All language subtitles for heartbeat_s11e04_legacies

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,459 --> 00:00:12,880 Heartbeat, why do you miss when my baby kisses me? 2 00:00:19,160 --> 00:00:25,120 Heartbeat, why does a love kiss stay in my memory? 3 00:00:45,630 --> 00:00:48,230 Another street push on the left, mate. Cheers. Thanks a lot. 4 00:00:59,930 --> 00:01:02,290 But if he's a probationer, why is he coming here? 5 00:01:02,510 --> 00:01:05,710 I mean, they're usually sent to bigger stations where there's more supervision. 6 00:01:06,370 --> 00:01:08,530 Well, it's probably a vote of confidence in you, Ventress. 7 00:01:09,290 --> 00:01:12,650 Me? I assume a senior pro here will want to look after his progress. 8 00:01:13,250 --> 00:01:14,250 Well... Good. 9 00:01:15,570 --> 00:01:16,770 They need a desk, Sarge. 10 00:01:17,550 --> 00:01:19,130 Well, they were a bit cramped in here already. 11 00:01:19,550 --> 00:01:21,030 You can use whatever's available, Bellamy. 12 00:01:21,330 --> 00:01:24,070 Apart from parade, there's no need for you to congregate in here. Your beat 13 00:01:24,070 --> 00:01:25,070 bobby's not bell ringers. 14 00:01:26,510 --> 00:01:28,410 Morning. I'm Nicholson, sir. 15 00:01:29,170 --> 00:01:30,170 Come through, Nicholson. 16 00:01:30,490 --> 00:01:32,950 Ashfordly Police, David. You can put your bag there for the time being. 17 00:01:34,490 --> 00:01:37,330 It's Lord Ashfordly for you, Sarge. Oh, I'll take it in my office. 18 00:01:37,910 --> 00:01:38,970 Make us off at home, Nicholson. 19 00:02:22,000 --> 00:02:23,060 Come, Peter. 20 00:02:36,340 --> 00:02:37,380 Morning, Mrs Parker. 21 00:02:37,900 --> 00:02:38,900 Hello. 22 00:02:40,920 --> 00:02:44,100 It's David from Scripps Taxis. Yes, of course. 23 00:02:45,460 --> 00:02:47,620 You called us to come pick you up, remember? 24 00:02:48,520 --> 00:02:51,460 Yes, but I've forgotten where I wanted to go. 25 00:02:52,180 --> 00:02:54,160 Oh, shops. 26 00:02:54,500 --> 00:02:57,640 Ah, yes, of course. I'll just slip a coat on. 27 00:03:01,420 --> 00:03:06,620 You'll need your purse and your keys and your shopping list, Mrs Parker. 28 00:03:10,260 --> 00:03:12,760 Right. You got your keys and your money? 29 00:03:13,300 --> 00:03:14,760 Yes, in my handbag. 30 00:03:16,780 --> 00:03:17,780 Where is it? 31 00:03:19,160 --> 00:03:20,160 Just a second. 32 00:03:52,750 --> 00:03:53,910 Just two cells? 33 00:03:54,430 --> 00:03:55,430 Yeah. 34 00:03:55,830 --> 00:03:57,110 They must get crowded. 35 00:03:59,450 --> 00:04:00,450 Not really. 36 00:04:01,670 --> 00:04:04,150 Mind you, you might find it a bit quieter after Scarborough. 37 00:04:04,470 --> 00:04:06,990 Yeah, right, Scarborough. A sin city. 38 00:04:07,430 --> 00:04:11,230 Oh, come on. You must have had a few mods and rockers picking over 39 00:04:11,670 --> 00:04:12,670 Yeah, true. 40 00:04:13,350 --> 00:04:14,470 So why here, then? 41 00:04:16,370 --> 00:04:17,550 Just following orders. 42 00:04:24,590 --> 00:04:25,590 That's about it, Tom. 43 00:04:26,050 --> 00:04:27,050 Thanks. 44 00:04:27,770 --> 00:04:30,170 Well, feel free to look through the files. 45 00:04:31,390 --> 00:04:32,390 Right. 46 00:04:32,890 --> 00:04:33,890 Where do I sit? 47 00:04:35,030 --> 00:04:36,690 Well, this is my desk. 48 00:04:37,030 --> 00:04:38,030 This is mine. 49 00:04:39,670 --> 00:04:40,670 And that one? 50 00:04:42,510 --> 00:04:44,230 Yeah. Good choice. 51 00:04:44,730 --> 00:04:47,110 Settle yourself in. Right. Oh, just one more question. 52 00:04:47,550 --> 00:04:51,250 Where's the older... Well, it's back through there in the cells. 53 00:04:55,420 --> 00:04:56,480 Well, he seems right enough. 54 00:04:57,920 --> 00:04:59,340 Do we know anyone in Scarborough? 55 00:05:00,240 --> 00:05:01,280 I'll make inquiries. 56 00:05:27,150 --> 00:05:28,370 Very kind, thank you. 57 00:05:41,630 --> 00:05:43,670 And you're sure all the Peters were here yesterday? 58 00:05:44,170 --> 00:05:47,070 How's it do? I came in to help prepare for the party. I'd have seen straight 59 00:05:47,070 --> 00:05:48,110 away if anything were missing. 60 00:05:49,110 --> 00:05:50,250 And the door's locked? 61 00:05:50,950 --> 00:05:51,950 No. 62 00:05:52,710 --> 00:05:53,710 Why not? 63 00:05:53,810 --> 00:05:54,970 Must never have been necessary. 64 00:05:56,200 --> 00:05:57,200 I see. 65 00:05:58,200 --> 00:06:01,520 Right, well, could you describe to me the missing object? 66 00:06:02,240 --> 00:06:05,260 Oh, it's a kind of figure. It's darkish. 67 00:06:06,320 --> 00:06:10,340 Foreign. Not very nice, to be honest. That's me. Why, I wanted to show him 68 00:06:13,300 --> 00:06:15,140 Right. I see. 69 00:06:15,740 --> 00:06:18,460 And you say this is not the first time things have gone missing? No. 70 00:06:19,080 --> 00:06:21,840 Lost some pieces after a party a couple of weeks ago. 71 00:06:22,060 --> 00:06:23,060 But you didn't support it? 72 00:06:23,420 --> 00:06:25,800 Well, that was a dinner party. Friends, acquaintances. 73 00:06:26,020 --> 00:06:28,680 Didn't want to risk offending anyone, and that's still the case. 74 00:06:29,120 --> 00:06:30,119 I don't follow. 75 00:06:30,120 --> 00:06:34,480 I don't want you questioning my guess, Craddock. I just want the items listed 76 00:06:34,480 --> 00:06:35,680 and looked out for. 77 00:06:36,360 --> 00:06:38,540 OK. And were the objects valuable? 78 00:06:39,060 --> 00:06:43,120 Well, I've no idea, but they were valuable to me because they'd been 79 00:06:43,120 --> 00:06:44,120 through generations. 80 00:06:44,280 --> 00:06:45,780 Well, so you'll have no problem describing them. 81 00:06:46,800 --> 00:06:47,800 Ah. 82 00:06:48,600 --> 00:06:51,620 Carved figures, dark wood, crudely made. 83 00:06:52,690 --> 00:06:53,549 That's it. 84 00:06:53,550 --> 00:06:56,010 Well, if you need some more, you better have a word with Patrick Mason. 85 00:06:56,770 --> 00:06:57,770 Patrick Mason? 86 00:06:57,950 --> 00:07:00,410 Yes. Postgraduate student up from London. 87 00:07:00,910 --> 00:07:03,710 Asked if he'd come here and do a theatric on my family history. 88 00:07:04,030 --> 00:07:06,870 There's been catalogue in my collection, rootling around in the attic. 89 00:07:13,450 --> 00:07:14,690 Who's taking your time? 90 00:07:15,910 --> 00:07:16,910 Oh. 91 00:07:19,370 --> 00:07:21,030 That's where Mrs Parker is shot. 92 00:07:22,570 --> 00:07:24,990 As long as you've added the waiting time to her fare. 93 00:07:26,610 --> 00:07:33,130 I would have done only... Only what? 94 00:07:36,830 --> 00:07:37,870 Didn't come back. 95 00:07:38,810 --> 00:07:39,910 Didn't come back? 96 00:07:41,530 --> 00:07:47,290 You mean she... Yeah, she went home on the bus. 97 00:07:48,130 --> 00:07:49,130 You will? 98 00:07:49,630 --> 00:07:52,030 Look, she must have forgotten that I was waiting for her. 99 00:07:52,830 --> 00:07:55,210 David, I'm trying to run a business here. 100 00:07:55,570 --> 00:07:57,030 Well, I can't help it, can I? 101 00:07:57,810 --> 00:08:00,330 Look, just go and ask her for the money. 102 00:08:00,910 --> 00:08:02,170 I can't do that. 103 00:08:02,990 --> 00:08:03,990 Why not? 104 00:08:04,790 --> 00:08:07,050 Well, because she'll have forgotten that I took her anywhere. 105 00:08:07,570 --> 00:08:08,710 Well, tell her. 106 00:08:09,190 --> 00:08:10,190 Go on now. 107 00:08:10,870 --> 00:08:15,450 And if she wants to go shopping, do the job properly. Go shopping with her. 108 00:08:19,630 --> 00:08:20,630 Mr Mason. 109 00:08:21,230 --> 00:08:22,230 Hello. 110 00:08:22,690 --> 00:08:24,690 Sergeant Craddock and Constable Bradley. 111 00:08:25,650 --> 00:08:26,650 Ashfordly Police. 112 00:08:28,090 --> 00:08:29,090 Hello. 113 00:08:29,530 --> 00:08:30,530 Mind the floorboards. 114 00:08:31,110 --> 00:08:32,110 Right, thank you. 115 00:08:32,610 --> 00:08:35,929 Lord Ashfordly has asked us to look into the disappearance of certain artefacts 116 00:08:35,929 --> 00:08:36,929 from his display cabinet. 117 00:08:37,030 --> 00:08:40,250 Really? He thought you might be able to give us a description of the missing 118 00:08:40,250 --> 00:08:41,250 pieces. 119 00:08:41,730 --> 00:08:42,730 Oh. 120 00:08:44,200 --> 00:08:47,280 Well, that rather depends on whether I've catalogued the display cases in 121 00:08:47,280 --> 00:08:49,480 question. I've spent most of my time reading around up here. 122 00:08:49,760 --> 00:08:50,760 Looking for what exactly? 123 00:08:52,180 --> 00:08:54,560 Pictures, books, relics. 124 00:08:55,740 --> 00:08:59,720 Anything that might shed light on the family's colonial past. 125 00:09:00,160 --> 00:09:01,680 I wasn't aware they had a colonial past. 126 00:09:01,920 --> 00:09:04,440 Most landed families in this country have. 127 00:09:05,080 --> 00:09:06,300 So why come here? 128 00:09:06,820 --> 00:09:10,260 What? I thought it was a fair chance. Nobody got here before me. 129 00:09:11,240 --> 00:09:12,240 You're probably right. 130 00:09:12,460 --> 00:09:15,920 And... Lord Ashfordly offered me free accommodation, so it wasn't a hard 131 00:09:16,820 --> 00:09:19,480 I think he's hoping I'll find something valuable up here. 132 00:09:21,180 --> 00:09:22,180 He's got to be a suspect. 133 00:09:22,360 --> 00:09:24,760 A suspect, mate? Yeah, he's got access to the house, he knows what he's looking 134 00:09:24,760 --> 00:09:27,120 for. Maybe so, he just didn't seem a likely villain to me. 135 00:09:27,420 --> 00:09:28,540 You get anything from any of the staff? 136 00:09:28,760 --> 00:09:29,699 Not really. 137 00:09:29,700 --> 00:09:32,220 None of them could understand why anybody would want to make them. Well, 138 00:09:32,260 --> 00:09:34,640 somebody has, so without frightening the horses, we'd better get looking. 139 00:09:34,860 --> 00:09:35,860 Right, sir. 140 00:09:37,640 --> 00:09:38,640 Well, where is he? 141 00:09:38,860 --> 00:09:39,860 In the cells. 142 00:09:40,360 --> 00:09:41,360 What for? 143 00:09:41,760 --> 00:09:43,510 Shoplifting. With an accomplice. 144 00:09:44,230 --> 00:09:47,930 This accomplice wouldn't be an 80 -year -old with the memory of a goldfish, 145 00:09:48,050 --> 00:09:49,050 would it? You've got it. 146 00:09:49,270 --> 00:09:51,110 Her daughter was in earlier to collect her. 147 00:09:52,030 --> 00:09:53,850 You're not charging him, are you? No. 148 00:09:54,270 --> 00:09:56,630 Just teaching him not to mix with hooligan granite. 149 00:09:57,970 --> 00:09:59,550 Phil, go and let David out, will you? 150 00:10:00,030 --> 00:10:02,390 If we keep him any longer, he'll be expecting his dinner. 151 00:10:07,950 --> 00:10:12,090 Yeah, but it was you that said take the shopping. I know what I said, David. 152 00:10:12,330 --> 00:10:16,230 She didn't remember putting the things in her pocket. But she certainly had you 153 00:10:16,230 --> 00:10:17,169 in her pocket. 154 00:10:17,170 --> 00:10:18,810 And she forgot to pay. 155 00:10:19,190 --> 00:10:20,930 No, it's not her fault. David. 156 00:10:21,450 --> 00:10:23,150 What? Shut up. 157 00:10:23,850 --> 00:10:26,710 Right. And tomorrow, I'll do the driving. 158 00:10:30,590 --> 00:10:31,590 Settling in all right, Neil? 159 00:10:32,530 --> 00:10:33,530 Yes, Asim. 160 00:10:33,760 --> 00:10:36,500 Constable Ventress has been showing you the rooms, has he? Oh, yes, Sarge. All 161 00:10:36,500 --> 00:10:39,280 he needs to know. He can find the toilet and the teapot blindfold. 162 00:10:39,920 --> 00:10:42,960 Ventress knows I'm all for a laugh and a joke, on an occasional basis. 163 00:10:43,860 --> 00:10:45,380 What's been going on at Ashfordly Hall? 164 00:10:45,660 --> 00:10:47,320 Some family heirlooms have disappeared. 165 00:10:47,800 --> 00:10:49,320 Breaking? No, apparently not. 166 00:10:49,880 --> 00:10:52,420 They went missing after they held two parties there. 167 00:10:52,640 --> 00:10:54,640 Only Lord Ashfordly does not want his guests bothered. 168 00:10:55,040 --> 00:10:57,360 He would rather we traipse around the antique shops looking for them. 169 00:10:57,640 --> 00:11:00,960 I hope you told him we've got better things to do with our time, Sarge. He 170 00:11:00,960 --> 00:11:02,000 wouldn't have believed me, Ventress. 171 00:11:03,180 --> 00:11:04,260 Don't stop here. 172 00:11:07,740 --> 00:11:09,680 African carvings and masks. 173 00:11:10,620 --> 00:11:13,160 Ugly looking things, according to Mrs Kellett, the cleaner. 174 00:11:13,860 --> 00:11:16,020 Said they gave her the jitters. 175 00:11:17,180 --> 00:11:18,180 Jessie Kellett? 176 00:11:18,320 --> 00:11:20,720 Yes. Said they gave her the jitters? 177 00:11:21,140 --> 00:11:23,500 Why? Well, she reckons she's a medium. 178 00:11:24,140 --> 00:11:25,460 A spiritualist, you mean? 179 00:11:25,920 --> 00:11:29,140 Yes. Mrs Ventress went to see her to get in touch with her mother. 180 00:11:29,520 --> 00:11:30,519 And did she? 181 00:11:30,520 --> 00:11:32,560 No. She got a whiff of her uncle, though. 182 00:11:32,830 --> 00:11:35,850 Well, he was a bit of a spiritualist himself. One bottle a day, in fact. 183 00:11:36,150 --> 00:11:39,550 I take it you don't take Mrs. Kellett's powers very seriously, then, Arthur? 184 00:11:40,030 --> 00:11:42,510 Oh, I wouldn't say that. People swear that she's genuine. 185 00:11:43,530 --> 00:11:46,430 Did she have access to any of these missing pieces? 186 00:11:46,830 --> 00:11:47,669 Mm -hm. 187 00:11:47,670 --> 00:11:48,830 I'll put her in the frame, then. 188 00:11:49,110 --> 00:11:50,110 Why is that, then? 189 00:11:50,230 --> 00:11:53,630 Well, she probably disposed of them to save Lord Ashfordly from a damn good 190 00:11:53,630 --> 00:11:54,630 haunting. 191 00:12:04,910 --> 00:12:06,110 Sorry to trouble you again, Mrs. Keller. 192 00:12:06,570 --> 00:12:07,570 What is it? 193 00:12:07,730 --> 00:12:09,710 Well, I'd just like to ask you a couple more questions. 194 00:12:10,150 --> 00:12:11,150 Oh? 195 00:12:11,890 --> 00:12:12,890 Do you mind if I come in? 196 00:12:23,690 --> 00:12:24,990 More questions, you say? 197 00:12:25,530 --> 00:12:28,950 Yes. Patrick Mason couldn't give us a much better description of the missing 198 00:12:28,950 --> 00:12:29,950 article than you. 199 00:12:30,290 --> 00:12:31,290 Oh? 200 00:12:31,350 --> 00:12:33,350 I was wondering whether you'd like to try again for us. 201 00:12:33,870 --> 00:12:36,090 Well, like I said, they were wood sculptures. 202 00:12:37,570 --> 00:12:40,710 One was so high, and the other smaller. 203 00:12:42,270 --> 00:12:46,030 They weren't lifelike. They had big heads and hands, but little legs. 204 00:12:46,490 --> 00:12:48,850 But you've already told me that they gave you the jitters. 205 00:12:49,410 --> 00:12:52,250 They didn't belong there. Not to my way of thinking. 206 00:12:54,210 --> 00:12:57,590 Does anything else in the hall give you the jitters? 207 00:12:58,710 --> 00:13:01,330 Why? What's this about, Constable? 208 00:13:01,650 --> 00:13:02,650 I've just explained. 209 00:13:03,120 --> 00:13:04,940 No, you haven't. You're up to something. 210 00:13:07,160 --> 00:13:10,640 Well, when I spoke to you last, you seemed to react rather strangely. 211 00:13:11,500 --> 00:13:12,499 What do you mean? 212 00:13:12,500 --> 00:13:14,220 Well, you weren't too unhappy to see them gone. 213 00:13:15,180 --> 00:13:16,340 Almost relieved, in fact. 214 00:13:16,660 --> 00:13:19,700 What are you saying? That I took them because I didn't like them, is that it? 215 00:13:20,380 --> 00:13:22,080 I'm not suggesting anything, Mrs Keller. 216 00:13:22,440 --> 00:13:24,400 I've told you what I know, Constable. 217 00:13:25,000 --> 00:13:26,500 So if you've done, I'd like to get on. 218 00:13:31,160 --> 00:13:32,160 Where is he? 219 00:13:32,350 --> 00:13:34,370 And it's out to get a snack, what have you dug up? 220 00:13:35,230 --> 00:13:37,430 A friend in Scarborough sent me this. 221 00:13:38,490 --> 00:13:40,690 Our sprog make quite a splash. 222 00:13:41,150 --> 00:13:42,150 The what? 223 00:13:42,250 --> 00:13:44,870 They got carried away on Scarborough skipping day. 224 00:13:46,910 --> 00:13:48,970 Well, daft, but harmless. 225 00:13:49,870 --> 00:13:51,970 Maximum penalty, drink all round for looking at them. 226 00:13:52,270 --> 00:13:53,270 Hold on. 227 00:13:53,350 --> 00:13:55,510 This is what really put the skids under him. 228 00:13:57,810 --> 00:13:58,810 His helmet. 229 00:13:59,260 --> 00:14:03,240 Yes, he gave it to a kid to hold while he skipped, hey presto, the face of law 230 00:14:03,240 --> 00:14:04,640 and order, Scarborough style. 231 00:14:05,320 --> 00:14:06,320 Oh dear. 232 00:14:32,720 --> 00:14:35,720 The sergeant's go, we can do a lot worse than Craddock. 233 00:14:36,680 --> 00:14:37,780 What do you say, Alf? 234 00:14:38,480 --> 00:14:40,180 Worse, but not a lot worse. 235 00:14:40,400 --> 00:14:41,500 Oh, come on, Alf. 236 00:14:42,060 --> 00:14:43,400 He's not a bad skipper. 237 00:14:43,620 --> 00:14:44,620 Skipper? 238 00:14:45,220 --> 00:14:46,220 Of the team. 239 00:14:47,240 --> 00:14:49,720 Oh. Have you got any pet hate? 240 00:14:50,080 --> 00:14:51,080 Maybe one or two. 241 00:14:51,320 --> 00:14:52,320 Don't be late. 242 00:14:52,440 --> 00:14:55,480 Right. And don't be early. Makes us look late. 243 00:14:56,520 --> 00:14:57,520 Right. 244 00:14:58,160 --> 00:14:59,460 He hates bad spelling. 245 00:14:59,900 --> 00:15:00,900 Long hair. 246 00:15:00,980 --> 00:15:01,980 Weak teeth. 247 00:15:02,250 --> 00:15:03,250 Dirty boots. 248 00:15:03,690 --> 00:15:04,690 Smoking in the station. 249 00:15:05,790 --> 00:15:11,170 Right. Worst of all, they hate defence solicitors who get villains bailed so 250 00:15:11,170 --> 00:15:13,410 they can go off and do more jobs while they're waiting to be sent down. 251 00:15:14,510 --> 00:15:15,730 Law's a donkey, he said. 252 00:15:15,990 --> 00:15:18,130 Donkey? He means ass. What? 253 00:15:18,710 --> 00:15:21,070 The expression is, the law's an ass. 254 00:15:21,390 --> 00:15:22,329 All right. 255 00:15:22,330 --> 00:15:23,550 Keep your helmet on. 256 00:15:37,640 --> 00:15:39,160 Patrick, hard as it again? 257 00:15:39,640 --> 00:15:40,640 No. 258 00:15:41,900 --> 00:15:42,900 Sooner you than me. 259 00:15:43,660 --> 00:15:46,540 I only have to open one of these blighters and fast asleep. 260 00:15:47,200 --> 00:15:52,600 Thought I'd show you this letter I got this morning from a... Daniel Meketso. 261 00:15:52,880 --> 00:15:53,880 Ever heard of him? 262 00:15:56,160 --> 00:15:57,160 Meketso? 263 00:15:58,040 --> 00:15:59,400 No, no, I don't think I have. 264 00:15:59,620 --> 00:16:02,920 Well, he was born in South Africa, but now apparently lives in London, and 265 00:16:02,920 --> 00:16:06,120 succeeded his father as the chief of the Hosa tribe. 266 00:16:07,090 --> 00:16:10,290 Says he's travelling north and wants to meet me. I was rather hoping he might be 267 00:16:10,290 --> 00:16:11,290 able to mark my card. 268 00:16:12,930 --> 00:16:14,210 I'll see what I can find. 269 00:16:14,750 --> 00:16:15,750 Good man. 270 00:16:30,730 --> 00:16:32,290 And I'm not coming back! 271 00:16:32,510 --> 00:16:33,670 Don't think I want you back. 272 00:16:34,370 --> 00:16:35,530 Hang on a minute, mate! 273 00:16:36,080 --> 00:16:39,300 And another thing, your mother is not coming for Christmas. 274 00:16:39,540 --> 00:16:43,700 What are you talking about? Your mother is the cause of all our problems. Just 275 00:16:43,700 --> 00:16:46,780 get in the car, will you? I've had enough of you and your mother. 276 00:16:47,040 --> 00:16:49,180 Hey, hang on a minute, mate. It's me, darling. 277 00:16:49,680 --> 00:16:50,960 Will you knock him off? 278 00:16:53,040 --> 00:16:55,000 You left me sad and lonely. 279 00:16:56,000 --> 00:16:57,900 Why did you leave me lonely? 280 00:16:59,000 --> 00:17:01,140 Because it's a hard time only for me. 281 00:17:01,520 --> 00:17:02,520 What do you think of me? 282 00:17:02,660 --> 00:17:03,780 What do you think, mate? 283 00:17:04,680 --> 00:17:06,760 I'm burning like a flame, dear. 284 00:17:07,599 --> 00:17:09,640 I'll never be the same, dear. 285 00:17:10,540 --> 00:17:12,980 I'll always place a blame, dear. 286 00:17:13,640 --> 00:17:15,140 I think the snake's gone. 287 00:17:15,480 --> 00:17:16,680 What do you mean it's gone? 288 00:17:17,180 --> 00:17:19,520 It's gone. You're trying to... Please. 289 00:17:20,880 --> 00:17:22,119 What did I do? 290 00:17:23,300 --> 00:17:24,940 Oh, what did I do? 291 00:17:26,200 --> 00:17:30,860 My tears for you make everything easy. 292 00:17:32,180 --> 00:17:33,640 What did I do? 293 00:17:35,700 --> 00:17:36,700 To you. 294 00:17:37,360 --> 00:17:38,600 Here we are young man. 295 00:18:14,380 --> 00:18:15,380 It's popped right. 296 00:18:15,520 --> 00:18:16,520 No, thanks. 297 00:18:16,560 --> 00:18:18,080 It suits my mood. 298 00:18:19,300 --> 00:18:20,700 It was a quiet day, was it? 299 00:18:21,660 --> 00:18:22,660 If only. 300 00:18:23,500 --> 00:18:25,520 Never mind. Got some bookings for tomorrow. 301 00:18:26,020 --> 00:18:27,540 One of them looks right important. 302 00:18:29,380 --> 00:18:31,660 Oh, well, you'd better hose down the car, then. 303 00:18:32,140 --> 00:18:33,300 Hey, it's spotless. 304 00:18:33,780 --> 00:18:35,560 Not inside, it isn't. 305 00:18:36,040 --> 00:18:40,680 Take a mop and a bucket and a wallpaper scraper. 306 00:18:43,850 --> 00:18:44,850 How many more? 307 00:18:45,350 --> 00:18:47,670 There? Oh, about half a dozen or so. 308 00:18:48,430 --> 00:18:51,290 African carved figures with big heads and little legs. 309 00:18:51,650 --> 00:18:54,670 They'll be daft enough to try sending them locally. They'll be in the smoke by 310 00:18:54,670 --> 00:18:55,750 now. Not the point. 311 00:18:56,150 --> 00:18:57,770 They seem to be doing the job. 312 00:18:58,090 --> 00:18:59,650 What, because he's Lord of the Money? 313 00:19:00,010 --> 00:19:01,830 No, because he's chairman on the bench. 314 00:19:03,470 --> 00:19:05,010 You've got a thing about authority, have you? 315 00:19:05,730 --> 00:19:06,730 What do you mean? 316 00:19:06,770 --> 00:19:08,550 I like to cock a snook. Do you? 317 00:19:09,090 --> 00:19:10,090 Not especially. 318 00:19:10,290 --> 00:19:11,290 That's not what I've heard. 319 00:19:12,680 --> 00:19:13,680 Who told you? 320 00:19:13,840 --> 00:19:15,820 About what? About Scarborough. 321 00:19:17,340 --> 00:19:18,500 Oh, yeah. 322 00:19:19,820 --> 00:19:20,820 Yeah, 323 00:19:21,560 --> 00:19:23,020 nice one. 324 00:19:23,580 --> 00:19:25,840 Come on. What to do? 325 00:19:34,280 --> 00:19:35,280 Scripps taxes? 326 00:19:35,820 --> 00:19:41,840 Oh, yeah, Mr... Mo... Mo... Moquetsu. Mo... Yeah. 327 00:19:43,400 --> 00:19:44,400 You see that, man? 328 00:20:26,030 --> 00:20:29,310 Lord Ashley remembered that he'd got this picture in his family album. Now, 329 00:20:29,310 --> 00:20:31,150 piece and this one I'm missing. 330 00:20:32,010 --> 00:20:33,110 Where's your description again? 331 00:20:36,890 --> 00:20:40,650 I'm no expert on African stuff, and I don't think your poor grad student is 332 00:20:40,650 --> 00:20:41,650 either. 333 00:20:41,750 --> 00:20:44,510 If you can leave this with me, I'll show it to someone who knows what they're 334 00:20:44,510 --> 00:20:45,289 talking about. 335 00:20:45,290 --> 00:20:46,750 Right. Thanks very much. 336 00:20:59,310 --> 00:21:02,990 Well, a messenger brought this from Ashfordly Hall. It's addressed to a 337 00:21:03,230 --> 00:21:06,770 Daniel Mocchezzo, care of the Aidensfield Arms. 338 00:21:07,170 --> 00:21:08,170 Is someone having a go? 339 00:21:08,450 --> 00:21:09,450 I've no idea. 340 00:21:09,590 --> 00:21:10,870 Who have you got booked in for B &B? 341 00:21:19,170 --> 00:21:22,110 Mr and Mrs Bannister and a Mr Kitson. 342 00:21:22,590 --> 00:21:23,590 Mr Kitson? 343 00:21:24,030 --> 00:21:25,670 Well, I think that's what he said on the phone. 344 00:21:26,150 --> 00:21:27,250 Kitson, Mocchezzo. 345 00:21:27,730 --> 00:21:28,730 It could be him. 346 00:21:32,669 --> 00:21:34,710 Hello. This is Mr. 347 00:21:35,210 --> 00:21:36,210 Moketo. 348 00:21:36,830 --> 00:21:41,490 He's booked in here. Ah, Chief Moketo, welcome to the Aidensfield Arms. Thank 349 00:21:41,490 --> 00:21:42,490 you. 350 00:21:42,950 --> 00:21:44,370 Chief. Yes, David. 351 00:21:45,010 --> 00:21:47,270 I'm sorry, but how did you know I was a chief? Well, there was a letter arrived 352 00:21:47,270 --> 00:21:49,750 for you, sir, from Lord Ashfordly. This is Gina. 353 00:21:50,650 --> 00:21:51,650 Hiya. 354 00:21:52,230 --> 00:21:53,230 Excuse me. 355 00:21:56,430 --> 00:21:57,430 Aidensfield Arms. 356 00:21:57,770 --> 00:22:00,330 Very pleased to meet you, Hein. Please call me Daniel. 357 00:22:01,130 --> 00:22:03,450 I'm a chieftain, but I was educated in this country. 358 00:22:03,910 --> 00:22:06,210 Hang on. I'm actually an accountant. 359 00:22:07,510 --> 00:22:09,050 I go to work on the tube. 360 00:22:09,650 --> 00:22:12,170 Honestly. Chief, telephone. 361 00:22:12,550 --> 00:22:13,550 Thank you. 362 00:22:17,670 --> 00:22:18,670 Hello? 363 00:22:19,110 --> 00:22:20,710 Daniel, it's me, Patrick. 364 00:22:21,110 --> 00:22:22,390 Hey, how are you? 365 00:22:23,290 --> 00:22:24,290 I'm fine. 366 00:22:24,670 --> 00:22:26,150 Why are you here, Daniel? 367 00:22:26,770 --> 00:22:27,770 Why? 368 00:22:28,610 --> 00:22:29,610 It's not here. 369 00:22:30,030 --> 00:22:31,030 I've looked. 370 00:22:31,870 --> 00:22:33,010 Lots of other stuff, though. 371 00:22:33,670 --> 00:22:34,670 Sounds promising. 372 00:22:34,770 --> 00:22:35,770 When are we going to meet? 373 00:22:36,910 --> 00:22:37,910 I don't know. 374 00:22:38,150 --> 00:22:40,250 Would your thesis allow you even one drink? 375 00:22:41,870 --> 00:22:42,870 No. 376 00:22:43,430 --> 00:22:44,690 It's better if we don't meet. 377 00:22:45,890 --> 00:22:46,890 Why not? 378 00:22:47,530 --> 00:22:49,430 Look, trust me, Daniel. 379 00:22:50,190 --> 00:22:52,410 Till you hear from me again, you don't know me, right? 380 00:22:55,270 --> 00:22:56,430 Sergeant Craddock, sir. 381 00:22:57,090 --> 00:22:58,090 Thank you. 382 00:22:58,250 --> 00:23:01,030 Ah! News, Craddock? No, I'm afraid not, sir. 383 00:23:01,450 --> 00:23:02,850 My photograph not much help? 384 00:23:03,170 --> 00:23:05,250 It's too soon to tell. We're having an expert look at it now. 385 00:23:05,730 --> 00:23:08,090 Apparently Mr Mason's description is a bit wide of the mark. 386 00:23:08,630 --> 00:23:10,870 Well, he's a happy student, Craddock, not a dealer. 387 00:23:11,150 --> 00:23:12,150 I suppose so. 388 00:23:12,650 --> 00:23:15,510 Sir, have you thought of having the grounds thoroughly searched? 389 00:23:15,890 --> 00:23:16,649 What do you mean? 390 00:23:16,650 --> 00:23:19,250 Well, one or two of your members of staff have referred to the parties as 391 00:23:19,250 --> 00:23:20,250 a bit boisterous. 392 00:23:20,830 --> 00:23:23,350 Boisterous? Well, you know, the sort of do where things get misused. 393 00:23:24,010 --> 00:23:25,190 Have you thought of dredging the fountain? 394 00:23:26,179 --> 00:23:29,280 Fountain? Say, Craddock, this isn't some rugby clubhouse. 395 00:23:29,940 --> 00:23:33,580 Most of my guests are the epitome of good manners, as you see if you came 396 00:23:33,580 --> 00:23:34,640 evening. This evening? 397 00:23:34,960 --> 00:23:37,260 I'm holding a reception party for a distinguished guest. 398 00:23:37,520 --> 00:23:39,040 Oh? Chief of the hostess. 399 00:23:39,360 --> 00:23:42,240 My family were involved with his forebears in the Eastern Cape. 400 00:23:43,580 --> 00:23:45,080 South Africa, Sergeant. 401 00:23:46,020 --> 00:23:49,160 That's quite... I was wondering about security, actually. 402 00:23:49,540 --> 00:23:51,940 Whether it might not be advisable to have some sort of police presence. 403 00:23:52,420 --> 00:23:55,160 Bob, is this a party? What sort of impression would that make? 404 00:23:55,520 --> 00:23:56,720 That's what I want, thinking plain clothes. 405 00:23:57,180 --> 00:23:58,180 Well, same difference. 406 00:23:58,240 --> 00:24:00,000 Most of my guests would recognise your men. 407 00:24:00,280 --> 00:24:01,300 Well, that's true, I suppose. 408 00:24:02,200 --> 00:24:03,200 Except for one. 409 00:24:04,660 --> 00:24:05,660 There you go. 410 00:24:07,080 --> 00:24:09,900 Where is he? 411 00:24:10,280 --> 00:24:11,620 Who? His Highness. 412 00:24:12,200 --> 00:24:14,500 He doesn't want to be disturbed by riffraff. 413 00:24:14,720 --> 00:24:16,340 Ah, that clears me, then. 414 00:24:18,000 --> 00:24:19,000 There he is. 415 00:24:19,600 --> 00:24:20,940 How did you know that was him? 416 00:24:21,240 --> 00:24:24,500 Easy. You've splashed out all the serviette for him. 417 00:24:26,440 --> 00:24:31,520 Pardon my interruption, but I believe my driver had the pleasure of your custom 418 00:24:31,520 --> 00:24:32,520 earlier today. 419 00:24:32,960 --> 00:24:37,140 It was a David, was it? Yes, Vernon Scripps of Scripps Taxis. 420 00:24:37,800 --> 00:24:39,120 Might I have a word? 421 00:24:39,900 --> 00:24:40,900 Please. 422 00:24:41,500 --> 00:24:48,060 First off, were you happy with our 423 00:24:48,060 --> 00:24:50,560 service? Perfectly, thank you. Oh, good. 424 00:24:51,040 --> 00:24:53,600 Only it's my company's first brush with royalty. 425 00:24:54,899 --> 00:24:56,540 You're a chieftain, I understand. 426 00:24:56,980 --> 00:24:58,320 Yeah, but I really wouldn't make that worrying. 427 00:24:59,040 --> 00:25:02,580 Worrying about the comfort and convenience of our customers is what we 428 00:25:02,580 --> 00:25:03,580 for, Your Majesty. 429 00:25:04,200 --> 00:25:09,000 And since I hear that you're to be guest of honour at Ashfordly Hall tonight, it 430 00:25:09,000 --> 00:25:12,640 would be my pleasure to chauffeur you there at no cost to yourself. 431 00:25:13,960 --> 00:25:17,180 Well, of course you can take me, but I'm not looking for a free ride, Mr 432 00:25:17,180 --> 00:25:19,760 Scripps. Well, it wouldn't be free exactly. 433 00:25:20,300 --> 00:25:23,640 You see, I'd like your royal seal of approval in return. 434 00:25:25,550 --> 00:25:27,370 How do you spell that? 435 00:25:28,370 --> 00:25:33,990 X H O S 436 00:25:33,990 --> 00:25:37,830 A Soap, sir. 437 00:25:38,230 --> 00:25:40,370 And the other bit? 438 00:25:44,290 --> 00:25:46,830 Trouble? I'm going undercover. 439 00:25:47,650 --> 00:25:49,390 Undercover? Where? 440 00:25:49,690 --> 00:25:51,430 To a party at Ashfordly Hall. 441 00:25:51,690 --> 00:25:52,690 Why you? 442 00:25:53,390 --> 00:25:54,730 Nobody knows me around here. 443 00:25:57,790 --> 00:25:58,790 Pardon me. 444 00:26:03,710 --> 00:26:07,970 Sarge, news on the identification of Ashfordly's pieces. 445 00:26:08,410 --> 00:26:14,990 They're South African in origin, either Zulu or Exosa. 446 00:26:15,590 --> 00:26:19,490 It seems that Patrick Mason isn't such a good judge of artefacts after all. 447 00:26:19,910 --> 00:26:21,710 Unless he's been deliberately misleading us. 448 00:26:22,120 --> 00:26:23,500 Get the new description circulated, will you? 449 00:26:24,200 --> 00:26:25,200 Right. 450 00:26:27,200 --> 00:26:33,880 Oh, um... Sarge, don't you think Nicholson's a bit green 451 00:26:33,880 --> 00:26:35,380 for solo undercover work? 452 00:26:36,080 --> 00:26:37,260 Very probably. What's your point? 453 00:26:38,140 --> 00:26:40,940 Well, I was just wondering if somebody should go with him, Sarge. You know, a 454 00:26:40,940 --> 00:26:42,640 fellow guest sort of thing. 455 00:26:42,980 --> 00:26:45,620 Let's go in as a waiter, not a guest, Bellamy. Oh, a waiter. 456 00:26:46,920 --> 00:26:49,940 But if you have a suggestion... No, no, no. A waiter's perfect. 457 00:27:09,160 --> 00:27:12,020 But this Hoser King is Chief McKetsoe's ancestor. 458 00:27:12,460 --> 00:27:14,460 Yeah. And would have known my grandfather. 459 00:27:15,240 --> 00:27:22,180 On and off the battlefield, the last frontier war, 1878, 460 00:27:22,440 --> 00:27:24,240 ended with the king's death. 461 00:27:25,200 --> 00:27:30,400 The tribe was disarmed and their land incorporated into the Cape Colony. 462 00:27:31,260 --> 00:27:32,880 Brought into the fall day. 463 00:27:33,980 --> 00:27:35,080 Fascinating, thank you. 464 00:27:41,520 --> 00:27:42,520 What is that? 465 00:27:42,780 --> 00:27:43,780 It's your transport. 466 00:27:44,040 --> 00:27:45,060 Stuff on wheels. 467 00:27:45,660 --> 00:27:47,000 It's a museum piece. 468 00:27:48,920 --> 00:27:50,580 Well, do you want to go on this or a bus? 469 00:27:51,400 --> 00:27:52,540 I'll think about it. 470 00:27:57,040 --> 00:27:58,040 All right. 471 00:27:58,900 --> 00:28:00,480 As long as it's after dark. 472 00:28:40,659 --> 00:28:42,480 Welcome, Chief Maketsa. 473 00:28:43,660 --> 00:28:44,740 Thank you for the invitation. 474 00:28:45,640 --> 00:28:48,000 Honoured and delighted to have you as my guest. 475 00:28:48,260 --> 00:28:49,260 Do come. 476 00:29:13,000 --> 00:29:15,960 General Archibald Ashfordly of the Frontier Light Horse. 477 00:29:16,420 --> 00:29:17,420 My grandfather. 478 00:29:17,740 --> 00:29:18,880 An impressive portrait. 479 00:29:19,220 --> 00:29:20,220 Indeed. 480 00:29:20,700 --> 00:29:23,540 I've read some of his letters about his time in the Eastern Cape. 481 00:29:23,920 --> 00:29:27,120 Spent a lot of it defending your people from the Dutch, I believe. 482 00:29:27,460 --> 00:29:28,460 Is that so? 483 00:29:28,580 --> 00:29:33,180 A man of high principle, it was always said. As a boy, I'd look up to this 484 00:29:33,180 --> 00:29:35,880 portrait. Wonder how I could ever match up to him. 485 00:29:44,840 --> 00:29:46,300 Sorry, I came in, couldn't resist. 486 00:29:46,860 --> 00:29:47,860 Yeah, right. 487 00:29:50,560 --> 00:29:51,560 I'm Patrick. 488 00:29:52,580 --> 00:29:54,000 Patrick Mason, staying over at the lodge. 489 00:29:55,720 --> 00:29:57,660 Don't worry, me and his lordship are like that. 490 00:29:58,000 --> 00:29:59,000 So aren't you in there? 491 00:29:59,700 --> 00:30:01,240 Good question. I'm too busy. 492 00:30:01,680 --> 00:30:02,740 Yeah, me too. 493 00:30:04,160 --> 00:30:05,160 Sorry. 494 00:30:05,280 --> 00:30:06,280 I haven't seen you before. 495 00:30:07,400 --> 00:30:08,400 Yeah, I'm new here. 496 00:30:08,820 --> 00:30:10,840 Well, maybe see you around here. 497 00:30:11,260 --> 00:30:12,260 Yeah, all right. 498 00:30:57,000 --> 00:31:00,340 What else are you planning to do while you're in Yorkshire? Oh, nothing else. 499 00:31:00,340 --> 00:31:01,340 meet you was my goal. 500 00:31:01,980 --> 00:31:04,600 My father had always promised the people that he'd make the journey. 501 00:31:04,800 --> 00:31:07,740 When he died, I felt it was up to me to keep his promise. 502 00:31:08,280 --> 00:31:09,760 Well, I'm flattered, I must say. 503 00:31:18,680 --> 00:31:21,900 Baby, do you understand me now? 504 00:31:23,660 --> 00:31:25,220 Sometimes I feel a little mad. 505 00:31:27,180 --> 00:31:31,360 Don't you know that no one alive can always be an angel? 506 00:31:31,620 --> 00:31:34,420 When things go wrong, I seem to be bad. 507 00:32:00,620 --> 00:32:03,960 Sometimes it seems that all I have to do is worry. 508 00:32:04,600 --> 00:32:07,480 And then you're bound to see my other side. 509 00:32:08,960 --> 00:32:12,680 I'm just a soul whose intentions are good. 510 00:32:13,140 --> 00:32:16,460 Oh, Lord, please don't let me be misunderstood. 511 00:32:20,300 --> 00:32:24,440 Yes, I'm just a soul whose intentions are good. 512 00:32:25,100 --> 00:32:28,020 Oh, Lord, please don't let me be misunderstood. 513 00:32:43,240 --> 00:32:44,580 Mean to put you to so much trouble. 514 00:32:44,880 --> 00:32:47,820 Nonsense. There's time only repairing an old family debt. 515 00:32:48,760 --> 00:32:49,760 Maybe so. 516 00:32:50,180 --> 00:32:54,360 But I have another request that may impose on your generosity even more. 517 00:32:54,740 --> 00:32:55,740 Oh, what's that? 518 00:32:57,360 --> 00:33:02,940 The Hoser people say that the general brought back trophies of his military 519 00:33:02,940 --> 00:33:05,400 campaigns. You mean mementos and such? 520 00:33:05,740 --> 00:33:10,580 Masks, sculptures, and other items containing the spirits of our ancestors. 521 00:33:10,980 --> 00:33:13,850 Things of a deep... cultural significance to the tribe. 522 00:33:14,350 --> 00:33:15,350 I see. 523 00:33:16,770 --> 00:33:21,570 Well, my father promised his people that one day he would repatriate them. 524 00:33:22,490 --> 00:33:23,329 Repatriate them? 525 00:33:23,330 --> 00:33:24,990 Yes. And that's why you're here? 526 00:33:26,190 --> 00:33:27,190 Yes. 527 00:33:27,750 --> 00:33:31,090 Well, I'm sorry. If you're asking me to hand over treasured family possessions, 528 00:33:31,270 --> 00:33:33,930 I'm afraid I'm going to have to disappoint you. No, I'm sorry. I've put 529 00:33:33,930 --> 00:33:36,730 badly. No, no, you've made yourself pretty clear, Chief McKetzer. 530 00:33:37,550 --> 00:33:40,530 And I don't think that the general would be in the least a bit impressed. 531 00:33:58,890 --> 00:33:59,890 Alpha 2 -5 to Control. 532 00:34:00,150 --> 00:34:01,150 Receiving. 533 00:34:07,130 --> 00:34:13,290 Thank you very much for your hospitality, Lord Ashfordly. My 534 00:34:14,130 --> 00:34:15,570 I'm sorry for what I said earlier. 535 00:34:15,889 --> 00:34:16,949 I offended you. 536 00:34:17,330 --> 00:34:19,750 Forget all about it, shall we? I wish I could. 537 00:34:20,070 --> 00:34:22,210 I do hope you will reconsider my request. 538 00:34:22,770 --> 00:34:25,030 Well, then I'm afraid there's nothing more to be said. 539 00:34:40,679 --> 00:34:41,780 Till tomorrow, Your Majesty. 540 00:34:42,080 --> 00:34:45,520 Around ten o 'clock. I'll bring a photographer, and if you could wear 541 00:34:45,520 --> 00:34:48,219 what you're wearing now... Was that part of the deal? 542 00:34:48,699 --> 00:34:51,600 Pump and splendour by the bucketful. That's what we want. 543 00:34:52,659 --> 00:34:53,880 All right. See you in the morning. 544 00:34:55,340 --> 00:34:56,340 Daniel. 545 00:34:56,880 --> 00:34:58,740 Patrick. Good to see you, man. You too. 546 00:34:59,060 --> 00:35:02,020 How are you doing? I'm doing well. I will see you out well. What? 547 00:35:14,920 --> 00:35:15,920 Patrick, what have you done? 548 00:35:16,420 --> 00:35:17,880 Back to their rightful owner. 549 00:35:23,220 --> 00:35:25,920 Right. Stay exactly where you are. 550 00:35:27,480 --> 00:35:30,860 Your student existence seems to have loosened your grip on reality, Mr. 551 00:35:31,580 --> 00:35:32,760 It wasn't stealing. 552 00:35:33,160 --> 00:35:34,118 So you say. 553 00:35:34,120 --> 00:35:36,380 It's the Ashfordly family who've done the stealing. 554 00:35:36,720 --> 00:35:38,620 I doubt very much of a court will see it like that. 555 00:35:39,200 --> 00:35:40,200 Come in. 556 00:35:41,020 --> 00:35:42,700 Sergeant, Lord Ashfordly's here. 557 00:35:42,940 --> 00:35:43,940 Oh. 558 00:35:44,400 --> 00:35:45,400 Good morning, sir. 559 00:35:45,620 --> 00:35:49,800 What's good about it, Craddock? You put this young man on the job last night and 560 00:35:49,800 --> 00:35:54,460 things still went, eh? Well, not to mention glass breakages and a nasty 561 00:35:54,460 --> 00:35:55,238 the carpet. 562 00:35:55,240 --> 00:35:56,560 Oh, yes. I'm sorry about that, sir. 563 00:35:56,940 --> 00:35:59,820 However, I think you'll find Constable Nicholson hasn't been wasting his time. 564 00:36:03,460 --> 00:36:04,460 Good Lord. 565 00:36:05,420 --> 00:36:07,040 Is this all your property, sir? 566 00:36:07,460 --> 00:36:08,460 I assume so. 567 00:36:08,940 --> 00:36:09,940 Don't you know, sir? 568 00:36:10,230 --> 00:36:14,350 I have cellars and attics full of junk, Craddock. I can't be expected to 569 00:36:14,350 --> 00:36:15,350 recognise everything. 570 00:36:20,450 --> 00:36:21,450 Thank you. 571 00:36:22,010 --> 00:36:23,890 So you didn't know what Mr Macon was doing? 572 00:36:25,590 --> 00:36:27,550 No. But you say you're to blame. 573 00:36:29,230 --> 00:36:32,470 When we were students together, I took him home to South Africa on a vacation. 574 00:36:34,170 --> 00:36:36,650 I introduced him to the people, their way of life. 575 00:36:37,150 --> 00:36:38,790 It made him passionate about our cause. 576 00:36:39,660 --> 00:36:41,900 But you didn't conspire with him to steal? No. 577 00:36:42,580 --> 00:36:43,780 So why did you come here? 578 00:36:46,580 --> 00:36:50,460 To ask Lord Ashfordly to give back something that belonged to my ancestors. 579 00:36:51,360 --> 00:36:52,460 The dead Hoser King. 580 00:36:54,680 --> 00:36:58,660 Something of no monetary value, but of great spiritual importance to our 581 00:36:59,700 --> 00:37:02,220 Well, I thought if I'd explained it to him, he'd do the honourable thing. 582 00:37:06,100 --> 00:37:07,520 You planned this from the beginning? 583 00:37:07,900 --> 00:37:08,940 Yeah. Together? 584 00:37:10,730 --> 00:37:12,050 No. Hard to believe. 585 00:37:13,130 --> 00:37:14,750 Deception is not in Daniel's nature. 586 00:37:15,270 --> 00:37:16,470 Or his people's. 587 00:37:17,110 --> 00:37:20,930 That's why they've been so easily double -crossed. Double -crossed? By the 588 00:37:20,930 --> 00:37:21,930 British. 589 00:37:22,770 --> 00:37:26,550 After men like Archibald Ashfordly put them to the sword, we took their land. 590 00:37:26,790 --> 00:37:29,970 Drove thousands into labour for white farmers. It's still going on. 591 00:37:30,230 --> 00:37:32,950 I don't doubt your sincerity, Mr Mason. 592 00:37:33,530 --> 00:37:35,710 But you're going about things the wrong road. 593 00:37:36,540 --> 00:37:39,440 Ashfordly would never give the stuff back of his own free will. 594 00:37:39,700 --> 00:37:40,740 So you took it. 595 00:37:41,420 --> 00:37:44,020 And I didn't have to kill or mutilate anyone to do it. 596 00:37:45,180 --> 00:37:46,180 I'm shocked. 597 00:37:46,560 --> 00:37:50,220 I gave both men my hospitality all the time they were planning this. 598 00:37:50,520 --> 00:37:53,780 Well, Mason claims he was simply recovering items looted by your 599 00:37:54,500 --> 00:37:55,439 Well, I see. 600 00:37:55,440 --> 00:37:58,160 Caught in the act, so he tries to blacken a proud name. 601 00:37:58,460 --> 00:38:01,560 Well, I've no fears on that score. You throw the book at them, Sergeant. 602 00:38:04,140 --> 00:38:05,140 Hello? 603 00:38:07,770 --> 00:38:08,770 Sharp! 604 00:38:10,870 --> 00:38:12,090 Oh, hello, Gina, love. 605 00:38:12,310 --> 00:38:13,288 What do you want? 606 00:38:13,290 --> 00:38:17,590 Chief McKesson. He's agreed to do a publicity shot for me. Is he ready? 607 00:38:18,030 --> 00:38:19,250 I don't think so. 608 00:38:19,610 --> 00:38:20,610 What's he doing? 609 00:38:21,310 --> 00:38:23,070 Porridge. Oh, well. 610 00:38:23,670 --> 00:38:25,690 A man deserves to have a good breakfast. 611 00:38:26,770 --> 00:38:29,270 I mean he's in the nick, behind bars. 612 00:38:41,060 --> 00:38:44,380 Yes. Well, look, we'll take a good look round and we'll get back to you. 613 00:38:45,220 --> 00:38:47,540 Yes. Thank you very much for calling. Bye -bye. 614 00:38:50,100 --> 00:38:51,100 Ketso's statement. 615 00:38:51,220 --> 00:38:52,220 I believe it. 616 00:38:52,560 --> 00:38:54,100 Yes. So do I. 617 00:38:55,240 --> 00:38:56,540 But we don't count, do we? 618 00:38:58,340 --> 00:39:01,460 That was Mrs Parker's daughter on the phone, the old lady we brought in for 619 00:39:01,460 --> 00:39:05,820 shoplifting. She said she's lost a very valuable ring and wants to know if we 620 00:39:05,820 --> 00:39:06,820 found one. 621 00:39:07,060 --> 00:39:08,060 Right. 622 00:39:08,500 --> 00:39:09,740 Good news, Mrs Kett. 623 00:39:10,170 --> 00:39:12,830 The police have detained Patrick Mason and Daniel McKesson. 624 00:39:13,430 --> 00:39:14,430 What for? 625 00:39:14,630 --> 00:39:16,130 Stealing my African artefacts. 626 00:39:16,730 --> 00:39:17,950 Surely not, sir. 627 00:39:18,310 --> 00:39:19,750 Caught with the booty, Mrs K. 628 00:39:20,150 --> 00:39:23,110 They'll all be coming back just as soon as the court has dealt with them. 629 00:39:27,810 --> 00:39:28,810 Five minutes! 630 00:39:29,150 --> 00:39:30,089 No! 631 00:39:30,090 --> 00:39:32,110 One photo is all I need! 632 00:39:32,330 --> 00:39:37,290 Mr McKesson's in custody. He isn't available for personal appearances. 633 00:39:37,290 --> 00:39:39,370 I need him to do is stand in the yard. 634 00:39:40,120 --> 00:39:43,280 You can cuff him to the taxi if it makes life easier. 635 00:39:43,580 --> 00:39:45,800 I'm perfectly at ease with the way things are. 636 00:39:47,100 --> 00:39:49,260 Just my flaming luck. 637 00:39:50,300 --> 00:39:53,500 Is your car the one David drove Mrs Parker to the shop to? 638 00:39:53,960 --> 00:39:54,960 You what? 639 00:39:55,180 --> 00:39:58,120 Mrs Parker, the old lady we brought in for shoplifting. 640 00:39:58,480 --> 00:39:59,820 Did she ride in your car? 641 00:40:01,480 --> 00:40:05,420 Why? She's misplaced the ring. Prize family heirloom. 642 00:40:05,660 --> 00:40:07,640 Her daughter's been asking if she lost it here. 643 00:40:08,140 --> 00:40:09,140 Very interesting. 644 00:40:09,740 --> 00:40:11,860 There's a £50 reward for the finder. 645 00:40:12,400 --> 00:40:13,400 Oh, aye. 646 00:40:14,640 --> 00:40:15,640 Hmm. 647 00:40:20,340 --> 00:40:21,340 Hello, Mrs. Kellett. 648 00:40:21,900 --> 00:40:24,700 Hello. I hear you've arrested Patrick and Mr. McKetzel. 649 00:40:24,920 --> 00:40:26,880 Yes, we're questioning them now. 650 00:40:27,320 --> 00:40:29,480 I've got to know Patrick a little, Constable. 651 00:40:30,160 --> 00:40:32,680 And I'm sure he thinks what he did was for the best. 652 00:40:33,520 --> 00:40:36,440 I can't comment on that, I'm afraid. No, I suppose not. 653 00:40:37,240 --> 00:40:39,400 Anyway, I've got something for them to eat. Is that allowed? 654 00:40:39,960 --> 00:40:41,060 Just to cheer them up? 655 00:40:41,820 --> 00:40:43,200 Well... Could you do that for me? 656 00:41:27,630 --> 00:41:28,690 You stay here with Mr. Makatsu. 657 00:41:29,290 --> 00:41:30,290 Nicholson, get this bait. 658 00:41:32,170 --> 00:41:35,930 What is this nonsense, Crowder? It may well prove to be nonsense, sir, but it's 659 00:41:35,930 --> 00:41:38,310 best to clear it up now rather than let false allegations fester. 660 00:41:38,710 --> 00:41:41,390 Search the house as much as you want, but my guess is if there's anything 661 00:41:41,390 --> 00:41:44,110 relevant to that gentleman, it's already in the van you impounded. 662 00:41:44,690 --> 00:41:45,930 Won't need to search the house at all, sir. 663 00:41:46,170 --> 00:41:47,170 What? 664 00:41:48,510 --> 00:41:49,510 Over there, I think. 665 00:42:05,710 --> 00:42:06,710 Over here, I think. 666 00:42:07,870 --> 00:42:11,050 Just a moment. Craddock, you can't go rootling around in there. It's a packed 667 00:42:11,050 --> 00:42:12,050 cemetery. 668 00:42:12,250 --> 00:42:13,630 Care will be taken, my lord. 669 00:42:14,490 --> 00:42:15,490 Digby, my good man. 670 00:42:57,260 --> 00:42:58,260 And the lock, please. 671 00:43:10,940 --> 00:43:12,020 What is it, Sarge? 672 00:43:13,840 --> 00:43:14,840 It's a head. 673 00:43:15,640 --> 00:43:16,640 What? 674 00:43:19,580 --> 00:43:20,680 A feathered head. 675 00:43:21,640 --> 00:43:22,640 Who is it? 676 00:43:22,780 --> 00:43:25,380 Well, according to Mr. Maketsu, it's the head of his ancestor. 677 00:43:28,970 --> 00:43:33,910 Feathered by Archibald Ashfordly in 1878 and brought back here as a souvenir. 678 00:43:38,590 --> 00:43:44,030 Come and look at this. 679 00:43:59,319 --> 00:44:01,900 Found it in the attic more than 20 years ago. 680 00:44:02,400 --> 00:44:06,340 No idea who it was or where it came from. Just wanted to get it buried. 681 00:44:06,720 --> 00:44:08,280 Of course, the press are going to have a field day. 682 00:44:08,520 --> 00:44:10,660 The more griddly the discovery, the better they like it. 683 00:44:10,980 --> 00:44:13,480 Well, it's publicity absolutely necessary, Craddock. 684 00:44:13,900 --> 00:44:16,760 Well, it's bound to come out when Mr Mason and Mr Maketsu appear in court. 685 00:44:17,420 --> 00:44:20,220 I appreciate it puts your family name in a less than savoury light. 686 00:44:20,840 --> 00:44:22,500 That's not my main concern, Sergeant. 687 00:44:22,800 --> 00:44:27,020 Oh? Well, the dignity of the victim must be uppermost in our minds. 688 00:44:28,140 --> 00:44:29,140 Yes, of course. 689 00:44:29,320 --> 00:44:32,360 And that won't be best served in a lurid Sunday rag. 690 00:44:33,420 --> 00:44:37,860 The fact is, Craddock, this has not only turned my stomach, it's also changed my 691 00:44:37,860 --> 00:44:39,260 mind. In what way, my lord? 692 00:44:39,800 --> 00:44:44,140 I'd like to make restitution to Chief Maketsu and his people by returning the 693 00:44:44,140 --> 00:44:46,360 head and the artefacts to their rightful homeland. 694 00:44:47,200 --> 00:44:48,200 Thank you, my lord. 695 00:44:48,320 --> 00:44:49,940 Such statesmanship is rare. 696 00:44:50,700 --> 00:44:53,740 And do you still intend to press charges, sir? Of course not, Craddock. 697 00:44:53,940 --> 00:44:54,940 And Mr Mason? 698 00:44:55,340 --> 00:44:56,440 He's a different matter. 699 00:44:57,770 --> 00:45:01,250 Then I'm sorry, sir, I cannot accept your offer if Patrick stays in custody. 700 00:45:01,570 --> 00:45:04,110 I mean, what he did was misguided, but not for personal gain. 701 00:45:04,890 --> 00:45:09,090 Be lenient, sir, and your name will be revered forever in our folklore. 702 00:45:10,030 --> 00:45:15,470 Tell me, if I agree, will this whole ghastly business remain a private 703 00:45:16,230 --> 00:45:17,230 Of course. 704 00:45:18,050 --> 00:45:20,510 Everyone should be allowed to worship their ancestors. 705 00:45:30,820 --> 00:45:32,360 Yeah. Mind how you go? 706 00:45:34,220 --> 00:45:35,220 Thanks. 707 00:45:37,180 --> 00:45:39,800 How did you know about the head? 708 00:45:40,040 --> 00:45:41,340 I saw him bury it. 709 00:45:42,240 --> 00:45:45,940 I didn't know what it was, but whenever I went near that spot, I knew something 710 00:45:45,940 --> 00:45:46,940 was amiss. 711 00:45:49,200 --> 00:45:51,760 I've never felt such a powerful presence. 712 00:45:54,720 --> 00:45:58,660 You're going home now? 713 00:45:59,440 --> 00:46:02,220 Yes. I knew someone would come for him. 714 00:46:03,420 --> 00:46:06,400 Let's hope the poor soul can find some peace at last. 715 00:46:10,360 --> 00:46:11,360 Cheerio, then. 716 00:46:24,900 --> 00:46:29,620 Is there any... chance of you two lending us a hand here. 717 00:46:30,180 --> 00:46:31,880 We've done our share of looking in there. 718 00:46:39,620 --> 00:46:40,940 What are you doing, Mr. Vernon? 719 00:46:41,300 --> 00:46:43,080 What does it look like, David? 720 00:46:44,080 --> 00:46:47,580 Looks like you had a car crash, but from the inside out. 721 00:46:48,440 --> 00:46:54,660 I am looking for a lost ring belonging to the batty old girl you went shopping 722 00:46:54,660 --> 00:46:56,140 with. Oh, it's Mrs. Parker. 723 00:46:57,279 --> 00:46:59,540 Yes. There's a reward going begging. 724 00:46:59,760 --> 00:47:00,760 A reward? 725 00:47:00,920 --> 00:47:03,380 Yes. Well, there's no need for that. 726 00:47:10,300 --> 00:47:11,680 I'll save you that until I saw her. 55424

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.