All language subtitles for heartbeat_s11e19_love_hurts

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,470 --> 00:00:12,950 Heartbeat, why do you miss when my baby kisses me? 2 00:00:19,090 --> 00:00:25,150 Heartbeat, why does a love kiss stay in my memory? 3 00:00:44,490 --> 00:00:45,510 That was a lovely meal. 4 00:00:46,270 --> 00:00:47,270 Thank you. 5 00:00:47,630 --> 00:00:48,670 Oh, thank you. 6 00:00:49,830 --> 00:00:52,190 Evenings can get pretty lonely for a single guy, don't you? 7 00:00:57,610 --> 00:00:58,610 Fancy a nightcap? 8 00:01:00,510 --> 00:01:01,510 Will! 9 00:01:01,750 --> 00:01:03,150 Nice pub, I know when they'll be back. 10 00:01:08,430 --> 00:01:10,470 Right, one brandy, one orange juice. 11 00:01:11,720 --> 00:01:14,040 Oh, no, no, no. Let me. You paid for the meal. 12 00:01:14,320 --> 00:01:15,199 Your purse away. 13 00:01:15,200 --> 00:01:16,200 My treat tonight. 14 00:01:17,420 --> 00:01:20,400 Bit of a dark call with your sergeant. I've seen him in here before. 15 00:01:20,900 --> 00:01:24,160 Just one for me, Oscar. I think he's had enough already. 16 00:01:24,400 --> 00:01:30,840 I guess since Tom died, we've all felt the need to... get on with life. 17 00:01:31,300 --> 00:01:32,300 It's precious. 18 00:01:33,120 --> 00:01:36,020 Yeah, and that's what Tom would want. So let's brighten up, eh? 19 00:01:36,660 --> 00:01:39,480 Oh, she's very attractive, isn't she, girlfriend? I must say. 20 00:01:41,120 --> 00:01:43,660 I met her at the hostel once. She's got a teenage son. 21 00:01:44,340 --> 00:01:45,340 Richard? Yeah. 22 00:01:45,440 --> 00:01:49,160 It's Vivian Keane. Yeah. Works at the bank. Anything else we can help you 23 00:01:49,160 --> 00:01:50,160 with? 24 00:01:56,740 --> 00:02:03,300 That was a really nice evening. 25 00:02:03,620 --> 00:02:04,620 Thank you. 26 00:02:04,920 --> 00:02:06,280 Shame I was doing so soon. 27 00:02:07,160 --> 00:02:09,800 Unless there's always another time. 28 00:02:10,670 --> 00:02:11,810 If you'd like to, that is. 29 00:02:14,510 --> 00:02:15,510 What do you think? 30 00:02:24,050 --> 00:02:25,430 I'm sorry. 31 00:02:26,610 --> 00:02:28,370 I'm a bit out of practice at all this. 32 00:02:29,190 --> 00:02:30,190 Don't be daft. 33 00:02:33,150 --> 00:02:34,150 Shall I see you in? 34 00:02:38,960 --> 00:02:40,360 Here we are, Mrs Garbert. 35 00:02:40,940 --> 00:02:42,820 Won't you look as if you had a nice trip? 36 00:02:44,400 --> 00:02:45,400 There we are. 37 00:02:48,220 --> 00:02:49,540 We'll soon have you home. 38 00:02:57,120 --> 00:02:59,900 Highly tuned carburettors can be a bit temperamental. 39 00:03:02,200 --> 00:03:03,960 Oh, I don't believe it. 40 00:03:07,480 --> 00:03:08,580 Morning, Sarge. 41 00:03:08,860 --> 00:03:09,860 Nice day. 42 00:03:12,200 --> 00:03:13,660 Paperworks got very floppy lately. 43 00:03:13,920 --> 00:03:16,540 And everyone's report's written up and on my death by tomorrow. 44 00:03:16,880 --> 00:03:18,360 Right, right. I'll tell them. 45 00:03:18,600 --> 00:03:21,400 And I've had complaints about some souped -up Mini Cooper keeps feeding 46 00:03:21,400 --> 00:03:22,400 Strensford Village. 47 00:03:22,460 --> 00:03:23,480 Have someone check it out. 48 00:03:24,460 --> 00:03:25,800 Straight away, Sarge. 49 00:03:33,020 --> 00:03:34,060 Good morning, madam. 50 00:03:34,500 --> 00:03:35,500 Can I help you? 51 00:03:37,150 --> 00:03:39,750 It's rather difficult. I've thought about it all night. 52 00:03:41,430 --> 00:03:42,970 Well, take your time. 53 00:03:43,890 --> 00:03:44,890 What's the matter, then? 54 00:03:45,090 --> 00:03:50,370 Well, he... I couldn't believe he'd just steal it, snatch it from me. 55 00:03:51,690 --> 00:03:53,590 Someone stole something from you? 56 00:03:54,030 --> 00:03:56,490 Yeah, my purse, my money. 57 00:03:56,810 --> 00:03:58,550 Well, do you know him, this thief? 58 00:03:58,990 --> 00:03:59,990 Yeah. 59 00:04:00,650 --> 00:04:01,650 It's your colleague. 60 00:04:03,710 --> 00:04:04,710 Sergeant Merton. 61 00:04:09,840 --> 00:04:11,140 We'd had a really lovely evening. 62 00:04:11,500 --> 00:04:13,340 I don't go out on dates very much. 63 00:04:14,260 --> 00:04:16,320 And, well, then he drove me home. 64 00:04:17,640 --> 00:04:18,640 Yes. 65 00:04:19,339 --> 00:04:21,220 Well, he kissed me. 66 00:04:22,100 --> 00:04:25,680 And then he started dropping hints about coming inside. Well, I didn't know. 67 00:04:26,560 --> 00:04:29,160 And I started to get out of the car, and he grabbed me. 68 00:04:30,160 --> 00:04:31,160 He grabbed you? 69 00:04:31,800 --> 00:04:33,520 Yeah, by the arm. 70 00:04:34,260 --> 00:04:37,980 I told him to let go, and I got out of the car. 71 00:04:39,270 --> 00:04:40,270 And then what? 72 00:04:40,730 --> 00:04:46,870 Well, he sat there for a moment and then I heard him get out and follow me. 73 00:04:47,450 --> 00:04:48,930 He followed you out? 74 00:04:49,310 --> 00:04:50,310 Yeah. 75 00:04:51,190 --> 00:04:53,030 He turned really nasty. 76 00:04:54,750 --> 00:04:55,790 In what way? 77 00:04:56,150 --> 00:05:01,410 Well, he said that he'd paid for the meal and the drinks and that surely he 78 00:05:01,410 --> 00:05:02,930 could expect something in return. 79 00:05:07,730 --> 00:05:08,730 Go on. 80 00:05:10,510 --> 00:05:13,570 that my son was at home and I had to get up early the next morning. 81 00:05:14,490 --> 00:05:19,290 And he said that if that was my attitude, I should pay him back. And he 82 00:05:19,290 --> 00:05:23,550 snatched my purse out of my bag, left me there and drove off. 83 00:05:26,110 --> 00:05:28,510 Now, did anyone else see what happened? 84 00:05:28,750 --> 00:05:30,370 A neighbour pass by? 85 00:05:30,830 --> 00:05:34,790 No, I don't think so. It was dark and it's a very quiet street. 86 00:05:35,750 --> 00:05:36,910 What was in your purse? 87 00:05:38,390 --> 00:05:39,390 £40. 88 00:05:40,300 --> 00:05:46,580 I had a driving licence in there and a photograph of Richard. That's my son. 89 00:05:52,960 --> 00:05:56,800 You do appreciate the seriousness of your allegations. 90 00:05:57,260 --> 00:06:01,340 Yes. Yes, I do, but I just can't afford to lose £40. 91 00:06:02,560 --> 00:06:05,680 He just suddenly changed. 92 00:06:06,180 --> 00:06:08,760 It seems such a perfect gentleman. 93 00:06:10,600 --> 00:06:12,680 Would you like to hear what he has to say? 94 00:06:13,280 --> 00:06:20,080 I mean, he may just have driven off without realising that the purse had, 95 00:06:20,080 --> 00:06:24,400 fallen out inside the car. It didn't fall out. 96 00:06:24,880 --> 00:06:26,220 He snatched it. 97 00:06:26,440 --> 00:06:28,360 And he knows that, and I know that. 98 00:06:29,880 --> 00:06:33,220 She's made a very specific allegation, Sarge. It's absolute nonsense. 99 00:06:36,520 --> 00:06:38,400 Well, I'm afraid I'll have to... I know. 100 00:06:39,520 --> 00:06:40,520 Informed division. 101 00:06:41,520 --> 00:06:42,520 Go ahead. 102 00:06:54,380 --> 00:06:56,180 Looks like the plugs are dirty. 103 00:06:56,940 --> 00:06:59,120 You're supposed to have serviced this. 104 00:06:59,540 --> 00:07:01,720 I must have brought the old ones back by mistake. 105 00:07:02,300 --> 00:07:03,640 Oh, brilliant. 106 00:07:05,100 --> 00:07:08,380 You've just cost me a fare, a tip and a rollicking. 107 00:07:08,680 --> 00:07:12,420 Well, I haven't time now. Why don't you change them yourself? The new ones are 108 00:07:12,420 --> 00:07:13,420 inside. 109 00:07:14,540 --> 00:07:15,940 Now, where are you going? 110 00:07:19,500 --> 00:07:23,620 Allegations against a fellow police officer are always unpleasant, but we 111 00:07:23,620 --> 00:07:24,980 be completely impartial. 112 00:07:25,880 --> 00:07:28,340 After I've seen Sergeant Burton, I'll conduct a full investigation. 113 00:07:30,800 --> 00:07:31,800 Ridiculous, the whole thing. 114 00:07:32,490 --> 00:07:33,490 She seems a nice woman. 115 00:07:33,710 --> 00:07:35,270 Why would she make up a thing like that? 116 00:07:35,470 --> 00:07:36,650 Come on, it's a fit -up. 117 00:07:42,330 --> 00:07:44,130 I'm suspended pending an investigation. 118 00:07:45,730 --> 00:07:47,430 Is there anything we can do to help, Sergeant? 119 00:07:48,590 --> 00:07:51,590 No. It's best you have no contact with me while this is going on. 120 00:07:53,490 --> 00:07:55,790 I've asked Sergeant Merton to leave his car here for the moment. 121 00:07:56,030 --> 00:07:58,870 Bellamy, check it for the purse. Or anything belonging to Mrs. Keene. 122 00:07:59,490 --> 00:08:00,950 You and I'll take Sergeant Merton home. 123 00:08:01,960 --> 00:08:03,240 Ventress, man the station. 124 00:08:11,660 --> 00:08:13,520 Are you feeling all right, Vernon? 125 00:08:14,500 --> 00:08:18,900 Why? You're showing worrying signs of having been working for a living. 126 00:08:19,100 --> 00:08:21,520 Oh, very funny. Just get me a scotch, Oscar. 127 00:08:23,080 --> 00:08:24,380 Actually, I have been working. 128 00:08:24,800 --> 00:08:28,760 David's left me with all the taxi work and Bernard has vanished into thin air. 129 00:08:29,440 --> 00:08:32,659 I mean, what do I know about changing spark plugs? 130 00:08:32,919 --> 00:08:34,799 Nothing, judging by the state you're in. 131 00:08:35,299 --> 00:08:37,020 I was hoping he'd be in here, actually. 132 00:08:37,320 --> 00:08:38,320 Oh, Bernie? 133 00:08:38,340 --> 00:08:41,500 I saw him half an hour back. He was off to the doctor's. 134 00:08:42,460 --> 00:08:44,640 Doctor's? What's he gone to the doctor's for? 135 00:08:45,440 --> 00:08:47,860 Well, maybe he's sickening for something. 136 00:08:48,240 --> 00:08:51,880 Sickening? The way he serviced my taxi was sickening. 137 00:09:12,900 --> 00:09:13,900 Who's she? 138 00:09:14,840 --> 00:09:17,040 My sister, with my parents and me. 139 00:09:18,360 --> 00:09:19,460 Hardly relevant, is it? 140 00:09:20,380 --> 00:09:21,480 She might have been a girlfriend. 141 00:09:23,200 --> 00:09:25,680 Mrs. Key might have been jealous of another relationship you had. 142 00:09:26,120 --> 00:09:27,520 We hardly knew each other. 143 00:09:28,680 --> 00:09:30,240 Last night was our first date. 144 00:09:31,560 --> 00:09:33,360 I'm usually a good judge of character. 145 00:09:34,520 --> 00:09:35,620 Nothing upstairs, sir. 146 00:09:36,060 --> 00:09:37,060 Check the kitchen. 147 00:09:39,840 --> 00:09:42,260 So you've no idea why she'd blacken your name? 148 00:09:43,500 --> 00:09:44,500 Haven't a clue. 149 00:09:45,540 --> 00:09:47,940 We met while I was cashing cheques at the bank. 150 00:09:48,780 --> 00:09:50,160 She seemed very friendly. 151 00:09:51,740 --> 00:09:52,740 After all. 152 00:09:59,620 --> 00:10:00,620 Sir? 153 00:10:03,050 --> 00:10:04,050 What is this? 154 00:10:04,830 --> 00:10:05,830 What's going on? 155 00:10:07,090 --> 00:10:08,310 We didn't put it there. 156 00:10:08,530 --> 00:10:09,530 You tell us. 157 00:10:14,230 --> 00:10:15,230 £40 in cash. 158 00:10:16,910 --> 00:10:17,910 Driving licence. 159 00:10:20,570 --> 00:10:23,570 Mrs Vivian Keane. This is a fit -up! 160 00:10:43,140 --> 00:10:44,980 Doctor, have you got a moment? Yeah, of course. 161 00:10:45,660 --> 00:10:47,780 My brother Bernard, has he been in to see you? 162 00:10:48,020 --> 00:10:48,959 He just missed him. 163 00:10:48,960 --> 00:10:50,800 I've seen him a few times recently, actually. 164 00:10:51,880 --> 00:10:52,880 A few times? 165 00:10:53,940 --> 00:10:54,940 What's wrong with him? 166 00:10:55,020 --> 00:10:56,860 I'm afraid I can't discuss it. You need to ask him yourself. 167 00:11:03,740 --> 00:11:05,840 I've absolutely no idea how it got there. 168 00:11:07,100 --> 00:11:08,800 Does anyone else have access to your house? 169 00:11:09,160 --> 00:11:10,160 Neighbour? Cleaner? 170 00:11:12,360 --> 00:11:16,600 You see, Mrs Keane has never been to the house, so presumably we can discount 171 00:11:16,600 --> 00:11:18,580 the possibility of her having planted it there. 172 00:11:19,140 --> 00:11:22,000 Unless she gained access after I left for work this morning. 173 00:11:22,220 --> 00:11:24,920 There was no sign of a break -in. No obvious sign, that's true. 174 00:11:27,840 --> 00:11:32,260 If she gained access in daylight, presumably there's a chance one of your 175 00:11:32,260 --> 00:11:33,260 neighbours could have seen her. 176 00:11:33,440 --> 00:11:34,700 My house is overlooked, yes. 177 00:11:35,160 --> 00:11:36,160 Right. 178 00:11:41,480 --> 00:11:44,900 So you notice no one unusual here at all this morning? No, nothing, sir. 179 00:11:45,100 --> 00:11:46,100 Well, thanks for your help. 180 00:11:46,860 --> 00:11:49,420 Any luck? 181 00:11:50,680 --> 00:11:51,680 No. 182 00:11:53,160 --> 00:11:55,020 No, nobody saw anything out of the ordinary. 183 00:11:55,320 --> 00:11:59,000 Usual deliveries, you know, postman, milkman, blood from the gas board. 184 00:11:59,580 --> 00:12:01,580 But no suspicious -looking females. 185 00:12:01,920 --> 00:12:03,720 Well, someone's been very clever here. 186 00:12:04,720 --> 00:12:06,180 Unless he actually did take it. 187 00:12:06,880 --> 00:12:08,400 Then somebody's being very stupid. 188 00:12:22,990 --> 00:12:23,990 Looking for some paperwork. 189 00:12:26,290 --> 00:12:31,390 There's something stark about the skeletal outline of trees in winter. 190 00:12:33,010 --> 00:12:34,010 What? 191 00:12:34,370 --> 00:12:35,770 I've been for a walk. 192 00:12:36,430 --> 00:12:39,230 It's funny how you take things like that for granted. 193 00:12:40,210 --> 00:12:44,610 Look at things through different eyes and it's like you're seeing things for 194 00:12:44,610 --> 00:12:45,690 very first time. 195 00:12:47,090 --> 00:12:48,370 Bernard, what's wrong? 196 00:12:49,430 --> 00:12:51,550 I told you, dirty spark plugs. 197 00:12:52,090 --> 00:12:53,090 Not the car. 198 00:12:53,370 --> 00:12:56,010 It's you I'm concerned about. Me? 199 00:12:56,350 --> 00:12:59,370 Since when? You're only interested in me when you want something. 200 00:12:59,930 --> 00:13:02,670 Oh, Bernard, that's a very hurtful thing to say. 201 00:13:03,830 --> 00:13:06,350 Oh, all right, so I'm not always thoughtful. 202 00:13:06,690 --> 00:13:08,190 But that's going to change. 203 00:13:08,750 --> 00:13:10,490 You're my flesh and blood. 204 00:13:11,170 --> 00:13:12,950 I'm going to take care of you. 205 00:13:13,730 --> 00:13:16,510 What? I bet you've not been eating properly. 206 00:13:17,030 --> 00:13:19,470 How about a nice cup of tea and a barb cake? 207 00:13:20,360 --> 00:13:22,620 No, thanks. I'm really not hungry. 208 00:13:29,040 --> 00:13:32,220 No one saw anyone acting suspiciously near his house. 209 00:13:32,500 --> 00:13:35,420 No, but it isn't conclusive just because nobody saw anything. 210 00:13:36,220 --> 00:13:38,660 The stolen purse was found in his home. 211 00:13:39,140 --> 00:13:43,340 No one else has keys, no sign of a break -in. If our suspect wasn't a police 212 00:13:43,340 --> 00:13:46,020 officer, wouldn't you find that pretty conclusive? 213 00:13:50,329 --> 00:13:55,010 Dennis Ian Merton, I'm charging you with theft, contrary to Section 1 of the 214 00:13:55,010 --> 00:13:56,010 Theft Act. 215 00:13:56,590 --> 00:14:01,170 I'm bailing you to appear before Ashfordly Magistrates' Court under 216 00:14:01,170 --> 00:14:03,070 of the Magistrates' Act, 1952. 217 00:14:04,130 --> 00:14:07,510 You must inform us... If I plan to travel anywhere, don't worry, I'll be 218 00:14:11,130 --> 00:14:12,650 And I'll take your warrant card. 219 00:14:35,210 --> 00:14:37,390 I understand you recently passed your sergeant's exams. 220 00:14:38,190 --> 00:14:40,730 Yes, but I've no actual experience. 221 00:14:41,130 --> 00:14:42,130 You know the ropes here. 222 00:14:42,670 --> 00:14:43,670 You've got the qualification. 223 00:14:43,910 --> 00:14:44,910 Leave it with me. 224 00:15:18,890 --> 00:15:19,890 Are you okay? 225 00:15:24,930 --> 00:15:25,990 You winced. 226 00:15:26,270 --> 00:15:28,370 Is it heartburn, indigestion? 227 00:15:30,490 --> 00:15:31,870 Leave me alone. 228 00:15:41,410 --> 00:15:47,030 Sir, I'm not sure in the circumstances if I'm the right person to be acting 229 00:15:47,030 --> 00:15:50,640 sergeant. Why take his sergeant's exams if you don't want responsibility? 230 00:15:51,860 --> 00:15:55,240 He won't get very far with an attitude like this. Might be better if the 231 00:15:55,240 --> 00:15:56,420 -serving officer stood in. 232 00:15:57,180 --> 00:15:58,580 All right, let Ventress do it. 233 00:16:05,700 --> 00:16:06,700 Sergeant. 234 00:16:16,570 --> 00:16:17,570 Half a bit up, please. 235 00:16:19,430 --> 00:16:20,430 This is on the house. 236 00:16:21,650 --> 00:16:22,650 It's good to see you. 237 00:16:23,090 --> 00:16:24,090 Thanks. 238 00:16:24,990 --> 00:16:26,670 Not many people saying that at the moment. 239 00:16:27,690 --> 00:16:28,810 No, I did hear the news. 240 00:16:30,070 --> 00:16:32,050 Okay. Come through to the snug. 241 00:16:33,090 --> 00:16:34,090 We'll have a talk. 242 00:16:37,150 --> 00:16:39,730 It was this detective sergeant I knew. 243 00:16:40,970 --> 00:16:43,950 Along with his wife, he was reported for cruelty to his kids. 244 00:16:44,640 --> 00:16:48,800 In the end, it turned out to be a neighbour making false allegations just 245 00:16:48,800 --> 00:16:51,640 because his thumb was nicked with stealing. 246 00:16:53,560 --> 00:16:56,580 I've had my fair share of mud slung at me in my time. 247 00:16:56,800 --> 00:16:58,300 Usually there's a reason, though. 248 00:16:59,060 --> 00:17:01,520 With her, I'm totally baffled. 249 00:17:01,840 --> 00:17:03,700 Well, she does have a son. 250 00:17:04,900 --> 00:17:06,440 Aye, Richard, he's called. 251 00:17:06,780 --> 00:17:09,280 And to your knowledge, he's never been in trouble. 252 00:17:10,280 --> 00:17:11,720 I've certainly never come across him. 253 00:17:12,420 --> 00:17:13,599 I hardly even know her. 254 00:17:14,159 --> 00:17:17,859 Look, I realise it's tricky for you to make inquiries, but would you like me to 255 00:17:17,859 --> 00:17:20,880 have a sniff around? 256 00:17:23,579 --> 00:17:25,819 Right. We'll get straight on to it, madam. 257 00:17:26,619 --> 00:17:27,619 Yes, Alf. 258 00:17:28,359 --> 00:17:31,900 Oh, there's another report of a Mini Cooper doing 80 miles an hour in 259 00:17:31,900 --> 00:17:33,840 Strensford. We've got to get it sorted out. 260 00:17:34,160 --> 00:17:37,660 Look, I've a pile of paperwork at the police house to sort out. Can't Phil do 261 00:17:37,660 --> 00:17:38,619 it? No. 262 00:17:38,620 --> 00:17:40,360 He's assisting D .I. Shiner today. 263 00:18:04,170 --> 00:18:05,170 Excuse me, Jenny. 264 00:18:07,570 --> 00:18:12,610 Sorry to trouble you, but did you dish out these pills to my brother Bernard? 265 00:18:12,930 --> 00:18:14,430 I dispensed them, yes. 266 00:18:15,310 --> 00:18:16,310 Why? 267 00:18:16,610 --> 00:18:19,450 Well, I'm getting a bit concerned. 268 00:18:21,670 --> 00:18:25,850 To be quite honest, yes, your brother has been acting rather strangely. 269 00:18:26,390 --> 00:18:27,390 In what way? 270 00:18:27,710 --> 00:18:30,290 You see, three of these prescriptions are the same. 271 00:18:31,280 --> 00:18:34,500 Now, he claimed he lost two of them, so he came back for more. 272 00:18:35,260 --> 00:18:38,180 Speaking candidly, I think he's a bit depressed. 273 00:18:41,400 --> 00:18:42,760 Dr Somby's surgery? 274 00:18:44,000 --> 00:18:45,000 Depressed? 275 00:18:46,600 --> 00:18:48,900 What sort of employee is Mrs Keane? 276 00:18:49,500 --> 00:18:51,080 The very best sort. 277 00:18:52,240 --> 00:18:56,040 Punctual, hard -working, conscientious, entirely trustworthy. 278 00:18:56,780 --> 00:18:59,360 She has an excellent career record with the bank. 279 00:18:59,820 --> 00:19:03,260 You know of no reason why she might hold a grudge against the police in general 280 00:19:03,260 --> 00:19:04,500 or Sergeant Merton in particular. 281 00:19:04,780 --> 00:19:05,780 Absolutely not. 282 00:19:06,340 --> 00:19:10,100 If she says he stole her purse, I, for one, would certainly believe her. 283 00:19:11,420 --> 00:19:12,740 Mrs Keane has a son. 284 00:19:13,560 --> 00:19:15,120 She brought him up on her own, I gather. 285 00:19:15,700 --> 00:19:18,740 Yes. She's never allowed that to interfere with her work. 286 00:19:19,120 --> 00:19:20,120 She's an excellent mother. 287 00:19:22,640 --> 00:19:24,160 I had hoped to talk to her. 288 00:19:24,460 --> 00:19:25,580 She's not in the bank today. 289 00:19:25,800 --> 00:19:28,820 In view of her ordeal, I suggested she took a couple of days off. 290 00:19:32,080 --> 00:19:33,500 It's glowing personal references. 291 00:19:33,840 --> 00:19:36,300 It's a false allegation. It would seem out of character. 292 00:19:38,720 --> 00:19:40,440 Might it be something to do with her son? 293 00:19:42,700 --> 00:19:44,400 I called the lad's headmaster. 294 00:19:44,800 --> 00:19:47,980 He's a studious boy, model pupil, never been in trouble. 295 00:19:48,400 --> 00:19:49,560 That doesn't fit either. 296 00:19:55,300 --> 00:20:00,040 I was born in a barn for my dad. 297 00:20:10,379 --> 00:20:11,800 Thank you. 298 00:20:20,180 --> 00:20:21,580 Thank 299 00:20:21,580 --> 00:20:29,300 you. 300 00:20:48,450 --> 00:20:49,650 15 years, Scotty. 301 00:20:50,570 --> 00:20:52,370 It's cheap to be strong and wear a career like that. 302 00:20:53,610 --> 00:20:56,370 Well, we've all done daft things where women are concerned, I suppose. 303 00:21:29,860 --> 00:21:32,180 We shouldn't be here, Mike. You're supposed to be on duty. 304 00:21:32,900 --> 00:21:36,800 I just wanted to help, if I could. Bradley, when my officers are supposed 305 00:21:36,800 --> 00:21:39,400 working, they shouldn't be pursuing private investigations, understood? 306 00:21:44,600 --> 00:21:47,020 Mike, your sense of loyalty means a lot to me. 307 00:21:52,400 --> 00:21:54,480 You're barking up the wrong tree, Oscar. 308 00:21:55,040 --> 00:21:56,400 She's a first -rate woman. 309 00:21:56,680 --> 00:22:00,380 Look, I just want to check her background. 310 00:22:00,840 --> 00:22:03,060 But Mrs King's references are confidential. 311 00:22:03,720 --> 00:22:07,360 Listen, Alan, I'm only after the truth. 312 00:22:08,810 --> 00:22:11,990 And if she does turn out to be a wrong one, you wouldn't want her working here 313 00:22:11,990 --> 00:22:13,130 in the bank, would you? 314 00:22:20,730 --> 00:22:24,690 Oh, I was a bit shaken at first, but I'm a lot better. 315 00:22:26,630 --> 00:22:28,330 Your son at school at the moment? 316 00:22:29,090 --> 00:22:30,210 Oh, yeah. 317 00:22:31,250 --> 00:22:32,490 All levels next year. 318 00:22:33,610 --> 00:22:35,650 I've, er... I have told him. 319 00:22:36,280 --> 00:22:39,000 What's happened? He'd have only picked up playground gossip, anyway. 320 00:22:39,240 --> 00:22:40,240 Of course. 321 00:22:40,700 --> 00:22:42,600 Serving police sergeant charged with theft. 322 00:22:43,200 --> 00:22:44,980 The newspapers are bound to get onto it. 323 00:22:45,800 --> 00:22:47,400 Are you advising me to drop it? 324 00:22:47,700 --> 00:22:48,700 No. 325 00:22:49,140 --> 00:22:51,780 I just want you to be aware of the seriousness of the case. 326 00:22:55,100 --> 00:22:56,200 Would you like me to get that? 327 00:22:56,800 --> 00:22:58,300 No, no, no. It's all right. 328 00:22:58,860 --> 00:22:59,860 Excuse me. 329 00:23:05,550 --> 00:23:06,630 Come to read the meter. 330 00:23:06,990 --> 00:23:07,990 Oh, right. 331 00:23:08,650 --> 00:23:12,670 Yes, it's in the kitchen. I'll show you. She seems genuine enough to me. 332 00:23:14,150 --> 00:23:16,010 It's probably a spare of the moment thing. 333 00:23:16,610 --> 00:23:19,130 They're out, he snatches the purse, drives off. 334 00:23:20,190 --> 00:23:21,350 Panics, hides it. 335 00:23:21,770 --> 00:23:24,230 Bingo. Whole career down the drain. 336 00:23:26,010 --> 00:23:27,950 I'm sorry about that. 337 00:23:28,530 --> 00:23:33,190 Look, Inspector, I'm not a vindictive person. I've got a great deal of respect 338 00:23:33,190 --> 00:23:34,190 for the police. 339 00:23:34,680 --> 00:23:36,280 I've simply told you the truth. 340 00:23:36,880 --> 00:23:39,680 Then thank you for your time, Mrs Keane. 341 00:23:50,300 --> 00:23:51,300 Vernon! 342 00:23:52,740 --> 00:23:53,840 I've been thinking. 343 00:23:54,300 --> 00:23:56,700 This is the wrong sort of game for you. 344 00:23:57,520 --> 00:23:59,220 Funerals, coffins, burials. 345 00:23:59,500 --> 00:24:01,160 No wonder you get depressed. 346 00:24:01,600 --> 00:24:02,820 You're selling up. 347 00:24:03,160 --> 00:24:04,160 I'm doing what? 348 00:24:04,590 --> 00:24:08,950 I've got a mate in Scarborough who's got a novelty joke emporium. You know, 349 00:24:09,050 --> 00:24:11,450 squirty flowers, whoopee cushions, that sort of thing. 350 00:24:12,070 --> 00:24:14,710 We're going into the chuckle business, you and me. 351 00:24:15,470 --> 00:24:19,350 I'll soon put that smile back on that lovely face of yours. 352 00:24:21,530 --> 00:24:24,310 Vernon, if you want to borrow money, just ask. 353 00:24:24,950 --> 00:24:26,190 How much do you want? 354 00:24:26,430 --> 00:24:27,430 Ten a do? 355 00:24:28,030 --> 00:24:29,030 Here you go. 356 00:24:29,410 --> 00:24:31,110 Can't take it with you, can you? 357 00:24:31,730 --> 00:24:32,850 You're only young one. 358 00:24:44,240 --> 00:24:46,180 Any news on the speeding driver, Mike? 359 00:24:46,940 --> 00:24:49,380 No, I was there all afternoon. 360 00:24:49,980 --> 00:24:51,580 You make a very bad liar. 361 00:24:51,880 --> 00:24:54,620 D .I. Shiner and Phil make the driver in Strensford. 362 00:24:55,300 --> 00:24:56,920 Shiner wants you in my office now. 363 00:25:07,220 --> 00:25:10,060 Loyalty to a fellow officer is an admirable quality. 364 00:25:11,160 --> 00:25:12,760 It can be misplaced. 365 00:25:13,390 --> 00:25:15,390 I still don't believe he did it, sir. 366 00:25:16,690 --> 00:25:18,090 I've been checking Merton's file. 367 00:25:19,150 --> 00:25:23,590 Ten years ago in Leeds, D .C. Merton, as he then was, had a complaint lodged 368 00:25:23,590 --> 00:25:24,590 against him. 369 00:25:24,710 --> 00:25:29,950 A young female criminal claimed that he stole her purse when she refused him 370 00:25:29,950 --> 00:25:30,950 sexual favours. 371 00:25:36,410 --> 00:25:37,670 It's on his record. Take a look. 372 00:25:50,000 --> 00:25:53,180 The woman in Leeds withdrew it. The case never went to court, yet it stays on 373 00:25:53,180 --> 00:25:54,180 his record. Is that fair? 374 00:25:54,340 --> 00:25:57,520 Mike, all I'm saying is, do any of us really know Merton? 375 00:25:57,840 --> 00:25:59,000 He's not been here that long. 376 00:25:59,540 --> 00:26:00,540 Well, long enough. 377 00:26:01,080 --> 00:26:02,780 He risked his life trying to save Tom. 378 00:26:04,340 --> 00:26:05,740 And was devastated when he died. 379 00:26:06,700 --> 00:26:10,160 Look, we've just lost one good couple here. Do we really want to lose another? 380 00:26:11,280 --> 00:26:12,280 Yeah. 381 00:26:12,640 --> 00:26:13,640 Yeah, you're right. 382 00:26:14,060 --> 00:26:15,060 Mike? 383 00:26:16,620 --> 00:26:20,400 Shiner says if you take time off for unofficial inquiries, you'll find 384 00:26:20,400 --> 00:26:21,400 suspended. 385 00:26:21,600 --> 00:26:22,600 Understood? 386 00:26:23,040 --> 00:26:24,220 Yes, Alf, understood. 387 00:26:26,420 --> 00:26:28,780 Well, Alf's in a very difficult position, Mike. 388 00:26:30,000 --> 00:26:31,260 He's got a job to do. 389 00:26:32,140 --> 00:26:33,180 I know. 390 00:26:34,720 --> 00:26:37,500 Even so, I've been thinking about checking out this other woman's 391 00:26:40,020 --> 00:26:41,120 The one that was withdrawn. 392 00:26:41,540 --> 00:26:43,200 I'd be very careful if I were you. 393 00:26:44,590 --> 00:26:47,570 I managed to take a look at Vivian Keane's references. They're excellent. 394 00:26:47,870 --> 00:26:50,350 I also managed to talk to two of her previous bosses. 395 00:26:50,770 --> 00:26:52,230 She's as straight as a die. 396 00:26:52,710 --> 00:26:53,850 I'll keep digging, Oscar. 397 00:26:54,370 --> 00:26:55,370 There's got to be something. 398 00:26:57,710 --> 00:26:59,610 Vernon! Vernon aren't with you tonight. 399 00:27:00,030 --> 00:27:01,030 How is he? 400 00:27:02,490 --> 00:27:03,650 I don't know, Oscar. 401 00:27:04,710 --> 00:27:07,370 He's been to the doctors a lot. I thought he might be ill. 402 00:27:08,390 --> 00:27:09,390 Physically ill. 403 00:27:10,130 --> 00:27:12,170 But there's also these mood swings. 404 00:27:13,550 --> 00:27:19,070 I mean, I'm beginning to think the problem may be more up here. 405 00:27:19,850 --> 00:27:21,830 You think he might be losing his marbles? 406 00:27:39,850 --> 00:27:40,850 Hi there. 407 00:27:41,350 --> 00:27:42,350 Ernie? 408 00:27:44,490 --> 00:27:45,490 Sure. 409 00:27:45,630 --> 00:27:47,930 Just get up for a fancy dress party or something. 410 00:27:48,610 --> 00:27:49,610 No. 411 00:27:49,850 --> 00:27:52,870 I mean, you've got to be with it, haven't you? Girls today like a casual 412 00:27:53,050 --> 00:27:53,809 don't they? 413 00:27:53,810 --> 00:27:55,270 Oh, well, depending on her. 414 00:27:56,470 --> 00:27:58,310 Yes, sort of. 415 00:27:59,790 --> 00:28:01,150 Need another prescription? 416 00:28:01,390 --> 00:28:02,870 Dr Thumb is out on calls. 417 00:28:03,330 --> 00:28:04,330 Oh, is she? 418 00:28:04,390 --> 00:28:05,390 Sorry, then. 419 00:28:05,830 --> 00:28:07,690 Shame. You shame. 420 00:28:09,930 --> 00:28:11,430 Why not come back later? 421 00:28:12,470 --> 00:28:13,470 Yeah, right. 422 00:28:14,010 --> 00:28:15,010 No. 423 00:28:47,610 --> 00:28:48,569 Mandy Shaw. 424 00:28:48,570 --> 00:28:49,570 Who wants to know? 425 00:28:50,590 --> 00:28:51,389 Mike Bradley. 426 00:28:51,390 --> 00:28:52,730 I'm a police officer. 427 00:28:53,030 --> 00:28:54,710 I haven't been bothered by you lot for a while. 428 00:28:55,270 --> 00:28:56,270 What do you want? 429 00:28:56,610 --> 00:28:57,890 It's not official. 430 00:28:58,490 --> 00:29:01,030 It's to do with a colleague of mine who's in trouble. I thought you might be 431 00:29:01,030 --> 00:29:01,709 able to help. 432 00:29:01,710 --> 00:29:02,770 Me? Help a copper? 433 00:29:03,350 --> 00:29:04,350 Get lost. 434 00:29:04,410 --> 00:29:08,990 It concerns the D .P. Merton and an allegation you made against him ten 435 00:29:08,990 --> 00:29:09,990 ago. Merton? 436 00:29:10,650 --> 00:29:11,650 What about him? 437 00:29:13,370 --> 00:29:14,370 Can I come in? 438 00:29:20,170 --> 00:29:21,210 I've had enough of this. 439 00:29:22,510 --> 00:29:25,990 There is something obviously very wrong with you, Bernard. 440 00:29:34,350 --> 00:29:36,430 You're going to lose your whole business. 441 00:29:36,990 --> 00:29:37,990 Everything. 442 00:29:45,250 --> 00:29:46,670 Can't go on like this, Doctor. 443 00:29:47,130 --> 00:29:48,570 You should see him in there. 444 00:29:49,130 --> 00:29:53,410 I mean, one minute he's happy as Larry, spending money on stupid clothes, the 445 00:29:53,410 --> 00:29:55,790 next minute he's back down in the dumps again. 446 00:29:56,090 --> 00:29:59,210 Well, I've examined him several times. He's in reasonable physical health. 447 00:29:59,490 --> 00:30:00,810 I think it's all in his head. 448 00:30:01,590 --> 00:30:03,090 Do you think he needs to see a shrink? 449 00:30:03,770 --> 00:30:05,050 No, I shouldn't have thought so. 450 00:30:05,570 --> 00:30:08,630 But there is a clinic at the hospital. I could fix up an appointment if it'll 451 00:30:08,630 --> 00:30:09,630 put your mind at rest. 452 00:30:10,590 --> 00:30:11,630 I would be grateful. 453 00:30:12,490 --> 00:30:13,610 Call it three, Bob, eh? 454 00:30:15,820 --> 00:30:19,400 You alleged he demanded sex, then stole your purse when you refused. 455 00:30:19,780 --> 00:30:20,619 That's right. 456 00:30:20,620 --> 00:30:22,220 Well, you later withdrew the complaint. 457 00:30:22,680 --> 00:30:23,680 My word against it. 458 00:30:23,980 --> 00:30:25,020 I'd got a record. 459 00:30:25,900 --> 00:30:28,040 Police put pressure on me to drop it. 460 00:30:28,460 --> 00:30:30,520 Mandy, I need to know the truth. 461 00:30:30,740 --> 00:30:32,700 Did he steal your purse? 462 00:30:32,980 --> 00:30:34,660 Yeah. Yeah, he did. 463 00:30:37,620 --> 00:30:38,620 OK. 464 00:30:40,220 --> 00:30:41,220 Thanks for your time. 465 00:30:42,820 --> 00:30:43,820 No, wait. 466 00:30:47,460 --> 00:30:48,560 Bothered me for a while. 467 00:30:51,440 --> 00:30:52,900 I made the whole thing up. 468 00:30:53,520 --> 00:30:56,880 Why? I was young. Had fallen in with the wrong crowd. 469 00:30:57,220 --> 00:30:58,620 Did some break -ins for kicks. 470 00:30:59,620 --> 00:31:01,580 DC Merton spoke up for me in court. 471 00:31:01,820 --> 00:31:03,000 I got offered probation. 472 00:31:04,060 --> 00:31:05,620 Other think gang got sent down. 473 00:31:07,060 --> 00:31:08,120 They wanted revenge. 474 00:31:08,640 --> 00:31:09,640 Threatened me. 475 00:31:10,040 --> 00:31:13,560 Forced me to make up stories against him. It was a try -on. 476 00:31:14,200 --> 00:31:15,220 Who were this gang? 477 00:31:15,520 --> 00:31:16,520 Scum. 478 00:31:17,130 --> 00:31:18,570 Frank Payton and his crowd. 479 00:31:19,370 --> 00:31:20,670 I'm out of all that now. 480 00:31:20,910 --> 00:31:22,090 Been straight for years. 481 00:31:24,210 --> 00:31:25,530 Tell Merton I'm sorry. 482 00:31:26,090 --> 00:31:27,090 OK. 483 00:31:28,170 --> 00:31:29,170 Sit down. 484 00:31:29,250 --> 00:31:30,250 Thanks. 485 00:31:31,730 --> 00:31:36,570 Look, I know you told me not to get involved, but I thought you might like 486 00:31:36,570 --> 00:31:39,290 know Mandy Shores admitted her story was a pack of lies. 487 00:31:40,030 --> 00:31:41,250 Well, I'm glad she's come clean. 488 00:31:42,060 --> 00:31:46,180 She might even be willing to give D .I. Shiner a statement to set your past 489 00:31:46,180 --> 00:31:47,180 record straight. 490 00:31:47,860 --> 00:31:49,820 Not going to help me with the current charge, is it? 491 00:31:50,060 --> 00:31:54,780 Yeah, there could be a connection to similar allegations against you. Well, 492 00:31:54,800 --> 00:31:57,300 Mandy Shaw had a record knocked about on the criminal fringes. 493 00:31:57,660 --> 00:31:59,460 Vivian's squeaky clean. I don't see the connection. 494 00:32:00,220 --> 00:32:01,940 You say Mandy's never even heard of her? 495 00:32:02,180 --> 00:32:04,320 Oh, that's right. Well, what about the gang who put her up to it? 496 00:32:04,540 --> 00:32:06,440 Career criminals, Frank Payton's lot. 497 00:32:07,640 --> 00:32:09,500 Dave Jackman, Terry Wills. 498 00:32:10,480 --> 00:32:14,340 Nasty bunch. Any of those have a connection to Vivian Keane, I wonder? 499 00:32:14,840 --> 00:32:15,840 Leeds is their patch. 500 00:32:16,720 --> 00:32:17,720 Seems unlikely. 501 00:32:18,200 --> 00:32:20,280 If you rob banks, you're not working them. 502 00:32:20,880 --> 00:32:21,880 I'll get more whiskey. 503 00:32:23,780 --> 00:32:27,420 Look, there is one avenue of inquiry you can help me with. 504 00:32:27,960 --> 00:32:31,520 People at the bank remember Vivian Keane celebrating when her divorce came 505 00:32:31,520 --> 00:32:32,980 through. Well, how can I help? 506 00:32:33,260 --> 00:32:36,760 Well, D .I. Shiner has got her driving license down at the station. 507 00:32:37,290 --> 00:32:41,010 An issuing tax office could trace her maiden name through that. 508 00:32:48,450 --> 00:32:51,130 Nothing wrong with seeing a shrink, you know, Bernard. 509 00:32:51,650 --> 00:32:53,730 It's only to see if I'm going mad. 510 00:32:54,010 --> 00:32:56,370 No. Well, no. 511 00:32:57,150 --> 00:32:58,890 There's nothing wrong with me. 512 00:33:00,250 --> 00:33:04,850 It's just you read certain stages in life where you take... 513 00:33:05,160 --> 00:33:08,720 You look around and you wonder where all the dreams went. 514 00:33:09,520 --> 00:33:12,480 Dreams? The desires you once had. 515 00:33:13,100 --> 00:33:15,860 You think, why not live again? 516 00:33:16,180 --> 00:33:17,880 Why not try for the moon? 517 00:33:18,400 --> 00:33:20,100 Why not dream? 518 00:33:20,560 --> 00:33:21,560 Why not? 519 00:33:22,440 --> 00:33:25,380 Because you're driving me bonkers, that's why not. 520 00:33:46,960 --> 00:33:48,240 I'm going to say a series of words. 521 00:33:49,320 --> 00:33:53,580 After each, I want you, instinctively, to say the first thing that comes to 522 00:33:53,580 --> 00:33:54,580 mind. 523 00:33:55,160 --> 00:33:56,160 I'm sorry. 524 00:34:01,740 --> 00:34:02,740 A bug. 525 00:34:03,520 --> 00:34:05,160 Death. Living. 526 00:34:07,020 --> 00:34:08,020 Dying. 527 00:34:08,840 --> 00:34:09,840 Flowers. 528 00:34:10,460 --> 00:34:11,460 Funeral. 529 00:34:12,980 --> 00:34:13,980 Interesting. 530 00:34:15,370 --> 00:34:16,750 I'm an undertaker. 531 00:34:17,830 --> 00:34:18,830 Ah, 532 00:34:23,230 --> 00:34:25,650 Miss Vivian Keane. 533 00:34:26,090 --> 00:34:27,090 Puzzling, isn't it? 534 00:34:28,210 --> 00:34:29,790 Maybe she never married. 535 00:34:30,130 --> 00:34:32,929 Just used the name Mrs Keane for the sake of a child. 536 00:34:33,170 --> 00:34:35,750 Well, if she wasn't married, why celebrate a divorce? 537 00:34:36,250 --> 00:34:38,090 All right, if she was married, who was her husband? 538 00:34:38,850 --> 00:34:40,110 And what was her married name? 539 00:34:41,070 --> 00:34:42,130 How do we find that? 540 00:34:44,100 --> 00:34:47,780 As is next of kin, Doctor, am I allowed to know the results? 541 00:34:49,159 --> 00:34:52,560 Insofar as it can be said of any of us, your brother, Mr. Scripps, is perfectly 542 00:34:52,560 --> 00:34:53,560 sane. 543 00:34:54,460 --> 00:34:55,520 Goodbye, Mr. Scripps. 544 00:34:56,699 --> 00:34:58,260 You'll meet me in my professional capacity. 545 00:34:58,520 --> 00:35:01,720 I hope it's some considerable time before I meet you in yours. 546 00:35:19,790 --> 00:35:24,570 Light of my life, thou art of fresh and beautiful hue. 547 00:35:25,230 --> 00:35:28,910 How can I ever be worthy of you? 548 00:35:29,930 --> 00:35:31,150 Oh, no. 549 00:35:32,370 --> 00:35:33,590 He's not mad. 550 00:35:34,490 --> 00:35:35,770 He's in love. 551 00:35:37,710 --> 00:35:39,750 Now, you take it easy. Don't overdo things. 552 00:35:40,590 --> 00:35:41,590 Mr. 553 00:35:44,830 --> 00:35:48,470 Scripps. All right, you'd better come in. No, just a minute. 554 00:35:49,370 --> 00:35:51,130 I need to see you first, Doctor. 555 00:35:51,550 --> 00:35:52,650 It's very urgent. 556 00:36:05,510 --> 00:36:06,870 Light of my life. 557 00:36:07,410 --> 00:36:08,670 Vision of my hope. 558 00:36:09,030 --> 00:36:12,110 I'd give it all up for you, even if I was the Pope. 559 00:36:14,340 --> 00:36:16,000 That is awful poetry. 560 00:36:16,380 --> 00:36:19,020 Yes, but don't you see? This is what it's all about. 561 00:36:19,760 --> 00:36:22,060 He's fallen passionately in love. 562 00:36:22,640 --> 00:36:24,900 Hence the highs and the lows he's smitten. 563 00:36:25,220 --> 00:36:27,280 Well, there's not much I can do about that, I'm afraid. 564 00:36:27,560 --> 00:36:29,560 I mean, do you know the object of this affection? 565 00:36:30,040 --> 00:36:32,560 Well, who's he been coming to see all this time? 566 00:36:33,480 --> 00:36:37,380 Whose waiting room has he been sitting in for days on end? 567 00:36:38,900 --> 00:36:39,900 Oh, no. 568 00:36:40,100 --> 00:36:42,360 It's as plain as a pikestaff, Doctor. 569 00:36:43,100 --> 00:36:44,860 He's infatuated with you. 570 00:36:54,380 --> 00:36:57,660 Bernard, you and me need to talk. 571 00:36:58,140 --> 00:36:59,800 Oh, Bert, I've got to get a prescription. 572 00:37:00,360 --> 00:37:01,720 Now. Come on. 573 00:37:01,940 --> 00:37:03,200 Come on. 574 00:37:04,100 --> 00:37:05,800 Well, she has a teenage son. 575 00:37:06,260 --> 00:37:10,620 Yes, so the marriage would be, what, 15, 16 years ago. 576 00:37:12,300 --> 00:37:13,780 Yeah, maiden name of Keen. 577 00:37:14,660 --> 00:37:17,180 That's K -E -E -N. 578 00:37:18,800 --> 00:37:19,800 Yes. 579 00:37:21,180 --> 00:37:22,520 Well, I'll be very grateful. 580 00:37:24,980 --> 00:37:26,440 We've all done it, Bernard. 581 00:37:27,920 --> 00:37:29,800 Fallen for someone we can't have. 582 00:37:30,960 --> 00:37:33,280 We dream of the unobtainable. 583 00:37:36,400 --> 00:37:38,940 Remember when I fell for Gladys Northover? 584 00:37:39,550 --> 00:37:41,670 The Greta Garbo of Pickering. 585 00:37:42,150 --> 00:37:44,110 I worshipped that woman from afar. 586 00:37:48,570 --> 00:37:50,550 Married a little bald bloke. 587 00:37:50,930 --> 00:37:54,390 Ran a donkey business on Skegness Beach. Broke my heart. 588 00:37:57,330 --> 00:38:00,490 Better to have loved and lost than never to have loved at all. 589 00:38:02,590 --> 00:38:03,590 No, Bernard. 590 00:38:04,510 --> 00:38:05,990 It's time to wake up. 591 00:38:07,330 --> 00:38:08,430 She's with someone. 592 00:38:09,860 --> 00:38:10,860 Nice guy. 593 00:38:11,240 --> 00:38:12,660 For a copper, any road. 594 00:38:14,500 --> 00:38:17,000 He's more her age. They're well suited. 595 00:38:18,240 --> 00:38:20,380 And I've watched them in the pub. 596 00:38:22,160 --> 00:38:26,200 Perhaps if she knew how I felt, if she heard me put it into words. 597 00:38:27,580 --> 00:38:28,580 No, Bernard. 598 00:38:29,420 --> 00:38:32,120 I've read your words. It's got to stop. 599 00:38:40,940 --> 00:38:42,380 I'll help you through the pain. 600 00:38:46,060 --> 00:38:47,060 Thanks, Ren. 601 00:38:48,180 --> 00:38:50,120 As brothers go, you're not a bad lad. 602 00:39:10,760 --> 00:39:12,080 Oscar, come in. Thanks. 603 00:39:12,960 --> 00:39:14,740 Well, I think we might be getting somewhere. 604 00:39:15,300 --> 00:39:20,620 Great. Yeah, Vivian Keane's married name was Peyton. Her ex -husband was Frank 605 00:39:20,620 --> 00:39:21,620 Peyton. 606 00:39:25,660 --> 00:39:26,660 You're in trouble. 607 00:39:27,540 --> 00:39:30,560 Why? I've done all my reports. I was up till all hours. 608 00:39:30,820 --> 00:39:32,100 It's because you ordered this. 609 00:39:32,720 --> 00:39:35,400 A squad car dropped it in for you from Criminal Records. 610 00:39:35,700 --> 00:39:36,920 Yeah, well, I need it. 611 00:39:41,120 --> 00:39:42,120 Frank Payton. 612 00:39:42,840 --> 00:39:44,260 Ex -husband of Vivian Keane. 613 00:39:44,720 --> 00:39:46,440 He's got form going back 20 years. 614 00:39:46,780 --> 00:39:48,600 Mike! My office, please. 615 00:39:55,340 --> 00:39:57,240 You can't say I didn't warn you, Mike. 616 00:39:57,540 --> 00:40:00,160 I mean, Merton's been investigated by his senior officer. 617 00:40:00,480 --> 00:40:02,260 You've no right to meddle in another inquiry. 618 00:40:02,800 --> 00:40:03,940 No, Phil, not now. 619 00:40:04,260 --> 00:40:05,480 No, it's important, Alf. 620 00:40:05,700 --> 00:40:08,660 Look, his face looks familiar to me and it's come to me where I've seen it 621 00:40:08,660 --> 00:40:12,650 recently. When Shana and me went to visit Mrs Keane, a man in a gasboard 622 00:40:12,650 --> 00:40:13,750 came to read the meter. 623 00:40:14,110 --> 00:40:15,089 It's him. 624 00:40:15,090 --> 00:40:16,090 Payton. 625 00:40:17,730 --> 00:40:19,410 I don't know what you're talking about. 626 00:40:19,930 --> 00:40:21,450 I've never heard of Frank Payton. 627 00:40:22,070 --> 00:40:24,110 Mrs Keane, you were married to him. 628 00:40:25,050 --> 00:40:29,330 He was seen by a visiting police officer in this house posing as a gasboard 629 00:40:29,330 --> 00:40:34,250 worker. He was also seen at Sergeant Merton's house prior to your purse being 630 00:40:34,250 --> 00:40:35,250 found there. 631 00:40:35,630 --> 00:40:37,310 You're in very serious trouble. 632 00:40:41,640 --> 00:40:44,980 I thought I'd left him behind forever, but he traced me somehow. 633 00:40:45,920 --> 00:40:47,500 Threatened to ruin my career. 634 00:40:48,460 --> 00:40:51,260 Tell the bank that I'd been married to an armed robber. 635 00:40:51,520 --> 00:40:54,320 So you agreed to frame an innocent man to save your job? 636 00:40:54,740 --> 00:40:56,760 He threatened to tell Richard as well. 637 00:40:57,780 --> 00:41:01,680 My son has absolutely no idea who his father is. 638 00:41:02,080 --> 00:41:04,640 And he certainly doesn't know that he's a violent criminal. 639 00:41:06,480 --> 00:41:10,420 I've worked and I've scrimped and I've saved to give him an honest... 640 00:41:10,640 --> 00:41:16,680 Normal, proper life and... Oh, God, I'm sorry. I'm so sorry. 641 00:41:18,380 --> 00:41:22,220 Making a false allegation is a very serious offence. 642 00:41:22,700 --> 00:41:23,700 I know. 643 00:41:24,240 --> 00:41:26,220 I know, and I hate myself. 644 00:41:28,340 --> 00:41:33,560 I'm sure that Dennis Merton is a fine and honest man, and I'm truly, truly 645 00:41:33,560 --> 00:41:34,560 sorry. 646 00:41:37,280 --> 00:41:39,540 If you were to cooperate... 647 00:41:40,620 --> 00:41:44,920 We might be able to help. I'll do anything. I just don't want the past to 648 00:41:44,920 --> 00:41:45,920 out. 649 00:41:48,620 --> 00:41:52,000 I don't think D .I. Shiner will be too happy us solving his case for him. 650 00:41:55,500 --> 00:41:58,240 Oh, Doctor, could I have a word? 651 00:41:59,900 --> 00:42:03,600 My brother Bernard feels he's made a bit of a fool of himself. 652 00:42:04,620 --> 00:42:06,080 I think he'd like to apologise. 653 00:42:06,760 --> 00:42:08,640 Oh. I'm not sure that's necessary. 654 00:42:08,940 --> 00:42:10,360 Please, it won't take long. 655 00:42:12,740 --> 00:42:13,740 Well, come on. 656 00:42:13,980 --> 00:42:15,700 There's only me and Jenny here at the moment. 657 00:42:16,300 --> 00:42:17,300 Hello. 658 00:42:19,120 --> 00:42:23,960 Without being unduly pessimistic, I think you can prepare yourselves for the 659 00:42:23,960 --> 00:42:25,400 possibility of a new sergeant. 660 00:42:26,580 --> 00:42:29,900 Sorry to interrupt, Sarge. I just need a word with the DI. 661 00:42:30,880 --> 00:42:35,200 Yes, Bellamy? Mrs King's just phoned in. I got the impression something was 662 00:42:35,200 --> 00:42:36,058 troubling her. 663 00:42:36,060 --> 00:42:38,720 She wouldn't confide in me. Asked if you might drop by, sir. 664 00:42:39,280 --> 00:42:40,340 Did she say why? 665 00:42:40,560 --> 00:42:44,080 She just said she had total confidence in your impartiality. 666 00:42:46,160 --> 00:42:47,780 She said she trusted you, sir. 667 00:42:48,260 --> 00:42:49,260 Hmm. 668 00:42:50,860 --> 00:42:51,860 All right. 669 00:42:51,880 --> 00:42:52,960 Let's see what she wants. 670 00:42:57,320 --> 00:43:01,020 Time ages all of us eventually on the outside. 671 00:43:02,090 --> 00:43:06,670 But inside many of us, the fires of youth still smoulder, and it only takes 672 00:43:06,670 --> 00:43:08,150 small spark to set them alight. 673 00:43:09,510 --> 00:43:10,610 It's true what they say. 674 00:43:11,170 --> 00:43:12,790 No fool like an old fool. 675 00:43:13,530 --> 00:43:18,530 And I realise now how pathetic and silly the whole thing was, and I'm sorry. 676 00:43:19,350 --> 00:43:20,850 I won't bother you any more. 677 00:43:22,230 --> 00:43:27,070 There'll always be a small corner of my heart that's especially for you. 678 00:43:29,710 --> 00:43:30,710 Thank you. 679 00:43:31,850 --> 00:43:35,090 I'm very flattered. That was really nice. Thank you, Bernie. 680 00:43:37,270 --> 00:43:39,030 Dr Somerby, I wasn't talking to you. 681 00:43:40,670 --> 00:43:43,290 What? I was talking to Jenny. 682 00:43:44,450 --> 00:43:45,450 Jenny? 683 00:43:48,990 --> 00:43:49,990 Take care, love. 684 00:43:52,470 --> 00:43:54,590 So that's why he kept coming back for the pills. 685 00:43:58,760 --> 00:44:01,540 I want to make a confession to a police officer that I trust. 686 00:44:01,960 --> 00:44:08,100 Confession? I've allowed myself to be part of a conspiracy to ruin Sergeant 687 00:44:08,100 --> 00:44:09,100 Merton's career. 688 00:44:10,080 --> 00:44:11,080 Go on. 689 00:44:11,840 --> 00:44:13,380 It's not been an easy decision. 690 00:44:15,120 --> 00:44:18,280 That's probably him now. Just wait here and listen. 691 00:44:26,160 --> 00:44:27,160 What's the problem? 692 00:44:27,310 --> 00:44:28,069 I'm frightened. 693 00:44:28,070 --> 00:44:29,190 I needed to see you. 694 00:44:30,290 --> 00:44:33,510 Better not be losing your nerve, Viv. You know what'll happen if you do. 695 00:44:34,550 --> 00:44:36,430 Look, I planted the purse. 696 00:44:36,650 --> 00:44:39,490 All you've got to do is get into that box and nail him. 697 00:44:40,170 --> 00:44:41,350 He's got no chance. 698 00:44:43,790 --> 00:44:44,810 You cow. 699 00:44:45,050 --> 00:44:46,170 You set me up. 700 00:44:46,510 --> 00:44:47,510 Hey, go! 701 00:44:47,650 --> 00:44:48,650 Go! 702 00:44:50,810 --> 00:44:51,970 Who is this man? 703 00:44:52,330 --> 00:44:53,330 My ex -husband. 704 00:44:55,010 --> 00:44:56,010 Frank Payton. 705 00:44:59,370 --> 00:45:01,490 All charges against you will be dropped, Sergeant. 706 00:45:02,570 --> 00:45:05,310 Peyton will be charged with conspiracy to pervert the course of justice. 707 00:45:06,010 --> 00:45:08,190 He's wanted in Leeds for other inquiries as well. 708 00:45:09,370 --> 00:45:10,610 What about Vivian Keane? 709 00:45:11,050 --> 00:45:12,570 She made a false accusation. 710 00:45:13,130 --> 00:45:14,170 It's a serious offence. 711 00:45:14,710 --> 00:45:16,150 Frank Peyton was blackmailing her. 712 00:45:17,450 --> 00:45:18,750 It's him I want to see banged up. 713 00:45:19,910 --> 00:45:21,290 I'd rather we didn't go hard on her. 714 00:45:21,970 --> 00:45:25,130 Well, if you don't want to pursue it, we don't necessarily have to bring 715 00:45:25,130 --> 00:45:27,250 charges. A caution might suffice. 716 00:45:28,220 --> 00:45:29,220 I'd prefer that. 717 00:45:29,620 --> 00:45:30,620 Very well. 718 00:45:32,100 --> 00:45:37,540 So, Bradley, you see, by taking an impartial line, I gained Mrs King's 719 00:45:37,540 --> 00:45:39,500 confidence, and we got to the truth. 720 00:45:40,980 --> 00:45:41,980 Sir. 721 00:45:42,660 --> 00:45:43,820 Thanks for stepping in, Alf. 722 00:45:44,380 --> 00:45:45,380 First -rate job. 723 00:45:50,500 --> 00:45:51,620 Nice manoeuvre, Alf. 724 00:45:51,840 --> 00:45:53,240 Great to have you back, Sarge. 725 00:45:54,080 --> 00:45:55,080 Like you, sir. 726 00:46:06,180 --> 00:46:08,980 Excuse me. 727 00:46:26,670 --> 00:46:28,850 It was an appalling thing I did. 728 00:46:29,570 --> 00:46:31,170 I've come to say I'm truly sorry. 729 00:46:33,650 --> 00:46:39,510 I've told Richard everything now, and I've also talked to the bank, and 730 00:46:39,510 --> 00:46:40,510 prepared to keep me on. 731 00:46:41,670 --> 00:46:42,670 That's good. 732 00:46:43,350 --> 00:46:44,350 Yeah. 733 00:46:44,690 --> 00:46:47,110 I've been extremely lucky to get away so lightly. 734 00:46:48,410 --> 00:46:49,410 Yeah. 735 00:47:00,240 --> 00:47:01,240 Except that I haven't. 736 00:47:03,580 --> 00:47:04,680 Because I ruined it. 737 00:47:05,640 --> 00:47:08,100 Well, I think that we might have. 55121

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.