Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,920 --> 00:00:12,060
RV, why do you miss when my baby kisses
me?
2
00:00:17,920 --> 00:00:24,280
RV, why does a love kiss stay in my
memory?
3
00:00:47,310 --> 00:00:50,830
We've got to get together sooner or
later.
4
00:00:51,570 --> 00:00:56,030
Because the revolution's here.
5
00:00:56,250 --> 00:00:58,650
And you know it's fine.
6
00:02:30,990 --> 00:02:31,990
I'd better get going.
7
00:02:32,850 --> 00:02:36,310
It looks like I'm going to have to call
into the office before I catch my train
8
00:02:36,310 --> 00:02:37,310
to London.
9
00:02:37,370 --> 00:02:38,370
What's so urgent?
10
00:02:38,810 --> 00:02:39,890
It's a letter from Claude.
11
00:02:40,410 --> 00:02:41,410
Greengrove?
12
00:02:45,030 --> 00:02:46,030
Aiden to the police.
13
00:02:47,590 --> 00:02:48,590
Yes, Sarge.
14
00:02:49,430 --> 00:02:50,430
Yes, yes, I know it.
15
00:02:52,290 --> 00:02:53,290
Right, Sarge.
16
00:02:56,150 --> 00:02:57,350
Burglary in the village last night.
17
00:02:59,990 --> 00:03:03,250
So, when will you be back?
18
00:03:03,970 --> 00:03:04,970
You tell me.
19
00:03:05,470 --> 00:03:06,730
You know how it is with trials.
20
00:03:08,670 --> 00:03:11,790
Well, in that case, I'll see you when I
see you then.
21
00:03:13,850 --> 00:03:14,870
I miss you very much.
22
00:03:16,690 --> 00:03:17,710
I'll call you again, Mike.
23
00:03:37,470 --> 00:03:38,470
Awesome, Mr Greengrass.
24
00:03:39,390 --> 00:03:40,390
Hi.
25
00:03:40,510 --> 00:03:41,510
What do you have to say?
26
00:03:42,390 --> 00:03:43,390
Wish you were here.
27
00:03:44,450 --> 00:03:46,490
By looking out that window, I certainly
do.
28
00:03:48,650 --> 00:03:49,890
Oh, no, he's selling the house.
29
00:03:51,630 --> 00:03:52,630
He's what?
30
00:03:53,350 --> 00:03:54,390
Well, where are we going to live?
31
00:03:54,910 --> 00:03:56,210
Oh, I'll go back to my mum's.
32
00:03:56,670 --> 00:03:59,930
I thought he told you you could have
this to the end of your natural.
33
00:04:00,710 --> 00:04:02,890
Well, yeah, he did, but now he said...
34
00:04:03,230 --> 00:04:07,010
But he needs the money to buy a place of
his own over there.
35
00:04:07,610 --> 00:04:09,550
Oh, thanks, Claude.
36
00:04:11,750 --> 00:04:15,090
I hope his lilo bursts in the path of a
hungry crocodile.
37
00:04:15,950 --> 00:04:17,950
Hey, now, you shouldn't say things like
that.
38
00:04:18,269 --> 00:04:20,910
I mean, what happens if something like
that actually happened to him?
39
00:04:21,170 --> 00:04:23,450
Well, the crocodile wouldn't shed any
tears, would he?
40
00:04:24,930 --> 00:04:25,930
Here, Alfred.
41
00:04:28,890 --> 00:04:30,050
Toys soldiers, Bradley.
42
00:04:30,310 --> 00:04:31,470
Four boxes, Sarge.
43
00:04:31,850 --> 00:04:34,690
What would any self -respecting burglar
want with a few boxes of soldiers?
44
00:04:35,010 --> 00:04:36,850
In this case, one who knew what they
were worth.
45
00:04:37,230 --> 00:04:39,990
It seems they were collected items worth
at least 300 quid.
46
00:04:40,350 --> 00:04:41,249
I see.
47
00:04:41,250 --> 00:04:43,290
All the signs are that this was our old
friend again.
48
00:04:43,690 --> 00:04:46,530
No sign of forced entry? Nothing. Just
like on the other three jobs.
49
00:04:48,410 --> 00:04:49,410
Terrific.
50
00:05:04,590 --> 00:05:08,110
old in our front garden without so much
as a buy -your -leave. I've got a buy
51
00:05:08,110 --> 00:05:09,089
-your -leave.
52
00:05:09,090 --> 00:05:11,650
Not from us, you haven't. I don't need
one from you.
53
00:05:11,970 --> 00:05:13,790
I've been instructed to sell this
property.
54
00:05:14,450 --> 00:05:17,190
And the reason I'm dibbling this all is
to stick this in it.
55
00:05:17,810 --> 00:05:20,090
Oh, well, as long as you know where you
can stick it.
56
00:05:20,830 --> 00:05:24,030
Any road, what makes you think anyone in
their right mind's going to pay good
57
00:05:24,030 --> 00:05:25,030
money for this dump?
58
00:05:25,910 --> 00:05:27,690
Properties like that are becoming very
attractive.
59
00:05:28,190 --> 00:05:32,530
In fact, we already have at least two
potential purchasers wanting to visit.
60
00:05:32,850 --> 00:05:33,850
Perhaps three.
61
00:05:34,720 --> 00:05:38,560
Insanity's that widespread in these
parts, is it? So I trust when they
62
00:05:38,760 --> 00:05:40,280
you won't mind showing them round?
63
00:05:40,760 --> 00:05:43,280
Oh, we'll be very happy to, won't we,
Mr. Vernon?
64
00:05:44,340 --> 00:05:46,820
Ecstatic. My name's Foy, by the way.
65
00:05:47,540 --> 00:05:48,660
Ned Foy.
66
00:06:02,600 --> 00:06:05,000
Still no sign of this blasted fog
lifting, then?
67
00:06:05,220 --> 00:06:06,039
I'm afraid not.
68
00:06:06,040 --> 00:06:08,560
As long as it doesn't defamate our
gates, that's all.
69
00:06:08,840 --> 00:06:10,220
I shouldn't worry about that, Your
Lordship.
70
00:06:10,600 --> 00:06:13,220
That's right, it's not every day we get
a chance to play chess against a future
71
00:06:13,220 --> 00:06:14,199
world champion.
72
00:06:14,200 --> 00:06:15,280
This is a great man, then, is it?
73
00:06:15,540 --> 00:06:16,880
Hardly more than a boy, actually.
74
00:06:17,240 --> 00:06:20,840
Well, I suppose genius makes its own
rules about that sort of thing. I just
75
00:06:20,840 --> 00:06:24,240
that this particular genius doesn't find
himself stuck in the fog halfway
76
00:06:24,240 --> 00:06:25,660
between here and London tomorrow.
77
00:06:26,320 --> 00:06:27,239
That's all.
78
00:06:27,240 --> 00:06:29,680
Anyway, Sergeant, let me show you why
I've asked you to call around.
79
00:06:32,620 --> 00:06:34,620
exhibition we're running alongside the
main event.
80
00:06:35,340 --> 00:06:39,380
Each of these sets is a genuine
collector's item, so they're worth a bob
81
00:06:39,500 --> 00:06:42,580
In fact, in some cases, more than a bob
or two. I'm sure.
82
00:06:42,820 --> 00:06:46,160
So a police presence during the
tournament would be greatly appreciated.
83
00:06:46,520 --> 00:06:48,180
And will be provided, my lord. Thank
you.
84
00:06:52,420 --> 00:06:54,640
Ashfordly, Miss Young.
85
00:06:55,720 --> 00:06:59,900
And as bad up here, I'm afraid, but we
will still be seeing young Leonid
86
00:06:59,900 --> 00:07:00,900
tomorrow, I hope.
87
00:07:01,630 --> 00:07:04,450
I can't tell you how relieved I am to
hear you say that.
88
00:07:05,330 --> 00:07:08,550
Excellent. Well, we'll see you both
tomorrow, then, and safe journey.
89
00:07:11,670 --> 00:07:15,750
Brodin's English press agent who assures
me that come hell or high water, he's
90
00:07:15,750 --> 00:07:17,150
determined to be with us tomorrow.
91
00:07:17,530 --> 00:07:18,710
That's good spirit, eh, my lord?
92
00:07:21,970 --> 00:07:24,510
What a way to spend an evening.
93
00:07:25,750 --> 00:07:29,070
Staying here, freezing to death,
babysitting a load of chess sets.
94
00:07:31,020 --> 00:07:32,800
Is this really why you're on the police
force, then?
95
00:07:33,580 --> 00:07:34,640
Well, it could be worse.
96
00:07:35,040 --> 00:07:36,040
How?
97
00:07:36,400 --> 00:07:38,840
Well, it could be outside, freezing to
death.
98
00:07:39,160 --> 00:07:41,040
You don't think we should have a bit of
a walk round, then?
99
00:07:42,840 --> 00:07:44,020
Well, it just got warm.
100
00:07:48,180 --> 00:07:51,740
I used to enjoy a game of chess myself
when I was a lad.
101
00:07:52,620 --> 00:07:53,620
Ah, well.
102
00:07:54,080 --> 00:07:56,680
They reckon the gang goes back in the
midst of history, don't they?
103
00:07:57,580 --> 00:07:59,020
Very comical, I'm sure.
104
00:08:00,650 --> 00:08:05,490
The only indoor game I was any good at
was spin the bottle.
105
00:08:06,710 --> 00:08:08,350
I bet you're off to that as well.
106
00:08:09,670 --> 00:08:10,670
Not always.
107
00:08:18,250 --> 00:08:19,250
What's that?
108
00:08:19,450 --> 00:08:20,450
I don't know.
109
00:08:20,570 --> 00:08:21,770
You'd better go and have a look.
110
00:08:23,890 --> 00:08:25,230
Don't you think we should both go?
111
00:08:55,400 --> 00:08:56,400
Do you think he's real?
112
00:09:34,640 --> 00:09:36,740
Yes, sir. Lord Ashfordly has spoken to
me.
113
00:09:38,300 --> 00:09:41,060
No, I can't imagine how it could have
happened, not with my men right there on
114
00:09:41,060 --> 00:09:42,060
the spot.
115
00:09:42,420 --> 00:09:44,280
Although it was very foggy there last
night.
116
00:09:46,740 --> 00:09:48,220
No excuse at all, no, sir.
117
00:09:50,380 --> 00:09:51,380
Right, sir.
118
00:09:52,640 --> 00:09:53,640
Goodbye, sir.
119
00:10:03,310 --> 00:10:05,090
You two, my office, now.
120
00:10:14,750 --> 00:10:18,030
Hello. Yes, I'd like to speak to Mrs.
Bradley, please.
121
00:10:20,110 --> 00:10:21,110
She's not.
122
00:10:23,170 --> 00:10:26,430
Oh, um... Well, could I leave a message,
please?
123
00:10:28,550 --> 00:10:30,890
Oh, it does seem a bit rough on you,
though, Vernon.
124
00:10:31,090 --> 00:10:34,050
Claude goes down on the place on you
like that after he promised David.
125
00:10:34,910 --> 00:10:37,610
Well, if you lie down with dogs, you get
fleas, don't you?
126
00:10:38,210 --> 00:10:41,490
Which I'm sure is something you've
discovered already, living in
127
00:10:41,490 --> 00:10:47,890
place. Not to mention bedbugs and other
sundry livestock, I expect.
128
00:10:49,290 --> 00:10:50,730
So what will you do then, Vernon?
129
00:10:51,370 --> 00:10:53,730
Oh, don't worry, Gina. I have my plans.
130
00:10:53,950 --> 00:10:55,490
Oh? What sort of plans are they, then?
131
00:10:56,140 --> 00:11:00,640
Well, one of the secrets of my success
as a businessman has always been the
132
00:11:00,640 --> 00:11:03,880
Scripps family ability to turn adversity
into opportunity.
133
00:11:04,760 --> 00:11:05,719
Oh, yeah.
134
00:11:05,720 --> 00:11:08,740
And what sort of business have you been
so successful in, then?
135
00:11:09,080 --> 00:11:14,040
Gina, you are looking at a man who has
had successful fingers in many a dozen
136
00:11:14,040 --> 00:11:15,280
pies over the years.
137
00:11:15,620 --> 00:11:17,580
Hmm. I can believe that.
138
00:11:18,360 --> 00:11:21,560
Now, Gina, I'm off. Anybody want me? I'm
with Lord Ashfordly.
139
00:11:21,880 --> 00:11:22,880
Ooh!
140
00:11:28,650 --> 00:11:29,750
Any dry yet, Bradley?
141
00:11:30,390 --> 00:11:33,990
It's almost certainly the burglar that
carried out several other similar raids
142
00:11:33,990 --> 00:11:34,869
in the area.
143
00:11:34,870 --> 00:11:35,870
How would you know that?
144
00:11:36,110 --> 00:11:39,790
No sign of a forced break -in. It's
almost as if he's just walked in, helped
145
00:11:39,790 --> 00:11:41,210
himself, and then walked back out again.
146
00:11:41,450 --> 00:11:44,710
That's ridiculous. This place was locked
tighter than a drum last night.
147
00:11:45,930 --> 00:11:48,470
As were all the other premises he's
broken into, my lord.
148
00:11:49,050 --> 00:11:50,410
Thank you, Bradley.
149
00:11:50,870 --> 00:11:51,870
My lord.
150
00:12:11,959 --> 00:12:15,080
My dear Veroden, you made it.
Congratulations.
151
00:12:15,540 --> 00:12:18,880
Charles Asher. If I say I come, my lord,
I come.
152
00:12:19,520 --> 00:12:21,260
I'm Anna Young, handling publicity.
153
00:12:21,680 --> 00:12:25,320
Miss Young? This is Mr. Fitchin and Mr.
Zykov from the Russian Embassy.
154
00:12:25,800 --> 00:12:27,660
Pleasure to meet you. And you, Mr.
Fitchin?
155
00:12:28,280 --> 00:12:29,740
And you, Mr. Zykov?
156
00:12:31,060 --> 00:12:32,580
Right, well, come on in. Come.
157
00:12:36,420 --> 00:12:37,420
Just up here.
158
00:12:39,600 --> 00:12:40,600
Now, Leonid.
159
00:12:40,990 --> 00:12:42,990
We put you in this room here.
160
00:12:46,170 --> 00:12:49,110
And, Miss Young, we put you in here.
161
00:12:49,390 --> 00:12:50,390
Thank you.
162
00:12:50,770 --> 00:12:52,290
Gentlemen, if you'll come with me,
please.
163
00:13:02,030 --> 00:13:04,270
Okay. So far, it's so good.
164
00:13:04,690 --> 00:13:05,690
See you later.
165
00:13:18,030 --> 00:13:19,030
Hello?
166
00:13:20,510 --> 00:13:21,850
Oh, hello, Mr. Foy.
167
00:13:24,210 --> 00:13:26,030
Oh, yeah. Yeah, I'll be all right.
168
00:13:26,230 --> 00:13:27,890
But, Mr.
169
00:13:28,550 --> 00:13:29,990
Vernon, he's not here at the moment.
170
00:13:31,070 --> 00:13:33,690
Well, I can show him around if you like.
171
00:13:35,070 --> 00:13:36,130
Oh, right, yeah.
172
00:13:37,710 --> 00:13:38,710
Right.
173
00:13:40,490 --> 00:13:43,170
Right. So, Mr.
174
00:13:43,370 --> 00:13:45,570
and Mrs. Tomlinson at half past three.
175
00:13:49,550 --> 00:13:52,690
No, I've just, uh... Right.
176
00:13:54,770 --> 00:14:00,970
Right, I... Hello.
177
00:14:17,200 --> 00:14:22,220
Because I know there's so many better
girls than you.
178
00:14:27,780 --> 00:14:34,200
I've been in this situation once before,
and it is quite easy. Four moves, and
179
00:14:34,200 --> 00:14:37,440
we will... He will four moves, and we
will make it.
180
00:14:37,880 --> 00:14:39,920
So I make more than that.
181
00:14:51,420 --> 00:14:54,140
What are you two getting at? I thought
you were on last night.
182
00:14:54,580 --> 00:14:55,580
We were.
183
00:14:55,840 --> 00:14:58,020
Mrs Ventress is hardly speaking to me.
184
00:14:58,320 --> 00:14:59,740
That's not all bad news, then.
185
00:15:00,000 --> 00:15:04,820
Just keep an eye on me. If you see me
drop off, just prop me up against the
186
00:15:04,820 --> 00:15:05,820
nearest wall.
187
00:15:07,020 --> 00:15:10,920
Ladies and gentlemen, I think we're
about ready to begin.
188
00:15:11,280 --> 00:15:17,020
As you know, we are honoured indeed
today to have with us Leonid Borodin,
189
00:15:17,020 --> 00:15:18,660
from his recent triumph in London.
190
00:15:19,210 --> 00:15:21,950
So if we could start by giving him a
warm Yorkshire welcome.
191
00:15:27,050 --> 00:15:31,530
Now, ladies and gentlemen, as you know,
the highlight of today's tournament is
192
00:15:31,530 --> 00:15:35,110
when nine of you take on young Leonid
here simultaneously.
193
00:15:36,190 --> 00:15:40,250
So those of you who've been unwise
enough to have accepted this challenge,
194
00:15:40,250 --> 00:15:42,090
you care to take your places, we'll
commence.
195
00:15:54,000 --> 00:15:54,759
Do you play chess?
196
00:15:54,760 --> 00:15:58,600
In my younger days, I was known as a
tiger at the chessboard.
197
00:15:58,820 --> 00:15:59,819
A tiger, eh?
198
00:15:59,820 --> 00:16:00,820
Burning bright.
199
00:16:01,340 --> 00:16:02,139
Good luck.
200
00:16:02,140 --> 00:16:03,140
You'll need it, I think.
201
00:16:03,920 --> 00:16:04,719
Hello, Arthur.
202
00:16:04,720 --> 00:16:07,520
How's the painting and decorating
business going? It's all right, Mr
203
00:16:07,840 --> 00:16:11,020
Look, Jackie was very pleased with the
work you did on our bedroom.
204
00:16:11,340 --> 00:16:14,200
Not as pleased as I was with the one he
did on my garden room.
205
00:16:14,460 --> 00:16:16,420
Thank you, my lord. That's very kind of
you.
206
00:16:16,740 --> 00:16:19,260
We can't induce you to have a go at our
Mr Bradley.
207
00:16:19,560 --> 00:16:20,560
Not me, my lord.
208
00:16:20,780 --> 00:16:23,040
Our Alan here, he's the one with the
brains in our family.
209
00:16:23,530 --> 00:16:26,730
I can't think what he's doing, wasting
his time working for me. He should be
210
00:16:26,730 --> 00:16:30,170
down Cambridge, studying to be a rocket
scientist or something.
211
00:16:30,990 --> 00:16:31,990
Bradley.
212
00:16:35,750 --> 00:16:38,370
No further news about my missing chess
set, I suppose?
213
00:16:38,770 --> 00:16:39,770
Afraid not, Lord.
214
00:16:40,150 --> 00:16:43,110
Well, thank heavens they missed the
Indian one. That really is valuable.
215
00:16:45,530 --> 00:16:46,530
Hello.
216
00:17:20,820 --> 00:17:22,520
It's called Fool's Mate.
217
00:17:25,220 --> 00:17:26,240
Very funny.
218
00:17:34,160 --> 00:17:37,600
It's standing in a much sought -after
spot.
219
00:17:38,200 --> 00:17:39,620
Hello, Mr Vernon.
220
00:17:39,920 --> 00:17:42,340
This is Mr and Mrs Tom Linson.
221
00:17:43,020 --> 00:17:44,860
They've come to view the house.
222
00:17:45,100 --> 00:17:45,659
Oh, do?
223
00:17:45,660 --> 00:17:46,660
Oh, right.
224
00:17:46,750 --> 00:17:49,970
I've just been telling how it's, like,
full of history and that.
225
00:17:50,230 --> 00:17:51,470
Oh, it's certainly that.
226
00:17:52,110 --> 00:17:54,450
And having an elevator.
227
00:17:55,370 --> 00:18:00,590
Eh? I think what my friend is trying to
say, it's in an elevated position with
228
00:18:00,590 --> 00:18:02,710
commanding views of the surrounding
countryside.
229
00:18:03,490 --> 00:18:07,010
Well, thanks very much. I think we've
seen all we need to, really.
230
00:18:07,470 --> 00:18:08,470
Oh, right.
231
00:18:08,730 --> 00:18:12,330
Well, David, why don't you get a brew
going and I'll show Mr and Mrs Tomlinson
232
00:18:12,330 --> 00:18:13,330
off the premises.
233
00:18:13,570 --> 00:18:14,570
All right.
234
00:18:15,820 --> 00:18:18,200
Now, do be careful backing up.
235
00:18:18,560 --> 00:18:23,660
Only we lost an entire horse and cart
and all hands only three months ago back
236
00:18:23,660 --> 00:18:26,240
there. Really? Oh, yes, it's the pits,
you see.
237
00:18:26,960 --> 00:18:27,960
The pits?
238
00:18:28,040 --> 00:18:30,520
Oh, yes, it's like a rabbit warren up
there.
239
00:18:31,180 --> 00:18:33,980
Not that the coal board would admit to
it, of course.
240
00:18:34,680 --> 00:18:35,680
I see.
241
00:18:35,940 --> 00:18:36,980
Get in the car.
242
00:19:33,820 --> 00:19:35,520
I think we call that a draw, don't you?
243
00:19:42,660 --> 00:19:49,160
You understand what I just said? I think
so.
244
00:20:01,340 --> 00:20:04,420
What did he say? He said that I had a
real talent. I don't wonder I could be a
245
00:20:04,420 --> 00:20:05,420
champion myself.
246
00:20:40,200 --> 00:20:44,160
Well, there's definitely nobody hiding
under there.
247
00:21:08,430 --> 00:21:09,770
Still showing no signs of lifting.
248
00:21:10,290 --> 00:21:14,690
Just hope it doesn't interfere with our
plans, that's all. Don't worry about it.
249
00:21:14,910 --> 00:21:18,070
The minute we get to Edinburgh, we can
make our move. There's not a thing they
250
00:21:18,070 --> 00:21:20,270
can do about it. Yeah, I hope you're
right.
251
00:21:20,630 --> 00:21:21,630
Come on.
252
00:21:44,880 --> 00:21:47,620
And you're quite sure this is part of
the set that was stolen the other night?
253
00:21:47,940 --> 00:21:48,940
Positive.
254
00:21:49,860 --> 00:21:50,900
So where did you find it?
255
00:21:51,720 --> 00:21:54,660
Right here, in the middle of my desk,
when I came in this morning.
256
00:21:55,500 --> 00:21:56,500
Along with this.
257
00:22:00,100 --> 00:22:01,720
What did this note say, exactly?
258
00:22:02,200 --> 00:22:05,800
Well, basically, it was a ransom note.
He wants 300 quid for the safe return of
259
00:22:05,800 --> 00:22:06,419
the chess set.
260
00:22:06,420 --> 00:22:08,180
What if Lord Ashford is not prepared to
cop up?
261
00:22:08,500 --> 00:22:09,820
Well, bye -bye chess set, I suppose.
262
00:22:10,060 --> 00:22:13,300
Whoever left that piece on his desk must
have been at the tournament yesterday.
263
00:22:13,770 --> 00:22:15,630
Yes, well, so was half the population of
Aidensfield.
264
00:22:16,050 --> 00:22:17,070
What did his lordship think?
265
00:22:17,490 --> 00:22:19,010
Well, he's prepared to cough up, Sarge.
266
00:22:20,710 --> 00:22:23,130
And exactly when is this exchange to be
made?
267
00:22:23,770 --> 00:22:26,910
Well, according to the note, he'll be
ringing Lord Ashfordly sometime this
268
00:22:26,910 --> 00:22:27,970
afternoon. Right.
269
00:22:28,270 --> 00:22:31,410
I want immediate arrangements for all
incoming calls to Ashfordly Hall to be
270
00:22:31,410 --> 00:22:32,810
recorded. See to it, will you, Bradley?
271
00:22:33,090 --> 00:22:34,090
Right up.
272
00:22:43,600 --> 00:22:45,020
Mr Brown, here to view the property.
273
00:22:45,480 --> 00:22:46,620
All right, yeah.
274
00:22:47,600 --> 00:22:48,600
Come in.
275
00:22:54,520 --> 00:22:55,520
Morning.
276
00:22:58,440 --> 00:22:59,440
Hello.
277
00:23:00,040 --> 00:23:02,900
Right, so this is the kitchen.
278
00:23:03,600 --> 00:23:07,280
Which, as you can see, also doubles as
the living room.
279
00:23:07,880 --> 00:23:11,700
Not exactly straight out of the pages of
Ideal Home, but...
280
00:23:12,190 --> 00:23:13,350
We like it, don't we, David?
281
00:23:13,630 --> 00:23:14,630
Oh, yes.
282
00:23:14,950 --> 00:23:20,390
And as for the problem with the sink
over here, I'm sure that can be fixed.
283
00:23:21,790 --> 00:23:22,850
Problem with the sink?
284
00:23:23,530 --> 00:23:26,970
It tends to back up from the septic
tank.
285
00:23:27,850 --> 00:23:30,410
Only when it rains, usually.
286
00:23:32,310 --> 00:23:34,550
Let me show you round the upper level.
287
00:23:39,510 --> 00:23:41,230
Don't worry about the creaks.
288
00:23:41,770 --> 00:23:46,410
We have it on good authority that the
dry rot is, in fact, treatable.
289
00:23:54,510 --> 00:23:59,430
Now, this is the master bedroom.
290
00:24:01,170 --> 00:24:04,490
It is a bit stuffy in here. I'll open
the window, shall I?
291
00:24:15,080 --> 00:24:16,080
What's that dreadful smell?
292
00:24:17,080 --> 00:24:20,460
I think it's what they call the ripe
smell of the country, Mrs Brown.
293
00:24:21,200 --> 00:24:22,680
But where's it coming from?
294
00:24:23,260 --> 00:24:24,840
Charlie Dibner's piggeries.
295
00:24:25,240 --> 00:24:26,360
Just over the hill there.
296
00:24:26,740 --> 00:24:30,180
Piggeries? Yes, but of course you can't
see them with all this fog around.
297
00:24:30,680 --> 00:24:32,620
And of course it doesn't smell all the
time.
298
00:24:33,000 --> 00:24:34,800
Only when the wind's in the right
direction.
299
00:24:35,680 --> 00:24:38,500
Now, is there anything else I can show
you? Or would you rather wander round
300
00:24:38,500 --> 00:24:40,980
yourselves? I think we've seen quite
enough.
301
00:24:54,220 --> 00:24:55,820
Oh, do you think we impressed them?
302
00:24:56,400 --> 00:24:59,580
I think we made a very deep impression
of ourselves, David.
303
00:25:05,020 --> 00:25:06,020
Oh,
304
00:25:07,420 --> 00:25:10,940
dear, oh, dear, oh, dear. I wonder who
left that there.
305
00:25:12,380 --> 00:25:13,940
Get it shifted, will you, David?
306
00:25:31,060 --> 00:25:32,320
What's happening, please?
307
00:25:32,580 --> 00:25:35,860
I was just explaining that we can't get
to Edinburgh in this.
308
00:25:36,300 --> 00:25:40,580
Therefore, we have gratefully accepted
Lord Ashfordly's invitation to stay on
309
00:25:40,580 --> 00:25:41,600
for a further night.
310
00:25:41,880 --> 00:25:42,880
But you'll miss your plane.
311
00:25:43,200 --> 00:25:45,380
All planes from Edinburgh are grounded.
312
00:25:48,040 --> 00:25:50,680
I understand your eagerness to get home,
Leonard.
313
00:25:51,850 --> 00:25:54,350
But what matters most is getting you
back there safely.
314
00:25:55,070 --> 00:25:59,090
After all, you have become something of
a national treasure.
315
00:26:17,490 --> 00:26:18,490
Hello?
316
00:26:20,230 --> 00:26:21,230
Speaking.
317
00:26:24,080 --> 00:26:25,080
I know it, yes.
318
00:27:09,520 --> 00:27:10,519
Thank you, my lord.
319
00:27:10,520 --> 00:27:13,360
Your road trip will presumably be
available to make the drop as requested.
320
00:27:13,360 --> 00:27:14,360
can leave the rest of it to us.
321
00:27:16,260 --> 00:27:18,160
I'll show you the main bedroom.
322
00:27:19,200 --> 00:27:23,080
Although between you and me, we tend to
refer to it these days as the haunted
323
00:27:23,080 --> 00:27:27,660
bedroom. The haunted bedroom? On account
there have been some very funny things
324
00:27:27,660 --> 00:27:28,660
happening here lately.
325
00:27:32,140 --> 00:27:33,600
What sort of funny things?
326
00:27:35,300 --> 00:27:36,680
Creakings in the night, you know.
327
00:27:49,610 --> 00:27:54,110
It's as if somebody was creeping around
the bed towards you.
328
00:27:56,590 --> 00:27:59,910
Only when you pull the light on, there's
nobody there.
329
00:28:00,270 --> 00:28:02,610
Well, nobody you can see.
330
00:28:04,350 --> 00:28:07,990
Really? Of course, I haven't experienced
the phenomenon myself.
331
00:28:08,530 --> 00:28:13,210
But David downstairs, he reckons he's
seen the ghost many times.
332
00:28:13,890 --> 00:28:16,730
Oh. Yes, great big air he think it is.
333
00:28:17,310 --> 00:28:21,210
comes shambling through from that wall
and goes out here.
334
00:28:22,430 --> 00:28:26,510
Of course, David won't sleep in this
room now. And the dog won't come near.
335
00:28:27,370 --> 00:28:29,270
Whose ghost do you think it might be?
336
00:28:30,590 --> 00:28:37,370
A former owner of the property whose
deathbed wish was to be buried here.
337
00:28:39,270 --> 00:28:41,450
Well, out there in the back garden.
338
00:28:42,050 --> 00:28:43,050
And was he?
339
00:28:43,870 --> 00:28:44,870
Oh, no.
340
00:28:45,770 --> 00:28:48,770
Which is probably why he lies uneasy in
his grave.
341
00:28:49,270 --> 00:28:51,450
Probably why he keeps coming back here.
342
00:29:09,690 --> 00:29:11,490
Can I ask you something?
343
00:29:12,390 --> 00:29:13,730
Feel free, David.
344
00:29:15,020 --> 00:29:16,020
Feel free.
345
00:29:17,720 --> 00:29:18,920
What's going on?
346
00:29:19,740 --> 00:29:20,740
What do you mean?
347
00:29:21,440 --> 00:29:25,780
Well, don't you think it's going to be
putting folk off, all this talk of,
348
00:29:25,860 --> 00:29:29,320
dry rot and ghosts and septic tanks?
349
00:29:33,060 --> 00:29:39,360
David, why do you think people like that
want to buy places like this as second
350
00:29:39,360 --> 00:29:40,360
homes?
351
00:29:40,680 --> 00:29:44,190
Because back... home in the city,
they've got all the mod cons.
352
00:29:44,690 --> 00:29:48,010
So out here, they want something
completely different.
353
00:29:48,610 --> 00:29:54,250
They want to feel that they're really
here, in the heart of primitive
354
00:29:55,110 --> 00:29:58,350
Oh, I never really thought about it like
that.
355
00:29:58,610 --> 00:30:02,970
Oh, well, that's what separates us
successful entrepreneurs from the rest
356
00:30:02,970 --> 00:30:04,770
herd, that lateral thinking.
357
00:30:05,590 --> 00:30:06,650
I'll tell you something.
358
00:30:07,210 --> 00:30:11,590
It wouldn't surprise me if those three
couples are not at this very moment down
359
00:30:11,590 --> 00:30:15,490
at the estate agents, scratching each
other's eyes out to get their hands on
360
00:30:15,490 --> 00:30:16,269
this place.
361
00:30:16,270 --> 00:30:17,270
All right.
362
00:30:44,970 --> 00:30:46,590
Privyet. Privyet, my dear.
363
00:30:47,750 --> 00:30:49,370
Privyet. Privyet.
364
00:31:42,290 --> 00:31:43,290
Dear.
365
00:31:44,390 --> 00:31:47,590
Well? Troller ready for Whitby.
366
00:31:47,810 --> 00:31:49,350
Let's go. No.
367
00:31:49,650 --> 00:31:51,570
We don't want diplomatic.
368
00:31:51,810 --> 00:31:52,890
It's more difficult.
369
00:31:53,750 --> 00:31:54,750
Tomorrow.
370
00:31:55,690 --> 00:32:02,330
I told him that we're going to
Edinburgh, and we're going to the sea.
371
00:32:03,210 --> 00:32:06,490
I hope he likes sports.
372
00:32:08,930 --> 00:32:10,010
A day.
373
00:32:28,570 --> 00:32:30,310
Local tramp, Sarge.
374
00:32:50,460 --> 00:32:51,660
So what did the second note say?
375
00:32:52,080 --> 00:32:55,620
That the price had gone up to £1 ,000
for the safe return of both sets, Sarge.
376
00:32:56,060 --> 00:32:56,979
Cheeky devil.
377
00:32:56,980 --> 00:32:58,760
How could he possibly know we'd been
alerted?
378
00:32:58,960 --> 00:33:01,620
Well, he might have spotted us lying in
wait, Sarge, but I'd have said it was
379
00:33:01,620 --> 00:33:04,680
more likely that he'd anticipated a man
such as Lord Ashfordly would
380
00:33:04,680 --> 00:33:06,960
automatically call the police and laid
his plans accordingly.
381
00:33:07,960 --> 00:33:11,380
But it does confirm that not only was
the burglar at the tournament that day,
382
00:33:11,460 --> 00:33:14,440
but very close to us when Lord Ashfordly
mentioned the very valuable set.
383
00:33:14,680 --> 00:33:16,700
That's probably what prompted him to go
back for it, Sarge.
384
00:33:17,200 --> 00:33:19,060
Well, it doesn't bring the odds down
that much, Bradley.
385
00:33:19,790 --> 00:33:21,890
From what you say, the place was pretty
crowded.
386
00:33:22,670 --> 00:33:24,730
So how's his lordship taking the latest
developments?
387
00:33:25,630 --> 00:33:28,950
Well, I wouldn't say we're exactly at
the top of his personal hip rate, Sarge.
388
00:33:31,090 --> 00:33:32,090
Craddock?
389
00:33:32,970 --> 00:33:34,490
Morning, sir. Thank you, Bradley.
390
00:33:37,270 --> 00:33:40,630
Well, we didn't actually have the house
under surveillance at the time.
391
00:33:42,410 --> 00:33:45,130
Because all my available men were
engaged in other duties.
392
00:33:47,510 --> 00:33:48,510
No, sir.
393
00:33:51,860 --> 00:33:52,860
Yes. Right, sir.
394
00:33:54,280 --> 00:33:55,280
Goodbye, sir.
395
00:34:03,900 --> 00:34:05,700
Ah, Miss Yacht.
396
00:34:06,440 --> 00:34:08,040
The very person. Oh, yes?
397
00:34:08,400 --> 00:34:11,340
As you can see, the fog has cleared at
last.
398
00:34:11,860 --> 00:34:13,360
And we can be on our way.
399
00:34:14,139 --> 00:34:16,679
You can make your own way back to
London, presumably.
400
00:34:17,440 --> 00:34:19,679
There'll be quite a lot still to do up
in Edinburgh, Mr. Sitchin.
401
00:34:20,159 --> 00:34:23,820
In view of the delay, when we get to
Edinburgh, we shall have to cancel our
402
00:34:23,820 --> 00:34:26,679
remaining engagements and return
immediately to Moscow.
403
00:34:27,820 --> 00:34:30,520
Therefore, we shall no longer be
requiring your services.
404
00:34:31,840 --> 00:34:32,840
Right.
405
00:34:32,900 --> 00:34:33,900
Slowly, Ahmed.
406
00:34:34,340 --> 00:34:35,699
We depart after lunch.
407
00:34:36,120 --> 00:34:37,120
All right.
408
00:34:39,820 --> 00:34:40,820
No cause for alarm.
409
00:34:41,239 --> 00:34:42,440
You go with them to Edinburgh.
410
00:34:42,820 --> 00:34:45,560
Everything's in place. I'll just have to
let my friends know that I won't be
411
00:34:45,560 --> 00:34:46,560
with you, that's all.
412
00:34:52,310 --> 00:34:53,850
Okay. Six different properties.
413
00:34:54,070 --> 00:34:57,990
And in each case, he just walked in
without forcing either a window or a
414
00:34:57,990 --> 00:34:59,350
mean, it's almost as if he has the keys.
415
00:35:00,330 --> 00:35:03,650
Maybe he has. How could he, Oscar?
416
00:35:04,250 --> 00:35:06,810
All the houses that have been done are
all completely unrelated.
417
00:35:09,650 --> 00:35:12,030
I still go along with Sherlock Holmes.
418
00:35:12,690 --> 00:35:13,690
How do you mean?
419
00:35:15,440 --> 00:35:19,680
When you've ruled out every other
possibility, whatever you're left with,
420
00:35:19,880 --> 00:35:25,980
however improbable, that will be the
truth of it.
421
00:35:29,060 --> 00:35:30,060
Pink on.
422
00:35:30,480 --> 00:35:31,480
Yeah.
423
00:35:38,380 --> 00:35:40,260
Oh, Mr. Foy, is your friend in?
424
00:35:40,780 --> 00:35:41,920
No, he's inside. Why?
425
00:35:49,640 --> 00:35:50,640
May I have a word?
426
00:35:51,220 --> 00:35:52,820
You can have as many as you like.
427
00:36:04,520 --> 00:36:05,520
What's going on?
428
00:36:06,180 --> 00:36:07,180
I'm sorry?
429
00:36:07,300 --> 00:36:10,780
The area is suddenly ripe with rumours
that this place is practically falling
430
00:36:10,780 --> 00:36:14,380
down. I wonder where they got that
impression from. That can make an
431
00:36:14,380 --> 00:36:16,760
guess. Now look, Mr Foy.
432
00:36:17,520 --> 00:36:21,800
I am not bound by the estate agent's
code which entitles me to lie through my
433
00:36:21,800 --> 00:36:25,960
teeth about a property, you know. How
dare you! I've never lied about a
434
00:36:25,960 --> 00:36:29,860
in my life. And what's all this rubbish
about the place being haunted by a
435
00:36:29,860 --> 00:36:31,200
ghost? Who told you that?
436
00:36:31,400 --> 00:36:32,960
The same people you told.
437
00:36:33,340 --> 00:36:35,440
Oh, stop getting your knickers in a
twist.
438
00:36:36,100 --> 00:36:37,480
I've got a buyer for you.
439
00:36:37,980 --> 00:36:38,980
You are?
440
00:36:39,640 --> 00:36:41,360
Well, if the price is right.
441
00:36:42,440 --> 00:36:46,020
I'm taking account of the fact that half
of Aidensfield is already convinced
442
00:36:46,020 --> 00:36:50,820
that this place is suffering from
everything from rising damp to dry rot,
443
00:36:50,820 --> 00:36:55,280
mention mildew, mining subsidence and a
resident ghost.
444
00:37:09,720 --> 00:37:11,360
Hello? Hello.
445
00:37:12,000 --> 00:37:13,840
Can I speak to Leonard Verroden, please?
446
00:37:16,600 --> 00:37:17,600
He's a friend.
447
00:37:20,080 --> 00:37:21,140
Hold the line, please.
448
00:37:31,220 --> 00:37:32,220
Hello?
449
00:37:33,720 --> 00:37:34,720
Yes?
450
00:37:38,890 --> 00:37:43,530
Tomorrow I'm going to visit Hiboy,
Damoy, Moriam and Edinburgh.
451
00:37:44,470 --> 00:37:45,630
Who are you?
452
00:37:47,750 --> 00:37:48,750
Luke.
453
00:38:19,060 --> 00:38:23,340
That certainly sounds like him. You
don't speak Russian, do you?
454
00:38:23,800 --> 00:38:24,800
No. You?
455
00:38:25,320 --> 00:38:26,320
Afraid not.
456
00:38:27,020 --> 00:38:28,480
But I do know somebody who does.
457
00:38:29,780 --> 00:38:30,840
Do you know who it was?
458
00:38:31,060 --> 00:38:33,040
He was obviously English.
459
00:38:33,300 --> 00:38:34,300
I think we should go now.
460
00:38:34,540 --> 00:38:36,880
Yes. I'll get my things together and
organise a car.
461
00:38:48,300 --> 00:38:49,300
What were they talking about?
462
00:38:50,080 --> 00:38:54,160
Well, basically, this bloke's going and
leaning about the men he's with, telling
463
00:38:54,160 --> 00:38:56,540
him that they're on to him and that
they're taking him home by sea.
464
00:38:57,300 --> 00:38:58,580
Right. Thanks, Alan.
465
00:38:59,860 --> 00:39:00,860
Who is this bloke?
466
00:39:01,980 --> 00:39:02,980
Well, you tell me.
467
00:39:03,580 --> 00:39:04,580
Yeah, well, first thing.
468
00:39:06,220 --> 00:39:07,220
Gato?
469
00:39:18,430 --> 00:39:20,110
Pожалуйста, товарищ. Ну, давай.
470
00:39:20,730 --> 00:39:22,350
Давай, товарищ.
471
00:40:02,250 --> 00:40:03,250
Mr.
472
00:40:03,970 --> 00:40:05,050
Verona, could we have a word, please?
473
00:40:05,490 --> 00:40:07,270
There isn't time. We have a plane to
catch.
474
00:40:07,610 --> 00:40:09,510
Are you sure it is a plane, sir? Not a
trawler?
475
00:40:10,110 --> 00:40:11,170
This way, please, Mr. Verona.
476
00:40:19,080 --> 00:40:22,820
So, Mr. Brodin, our information is that
you'll be enforced to leave the country
477
00:40:22,820 --> 00:40:23,820
against your will.
478
00:40:24,160 --> 00:40:26,640
Also, that you might be wishing to seek
political asylum here.
479
00:40:27,500 --> 00:40:29,940
Yes, I want to stay here in England.
480
00:40:31,400 --> 00:40:35,820
We had arranged to give my countrymen
the sleep in Edinburgh, but it seems
481
00:40:35,820 --> 00:40:37,220
have learned of our plans.
482
00:40:38,160 --> 00:40:41,520
Oh, well, Mr. Brodin, I don't think
there's any need to go that far afield
483
00:40:41,520 --> 00:40:42,520
gain your freedom.
484
00:40:42,560 --> 00:40:43,720
Not here in Britain, anyway.
485
00:40:45,000 --> 00:40:48,280
I presume we have you to thank for this,
Miss Young.
486
00:40:48,880 --> 00:40:51,920
I was glad to help him. I've got nothing
to say to you. Then if you'd kindly
487
00:40:51,920 --> 00:40:53,980
apply just by screaming a little, Miss
Young.
488
00:40:54,360 --> 00:40:55,360
Just a little.
489
00:40:55,580 --> 00:40:57,340
So that you can lure Leonid out there.
490
00:40:57,860 --> 00:40:59,680
Sorry. So am I, Miss Young.
491
00:41:00,240 --> 00:41:01,240
So am I.
492
00:41:03,180 --> 00:41:04,180
Anna!
493
00:41:09,580 --> 00:41:10,580
Anna!
494
00:41:11,100 --> 00:41:12,100
Anna! Anna!
495
00:41:12,280 --> 00:41:13,280
Anna!
496
00:41:14,860 --> 00:41:15,860
Anna!
497
00:41:28,140 --> 00:41:29,460
Would this be what you're looking for,
sir?
498
00:41:30,140 --> 00:41:32,660
I believe it's known in the trade as
discovered check.
499
00:41:35,820 --> 00:41:39,260
So, Mr. Farodan, would I be right in
assuming you still wish to apply for
500
00:41:39,260 --> 00:41:40,260
political asylum here?
501
00:41:40,660 --> 00:41:44,000
Yes. In that case, I will ask you to
accompany one of my officers to the
502
00:41:44,000 --> 00:41:46,240
station, where we'll contact the
authorities and set the ball rolling.
503
00:41:46,920 --> 00:41:47,920
Thank you.
504
00:41:48,360 --> 00:41:49,400
This is an outrage.
505
00:41:50,200 --> 00:41:52,280
So it's kidnapping, Mr. Citron, in this
country.
506
00:41:52,940 --> 00:41:55,800
I strongly advise you to get on to your
embassy as soon as possible so they can
507
00:41:55,800 --> 00:41:58,660
start arranging some sort of legal
representation for you. It goes without
508
00:41:58,660 --> 00:42:02,440
saying, we shall, of course, be claiming
full diplomatic immunity.
509
00:42:02,960 --> 00:42:04,620
Oh, I'm sure you will, sir.
510
00:42:05,120 --> 00:42:07,960
In the meantime, you are required to
accompany my officers down to the
511
00:42:08,120 --> 00:42:11,080
and you will, of course, remain in
custody until I am advised to the
512
00:42:11,880 --> 00:42:13,140
You will be sorry for this.
513
00:42:13,440 --> 00:42:14,440
Quite possibly, sir.
514
00:42:15,300 --> 00:42:18,640
But not half as sorry as I would have
been if you and your bully boy here had
515
00:42:18,640 --> 00:42:19,640
been allowed to get away with it.
516
00:42:27,589 --> 00:42:28,509
Hello, Alan.
517
00:42:28,510 --> 00:42:31,170
Look, I just wanted to thank you for all
your help yesterday.
518
00:42:32,070 --> 00:42:34,230
That's all right. Not to mention, of
course, the tip -off.
519
00:42:34,450 --> 00:42:35,450
The tip -off?
520
00:42:35,890 --> 00:42:38,310
Well, yeah, I'd be interested to hear
how you found out what they were up to.
521
00:42:38,830 --> 00:42:40,730
Who? Well, the Russians, of course.
522
00:42:41,130 --> 00:42:42,410
It was you who made the phone call.
523
00:42:42,970 --> 00:42:45,790
And the one the day before to Lord
Ashfordly demanding money for the return
524
00:42:45,790 --> 00:42:46,790
the cheque then.
525
00:42:46,850 --> 00:42:49,170
What? Don't look at me, Dad. I don't
know what he's on about.
526
00:42:49,690 --> 00:42:51,590
I think you'd better explain yourself,
Constable.
527
00:42:53,710 --> 00:42:57,090
In recent months, we've had a number of
burglaries locally. In each case, the
528
00:42:57,090 --> 00:42:59,230
thief has just walked in there as if
he'd got key to the premises.
529
00:43:00,010 --> 00:43:01,010
Go on.
530
00:43:01,190 --> 00:43:04,430
Well, I've got a list here of all the
houses that have been done in that way
531
00:43:04,430 --> 00:43:06,710
over the past six months.
532
00:43:06,930 --> 00:43:07,930
So what are you suggesting?
533
00:43:08,670 --> 00:43:09,670
Ring any bells, do they?
534
00:43:10,790 --> 00:43:14,410
Yeah, but I've never stolen anything
from any of them. I'm not suggesting you
535
00:43:14,410 --> 00:43:17,210
had, Arthur. After all, it was at least
six months after you'd finished that
536
00:43:17,210 --> 00:43:20,250
each of the premises had been burgled.
Then why on earth come on to us about
537
00:43:20,490 --> 00:43:24,070
Because presumably, while you were
working out those premises, somebody
538
00:43:24,070 --> 00:43:27,250
the key, copied it, and then waited a
couple of months before using it.
539
00:43:27,890 --> 00:43:29,650
A very clever idea, wouldn't you say,
Arthur?
540
00:43:30,710 --> 00:43:31,710
Right, Alan?
541
00:43:32,450 --> 00:43:33,450
Brilliant, I'd say.
542
00:43:33,890 --> 00:43:35,550
But that doesn't mean that had anything
to do with us.
543
00:43:36,310 --> 00:43:39,730
There is just one other thing. We have
reason to believe that the burglar is a
544
00:43:39,730 --> 00:43:43,850
fan of Leonid Vorodin, and that he was
at the tournament that day, and that he
545
00:43:43,850 --> 00:43:44,850
speaks Russian.
546
00:43:45,650 --> 00:43:48,510
You still can't prove that it were me. I
think I might just be able to.
547
00:43:48,960 --> 00:43:51,880
If I'm allowed to search these premises,
starting with your bedroom.
548
00:43:52,160 --> 00:43:54,560
No. Well, I could always get her to
search for it.
549
00:43:54,980 --> 00:43:56,920
What's the problem, Alan, if you've
nothing to hide?
550
00:44:01,240 --> 00:44:03,040
It's this way, Constable. Don't bother.
551
00:44:05,140 --> 00:44:06,140
It's all up there.
552
00:44:06,680 --> 00:44:11,460
Look, I just want to say, my dad had
nothing to do with any of this, all
553
00:44:11,920 --> 00:44:14,380
Why, Alan? I've never let you go short
of anything.
554
00:44:15,740 --> 00:44:16,960
It was just a game, Dad.
555
00:44:17,770 --> 00:44:19,450
Half the stuff I don't even want.
556
00:44:20,790 --> 00:44:22,110
It's just a game, that's all.
557
00:44:22,930 --> 00:44:24,130
Until you got too greedy.
558
00:44:24,850 --> 00:44:26,530
Or was it just overconfident?
559
00:44:31,950 --> 00:44:33,410
So the octal over there, Mike?
560
00:44:33,610 --> 00:44:36,670
Yeah, along with the Russian ambassador,
special branch in heaven knows who
561
00:44:36,670 --> 00:44:39,830
asked. Well, I hate to think of some
chinless wonder from the Foreign Office
562
00:44:39,830 --> 00:44:43,070
suddenly decide to send that lad back,
not after all this.
563
00:44:43,470 --> 00:44:46,350
Without the national press onto the
story, I hardly think so.
564
00:44:47,310 --> 00:44:48,430
Hey, here they are.
565
00:44:49,190 --> 00:44:50,190
Hello.
566
00:44:50,550 --> 00:44:55,290
We wanted to say goodbye and thank you
for what you did.
567
00:44:55,550 --> 00:44:56,610
Oh, no, the pleasure's all mine.
568
00:44:56,850 --> 00:45:00,170
So, what's happening, then? We'll have
to go back to London, sort out the
569
00:45:00,170 --> 00:45:01,870
details, but that shouldn't take long.
570
00:45:02,470 --> 00:45:03,470
We'd better go.
571
00:45:03,790 --> 00:45:04,790
Well, thanks again.
572
00:45:05,990 --> 00:45:09,190
Thank you. Good luck, Leonid. Good luck.
573
00:45:09,590 --> 00:45:10,590
Good luck.
574
00:45:10,870 --> 00:45:12,130
Good luck to you.
575
00:45:13,790 --> 00:45:15,290
Hey, steady, steady, steady.
576
00:45:15,970 --> 00:45:16,970
Oh, three.
577
00:45:18,870 --> 00:45:19,870
Ta -ra.
578
00:45:21,610 --> 00:45:24,330
You know, there's just one thing I don't
quite understand.
579
00:45:25,130 --> 00:45:26,069
What's that, Oscar?
580
00:45:26,070 --> 00:45:28,030
Why a young Alan would tip you off like
that?
581
00:45:28,330 --> 00:45:30,990
Oh, there's no great mystery there,
Oscar. A simple case of pirouette.
582
00:45:31,810 --> 00:45:34,910
Pirouette? Yeah, he didn't want to stand
around doing nothing, I suppose.
583
00:45:35,690 --> 00:45:36,690
He was a fan.
584
00:45:36,970 --> 00:45:38,250
So what shall we drink to, then?
585
00:45:38,810 --> 00:45:40,050
Rusted the Iron Curtain?
586
00:45:40,290 --> 00:45:41,950
No. What about...
587
00:45:43,250 --> 00:45:44,250
Sherlock Holmes?
588
00:45:44,390 --> 00:45:45,990
You couldn't have done it without him.
589
00:45:47,550 --> 00:45:48,570
My Ferrari!
590
00:45:49,530 --> 00:45:50,530
What's what?
591
00:45:55,410 --> 00:45:57,250
Mr. Lerner, what are you doing?
592
00:45:59,570 --> 00:46:01,070
Mr. Floyd's not like that.
593
00:46:01,410 --> 00:46:02,990
Mr. Floyd can lump it.
594
00:46:03,190 --> 00:46:05,790
And besides, David, it's surplus to
requirements.
595
00:46:06,750 --> 00:46:10,110
Why is Mr. Greengrass not selling the
place after all? I mean, Mr.
596
00:46:10,690 --> 00:46:12,030
Greengrass has already sold.
597
00:46:12,880 --> 00:46:13,880
All right, who to?
598
00:46:14,120 --> 00:46:15,120
You're looking at him.
599
00:46:16,100 --> 00:46:17,100
What, you?
600
00:46:17,220 --> 00:46:19,020
And I got it at a bargain price.
601
00:46:19,560 --> 00:46:23,520
Do you know, it's funny how everybody
suddenly lost interest in the place.
602
00:46:25,040 --> 00:46:27,780
How are you going to pay for it? I
thought you said you were skint.
603
00:46:28,180 --> 00:46:30,640
Oh, no problem there, David. I've got a
mortgage on it.
604
00:46:32,000 --> 00:46:34,620
The problem is how I'm going to break
the news to Bernard.
605
00:46:35,560 --> 00:46:36,560
What?
606
00:46:37,020 --> 00:46:39,040
That I've put up his business as
collateral.
607
00:46:40,540 --> 00:46:41,448
Oh, well.
608
00:46:41,450 --> 00:46:46,070
As my old mum used to say when she was
rifling the gas meter, sufficient unto
609
00:46:46,070 --> 00:46:48,110
the day is evil thereof.
610
00:46:48,450 --> 00:46:49,450
Whatever that means.
611
00:47:10,280 --> 00:47:14,960
What do you miss when my baby kisses me?
612
00:47:21,180 --> 00:47:27,280
Heartbeat What does a love kiss say in
my memory?
48513
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.