac would be safe behind bars. 362 00:23:30,570 --> 00:23:32,090 Mr Vernon, what are you doing? 363 00:23:32,370 --> 00:23:35,470 I'm washing up, David, and having a tidy round. 364 00:23:37,730 --> 00:23:38,730 Mr Vernon. 365 00:23:39,030 --> 00:23:40,030 What? 366 00:23:50,220 --> 00:23:53,600 Mr Vernon, there's a couple of Jehovah's Witnesses at the door. 367 00:23:54,420 --> 00:23:55,700 Well, don't just stand there. 368 00:23:56,020 --> 00:23:57,180 Ask them to come in. 369 00:24:02,240 --> 00:24:03,240 He's here. 370 00:24:10,900 --> 00:24:11,900 What now? 371 00:24:12,440 --> 00:24:13,440 Hello, Mr Barnaby. 372 00:24:14,140 --> 00:24:15,940 Do you mind telling us where you were last night? 373 00:24:16,900 --> 00:24:18,120 Why? He was here. 374 00:24:19,850 --> 00:24:20,850 Mr. Barnaby. 375 00:24:21,810 --> 00:24:23,550 She says I was here. What's going on? 376 00:24:23,910 --> 00:24:27,010 We're investigating an incident that occurred over at Ashfordly. 377 00:24:27,710 --> 00:24:28,790 Not to do with me. 378 00:24:29,190 --> 00:24:31,130 It's true, Constable. He was here all evening. 379 00:24:31,470 --> 00:24:32,249 With you? 380 00:24:32,250 --> 00:24:34,710 Yes. What time did you go to bed, Mrs. Barnaby? 381 00:24:35,390 --> 00:24:36,390 About 11. 382 00:24:37,610 --> 00:24:40,730 And Mr. Barnaby? I was downstairs listening to wireless. 383 00:24:41,690 --> 00:24:43,570 So what time did you go to bed then? 384 00:24:43,910 --> 00:24:45,070 Soon after, I'd say. 385 00:24:46,210 --> 00:24:47,590 Yeah, like she said, soon after. 386 00:24:48,070 --> 00:24:49,070 What's this all about? 387 00:24:49,340 --> 00:24:52,720 Somebody threw a brick through Guy Foxton's shop window around midnight. 388 00:24:53,380 --> 00:24:55,920 Oh, sorry. Straight round to my door, eh? 389 00:24:56,400 --> 00:24:58,660 Well, it came with a message. What's mine is mine. 390 00:24:58,920 --> 00:24:59,920 Keep away. 391 00:25:00,240 --> 00:25:01,680 Pretty much what you've been saying. 392 00:25:03,520 --> 00:25:05,000 This is a set -up, this is. 393 00:25:05,920 --> 00:25:07,920 The lousy tow -rag set me off. 394 00:25:08,980 --> 00:25:11,440 Do you think Parnamy could have left the house without his wife knowing? 395 00:25:11,680 --> 00:25:12,740 It's possible, I suppose. 396 00:25:13,120 --> 00:25:15,220 I don't think she knows what time he came to bed. 397 00:25:16,180 --> 00:25:18,420 A huddled brick certainly has a stamp on it. 398 00:25:18,650 --> 00:25:21,770 Even so, Foxton is relying on his wife for an alibi, Sarge. 399 00:25:23,770 --> 00:25:26,890 For what it's worth, the council has confirmed there is no right of way over 400 00:25:26,890 --> 00:25:27,890 Parnaby's land. 401 00:25:27,950 --> 00:25:31,830 He can get rid of Foxton, but only by paying for a civil action. 402 00:25:32,110 --> 00:25:33,490 With money he hasn't got. 403 00:25:34,590 --> 00:25:36,370 Where does that leave us, exactly? 404 00:25:38,270 --> 00:25:40,670 Pig in the middle, as usual. 405 00:25:43,690 --> 00:25:44,970 What can I do for you, David? 406 00:25:45,490 --> 00:25:47,350 Oh, it's not for me. It's for Mr Vernon. 407 00:25:48,120 --> 00:25:49,580 Oh, why can't he come himself? 408 00:25:49,960 --> 00:25:50,960 Take a seat. 409 00:25:51,940 --> 00:25:55,980 He doesn't think there's anything wrong with him, but he's just gone all funny. 410 00:25:56,220 --> 00:25:57,220 In what way? 411 00:25:57,540 --> 00:25:59,260 Well, he remembered the birthday for a start. 412 00:25:59,800 --> 00:26:02,560 And he's cleared his tab at the Aidensfield Arms. 413 00:26:02,780 --> 00:26:06,220 And this morning, I caught him dusting. 414 00:26:06,780 --> 00:26:07,780 What's wrong with that? 415 00:26:08,220 --> 00:26:11,720 Well, nothing really. It's just not him. I mean, I reckon it's because of that 416 00:26:11,720 --> 00:26:12,619 bump on the head. 417 00:26:12,620 --> 00:26:13,620 What bump? 418 00:26:13,710 --> 00:26:17,050 Well, Mr Verney had a car crash the other day, right, and he's banged his 419 00:26:17,050 --> 00:26:17,889 on the windscreen. 420 00:26:17,890 --> 00:26:19,490 And he's been acting oddly ever since? 421 00:26:22,550 --> 00:26:25,970 He's given me a holiday and a pay rise. 422 00:26:26,750 --> 00:26:27,750 I see. 423 00:26:28,270 --> 00:26:31,490 Well, David, whatever the cause, it seems to have been a change for the 424 00:26:31,730 --> 00:26:32,730 Well, no, not really. 425 00:26:32,930 --> 00:26:35,990 I mean, Mr Scripps reckons if he carries on the way, he's going to be bankrupt 426 00:26:35,990 --> 00:26:36,990 in no time. 427 00:26:37,870 --> 00:26:40,530 All right, I'll try and have a word. Where is he now? 428 00:26:41,450 --> 00:26:42,450 He's at the church. 429 00:26:42,890 --> 00:26:43,890 Mowing the grass. 430 00:26:45,010 --> 00:26:46,010 For free. 431 00:27:03,750 --> 00:27:05,290 Hello, Doctor. How are you? 432 00:27:05,590 --> 00:27:07,290 Very well, thanks, Vernon. And yourself? 433 00:27:07,710 --> 00:27:08,710 Couldn't be better. 434 00:27:09,050 --> 00:27:10,050 Warm works. 435 00:27:10,470 --> 00:27:11,910 Yes, but very rewarding. 436 00:27:13,410 --> 00:27:15,390 Someone told me you'd been in a car accident. 437 00:27:15,970 --> 00:27:17,270 No, just a scrape. 438 00:27:17,630 --> 00:27:18,630 You weren't hurt? 439 00:27:19,410 --> 00:27:21,270 No, no, just a bump on my head. 440 00:27:21,690 --> 00:27:22,690 A bump. 441 00:27:22,990 --> 00:27:23,990 Right. 442 00:27:24,510 --> 00:27:28,610 Just that, um, there can be a delayed reaction to that sort of thing. 443 00:27:29,430 --> 00:27:32,350 I'd always advise the patient to get a hospital check -up, just in case. 444 00:27:36,290 --> 00:27:37,510 Are you on for it? 445 00:27:38,150 --> 00:27:39,150 Or not? 446 00:27:39,470 --> 00:27:41,630 Well, rambling's not really my scene, Guy. 447 00:27:41,950 --> 00:27:43,830 No, you don't know until you've tried. 448 00:27:45,410 --> 00:27:46,450 Everything once, eh? 449 00:27:47,050 --> 00:27:49,170 I wouldn't have to buy tog for it, would I? 450 00:27:49,530 --> 00:27:52,030 You think I'm trying to sell you some kit? 451 00:27:52,370 --> 00:27:54,070 I thought I'd crossed my mind. 452 00:27:54,810 --> 00:27:58,210 It's you I'm interested in, not your custom. 453 00:27:59,450 --> 00:28:01,250 Anything you need will be on the house. 454 00:28:02,250 --> 00:28:04,030 Can't you bang him up for something? 455 00:28:04,350 --> 00:28:05,350 Like what? 456 00:28:05,370 --> 00:28:08,330 I don't know, just fit him up and lock him away. 457 00:28:09,050 --> 00:28:11,610 It's all changed since your day, Oscar. We're not allowed to do that now. 458 00:28:11,870 --> 00:28:14,210 And anyway, you'd be depriving her of a playmate. 459 00:28:14,910 --> 00:28:17,690 I heard he was keeping himself busy with Shirley Smith. 460 00:28:18,370 --> 00:28:21,210 Who? Shirley, the shop assistant. 461 00:28:22,110 --> 00:28:23,110 Oh, yeah. 462 00:28:23,190 --> 00:28:26,670 Foxton's wife and Shirley's husband must be the only two people that don't know 463 00:28:26,670 --> 00:28:27,670 about it. 464 00:28:28,150 --> 00:28:29,150 Is that right? 465 00:28:29,350 --> 00:28:30,350 Yeah. 466 00:28:30,990 --> 00:28:31,990 Hmm. 467 00:28:32,450 --> 00:28:33,450 Thanks, Oscar. 468 00:28:33,470 --> 00:28:34,470 It's a pleasure. 469 00:28:35,730 --> 00:28:36,730 Have a word. 470 00:28:37,650 --> 00:28:39,460 Uh... Take a seat. 471 00:28:40,660 --> 00:28:42,620 It's about your shop window. 472 00:28:42,940 --> 00:28:46,580 Mrs. Parnaby said her husband was at home the night it was smashed. 473 00:28:47,520 --> 00:28:48,520 Surprised me. 474 00:28:49,120 --> 00:28:50,440 Funnily enough, I believe him. 475 00:28:50,940 --> 00:28:53,300 So tomorrow I'd like to question your shop assistant. 476 00:28:54,380 --> 00:28:55,380 Shirley, isn't it? 477 00:28:55,680 --> 00:28:56,680 Why? 478 00:28:57,680 --> 00:28:58,820 She might be able to help. 479 00:28:59,320 --> 00:29:01,520 Shirley isn't with us anymore. 480 00:29:02,600 --> 00:29:03,600 What happened? 481 00:29:03,820 --> 00:29:04,820 She left. 482 00:29:05,100 --> 00:29:06,280 I'm mutual agreement. 483 00:29:07,530 --> 00:29:12,530 Was this a mutual agreement between you and her, or between you and her husband? 484 00:29:14,410 --> 00:29:15,570 Sorry, I'm not with you. 485 00:29:17,930 --> 00:29:18,950 What's mine is mine. 486 00:29:19,350 --> 00:29:20,350 Keep away. 487 00:29:21,770 --> 00:29:23,770 Did Curly's husband find out about you two? 488 00:29:25,330 --> 00:29:27,810 Village gossip, Constable. You should know better. 489 00:29:28,210 --> 00:29:29,210 Yeah. 490 00:29:30,190 --> 00:29:35,910 You're right, but then I'm probably better informed than, say, your wife, 491 00:29:35,910 --> 00:29:37,400 example. What's your point? 492 00:29:37,780 --> 00:29:38,780 Point? 493 00:29:38,960 --> 00:29:42,660 Simple. You're more than happy to let your wife think it was Barnaby who threw 494 00:29:42,660 --> 00:29:43,660 the brick. 495 00:29:44,900 --> 00:29:46,840 You're flying a kite, Constable. 496 00:29:48,780 --> 00:29:50,860 Well, I'll talk to Shirley and your wife tomorrow, then. 497 00:29:51,180 --> 00:29:52,180 Just a second. 498 00:29:55,480 --> 00:29:56,480 Impossible. 499 00:29:56,780 --> 00:29:57,920 It wasn't Barnaby. 500 00:29:58,580 --> 00:29:59,580 Just possible. 501 00:30:01,580 --> 00:30:05,160 Look, maybe you should kick this into the long grass. 502 00:30:05,870 --> 00:30:07,030 For everybody's sake. 503 00:30:07,910 --> 00:30:09,930 I think you owe Parnaby more than that. 504 00:30:11,070 --> 00:30:12,850 What? Put my father out of business? 505 00:30:13,170 --> 00:30:14,570 Just stop provoking him. 506 00:30:15,230 --> 00:30:16,430 Roll over, you mean? 507 00:30:16,910 --> 00:30:17,910 Forget it. 508 00:30:18,690 --> 00:30:20,750 Right then. I'll come round in the morning. 509 00:30:21,410 --> 00:30:22,410 Constable. 510 00:30:24,070 --> 00:30:25,890 Don't threaten me again with idle gossip. 511 00:30:27,050 --> 00:30:28,430 Blackmail's a criminal offence. 512 00:30:29,250 --> 00:30:30,250 I'm told. 513 00:30:37,280 --> 00:30:38,920 Len? Go back inside. 514 00:30:40,920 --> 00:30:42,180 What are these for? 515 00:30:42,720 --> 00:30:43,920 You read, can't you? 516 00:30:44,520 --> 00:30:46,140 What danger? Where? 517 00:30:46,460 --> 00:30:48,300 Go back inside. Leave me alone. 518 00:30:49,220 --> 00:30:50,780 You can't go on like this. 519 00:30:52,700 --> 00:30:53,700 You and all. 520 00:30:53,880 --> 00:30:54,880 How happy now. 521 00:30:55,400 --> 00:30:57,180 Just you against the world. 522 00:30:58,060 --> 00:30:59,360 Admit it, can't you? 523 00:31:00,020 --> 00:31:01,340 Foxton's just an excuse. 524 00:31:01,840 --> 00:31:04,720 Excuse? For everything else that's gone wrong here. 525 00:31:05,930 --> 00:31:07,190 We've done our best. 526 00:31:07,750 --> 00:31:08,950 There's no shame. 527 00:31:09,950 --> 00:31:11,230 We can move on. 528 00:31:11,750 --> 00:31:15,850 Go somewhere else. Do something else. I'm going nowhere. 529 00:31:16,850 --> 00:31:19,070 This is our land. It's our place. 530 00:31:20,070 --> 00:31:21,350 Now that's an end to it. 531 00:31:33,960 --> 00:31:35,720 I didn't know you were a fan of Les Barnaby. 532 00:31:36,400 --> 00:31:37,720 Well, not especially. 533 00:31:38,020 --> 00:31:39,020 No, why? 534 00:31:39,160 --> 00:31:43,080 Well, the postmistress says you paid for the guides he lifted from the parish 535 00:31:43,080 --> 00:31:44,079 notice board. 536 00:31:44,080 --> 00:31:46,000 Yeah, well, I'll get the money back. 537 00:31:46,660 --> 00:31:47,660 You'd be lucky. 538 00:31:47,900 --> 00:31:52,000 You see, Foxton reprinted his guide with Barnaby's patch on the front cover. 539 00:31:52,060 --> 00:31:54,620 Now, if that's not rubbing his nose in it, I don't know what is. 540 00:31:54,980 --> 00:31:56,580 Well, we've done all we can. 541 00:31:56,780 --> 00:31:59,420 Perhaps you're the man to make him see sense, counsellor. 542 00:31:59,660 --> 00:32:00,960 Watch us when he's warming up. 543 00:32:01,440 --> 00:32:02,440 What do you mean? 544 00:32:02,580 --> 00:32:03,580 Well, that. 545 00:32:03,790 --> 00:32:07,790 That G'day and Gina the dark taper, she's going with them. 546 00:32:24,430 --> 00:32:26,810 You all right? 547 00:32:27,150 --> 00:32:29,050 I don't know. They X -rayed me head. 548 00:32:30,070 --> 00:32:31,130 Was there anything there? 549 00:32:32,780 --> 00:32:34,320 Funnily enough, yes. 550 00:32:35,320 --> 00:32:36,900 What? So what's to worry about? 551 00:32:37,400 --> 00:32:41,140 Well, I can't be certain. It's the part of the brain that controls my 552 00:32:41,140 --> 00:32:42,140 personality. 553 00:32:42,840 --> 00:32:43,840 Thank you. 554 00:32:44,060 --> 00:32:46,280 You haven't noticed anything different about me, have you? 555 00:32:46,700 --> 00:32:48,260 A bit of a change, I suppose. 556 00:32:49,540 --> 00:32:50,540 Like what? 557 00:32:51,220 --> 00:32:56,120 Oh, you know, the way that you've been giving everyone a helping hand and, 558 00:32:56,220 --> 00:32:57,620 you're in a right good mood all the time. 559 00:32:58,040 --> 00:32:59,100 How's that different? 560 00:33:00,740 --> 00:33:01,740 Oh, no. 561 00:33:02,140 --> 00:33:06,260 Oh, I don't suppose it is, really. Anyway, I met a very nice chap in the 562 00:33:06,260 --> 00:33:09,280 room. Solicitor with a broken wrist. Gave me his card. 563 00:33:09,720 --> 00:33:11,380 Said he'd think I might have a case. 564 00:33:11,800 --> 00:33:13,340 What sort of case? 565 00:33:13,860 --> 00:33:15,980 I'm not sure, but I promised I'd look him up. 566 00:33:35,760 --> 00:33:41,640 Within my lonely frame, my eyes just hurt my brain. 567 00:33:43,620 --> 00:33:45,740 Yeah? Yeah, thanks, Judy. 568 00:33:47,720 --> 00:33:48,720 Ah, hello, Liz. 569 00:33:49,120 --> 00:33:51,800 What are you doing here? For goodness sake, Liz. 570 00:33:52,100 --> 00:33:53,100 Ah, it's all right, Judy. 571 00:33:53,560 --> 00:33:56,060 I'm here with my counsellor's hat on. 572 00:33:56,660 --> 00:33:57,760 What was that to me? 573 00:33:58,360 --> 00:34:01,940 Well, granted, not a lot up to press, but I'd still like to help. 574 00:34:02,240 --> 00:34:03,239 Oh, aye. 575 00:34:03,240 --> 00:34:04,900 You've got a justified grievance. 576 00:34:05,210 --> 00:34:09,270 Everybody knows that. Is that why you let Foxton's Ramblers use the pub as 577 00:34:09,270 --> 00:34:10,270 starting point? 578 00:34:10,449 --> 00:34:13,350 I've got the licensee. Gina is. You know that. 579 00:34:14,750 --> 00:34:15,750 Politicians, eh? 580 00:34:16,310 --> 00:34:17,310 Always an answer. 581 00:34:18,330 --> 00:34:20,030 I see you put some signs up. 582 00:34:20,330 --> 00:34:21,409 Danger keep out. 583 00:34:21,969 --> 00:34:22,969 What of it? 584 00:34:23,270 --> 00:34:24,270 What danger? 585 00:34:24,409 --> 00:34:25,409 It's my business. 586 00:34:27,130 --> 00:34:32,489 Tresses or not, the law says that you have a duty of care to anyone on your 587 00:34:32,489 --> 00:34:37,190 land. I'll show the law the same amount of respect it shows me, Blaketon. 588 00:34:38,909 --> 00:34:39,909 I'm busy. 589 00:34:40,690 --> 00:34:41,909 Don't say you're likewise. 590 00:34:45,750 --> 00:34:46,270 You 591 00:34:46,270 --> 00:34:57,270 didn't 592 00:34:57,270 --> 00:34:58,270 say you had a passenger. 593 00:34:58,710 --> 00:35:00,630 No, Satch. Why not? 594 00:35:01,310 --> 00:35:04,000 Well, he... Didn't seem important at the time. 595 00:35:04,240 --> 00:35:05,540 You know the rules, Ventress. 596 00:35:06,140 --> 00:35:09,200 Official cars are to be used only in the exigencies of duty. 597 00:35:10,040 --> 00:35:11,920 Was this an exigency of duty? 598 00:35:13,080 --> 00:35:14,160 Division will want to know. 599 00:35:14,640 --> 00:35:16,280 Well, it was stranded, Sarge. 600 00:35:16,960 --> 00:35:18,180 So you went out of your way. 601 00:35:18,600 --> 00:35:22,080 Well... Ten miles out of your way. Well, not far for a mate, I suppose. 602 00:35:22,440 --> 00:35:25,760 Vernon Scripps isn't a mate, Sarge. And not now, perhaps. 603 00:35:39,250 --> 00:35:40,250 What's up? 604 00:35:40,590 --> 00:35:43,770 I've just been given a rocket for giving Vernon Scripps a lift. 605 00:35:44,110 --> 00:35:45,110 Why? 606 00:35:46,010 --> 00:35:50,090 His solicitor's making an insurance claim, saying that the bang on the head 607 00:35:50,090 --> 00:35:51,130 changed his personality. 608 00:35:51,790 --> 00:35:52,529 Well, yes. 609 00:35:52,530 --> 00:35:53,530 For the better. 610 00:35:53,730 --> 00:35:54,870 He's become a saint. 611 00:35:55,190 --> 00:35:56,390 Well, I haven't. 612 00:35:56,990 --> 00:35:59,590 It's the last time that I play the good Samaritan. 613 00:36:01,390 --> 00:36:02,390 There we are. 614 00:36:02,670 --> 00:36:03,670 Thanks. 615 00:36:04,590 --> 00:36:05,590 Perfect. 616 00:36:08,300 --> 00:36:09,300 What do you think? 617 00:36:09,440 --> 00:36:11,080 I'm joining Guy's walking party. 618 00:36:12,100 --> 00:36:13,480 I'd reconsider if I knew. 619 00:36:13,840 --> 00:36:14,840 Why? 620 00:36:15,040 --> 00:36:16,040 Isn't that my colour? 621 00:36:16,240 --> 00:36:18,020 Not your scene. Especially not today. 622 00:36:18,620 --> 00:36:22,280 Oscar's just called me. He says Parnaby's put up a sign saying, Danger, 623 00:36:22,280 --> 00:36:23,280 out. Really? 624 00:36:23,620 --> 00:36:25,020 Oscar thinks he means business. 625 00:36:25,400 --> 00:36:27,880 Well, we're just quaking in our boots, Constable. 626 00:36:28,330 --> 00:36:32,530 Look, until I've had a chance to check it out, I suggest you cancel today's 627 00:36:32,530 --> 00:36:36,370 or at least take an alternative route. And give in to some crude 628 00:36:36,390 --> 00:36:37,790 Not on your life. 629 00:36:38,230 --> 00:36:39,510 What sort of danger, Mike? 630 00:36:39,730 --> 00:36:40,830 Forget it, Gina. 631 00:36:41,230 --> 00:36:43,230 As part of it, he's only a danger to himself. 632 00:37:15,310 --> 00:37:16,169 Is Les here? 633 00:37:16,170 --> 00:37:17,250 No. Where is he? 634 00:37:17,530 --> 00:37:18,530 I don't know. 635 00:37:18,870 --> 00:37:20,470 Lester saw of him. He was in the workshop. 636 00:37:21,070 --> 00:37:22,070 Les? 637 00:37:23,750 --> 00:37:24,750 He's gone. 638 00:37:33,470 --> 00:37:35,430 Your husband used to work in the quarry, didn't they? 639 00:37:35,830 --> 00:37:36,830 Yeah, I did. 640 00:37:49,710 --> 00:37:50,710 What did he do there? 641 00:37:50,830 --> 00:37:52,670 He was a shot blaster. Why? 642 00:38:00,850 --> 00:38:01,850 Greetings, gentlemen. 643 00:38:02,210 --> 00:38:03,210 What do you want? 644 00:38:03,370 --> 00:38:05,390 Well, a friendly response would be nice. 645 00:38:05,970 --> 00:38:07,230 Don't push your luck, Vernon. 646 00:38:08,210 --> 00:38:10,070 I'd heard I was in bad books. 647 00:38:10,530 --> 00:38:13,910 That's why I'm here. To apologise for my solicitor's behaviour. 648 00:38:14,390 --> 00:38:15,870 I'll deal with it. I'll sit down. 649 00:38:18,760 --> 00:38:20,520 Alf, I'm very sorry. 650 00:38:20,980 --> 00:38:22,380 Words come cheap. 651 00:38:25,700 --> 00:38:27,700 Thanks for reminding me. 652 00:38:31,600 --> 00:38:32,620 Is that it? 653 00:38:32,940 --> 00:38:33,940 Certainly not. 654 00:38:37,220 --> 00:38:38,520 Ah, Mr. Script. 655 00:38:39,520 --> 00:38:41,560 Helping yourself to some more easy money. 656 00:38:41,860 --> 00:38:46,240 Just paying my dues, Sergeant, and my respect for a fine officer. 657 00:38:47,920 --> 00:38:50,600 You wouldn't be repairing to Constable Ventreth by any chance. 658 00:38:50,980 --> 00:38:51,980 Who else? 659 00:38:53,000 --> 00:38:54,180 Headfast and loyal. 660 00:38:55,880 --> 00:38:59,040 A credit to the fort and a beacon to the community. 661 00:39:00,440 --> 00:39:04,880 And it grieves me to think I've caused him any embarrassment. 662 00:39:05,480 --> 00:39:08,460 No, that's quite enough respect for one day, Mr Scripps. 663 00:39:08,860 --> 00:39:10,920 Oh, right, then I'll be off. 664 00:39:11,220 --> 00:39:15,020 And rest assured you won't hear another word from my solicitor. 665 00:39:20,120 --> 00:39:21,540 Glad that's not on my conscience. 666 00:39:22,640 --> 00:39:26,480 Go ahead, Mike. 667 00:39:27,000 --> 00:39:29,780 Yeah, Phil, I've tried calling the Aidensfield Arms, but I can't get 668 00:39:30,200 --> 00:39:33,860 Do what you've got to do, but make sure you stop Foxton's party. 669 00:39:35,100 --> 00:39:36,100 Will do, Mike. 670 00:39:36,820 --> 00:39:37,820 Out. 671 00:40:05,960 --> 00:40:06,839 Let's go. 672 00:40:06,840 --> 00:40:07,920 It's Foxton's party. 673 00:40:08,160 --> 00:40:09,620 Well, you have about ten minutes to go away. 674 00:40:09,940 --> 00:40:10,940 It's trouble. 675 00:40:11,060 --> 00:40:12,060 Big trouble. 676 00:40:12,080 --> 00:40:13,080 Gene is with them. 677 00:40:23,839 --> 00:40:24,839 Beyond belief. 678 00:40:29,180 --> 00:40:31,120 I don't think we should be doing that guy. 679 00:40:31,580 --> 00:40:34,800 People have gone to prison defending the right to roam, Gina. 680 00:40:36,100 --> 00:40:38,280 The least we can do is clear this. 681 00:40:39,340 --> 00:40:40,340 Right. 682 00:40:41,080 --> 00:40:42,080 Off we go, then. 683 00:41:22,350 --> 00:41:23,350 Nothing's too late, lads. 684 00:41:24,750 --> 00:41:26,850 We can talk. I'm done with talking. 685 00:41:27,850 --> 00:41:28,850 Listen to me, lads. 686 00:41:30,890 --> 00:41:32,130 People are going to get hurt. 687 00:41:32,570 --> 00:41:33,710 Is that what you want? 688 00:41:34,030 --> 00:41:35,110 They're being warned. 689 00:41:36,430 --> 00:41:38,570 I wouldn't do that if I were you, Bradley. 690 00:41:39,510 --> 00:41:41,490 This is Foxton's lookout, not yours. 691 00:42:15,530 --> 00:42:16,229 I don't think so. 692 00:42:16,230 --> 00:42:17,230 You sure? 693 00:42:18,250 --> 00:42:19,250 Yeah. 694 00:42:45,560 --> 00:42:46,600 What'll happen to him? 695 00:42:47,420 --> 00:42:48,680 I'm sorry, I don't know. 696 00:42:49,320 --> 00:42:50,480 Will he go to prison? 697 00:42:52,120 --> 00:42:53,120 He's ill. 698 00:42:53,820 --> 00:42:54,820 He'll get help. 699 00:42:56,900 --> 00:42:57,900 What about you? 700 00:43:00,480 --> 00:43:01,520 I'll up, I suppose. 701 00:43:02,920 --> 00:43:04,680 Salvage something for when he comes back. 702 00:43:06,060 --> 00:43:07,060 Start again. 703 00:43:11,060 --> 00:43:12,060 Take care. 704 00:43:16,890 --> 00:43:17,890 Right, 705 00:43:18,290 --> 00:43:19,350 David, I'm off to the vicarage. 706 00:43:19,970 --> 00:43:20,970 Okay. 707 00:43:21,050 --> 00:43:22,050 What are you doing? 708 00:43:22,430 --> 00:43:26,210 I'm just going to clear out that gutter. It's full of leaves. Good idea. Keep up 709 00:43:26,210 --> 00:43:27,590 the good work. See you later. 710 00:43:31,810 --> 00:43:32,810 Mr. 711 00:43:35,970 --> 00:43:36,970 Vernon! 712 00:43:37,550 --> 00:43:38,630 Are you all right? 713 00:43:39,850 --> 00:43:41,350 Good grief, what happened? 714 00:43:41,690 --> 00:43:42,830 Well, I must have hit you with... 715 00:43:43,070 --> 00:43:45,470 Oh, you just walked into me ladders. 716 00:43:45,970 --> 00:43:47,710 Ladders? What are you doing with ladders? 717 00:43:48,050 --> 00:43:49,470 What, just had them clearing out the gutters. 718 00:43:50,690 --> 00:43:51,690 Gutters? 719 00:43:51,890 --> 00:43:55,250 Have you got nothing more important to do like getting my tea ready? 720 00:43:56,070 --> 00:43:57,070 See you. 721 00:43:57,670 --> 00:43:58,670 David. 722 00:44:00,350 --> 00:44:03,030 Just refresh me memory. Where am I going? 723 00:44:03,910 --> 00:44:05,170 Going for tea at the Vickers. 724 00:44:06,410 --> 00:44:07,750 Tea? At the Vickers? 725 00:44:08,270 --> 00:44:12,250 Yeah. You know, to say thank you for mowing his grass. For free. 726 00:44:13,280 --> 00:44:15,240 Mowing his grass for free? 727 00:44:15,940 --> 00:44:17,780 Yeah, he's been doing it all week. Why? 728 00:44:18,120 --> 00:44:19,180 I don't know. 729 00:44:19,380 --> 00:44:22,820 Well, why didn't you say something, you great daft lummox? 730 00:44:24,700 --> 00:44:25,960 What are you smiling at? 731 00:44:27,340 --> 00:44:28,520 Well, it's you, isn't it? 732 00:44:29,200 --> 00:44:30,200 What is? 733 00:44:30,400 --> 00:44:33,720 Well, you know, you're back to your old self again. 734 00:44:33,960 --> 00:44:34,960 What a relief. 735 00:44:35,340 --> 00:44:38,400 I didn't like the idea of going off on the holidays and leaving you behaving 736 00:44:38,400 --> 00:44:39,400 funny. 737 00:44:39,460 --> 00:44:41,040 Holiday? What holiday? 738 00:44:42,440 --> 00:44:43,680 My two weeks in Filey. 739 00:44:44,360 --> 00:44:45,360 Filey? 740 00:44:46,040 --> 00:44:51,280 You can forget Filey. The furthest you're going, lad, is up to that rectory 741 00:44:51,280 --> 00:44:52,900 get some money for mowing the grass. 53369

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.