Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,710 --> 00:00:12,990
Heartbeat, why do you miss when my baby
kisses me?
2
00:00:19,310 --> 00:00:25,270
Heartbeat, why does a love kiss stay in
my memory?
3
00:00:44,360 --> 00:00:48,100
Walk me out in the morning too, my
honey.
4
00:00:51,000 --> 00:00:55,260
Walk me out in the morning too today.
5
00:00:58,540 --> 00:01:02,580
Can't walk you out in the morning too,
my honey.
6
00:01:05,660 --> 00:01:08,400
Can't walk you out in the morning too.
7
00:01:16,650 --> 00:01:17,650
I don't believe it.
8
00:02:01,320 --> 00:02:02,580
Well? A bag.
9
00:02:03,020 --> 00:02:04,020
A bag?
10
00:02:04,680 --> 00:02:05,680
Somebody's picnic.
11
00:02:05,760 --> 00:02:06,960
Stuck down its throat.
12
00:02:07,660 --> 00:02:09,340
I'll kill that fox when I'm done.
13
00:02:09,699 --> 00:02:10,699
Don't talk stupid.
14
00:02:11,660 --> 00:02:13,200
Leave it to them who know the law.
15
00:02:13,440 --> 00:02:16,580
Oh, yeah, the law. I've been leaving it
to the law, and now it's done.
16
00:02:18,300 --> 00:02:19,420
How much for the vet?
17
00:02:20,980 --> 00:02:23,500
Just the call -out. As long as we pay
the outstanding.
18
00:02:24,440 --> 00:02:25,440
By when?
19
00:02:26,520 --> 00:02:28,400
I weren't listening. No point.
20
00:02:30,670 --> 00:02:31,670
Aren't you going to open, though?
21
00:02:35,310 --> 00:02:36,310
You open.
22
00:02:42,190 --> 00:02:44,830
David, it's a split water hose.
23
00:02:46,770 --> 00:02:48,330
I knew that needed fixing.
24
00:02:49,410 --> 00:02:51,450
Then why didn't you say something?
25
00:02:52,390 --> 00:02:53,388
I did.
26
00:02:53,390 --> 00:02:56,330
But you just said, do you think I'm made
of money?
27
00:02:57,050 --> 00:02:58,750
I don't remember. Are you sure?
28
00:02:59,799 --> 00:03:03,720
No, you might have said, do you think
I've got money to burn? But either way,
29
00:03:03,720 --> 00:03:06,280
didn't make sense because you never pay
the repair bills.
30
00:03:14,380 --> 00:03:15,380
Yes, sir.
31
00:03:16,040 --> 00:03:17,500
I want to speak with him in charge.
32
00:03:18,000 --> 00:03:19,440
In connection with?
33
00:03:19,940 --> 00:03:20,940
That's between me and him.
34
00:03:21,660 --> 00:03:23,660
Well, Sergeant Merton might be busy,
sir.
35
00:03:24,020 --> 00:03:26,280
Mr. Barnaby, can I help?
36
00:03:26,560 --> 00:03:29,430
No. Came to you before you did nothing.
37
00:03:30,050 --> 00:03:31,670
Now I want to speak to the organ
grinder.
38
00:03:32,030 --> 00:03:33,030
Not the monkey.
39
00:03:52,770 --> 00:03:53,770
What's up?
40
00:03:53,990 --> 00:03:55,970
It's a split water hole.
41
00:03:57,470 --> 00:04:00,330
Oh, do you think you could run me down
to Bernard's garage?
42
00:04:04,270 --> 00:04:08,170
Mr. Parnaby has a problem with the right
-of -way, Sarge. There's no problem
43
00:04:08,170 --> 00:04:11,850
with the right -of -way, because there
is no right -of -way across my land.
44
00:04:12,390 --> 00:04:13,750
And others think differently.
45
00:04:14,270 --> 00:04:15,870
I farmed my patch for eight years.
46
00:04:16,250 --> 00:04:17,890
To fix those, I had no trouble.
47
00:04:18,149 --> 00:04:19,149
So what happened?
48
00:04:19,269 --> 00:04:20,269
Foxton happened.
49
00:04:20,290 --> 00:04:21,290
Mr. Foxton.
50
00:04:22,170 --> 00:04:25,990
Publishers and Thurl's guidebook card.
She takes walkers on organised rambles.
51
00:04:26,150 --> 00:04:31,230
He took a parish boundary line off an
old map and showed it as a footpath in
52
00:04:31,230 --> 00:04:32,169
of his guides.
53
00:04:32,170 --> 00:04:35,570
I am now plagued with trespassers.
54
00:04:36,090 --> 00:04:37,830
Ah, well, there's the rub, Mr Parnaby.
55
00:04:38,310 --> 00:04:39,990
Trespassing is not a criminal offence.
56
00:04:40,230 --> 00:04:41,230
Not criminal?
57
00:04:41,330 --> 00:04:44,150
When they set fires, open gates, they
mess around.
58
00:04:44,810 --> 00:04:46,610
You have evidence of malicious damage.
59
00:04:46,990 --> 00:04:48,950
Of course I have. I've told you people
time and again.
60
00:04:49,870 --> 00:04:53,330
But Fox does the business, man, and I'm
just a farmer.
61
00:04:53,630 --> 00:04:56,070
Well, that makes no difference to us,
Mr. Parnaby. Not much it doesn't.
62
00:04:56,370 --> 00:05:00,270
Look, why don't you get a solicitor to
prove your case? Pay up? To prove
63
00:05:00,270 --> 00:05:01,670
something I already know? No, thanks.
64
00:05:02,510 --> 00:05:05,470
Well, if you won't do out, I'll do the
job myself.
65
00:05:11,710 --> 00:05:13,710
I'm very grateful to you for this, Alf.
66
00:05:13,970 --> 00:05:17,710
Oh, then you'll be showing your
appreciation by way of the police
67
00:05:18,440 --> 00:05:21,060
Do you know you took the words right out
of my mouth?
68
00:05:21,700 --> 00:05:22,700
I'll bet.
69
00:05:23,320 --> 00:05:24,480
What's that supposed to mean?
70
00:05:24,780 --> 00:05:28,220
You're not suggesting I'm tight with
money, are you? I've heard nothing to
71
00:05:28,220 --> 00:05:32,160
contrary. Why else would you be driving
a clacked -out old truck? You're what?
72
00:05:32,500 --> 00:05:34,940
Why don't you put it out of its misery
and have done?
73
00:05:35,880 --> 00:05:36,880
Look out!
74
00:05:40,800 --> 00:05:45,100
You all right, Ben?
75
00:05:45,920 --> 00:05:46,920
Yeah.
76
00:05:55,609 --> 00:05:59,410
There may be trouble ahead,
77
00:05:59,930 --> 00:06:06,730
but while there's moonlight and music
and love
78
00:06:06,730 --> 00:06:08,010
and romance,
79
00:06:10,310 --> 00:06:13,810
let faith, the music, and dance.
80
00:06:23,760 --> 00:06:24,760
Greetings, all.
81
00:06:24,900 --> 00:06:25,900
Hiya, Guy.
82
00:06:26,460 --> 00:06:27,460
Oscar, you well?
83
00:06:27,720 --> 00:06:32,020
Yeah, I'm just fine. What can I get you?
Thanks, but the lovely Gina knows, my
84
00:06:32,020 --> 00:06:33,780
usual. Please yourself.
85
00:06:34,320 --> 00:06:35,860
If only I could, Oscar.
86
00:06:36,400 --> 00:06:37,400
Stop teasing.
87
00:06:37,720 --> 00:06:39,780
Well, grumpy old fancy.
88
00:06:40,840 --> 00:06:43,780
Phil, likes me really, don't you, Oscar?
No.
89
00:06:44,440 --> 00:06:46,900
And no, we're not putting up another one
of your posters.
90
00:06:47,260 --> 00:06:51,620
Hey, I decide what to wear in this bar.
Yeah, if you tell him. Down, Oscar,
91
00:06:51,760 --> 00:06:52,760
down.
92
00:06:54,120 --> 00:06:55,120
What is it this time?
93
00:06:55,340 --> 00:06:56,299
Oh, the usual.
94
00:06:56,300 --> 00:06:59,620
A walk in the countryside, under the
guidance of yours truly.
95
00:07:00,360 --> 00:07:03,300
Ending up here for a bangers and mash
extravaganza.
96
00:07:03,520 --> 00:07:04,980
Right. See?
97
00:07:05,300 --> 00:07:06,960
This is business, not favours.
98
00:07:07,300 --> 00:07:08,840
You should put your name down, Oscar.
99
00:07:09,220 --> 00:07:12,300
Get rid of some of that taproom pallor
you're developing.
100
00:07:12,920 --> 00:07:14,580
I'd rather walk the dog, thanks.
101
00:07:15,100 --> 00:07:16,120
You haven't got a dog.
102
00:07:16,620 --> 00:07:17,620
Anybody's dog.
103
00:07:17,680 --> 00:07:22,400
So, why don't you rustle up the bangers
and mash while Gina takes a ramble?
104
00:07:22,760 --> 00:07:23,679
Now that.
105
00:07:23,680 --> 00:07:24,680
It's a good idea.
106
00:07:38,420 --> 00:07:45,220
You spend
107
00:07:45,220 --> 00:07:46,680
all day on your feet as it is.
108
00:07:47,160 --> 00:07:48,560
It's a different Oscar.
109
00:07:48,840 --> 00:07:49,840
Oh, really? How exactly?
110
00:07:50,240 --> 00:07:51,620
It's about a company. Who's that?
111
00:07:54,580 --> 00:07:59,100
I want to work with you. Mr. Parnaby,
nice to see you. How's life?
112
00:07:59,880 --> 00:08:03,640
I'm afraid I'm rather busy just now. Why
don't you give me a call tomorrow?
113
00:08:03,780 --> 00:08:05,220
Here's my card. Hey,
114
00:08:06,080 --> 00:08:07,840
if you want a quiet drink, fine.
115
00:08:08,160 --> 00:08:11,160
If not, then there's the door. You keep
up my land, Foxton.
116
00:08:11,460 --> 00:08:14,060
Access to the land belongs to everybody.
117
00:08:14,360 --> 00:08:17,200
Not when I pay good money for it.
Ownership means nothing.
118
00:08:17,500 --> 00:08:20,040
There's no right to roam across my land.
119
00:08:20,260 --> 00:08:21,340
It's just where you're wrong.
120
00:08:21,870 --> 00:08:23,490
Buy my book and find out.
121
00:08:23,930 --> 00:08:28,670
If you set foot on my land again, I'll
ram this down your front!
122
00:08:28,910 --> 00:08:29,910
Cool it and get out!
123
00:08:35,750 --> 00:08:37,809
Used to be our hypocrite who bullied us.
124
00:08:38,110 --> 00:08:40,789
Now it's ranting no -hope sheep farmers.
125
00:08:41,030 --> 00:08:42,210
Oh, shut up, Guy.
126
00:08:43,130 --> 00:08:46,350
Well... And you're keeping quiet?
127
00:08:46,850 --> 00:08:48,270
Well, there's now to say, is there?
128
00:08:48,650 --> 00:08:50,110
It's handbags at dawn.
129
00:08:57,760 --> 00:09:00,520
Why, sounds like the main action is
outside.
130
00:09:01,840 --> 00:09:03,860
Let that be a warning to you, Foxton.
131
00:09:19,720 --> 00:09:21,120
Complete maniac.
132
00:09:23,040 --> 00:09:24,900
Couldn't happen to a nicer fella.
133
00:09:51,950 --> 00:09:52,950
Here you go.
134
00:09:52,970 --> 00:09:54,230
Another brandy with this.
135
00:09:54,650 --> 00:09:55,890
That's only a bump on my head.
136
00:09:56,670 --> 00:09:58,870
Stop fussing and go and get David in the
truck.
137
00:09:59,230 --> 00:10:00,870
Come on, I'm in the middle of a job.
138
00:10:01,650 --> 00:10:03,010
Bernard, this is an emergency.
139
00:10:03,530 --> 00:10:06,370
Well, it always is with you. Try another
garage.
140
00:10:06,690 --> 00:10:09,170
You haven't paid for a single repair on
that truck.
141
00:10:09,470 --> 00:10:10,750
Well, how much do I owe you?
142
00:10:11,070 --> 00:10:13,450
Why? Because I want to pay you.
143
00:10:14,030 --> 00:10:15,510
When? Now.
144
00:10:17,190 --> 00:10:18,530
Right, as I recall.
145
00:10:19,290 --> 00:10:22,410
Six separate repairs amounting to £47
.15.
146
00:10:23,330 --> 00:10:25,850
Right, we'll call it around 48, shall
we?
147
00:10:26,570 --> 00:10:29,830
You're a good lad, Bernard, and I've
taken advantage of you.
148
00:10:30,910 --> 00:10:33,790
Yeah, well, I knew you'd pay me
eventually.
149
00:10:34,250 --> 00:10:38,130
No, brother or no brother, you had right
to call me to account.
150
00:10:38,650 --> 00:10:40,410
£47 .48.
151
00:10:41,130 --> 00:10:42,190
Oh, just a minute.
152
00:10:42,530 --> 00:10:45,170
What? How long have I owed that bill?
153
00:10:45,770 --> 00:10:47,190
Well, some of it over a year.
154
00:10:47,710 --> 00:10:49,710
Let's call it another two for interest,
eh?
155
00:10:50,550 --> 00:10:51,550
There we are.
156
00:10:52,830 --> 00:10:56,710
Right. Well, I'll go and see to the
truck.
157
00:11:00,370 --> 00:11:02,230
Brandy's on the shelf if you need it.
158
00:11:05,330 --> 00:11:08,030
A few minor dents and a replacement
bumper.
159
00:11:08,470 --> 00:11:09,470
Yes, Arch.
160
00:11:09,770 --> 00:11:13,190
But if I'd hit the sheep, well, the
damage could have been far worse.
161
00:11:13,570 --> 00:11:14,570
Oh, I see.
162
00:11:14,830 --> 00:11:17,830
So your hair -trigger reflexes have
saved us a bob or two.
163
00:11:18,270 --> 00:11:20,630
If you put it like that. Thank you,
Ventress.
164
00:11:22,130 --> 00:11:23,130
Sad.
165
00:11:27,450 --> 00:11:28,450
Oh, Bradley.
166
00:11:29,410 --> 00:11:31,090
What does Parnaby have to say for
himself?
167
00:11:31,550 --> 00:11:35,470
Not much. He confessed to damaging
Foxton's minibus. Said he warned us that
168
00:11:35,470 --> 00:11:36,830
have to take the law into his own hands.
169
00:11:37,170 --> 00:11:38,970
Let's hope the courts teach him a
lesson.
170
00:11:39,490 --> 00:11:40,730
I wouldn't take bets on it.
171
00:12:02,540 --> 00:12:03,620
is Mr. Poxton.
172
00:12:04,980 --> 00:12:06,840
Um... What is it, Shirley?
173
00:12:07,100 --> 00:12:09,040
The constable would like to see Mr.
Foxton.
174
00:12:11,840 --> 00:12:14,880
Guy, there's a policeman to see you.
175
00:12:20,460 --> 00:12:21,460
Constable.
176
00:12:22,240 --> 00:12:23,620
It's about your complaint, sir.
177
00:12:23,840 --> 00:12:28,320
Mr. Parnaby has admitted the offence and
been charged. If you could give us an
178
00:12:28,320 --> 00:12:29,320
estimate of the damages.
179
00:12:29,380 --> 00:12:31,100
My wife's already prepared one.
180
00:12:31,640 --> 00:12:32,640
I'll get it.
181
00:12:33,360 --> 00:12:36,580
If I'd caught him and given him a thick
ear, it would have been more satisfying,
182
00:12:36,820 --> 00:12:38,740
but there it is.
183
00:12:39,180 --> 00:12:40,880
Well, it's just as well for you that you
didn't.
184
00:12:41,460 --> 00:12:42,460
A good seller.
185
00:12:43,520 --> 00:12:44,540
One of our best.
186
00:12:44,820 --> 00:12:45,820
Hey, Shirley.
187
00:12:46,240 --> 00:12:47,240
Written by you?
188
00:12:47,920 --> 00:12:50,340
Written, printed and sold by me.
189
00:12:51,220 --> 00:12:52,220
Quite a little industry.
190
00:12:52,860 --> 00:12:56,700
But then this isn't the first time
you've had a dispute about a right of
191
00:12:56,700 --> 00:13:00,200
it? I've had the odd skirmish, fighting
for the freedom to roam.
192
00:13:00,680 --> 00:13:02,220
You're inciting people to break the law.
193
00:13:03,180 --> 00:13:04,180
Inciting? Oh.
194
00:13:05,080 --> 00:13:07,960
There are plenty of well -established
footpaths across the moors.
195
00:13:08,400 --> 00:13:11,400
But then I don't suppose you can keep
selling the same old roots to punters,
196
00:13:11,400 --> 00:13:14,020
you? Do I detect a note of disapproval?
197
00:13:15,080 --> 00:13:17,820
Mr. Parnaby, it seems to me, is a man on
the edge.
198
00:13:18,760 --> 00:13:19,880
I wouldn't push your luck.
199
00:13:20,460 --> 00:13:21,460
Meaning?
200
00:13:21,820 --> 00:13:24,740
He says that each week you take a party
of people across his land.
201
00:13:25,300 --> 00:13:26,340
And what of it?
202
00:13:26,580 --> 00:13:27,760
I suggest you don't.
203
00:13:28,200 --> 00:13:31,140
You should also withdraw the route from
any new reprint of this guide.
204
00:13:32,080 --> 00:13:34,080
Well, thank you, but no thank you.
205
00:13:34,460 --> 00:13:37,740
The countryside belongs to everybody,
Constable, not just to the few like
206
00:13:37,740 --> 00:13:39,300
Parnaby who want to keep it to
themselves.
207
00:13:40,360 --> 00:13:41,360
Constable?
208
00:13:58,000 --> 00:13:59,000
You're up early.
209
00:13:59,520 --> 00:14:00,720
Special day, David.
210
00:14:02,260 --> 00:14:03,640
Those toasted soldiers.
211
00:14:03,880 --> 00:14:06,200
And four -minute eggs, just how you like
them.
212
00:14:07,300 --> 00:14:08,880
What, for me? Who else?
213
00:14:09,680 --> 00:14:10,820
Come on, sit down.
214
00:14:13,120 --> 00:14:14,300
A bit stuck in.
215
00:14:15,820 --> 00:14:17,040
Special day, Mr Verner.
216
00:14:17,960 --> 00:14:18,960
Why's that, then?
217
00:14:19,080 --> 00:14:20,080
Don't you know?
218
00:14:20,860 --> 00:14:21,860
No.
219
00:14:22,300 --> 00:14:23,320
It's your birthday.
220
00:14:24,380 --> 00:14:25,380
Oh, that.
221
00:14:28,810 --> 00:14:29,970
Go on, open it.
222
00:14:30,830 --> 00:14:33,110
It's a present from me to you.
223
00:16:09,429 --> 00:16:10,610
Do you like it?
224
00:16:11,070 --> 00:16:12,610
Oh, yeah, yeah.
225
00:16:13,230 --> 00:16:17,030
You know, I think I'll keep it wrapped
up until good one wears out.
226
00:16:18,130 --> 00:16:19,830
Right, I'd better get going.
227
00:16:20,210 --> 00:16:22,530
I've got to pick up our fare from the
station.
228
00:16:23,280 --> 00:16:24,280
I was going to do that.
229
00:16:24,720 --> 00:16:25,720
It's your birthday.
230
00:16:25,880 --> 00:16:27,320
You sit there and relax.
231
00:16:28,320 --> 00:16:31,120
You know, you could spend the morning
planning a holiday.
232
00:16:32,800 --> 00:16:33,800
What holiday?
233
00:16:34,120 --> 00:16:35,120
Your holiday.
234
00:16:35,780 --> 00:16:37,480
Everybody has one, you know, David.
235
00:16:37,960 --> 00:16:41,600
Do they? Of course they do. We'll talk
about it later. Cheerio.
236
00:16:55,310 --> 00:16:56,310
What are you doing here?
237
00:16:56,470 --> 00:16:57,470
We're fishing.
238
00:16:57,750 --> 00:16:58,729
It's not allowed.
239
00:16:58,730 --> 00:16:59,770
This is private land.
240
00:17:00,130 --> 00:17:01,430
It says we come in the book.
241
00:17:08,390 --> 00:17:09,930
Hey, what are you doing?
242
00:17:10,210 --> 00:17:11,210
Get your gear.
243
00:17:11,270 --> 00:17:12,270
Come on, get your gear!
244
00:17:12,710 --> 00:17:13,710
Move it!
245
00:17:24,880 --> 00:17:25,539
Where are they?
246
00:17:25,540 --> 00:17:26,540
They're in here.
247
00:17:36,780 --> 00:17:37,780
Hello, lads.
248
00:17:37,900 --> 00:17:38,799
You all right?
249
00:17:38,800 --> 00:17:40,120
Yeah. Yeah.
250
00:17:40,400 --> 00:17:41,460
I told them you were coming.
251
00:17:41,740 --> 00:17:44,720
Yeah? Well, thanks for waiting, but
you'd better get going. Adventure enough
252
00:17:44,720 --> 00:17:45,479
one day.
253
00:17:45,480 --> 00:17:46,480
Straight on, eh?
254
00:17:50,020 --> 00:17:51,020
Are you mad?
255
00:17:51,120 --> 00:17:52,120
Well, I am now.
256
00:17:52,140 --> 00:17:54,120
I called you out to drum some sense into
them.
257
00:17:54,440 --> 00:17:55,440
Not to make me look stupid.
258
00:17:55,760 --> 00:17:57,120
No, you don't need my help for that.
259
00:17:58,260 --> 00:17:59,260
And what's that for?
260
00:17:59,620 --> 00:18:02,680
Now, look, I never pointed this at them.
You didn't have to. They looked scared
261
00:18:02,680 --> 00:18:05,980
stiff. They're having a steak, Les.
They're only boys. They're boys. They're
262
00:18:05,980 --> 00:18:07,520
boys. They were trespassing.
263
00:18:09,400 --> 00:18:11,320
He's not thinking straight, Mr Bradley.
264
00:18:11,800 --> 00:18:15,720
No. If the farm was doing better, things
wouldn't weigh so heavy on him.
265
00:18:17,160 --> 00:18:18,160
Sorry.
266
00:18:18,560 --> 00:18:19,940
You don't want to hear about this.
267
00:18:25,870 --> 00:18:27,730
If you need to speak to us again, don't
hesitate.
268
00:18:28,030 --> 00:18:29,030
Thanks, Arden.
269
00:18:29,290 --> 00:18:30,290
Thanks, bye.
270
00:18:30,310 --> 00:18:31,109
Bye now.
271
00:18:31,110 --> 00:18:32,110
Bye.
272
00:18:35,130 --> 00:18:36,029
What's happening?
273
00:18:36,030 --> 00:18:37,070
Not fretting charges.
274
00:18:37,670 --> 00:18:39,730
Apparently the boy's father used to work
with Barnaby.
275
00:18:40,230 --> 00:18:43,530
Lucky for him, then. Not exactly. He
remembers him as an unstable sort of
276
00:18:43,530 --> 00:18:47,070
character. We'd better drive out there
and read the riot act to him before he
277
00:18:47,070 --> 00:18:48,550
does point that shotgun at somebody.
278
00:18:51,030 --> 00:18:52,530
I remember Barnaby now.
279
00:18:52,990 --> 00:18:55,170
There was some sort of accident at the
quarry.
280
00:18:55,630 --> 00:18:59,270
Uh, nobody was hurt, but the boss's
rover got written off.
281
00:18:59,590 --> 00:19:01,370
I'll take it that's when he took up hill
farming.
282
00:19:03,610 --> 00:19:05,810
Kidnap? Yes, kidnap.
283
00:19:06,150 --> 00:19:10,650
Not to mention firearms offenses, theft,
and a charge of aggravated assault.
284
00:19:11,130 --> 00:19:12,950
I never assaulted anybody.
285
00:19:13,330 --> 00:19:15,770
Your man handled them. Pushed them into
that barn.
286
00:19:16,030 --> 00:19:17,030
I would not then.
287
00:19:17,290 --> 00:19:19,470
With children of that age, a court would
hammer you.
288
00:19:19,730 --> 00:19:22,090
Count yourself a lucky man, Mr. Parnaby.
289
00:19:29,810 --> 00:19:30,810
Talk to him.
290
00:19:42,090 --> 00:19:43,690
They're trying to help us, Les.
291
00:19:43,950 --> 00:19:44,950
Oh, yeah.
292
00:19:45,990 --> 00:19:49,630
Nobody's over the line so others can
trample all over us.
293
00:19:50,590 --> 00:19:51,590
It's not right.
294
00:19:52,490 --> 00:19:53,490
Maybe not.
295
00:19:54,210 --> 00:19:55,710
But that's the way it is, love.
296
00:19:58,760 --> 00:20:00,320
You'd better fight for what's yours.
297
00:20:01,920 --> 00:20:04,660
Otherwise, you're nothing.
298
00:20:10,420 --> 00:20:14,820
So it's like Scarborough, Bridlington,
or Filey.
299
00:20:15,880 --> 00:20:17,520
Well, they're all nice, David.
300
00:20:17,820 --> 00:20:19,980
What have you thought about going a bit
further south?
301
00:20:21,120 --> 00:20:23,120
What, you mean like Hull?
302
00:20:24,000 --> 00:20:25,080
No, David.
303
00:20:25,520 --> 00:20:26,860
There's not much of a beat there.
304
00:20:27,100 --> 00:20:28,100
I was thinking...
305
00:20:28,400 --> 00:20:29,400
South, south.
306
00:20:29,420 --> 00:20:30,900
Bright and form of south.
307
00:20:31,240 --> 00:20:33,800
Oh, it sounds an awful long way.
308
00:20:34,020 --> 00:20:36,900
I'm not sure that the truck would make
it. Will you go on the train?
309
00:20:37,580 --> 00:20:38,479
Oh, yeah.
310
00:20:38,480 --> 00:20:40,080
Or better still, why not go abroad?
311
00:20:42,120 --> 00:20:43,600
No, no, no.
312
00:20:43,900 --> 00:20:44,779
Why not?
313
00:20:44,780 --> 00:20:45,940
Lots of people are going now.
314
00:20:46,260 --> 00:20:47,760
Wouldn't it be a good experience for
you?
315
00:20:48,340 --> 00:20:49,340
Yeah.
316
00:20:50,280 --> 00:20:51,760
I've got an auntie in Filey.
317
00:20:54,560 --> 00:20:55,560
Evening, gents.
318
00:20:55,640 --> 00:20:56,840
Oscar, Tina.
319
00:20:58,280 --> 00:20:59,300
What are you having, Bernard?
320
00:21:01,040 --> 00:21:02,960
A scotch and water, please, Oscar.
321
00:21:03,340 --> 00:21:05,120
And another for our birthday boy.
322
00:21:06,100 --> 00:21:07,220
Oh, that's Mr. Bernard.
323
00:21:07,960 --> 00:21:10,660
Not forgetting one for your very good
self, Oscar.
324
00:21:11,220 --> 00:21:12,740
Right. Hang on a sec.
325
00:21:13,380 --> 00:21:16,820
I'm sorry, my love. And one for the
lovely Gina, too.
326
00:21:17,160 --> 00:21:19,380
Um, I hope this round isn't going on
your plate.
327
00:21:19,780 --> 00:21:20,780
Why, is there a problem?
328
00:21:21,160 --> 00:21:22,560
Yeah, you could say.
329
00:21:23,180 --> 00:21:26,260
Oh, I'll get these in, Gina. No, hold
on, hold on.
330
00:21:27,050 --> 00:21:29,210
If I'm out of line, I want to know about
it.
331
00:21:29,830 --> 00:21:34,630
Well, you're out of line, Vernon, to the
tune of ten pounds and six shillings.
332
00:21:34,830 --> 00:21:36,730
Then I humbly apologise.
333
00:21:37,490 --> 00:21:40,090
Well, nice words don't ring the bell on
my hill.
334
00:21:40,930 --> 00:21:42,790
Then try some lolly.
335
00:21:48,250 --> 00:21:49,970
Well, it's far too much there, Vernon.
336
00:21:51,690 --> 00:21:54,290
If anybody's interested, the drinks are
on me.
337
00:22:24,140 --> 00:22:25,360
And this was attached to it?
338
00:22:26,540 --> 00:22:27,960
For it's mine, he's mine.
339
00:22:28,260 --> 00:22:29,260
Keep away.
340
00:22:29,560 --> 00:22:31,000
We're not even safe from him here.
341
00:22:31,300 --> 00:22:33,240
We'll have trouble getting insured if
this goes on.
342
00:22:33,660 --> 00:22:37,700
Well, the woman who lives over the shop
next door said she heard the crash at
343
00:22:37,700 --> 00:22:38,700
about 12 o 'clock.
344
00:22:38,980 --> 00:22:39,980
Where were you?
345
00:22:40,800 --> 00:22:42,440
I was in bed, Constable.
346
00:22:42,640 --> 00:22:43,599
Where else?
347
00:22:43,600 --> 00:22:44,600
With Mr. Foxton.
348
00:22:45,400 --> 00:22:46,640
I beg your pardon?
349
00:22:47,100 --> 00:22:49,120
Was Mr. Foxton with you?
350
00:22:49,800 --> 00:22:51,640
Yes, of course he was.
351
00:22:52,659 --> 00:22:54,320
Why on earth do you need to know that?
352
00:22:54,540 --> 00:22:57,840
It's a routine question, Mrs Foxton.
There's no offence intended.
353
00:22:58,240 --> 00:23:01,340
They want to know if I was vandalising
my own shop, dear.
354
00:23:01,620 --> 00:23:04,260
What? In order to frame Liz Parnaby.
355
00:23:05,080 --> 00:23:06,039
Ridiculous idea.
356
00:23:06,040 --> 00:23:07,040
Well, it happens.
357
00:23:07,240 --> 00:23:08,280
So I understand.
358
00:23:08,860 --> 00:23:10,800
Do you know if anyone else spares you a
grudge?
359
00:23:11,240 --> 00:23:15,240
Yes. We sold a man a pair of walking
boots that gave him a blister.
360
00:23:15,680 --> 00:23:19,300
Very cross he was. All right, dear.
They're only doing their job. Not
361
00:23:19,850 --> 00:23:22,550
If they were, this maniac would be safe
behind bars.
362
00:23:30,570 --> 00:23:32,090
Mr Vernon, what are you doing?
363
00:23:32,370 --> 00:23:35,470
I'm washing up, David, and having a tidy
round.
364
00:23:37,730 --> 00:23:38,730
Mr Vernon.
365
00:23:39,030 --> 00:23:40,030
What?
366
00:23:50,220 --> 00:23:53,600
Mr Vernon, there's a couple of Jehovah's
Witnesses at the door.
367
00:23:54,420 --> 00:23:55,700
Well, don't just stand there.
368
00:23:56,020 --> 00:23:57,180
Ask them to come in.
369
00:24:02,240 --> 00:24:03,240
He's here.
370
00:24:10,900 --> 00:24:11,900
What now?
371
00:24:12,440 --> 00:24:13,440
Hello, Mr Barnaby.
372
00:24:14,140 --> 00:24:15,940
Do you mind telling us where you were
last night?
373
00:24:16,900 --> 00:24:18,120
Why? He was here.
374
00:24:19,850 --> 00:24:20,850
Mr. Barnaby.
375
00:24:21,810 --> 00:24:23,550
She says I was here. What's going on?
376
00:24:23,910 --> 00:24:27,010
We're investigating an incident that
occurred over at Ashfordly.
377
00:24:27,710 --> 00:24:28,790
Not to do with me.
378
00:24:29,190 --> 00:24:31,130
It's true, Constable. He was here all
evening.
379
00:24:31,470 --> 00:24:32,249
With you?
380
00:24:32,250 --> 00:24:34,710
Yes. What time did you go to bed, Mrs.
Barnaby?
381
00:24:35,390 --> 00:24:36,390
About 11.
382
00:24:37,610 --> 00:24:40,730
And Mr. Barnaby? I was downstairs
listening to wireless.
383
00:24:41,690 --> 00:24:43,570
So what time did you go to bed then?
384
00:24:43,910 --> 00:24:45,070
Soon after, I'd say.
385
00:24:46,210 --> 00:24:47,590
Yeah, like she said, soon after.
386
00:24:48,070 --> 00:24:49,070
What's this all about?
387
00:24:49,340 --> 00:24:52,720
Somebody threw a brick through Guy
Foxton's shop window around midnight.
388
00:24:53,380 --> 00:24:55,920
Oh, sorry. Straight round to my door,
eh?
389
00:24:56,400 --> 00:24:58,660
Well, it came with a message. What's
mine is mine.
390
00:24:58,920 --> 00:24:59,920
Keep away.
391
00:25:00,240 --> 00:25:01,680
Pretty much what you've been saying.
392
00:25:03,520 --> 00:25:05,000
This is a set -up, this is.
393
00:25:05,920 --> 00:25:07,920
The lousy tow -rag set me off.
394
00:25:08,980 --> 00:25:11,440
Do you think Parnamy could have left the
house without his wife knowing?
395
00:25:11,680 --> 00:25:12,740
It's possible, I suppose.
396
00:25:13,120 --> 00:25:15,220
I don't think she knows what time he
came to bed.
397
00:25:16,180 --> 00:25:18,420
A huddled brick certainly has a stamp on
it.
398
00:25:18,650 --> 00:25:21,770
Even so, Foxton is relying on his wife
for an alibi, Sarge.
399
00:25:23,770 --> 00:25:26,890
For what it's worth, the council has
confirmed there is no right of way over
400
00:25:26,890 --> 00:25:27,890
Parnaby's land.
401
00:25:27,950 --> 00:25:31,830
He can get rid of Foxton, but only by
paying for a civil action.
402
00:25:32,110 --> 00:25:33,490
With money he hasn't got.
403
00:25:34,590 --> 00:25:36,370
Where does that leave us, exactly?
404
00:25:38,270 --> 00:25:40,670
Pig in the middle, as usual.
405
00:25:43,690 --> 00:25:44,970
What can I do for you, David?
406
00:25:45,490 --> 00:25:47,350
Oh, it's not for me. It's for Mr Vernon.
407
00:25:48,120 --> 00:25:49,580
Oh, why can't he come himself?
408
00:25:49,960 --> 00:25:50,960
Take a seat.
409
00:25:51,940 --> 00:25:55,980
He doesn't think there's anything wrong
with him, but he's just gone all funny.
410
00:25:56,220 --> 00:25:57,220
In what way?
411
00:25:57,540 --> 00:25:59,260
Well, he remembered the birthday for a
start.
412
00:25:59,800 --> 00:26:02,560
And he's cleared his tab at the
Aidensfield Arms.
413
00:26:02,780 --> 00:26:06,220
And this morning, I caught him dusting.
414
00:26:06,780 --> 00:26:07,780
What's wrong with that?
415
00:26:08,220 --> 00:26:11,720
Well, nothing really. It's just not him.
I mean, I reckon it's because of that
416
00:26:11,720 --> 00:26:12,619
bump on the head.
417
00:26:12,620 --> 00:26:13,620
What bump?
418
00:26:13,710 --> 00:26:17,050
Well, Mr Verney had a car crash the
other day, right, and he's banged his
419
00:26:17,050 --> 00:26:17,889
on the windscreen.
420
00:26:17,890 --> 00:26:19,490
And he's been acting oddly ever since?
421
00:26:22,550 --> 00:26:25,970
He's given me a holiday and a pay rise.
422
00:26:26,750 --> 00:26:27,750
I see.
423
00:26:28,270 --> 00:26:31,490
Well, David, whatever the cause, it
seems to have been a change for the
424
00:26:31,730 --> 00:26:32,730
Well, no, not really.
425
00:26:32,930 --> 00:26:35,990
I mean, Mr Scripps reckons if he carries
on the way, he's going to be bankrupt
426
00:26:35,990 --> 00:26:36,990
in no time.
427
00:26:37,870 --> 00:26:40,530
All right, I'll try and have a word.
Where is he now?
428
00:26:41,450 --> 00:26:42,450
He's at the church.
429
00:26:42,890 --> 00:26:43,890
Mowing the grass.
430
00:26:45,010 --> 00:26:46,010
For free.
431
00:27:03,750 --> 00:27:05,290
Hello, Doctor. How are you?
432
00:27:05,590 --> 00:27:07,290
Very well, thanks, Vernon. And yourself?
433
00:27:07,710 --> 00:27:08,710
Couldn't be better.
434
00:27:09,050 --> 00:27:10,050
Warm works.
435
00:27:10,470 --> 00:27:11,910
Yes, but very rewarding.
436
00:27:13,410 --> 00:27:15,390
Someone told me you'd been in a car
accident.
437
00:27:15,970 --> 00:27:17,270
No, just a scrape.
438
00:27:17,630 --> 00:27:18,630
You weren't hurt?
439
00:27:19,410 --> 00:27:21,270
No, no, just a bump on my head.
440
00:27:21,690 --> 00:27:22,690
A bump.
441
00:27:22,990 --> 00:27:23,990
Right.
442
00:27:24,510 --> 00:27:28,610
Just that, um, there can be a delayed
reaction to that sort of thing.
443
00:27:29,430 --> 00:27:32,350
I'd always advise the patient to get a
hospital check -up, just in case.
444
00:27:36,290 --> 00:27:37,510
Are you on for it?
445
00:27:38,150 --> 00:27:39,150
Or not?
446
00:27:39,470 --> 00:27:41,630
Well, rambling's not really my scene,
Guy.
447
00:27:41,950 --> 00:27:43,830
No, you don't know until you've tried.
448
00:27:45,410 --> 00:27:46,450
Everything once, eh?
449
00:27:47,050 --> 00:27:49,170
I wouldn't have to buy tog for it, would
I?
450
00:27:49,530 --> 00:27:52,030
You think I'm trying to sell you some
kit?
451
00:27:52,370 --> 00:27:54,070
I thought I'd crossed my mind.
452
00:27:54,810 --> 00:27:58,210
It's you I'm interested in, not your
custom.
453
00:27:59,450 --> 00:28:01,250
Anything you need will be on the house.
454
00:28:02,250 --> 00:28:04,030
Can't you bang him up for something?
455
00:28:04,350 --> 00:28:05,350
Like what?
456
00:28:05,370 --> 00:28:08,330
I don't know, just fit him up and lock
him away.
457
00:28:09,050 --> 00:28:11,610
It's all changed since your day, Oscar.
We're not allowed to do that now.
458
00:28:11,870 --> 00:28:14,210
And anyway, you'd be depriving her of a
playmate.
459
00:28:14,910 --> 00:28:17,690
I heard he was keeping himself busy with
Shirley Smith.
460
00:28:18,370 --> 00:28:21,210
Who? Shirley, the shop assistant.
461
00:28:22,110 --> 00:28:23,110
Oh, yeah.
462
00:28:23,190 --> 00:28:26,670
Foxton's wife and Shirley's husband must
be the only two people that don't know
463
00:28:26,670 --> 00:28:27,670
about it.
464
00:28:28,150 --> 00:28:29,150
Is that right?
465
00:28:29,350 --> 00:28:30,350
Yeah.
466
00:28:30,990 --> 00:28:31,990
Hmm.
467
00:28:32,450 --> 00:28:33,450
Thanks, Oscar.
468
00:28:33,470 --> 00:28:34,470
It's a pleasure.
469
00:28:35,730 --> 00:28:36,730
Have a word.
470
00:28:37,650 --> 00:28:39,460
Uh... Take a seat.
471
00:28:40,660 --> 00:28:42,620
It's about your shop window.
472
00:28:42,940 --> 00:28:46,580
Mrs. Parnaby said her husband was at
home the night it was smashed.
473
00:28:47,520 --> 00:28:48,520
Surprised me.
474
00:28:49,120 --> 00:28:50,440
Funnily enough, I believe him.
475
00:28:50,940 --> 00:28:53,300
So tomorrow I'd like to question your
shop assistant.
476
00:28:54,380 --> 00:28:55,380
Shirley, isn't it?
477
00:28:55,680 --> 00:28:56,680
Why?
478
00:28:57,680 --> 00:28:58,820
She might be able to help.
479
00:28:59,320 --> 00:29:01,520
Shirley isn't with us anymore.
480
00:29:02,600 --> 00:29:03,600
What happened?
481
00:29:03,820 --> 00:29:04,820
She left.
482
00:29:05,100 --> 00:29:06,280
I'm mutual agreement.
483
00:29:07,530 --> 00:29:12,530
Was this a mutual agreement between you
and her, or between you and her husband?
484
00:29:14,410 --> 00:29:15,570
Sorry, I'm not with you.
485
00:29:17,930 --> 00:29:18,950
What's mine is mine.
486
00:29:19,350 --> 00:29:20,350
Keep away.
487
00:29:21,770 --> 00:29:23,770
Did Curly's husband find out about you
two?
488
00:29:25,330 --> 00:29:27,810
Village gossip, Constable. You should
know better.
489
00:29:28,210 --> 00:29:29,210
Yeah.
490
00:29:30,190 --> 00:29:35,910
You're right, but then I'm probably
better informed than, say, your wife,
491
00:29:35,910 --> 00:29:37,400
example. What's your point?
492
00:29:37,780 --> 00:29:38,780
Point?
493
00:29:38,960 --> 00:29:42,660
Simple. You're more than happy to let
your wife think it was Barnaby who threw
494
00:29:42,660 --> 00:29:43,660
the brick.
495
00:29:44,900 --> 00:29:46,840
You're flying a kite, Constable.
496
00:29:48,780 --> 00:29:50,860
Well, I'll talk to Shirley and your wife
tomorrow, then.
497
00:29:51,180 --> 00:29:52,180
Just a second.
498
00:29:55,480 --> 00:29:56,480
Impossible.
499
00:29:56,780 --> 00:29:57,920
It wasn't Barnaby.
500
00:29:58,580 --> 00:29:59,580
Just possible.
501
00:30:01,580 --> 00:30:05,160
Look, maybe you should kick this into
the long grass.
502
00:30:05,870 --> 00:30:07,030
For everybody's sake.
503
00:30:07,910 --> 00:30:09,930
I think you owe Parnaby more than that.
504
00:30:11,070 --> 00:30:12,850
What? Put my father out of business?
505
00:30:13,170 --> 00:30:14,570
Just stop provoking him.
506
00:30:15,230 --> 00:30:16,430
Roll over, you mean?
507
00:30:16,910 --> 00:30:17,910
Forget it.
508
00:30:18,690 --> 00:30:20,750
Right then. I'll come round in the
morning.
509
00:30:21,410 --> 00:30:22,410
Constable.
510
00:30:24,070 --> 00:30:25,890
Don't threaten me again with idle
gossip.
511
00:30:27,050 --> 00:30:28,430
Blackmail's a criminal offence.
512
00:30:29,250 --> 00:30:30,250
I'm told.
513
00:30:37,280 --> 00:30:38,920
Len? Go back inside.
514
00:30:40,920 --> 00:30:42,180
What are these for?
515
00:30:42,720 --> 00:30:43,920
You read, can't you?
516
00:30:44,520 --> 00:30:46,140
What danger? Where?
517
00:30:46,460 --> 00:30:48,300
Go back inside. Leave me alone.
518
00:30:49,220 --> 00:30:50,780
You can't go on like this.
519
00:30:52,700 --> 00:30:53,700
You and all.
520
00:30:53,880 --> 00:30:54,880
How happy now.
521
00:30:55,400 --> 00:30:57,180
Just you against the world.
522
00:30:58,060 --> 00:30:59,360
Admit it, can't you?
523
00:31:00,020 --> 00:31:01,340
Foxton's just an excuse.
524
00:31:01,840 --> 00:31:04,720
Excuse? For everything else that's gone
wrong here.
525
00:31:05,930 --> 00:31:07,190
We've done our best.
526
00:31:07,750 --> 00:31:08,950
There's no shame.
527
00:31:09,950 --> 00:31:11,230
We can move on.
528
00:31:11,750 --> 00:31:15,850
Go somewhere else. Do something else.
I'm going nowhere.
529
00:31:16,850 --> 00:31:19,070
This is our land. It's our place.
530
00:31:20,070 --> 00:31:21,350
Now that's an end to it.
531
00:31:33,960 --> 00:31:35,720
I didn't know you were a fan of Les
Barnaby.
532
00:31:36,400 --> 00:31:37,720
Well, not especially.
533
00:31:38,020 --> 00:31:39,020
No, why?
534
00:31:39,160 --> 00:31:43,080
Well, the postmistress says you paid for
the guides he lifted from the parish
535
00:31:43,080 --> 00:31:44,079
notice board.
536
00:31:44,080 --> 00:31:46,000
Yeah, well, I'll get the money back.
537
00:31:46,660 --> 00:31:47,660
You'd be lucky.
538
00:31:47,900 --> 00:31:52,000
You see, Foxton reprinted his guide with
Barnaby's patch on the front cover.
539
00:31:52,060 --> 00:31:54,620
Now, if that's not rubbing his nose in
it, I don't know what is.
540
00:31:54,980 --> 00:31:56,580
Well, we've done all we can.
541
00:31:56,780 --> 00:31:59,420
Perhaps you're the man to make him see
sense, counsellor.
542
00:31:59,660 --> 00:32:00,960
Watch us when he's warming up.
543
00:32:01,440 --> 00:32:02,440
What do you mean?
544
00:32:02,580 --> 00:32:03,580
Well, that.
545
00:32:03,790 --> 00:32:07,790
That G'day and Gina the dark taper,
she's going with them.
546
00:32:24,430 --> 00:32:26,810
You all right?
547
00:32:27,150 --> 00:32:29,050
I don't know. They X -rayed me head.
548
00:32:30,070 --> 00:32:31,130
Was there anything there?
549
00:32:32,780 --> 00:32:34,320
Funnily enough, yes.
550
00:32:35,320 --> 00:32:36,900
What? So what's to worry about?
551
00:32:37,400 --> 00:32:41,140
Well, I can't be certain. It's the part
of the brain that controls my
552
00:32:41,140 --> 00:32:42,140
personality.
553
00:32:42,840 --> 00:32:43,840
Thank you.
554
00:32:44,060 --> 00:32:46,280
You haven't noticed anything different
about me, have you?
555
00:32:46,700 --> 00:32:48,260
A bit of a change, I suppose.
556
00:32:49,540 --> 00:32:50,540
Like what?
557
00:32:51,220 --> 00:32:56,120
Oh, you know, the way that you've been
giving everyone a helping hand and,
558
00:32:56,220 --> 00:32:57,620
you're in a right good mood all the
time.
559
00:32:58,040 --> 00:32:59,100
How's that different?
560
00:33:00,740 --> 00:33:01,740
Oh, no.
561
00:33:02,140 --> 00:33:06,260
Oh, I don't suppose it is, really.
Anyway, I met a very nice chap in the
562
00:33:06,260 --> 00:33:09,280
room. Solicitor with a broken wrist.
Gave me his card.
563
00:33:09,720 --> 00:33:11,380
Said he'd think I might have a case.
564
00:33:11,800 --> 00:33:13,340
What sort of case?
565
00:33:13,860 --> 00:33:15,980
I'm not sure, but I promised I'd look
him up.
566
00:33:35,760 --> 00:33:41,640
Within my lonely frame, my eyes just
hurt my brain.
567
00:33:43,620 --> 00:33:45,740
Yeah? Yeah, thanks, Judy.
568
00:33:47,720 --> 00:33:48,720
Ah, hello, Liz.
569
00:33:49,120 --> 00:33:51,800
What are you doing here? For goodness
sake, Liz.
570
00:33:52,100 --> 00:33:53,100
Ah, it's all right, Judy.
571
00:33:53,560 --> 00:33:56,060
I'm here with my counsellor's hat on.
572
00:33:56,660 --> 00:33:57,760
What was that to me?
573
00:33:58,360 --> 00:34:01,940
Well, granted, not a lot up to press,
but I'd still like to help.
574
00:34:02,240 --> 00:34:03,239
Oh, aye.
575
00:34:03,240 --> 00:34:04,900
You've got a justified grievance.
576
00:34:05,210 --> 00:34:09,270
Everybody knows that. Is that why you
let Foxton's Ramblers use the pub as
577
00:34:09,270 --> 00:34:10,270
starting point?
578
00:34:10,449 --> 00:34:13,350
I've got the licensee. Gina is. You know
that.
579
00:34:14,750 --> 00:34:15,750
Politicians, eh?
580
00:34:16,310 --> 00:34:17,310
Always an answer.
581
00:34:18,330 --> 00:34:20,030
I see you put some signs up.
582
00:34:20,330 --> 00:34:21,409
Danger keep out.
583
00:34:21,969 --> 00:34:22,969
What of it?
584
00:34:23,270 --> 00:34:24,270
What danger?
585
00:34:24,409 --> 00:34:25,409
It's my business.
586
00:34:27,130 --> 00:34:32,489
Tresses or not, the law says that you
have a duty of care to anyone on your
587
00:34:32,489 --> 00:34:37,190
land. I'll show the law the same amount
of respect it shows me, Blaketon.
588
00:34:38,909 --> 00:34:39,909
I'm busy.
589
00:34:40,690 --> 00:34:41,909
Don't say you're likewise.
590
00:34:45,750 --> 00:34:46,270
You
591
00:34:46,270 --> 00:34:57,270
didn't
592
00:34:57,270 --> 00:34:58,270
say you had a passenger.
593
00:34:58,710 --> 00:35:00,630
No, Satch. Why not?
594
00:35:01,310 --> 00:35:04,000
Well, he... Didn't seem important at the
time.
595
00:35:04,240 --> 00:35:05,540
You know the rules, Ventress.
596
00:35:06,140 --> 00:35:09,200
Official cars are to be used only in the
exigencies of duty.
597
00:35:10,040 --> 00:35:11,920
Was this an exigency of duty?
598
00:35:13,080 --> 00:35:14,160
Division will want to know.
599
00:35:14,640 --> 00:35:16,280
Well, it was stranded, Sarge.
600
00:35:16,960 --> 00:35:18,180
So you went out of your way.
601
00:35:18,600 --> 00:35:22,080
Well... Ten miles out of your way. Well,
not far for a mate, I suppose.
602
00:35:22,440 --> 00:35:25,760
Vernon Scripps isn't a mate, Sarge. And
not now, perhaps.
603
00:35:39,250 --> 00:35:40,250
What's up?
604
00:35:40,590 --> 00:35:43,770
I've just been given a rocket for giving
Vernon Scripps a lift.
605
00:35:44,110 --> 00:35:45,110
Why?
606
00:35:46,010 --> 00:35:50,090
His solicitor's making an insurance
claim, saying that the bang on the head
607
00:35:50,090 --> 00:35:51,130
changed his personality.
608
00:35:51,790 --> 00:35:52,529
Well, yes.
609
00:35:52,530 --> 00:35:53,530
For the better.
610
00:35:53,730 --> 00:35:54,870
He's become a saint.
611
00:35:55,190 --> 00:35:56,390
Well, I haven't.
612
00:35:56,990 --> 00:35:59,590
It's the last time that I play the good
Samaritan.
613
00:36:01,390 --> 00:36:02,390
There we are.
614
00:36:02,670 --> 00:36:03,670
Thanks.
615
00:36:04,590 --> 00:36:05,590
Perfect.
616
00:36:08,300 --> 00:36:09,300
What do you think?
617
00:36:09,440 --> 00:36:11,080
I'm joining Guy's walking party.
618
00:36:12,100 --> 00:36:13,480
I'd reconsider if I knew.
619
00:36:13,840 --> 00:36:14,840
Why?
620
00:36:15,040 --> 00:36:16,040
Isn't that my colour?
621
00:36:16,240 --> 00:36:18,020
Not your scene. Especially not today.
622
00:36:18,620 --> 00:36:22,280
Oscar's just called me. He says
Parnaby's put up a sign saying, Danger,
623
00:36:22,280 --> 00:36:23,280
out. Really?
624
00:36:23,620 --> 00:36:25,020
Oscar thinks he means business.
625
00:36:25,400 --> 00:36:27,880
Well, we're just quaking in our boots,
Constable.
626
00:36:28,330 --> 00:36:32,530
Look, until I've had a chance to check
it out, I suggest you cancel today's
627
00:36:32,530 --> 00:36:36,370
or at least take an alternative route.
And give in to some crude
628
00:36:36,390 --> 00:36:37,790
Not on your life.
629
00:36:38,230 --> 00:36:39,510
What sort of danger, Mike?
630
00:36:39,730 --> 00:36:40,830
Forget it, Gina.
631
00:36:41,230 --> 00:36:43,230
As part of it, he's only a danger to
himself.
632
00:37:15,310 --> 00:37:16,169
Is Les here?
633
00:37:16,170 --> 00:37:17,250
No. Where is he?
634
00:37:17,530 --> 00:37:18,530
I don't know.
635
00:37:18,870 --> 00:37:20,470
Lester saw of him. He was in the
workshop.
636
00:37:21,070 --> 00:37:22,070
Les?
637
00:37:23,750 --> 00:37:24,750
He's gone.
638
00:37:33,470 --> 00:37:35,430
Your husband used to work in the quarry,
didn't they?
639
00:37:35,830 --> 00:37:36,830
Yeah, I did.
640
00:37:49,710 --> 00:37:50,710
What did he do there?
641
00:37:50,830 --> 00:37:52,670
He was a shot blaster. Why?
642
00:38:00,850 --> 00:38:01,850
Greetings, gentlemen.
643
00:38:02,210 --> 00:38:03,210
What do you want?
644
00:38:03,370 --> 00:38:05,390
Well, a friendly response would be nice.
645
00:38:05,970 --> 00:38:07,230
Don't push your luck, Vernon.
646
00:38:08,210 --> 00:38:10,070
I'd heard I was in bad books.
647
00:38:10,530 --> 00:38:13,910
That's why I'm here. To apologise for my
solicitor's behaviour.
648
00:38:14,390 --> 00:38:15,870
I'll deal with it. I'll sit down.
649
00:38:18,760 --> 00:38:20,520
Alf, I'm very sorry.
650
00:38:20,980 --> 00:38:22,380
Words come cheap.
651
00:38:25,700 --> 00:38:27,700
Thanks for reminding me.
652
00:38:31,600 --> 00:38:32,620
Is that it?
653
00:38:32,940 --> 00:38:33,940
Certainly not.
654
00:38:37,220 --> 00:38:38,520
Ah, Mr. Script.
655
00:38:39,520 --> 00:38:41,560
Helping yourself to some more easy
money.
656
00:38:41,860 --> 00:38:46,240
Just paying my dues, Sergeant, and my
respect for a fine officer.
657
00:38:47,920 --> 00:38:50,600
You wouldn't be repairing to Constable
Ventreth by any chance.
658
00:38:50,980 --> 00:38:51,980
Who else?
659
00:38:53,000 --> 00:38:54,180
Headfast and loyal.
660
00:38:55,880 --> 00:38:59,040
A credit to the fort and a beacon to the
community.
661
00:39:00,440 --> 00:39:04,880
And it grieves me to think I've caused
him any embarrassment.
662
00:39:05,480 --> 00:39:08,460
No, that's quite enough respect for one
day, Mr Scripps.
663
00:39:08,860 --> 00:39:10,920
Oh, right, then I'll be off.
664
00:39:11,220 --> 00:39:15,020
And rest assured you won't hear another
word from my solicitor.
665
00:39:20,120 --> 00:39:21,540
Glad that's not on my conscience.
666
00:39:22,640 --> 00:39:26,480
Go ahead, Mike.
667
00:39:27,000 --> 00:39:29,780
Yeah, Phil, I've tried calling the
Aidensfield Arms, but I can't get
668
00:39:30,200 --> 00:39:33,860
Do what you've got to do, but make sure
you stop Foxton's party.
669
00:39:35,100 --> 00:39:36,100
Will do, Mike.
670
00:39:36,820 --> 00:39:37,820
Out.
671
00:40:05,960 --> 00:40:06,839
Let's go.
672
00:40:06,840 --> 00:40:07,920
It's Foxton's party.
673
00:40:08,160 --> 00:40:09,620
Well, you have about ten minutes to go
away.
674
00:40:09,940 --> 00:40:10,940
It's trouble.
675
00:40:11,060 --> 00:40:12,060
Big trouble.
676
00:40:12,080 --> 00:40:13,080
Gene is with them.
677
00:40:23,839 --> 00:40:24,839
Beyond belief.
678
00:40:29,180 --> 00:40:31,120
I don't think we should be doing that
guy.
679
00:40:31,580 --> 00:40:34,800
People have gone to prison defending the
right to roam, Gina.
680
00:40:36,100 --> 00:40:38,280
The least we can do is clear this.
681
00:40:39,340 --> 00:40:40,340
Right.
682
00:40:41,080 --> 00:40:42,080
Off we go, then.
683
00:41:22,350 --> 00:41:23,350
Nothing's too late, lads.
684
00:41:24,750 --> 00:41:26,850
We can talk. I'm done with talking.
685
00:41:27,850 --> 00:41:28,850
Listen to me, lads.
686
00:41:30,890 --> 00:41:32,130
People are going to get hurt.
687
00:41:32,570 --> 00:41:33,710
Is that what you want?
688
00:41:34,030 --> 00:41:35,110
They're being warned.
689
00:41:36,430 --> 00:41:38,570
I wouldn't do that if I were you,
Bradley.
690
00:41:39,510 --> 00:41:41,490
This is Foxton's lookout, not yours.
691
00:42:15,530 --> 00:42:16,229
I don't think so.
692
00:42:16,230 --> 00:42:17,230
You sure?
693
00:42:18,250 --> 00:42:19,250
Yeah.
694
00:42:45,560 --> 00:42:46,600
What'll happen to him?
695
00:42:47,420 --> 00:42:48,680
I'm sorry, I don't know.
696
00:42:49,320 --> 00:42:50,480
Will he go to prison?
697
00:42:52,120 --> 00:42:53,120
He's ill.
698
00:42:53,820 --> 00:42:54,820
He'll get help.
699
00:42:56,900 --> 00:42:57,900
What about you?
700
00:43:00,480 --> 00:43:01,520
I'll up, I suppose.
701
00:43:02,920 --> 00:43:04,680
Salvage something for when he comes
back.
702
00:43:06,060 --> 00:43:07,060
Start again.
703
00:43:11,060 --> 00:43:12,060
Take care.
704
00:43:16,890 --> 00:43:17,890
Right,
705
00:43:18,290 --> 00:43:19,350
David, I'm off to the vicarage.
706
00:43:19,970 --> 00:43:20,970
Okay.
707
00:43:21,050 --> 00:43:22,050
What are you doing?
708
00:43:22,430 --> 00:43:26,210
I'm just going to clear out that gutter.
It's full of leaves. Good idea. Keep up
709
00:43:26,210 --> 00:43:27,590
the good work. See you later.
710
00:43:31,810 --> 00:43:32,810
Mr.
711
00:43:35,970 --> 00:43:36,970
Vernon!
712
00:43:37,550 --> 00:43:38,630
Are you all right?
713
00:43:39,850 --> 00:43:41,350
Good grief, what happened?
714
00:43:41,690 --> 00:43:42,830
Well, I must have hit you with...
715
00:43:43,070 --> 00:43:45,470
Oh, you just walked into me ladders.
716
00:43:45,970 --> 00:43:47,710
Ladders? What are you doing with
ladders?
717
00:43:48,050 --> 00:43:49,470
What, just had them clearing out the
gutters.
718
00:43:50,690 --> 00:43:51,690
Gutters?
719
00:43:51,890 --> 00:43:55,250
Have you got nothing more important to
do like getting my tea ready?
720
00:43:56,070 --> 00:43:57,070
See you.
721
00:43:57,670 --> 00:43:58,670
David.
722
00:44:00,350 --> 00:44:03,030
Just refresh me memory. Where am I
going?
723
00:44:03,910 --> 00:44:05,170
Going for tea at the Vickers.
724
00:44:06,410 --> 00:44:07,750
Tea? At the Vickers?
725
00:44:08,270 --> 00:44:12,250
Yeah. You know, to say thank you for
mowing his grass. For free.
726
00:44:13,280 --> 00:44:15,240
Mowing his grass for free?
727
00:44:15,940 --> 00:44:17,780
Yeah, he's been doing it all week. Why?
728
00:44:18,120 --> 00:44:19,180
I don't know.
729
00:44:19,380 --> 00:44:22,820
Well, why didn't you say something, you
great daft lummox?
730
00:44:24,700 --> 00:44:25,960
What are you smiling at?
731
00:44:27,340 --> 00:44:28,520
Well, it's you, isn't it?
732
00:44:29,200 --> 00:44:30,200
What is?
733
00:44:30,400 --> 00:44:33,720
Well, you know, you're back to your old
self again.
734
00:44:33,960 --> 00:44:34,960
What a relief.
735
00:44:35,340 --> 00:44:38,400
I didn't like the idea of going off on
the holidays and leaving you behaving
736
00:44:38,400 --> 00:44:39,400
funny.
737
00:44:39,460 --> 00:44:41,040
Holiday? What holiday?
738
00:44:42,440 --> 00:44:43,680
My two weeks in Filey.
739
00:44:44,360 --> 00:44:45,360
Filey?
740
00:44:46,040 --> 00:44:51,280
You can forget Filey. The furthest
you're going, lad, is up to that rectory
741
00:44:51,280 --> 00:44:52,900
get some money for mowing the grass.
53369
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.