All language subtitles for heartbeat_s10e15_not_so_special

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,860 --> 00:00:12,260 Heartbeat, why do you miss when my baby kisses me? 2 00:00:18,460 --> 00:00:24,500 Heartbeat, why does a love chip stay in my memory? 3 00:00:56,270 --> 00:00:58,070 You blasted piece of machinery. 4 00:01:01,570 --> 00:01:03,110 Is that not good, Mrs Barton? 5 00:01:12,270 --> 00:01:13,610 Problems? No. 6 00:01:14,210 --> 00:01:17,230 It's just what... Well, it won't start. 7 00:01:18,770 --> 00:01:20,970 Don't worry, Mrs Barton. We'll sort you out. 8 00:01:21,290 --> 00:01:22,290 Oh, I hope so. 9 00:01:22,690 --> 00:01:24,590 I've delayed David enough already. 10 00:01:25,290 --> 00:01:26,450 I know you haven't, Mrs Brown. 11 00:01:27,770 --> 00:01:29,410 Kindness in self, this lad, you know. 12 00:01:30,070 --> 00:01:31,390 Always offering to help me. 13 00:01:31,590 --> 00:01:33,130 Doesn't Jed Harrison help you out any more? 14 00:01:34,390 --> 00:01:37,050 Well, I thought he was better off left at the farm today. 15 00:01:37,330 --> 00:01:38,430 The mood he's in. 16 00:01:38,930 --> 00:01:39,930 Right. 17 00:01:42,430 --> 00:01:43,430 What's that? 18 00:01:44,730 --> 00:01:45,730 Copper! 19 00:01:45,950 --> 00:01:46,950 Keep going! 20 00:01:47,310 --> 00:01:48,850 They'll never recognise us! 21 00:02:00,920 --> 00:02:01,920 Legal. 22 00:02:03,000 --> 00:02:04,800 Yes, sir, we have one special to happen today. 23 00:02:06,880 --> 00:02:09,919 Well, we have a full complement at the moment, but if other recruits do become 24 00:02:09,919 --> 00:02:13,260 available, we could look at thinning out some of the dead wood. Yes, indeed, 25 00:02:13,280 --> 00:02:14,280 sir. 26 00:02:16,200 --> 00:02:17,200 Indeed, I will. 27 00:02:18,400 --> 00:02:19,400 Goodbye. 28 00:02:20,400 --> 00:02:23,840 It had Ted's rod painted on the back. But it doesn't give away anything. 29 00:02:24,220 --> 00:02:27,060 So if you see it... Well, you're more likely to find it out your way. 30 00:02:27,300 --> 00:02:28,300 Not today. 31 00:02:28,890 --> 00:02:32,090 The product wants me to finish this lot off. Look, how are you expecting me to 32 00:02:32,090 --> 00:02:34,990 do this and train the new special? I do not know. 33 00:02:36,050 --> 00:02:37,490 I can do that for you, Mike. 34 00:02:39,890 --> 00:02:42,510 Sarge, Mike's got an awful lot of paperwork. 35 00:02:42,810 --> 00:02:44,670 I can take this special round today. 36 00:02:45,030 --> 00:02:46,030 Haven't you got anything else on? 37 00:02:46,390 --> 00:02:49,470 Oh, only a statement at the hospital from a drunk. 38 00:02:49,890 --> 00:02:54,270 Oh, well, in that case... My experience and wealth of local knowledge will be of 39 00:02:54,270 --> 00:02:57,250 invaluable help to him and probably get him on the beat quicker. 40 00:02:59,000 --> 00:03:00,660 Well, I do have a lot of work on, sir. 41 00:03:01,980 --> 00:03:02,980 Oh, very well. 42 00:03:04,300 --> 00:03:06,900 Mr. Emily, if you'd like to come through, please. 43 00:03:10,380 --> 00:03:11,380 There's no need for your helmet. 44 00:03:12,620 --> 00:03:15,820 Right, this is your warrant card. It allows you the same powers as any 45 00:03:15,820 --> 00:03:19,160 police officer and the same responsibility towards members of the 46 00:03:20,140 --> 00:03:22,620 Right, I'll leave you with PC Ventress. 47 00:03:25,040 --> 00:03:26,980 Try not to get into any bad habits, will you? 48 00:03:27,600 --> 00:03:28,600 Right, Sarge. 49 00:03:38,060 --> 00:03:39,060 What's this? 50 00:03:40,160 --> 00:03:41,160 What's this? 51 00:03:42,040 --> 00:03:45,540 That is the road to riches, dear brother of mine. 52 00:03:46,820 --> 00:03:50,420 Ashfordly to Aidensfield in 17 minutes, 28 seconds. 53 00:03:50,780 --> 00:03:53,000 That would be in a time trial we'd have been quizzing. 54 00:03:53,260 --> 00:03:55,120 Is there a point to all this? 55 00:03:55,770 --> 00:04:00,110 The point is, Bernard, you're going to build one of these and I am going to 56 00:04:00,110 --> 00:04:01,950 it. There's mummy in it. Look. 57 00:04:02,430 --> 00:04:03,430 What's that? 58 00:04:03,450 --> 00:04:04,510 Yorkshire Underground Press. 59 00:04:05,510 --> 00:04:10,450 I'm not getting involved in anything subversive. It's not subversive, 60 00:04:10,930 --> 00:04:13,150 It's mostly vegetarian restaurants. 61 00:04:13,690 --> 00:04:17,070 But look, trans -Pennine time trial. 62 00:04:17,750 --> 00:04:19,450 Prize, £100. 63 00:04:20,730 --> 00:04:21,810 We're going in for that. 64 00:04:22,110 --> 00:04:23,290 We haven't got a car. 65 00:04:23,910 --> 00:04:25,810 Bernard, we have... Got a car. 66 00:04:29,350 --> 00:04:30,350 You're racing, then? 67 00:04:33,110 --> 00:04:34,110 What's your side bet? 68 00:04:34,670 --> 00:04:36,850 I thought you'd never ask. How much? 69 00:04:39,250 --> 00:04:40,250 You're right. 70 00:04:40,570 --> 00:04:41,730 I thought I was. 71 00:04:42,930 --> 00:04:44,290 You're going to have to take it easy. 72 00:04:45,230 --> 00:04:49,210 Well, it's a bit difficult with a pub to run and Oscar away at Weatherby. Well, 73 00:04:49,270 --> 00:04:51,010 no more lifting heavy beer crates. 74 00:04:51,530 --> 00:04:54,510 Well, I would have waited for Dr Hunter to come back over the holiday, but... 75 00:04:54,510 --> 00:04:56,390 Don't worry about it. We're getting all his patients. 76 00:04:56,670 --> 00:04:58,030 His locum went down with flu. 77 00:04:58,470 --> 00:05:00,670 Are all those sick people breathing over him? 78 00:05:00,910 --> 00:05:04,230 Probably. I'll hope they get another one sorted out sharpish. It's a bit of a 79 00:05:04,230 --> 00:05:05,610 trek for everyone to get to Ashfordly. 80 00:05:06,270 --> 00:05:07,270 There you go. 81 00:05:07,950 --> 00:05:10,770 But I'm afraid rest is the only cure for a pulled muscle. 82 00:05:11,650 --> 00:05:12,650 Thanks, Doctor. 83 00:05:13,190 --> 00:05:14,210 Ta -ra now. Ta -ra. 84 00:05:15,430 --> 00:05:18,870 I'll be about ten minutes. I need to get a statement from someone in here. 85 00:05:20,600 --> 00:05:23,080 Um, wouldn't I come and see how it's done? 86 00:05:23,880 --> 00:05:24,880 Yeah, okay. 87 00:05:25,100 --> 00:05:26,720 Everything helps, I suppose. 88 00:05:35,180 --> 00:05:42,140 Yet it is All my troubles seem so far away 89 00:05:42,140 --> 00:05:47,220 Now it looks as though they're here to stay 90 00:05:48,090 --> 00:05:51,830 Oh, I believe in yesterday. 91 00:05:56,750 --> 00:06:00,050 I'm not the one I used to be. 92 00:06:02,070 --> 00:06:03,410 There's a shadow. 93 00:06:05,330 --> 00:06:09,230 Shift over, shift over. Come on, you'll be sad. Shift over. 94 00:06:11,190 --> 00:06:12,410 There's your thing. 95 00:06:23,790 --> 00:06:24,790 Jed? 96 00:06:26,510 --> 00:06:28,290 Oh, Jed, where have you got to? 97 00:06:35,670 --> 00:06:38,750 Oh, talking to me now, are we? 98 00:06:39,550 --> 00:06:42,230 I've had a day of it, Jed. You and me both. 99 00:06:43,250 --> 00:06:44,930 I shouldn't have shouted at you. 100 00:06:45,590 --> 00:06:50,450 I must still be upset about last night. Oh, don't tell me. Somebody were here in 101 00:06:50,450 --> 00:06:51,450 the night. 102 00:06:51,970 --> 00:06:52,970 Well, it's true. 103 00:06:53,660 --> 00:06:54,740 If you say so. 104 00:06:59,780 --> 00:07:03,080 You been here a long time, Constable Ventress? 105 00:07:03,720 --> 00:07:04,900 22 years. 106 00:07:05,420 --> 00:07:06,420 Right. 107 00:07:07,500 --> 00:07:09,160 Only to stay, Constable, did you? 108 00:07:14,000 --> 00:07:17,040 That farm up there belongs to Mrs Barton. 109 00:07:17,820 --> 00:07:22,280 She's reported several attempted break -ins. There's nothing there to steal. 110 00:07:22,900 --> 00:07:24,460 Well, that's criminals for you. 111 00:07:30,940 --> 00:07:32,680 So, what are you going to do? 112 00:07:33,500 --> 00:07:35,720 Well, I think the harvest will be good this year. 113 00:07:36,020 --> 00:07:37,080 What good is that? 114 00:07:37,540 --> 00:07:38,540 I'm only saying. 115 00:07:38,920 --> 00:07:40,200 Well, you should have written poetry. 116 00:07:40,760 --> 00:07:42,420 Oh, you don't need to be like that. 117 00:07:42,680 --> 00:07:44,500 I'm sorry, but half the time it don't make sense. 118 00:07:44,880 --> 00:07:49,120 You don't listen. We're in a pretty serious mess here. Well, I'm trying my 119 00:07:50,080 --> 00:07:52,720 You say you've no money, but you're in the pub often enough. 120 00:07:53,120 --> 00:07:56,200 Well, it's the only pleasure I get. I don't even get that. 121 00:07:56,540 --> 00:07:57,540 Well, you don't drink. 122 00:07:58,000 --> 00:07:59,300 That's not the point. 123 00:07:59,860 --> 00:08:01,460 I can't talk to you, woman. 124 00:08:03,680 --> 00:08:05,060 When are you going to wake up? 125 00:08:09,340 --> 00:08:12,460 I don't think just selling the horse is going to solve problems at the farm, 126 00:08:12,500 --> 00:08:13,500 Anthony. 127 00:08:14,120 --> 00:08:16,840 Well, what else can I do? I've got Jed to consider. 128 00:08:20,740 --> 00:08:21,740 Auntie? 129 00:08:22,040 --> 00:08:23,140 No, Auntie's not. 130 00:08:23,840 --> 00:08:28,060 But ever since your Uncle Albert died, he's been a very loyal friend to me. 131 00:08:28,580 --> 00:08:30,560 That's all very well, but you know what I think? 132 00:08:30,860 --> 00:08:33,140 You can't manage that place anymore. 133 00:08:33,360 --> 00:08:35,640 Oh, I know exactly what you think. 134 00:08:36,500 --> 00:08:38,419 But I'm not leaving me home. 135 00:08:43,580 --> 00:08:46,440 Now, when you're on night, just check the doors. 136 00:08:46,680 --> 00:08:48,100 Yes, Father. Check the doors. 137 00:08:49,410 --> 00:08:50,410 OK, Gina. 138 00:08:50,470 --> 00:08:51,470 Fine, thanks, Alf. 139 00:08:51,870 --> 00:08:53,030 Gina. Hiya, Tricia. 140 00:08:53,390 --> 00:08:55,970 Taking my advice, I hope, no heavy lifting, remember? 141 00:08:56,350 --> 00:08:58,290 Yeah, I'm just getting some bits and bobs here. 142 00:08:59,310 --> 00:09:00,630 Well, you must be mad. 143 00:09:00,870 --> 00:09:02,790 How on earth will you win with this engine? 144 00:09:03,630 --> 00:09:06,130 For once, Bernard, I agree with you. 145 00:09:06,350 --> 00:09:07,350 Oh. 146 00:09:08,070 --> 00:09:12,450 But with this one... ..we can't lose. 147 00:09:38,500 --> 00:09:39,500 Ed? 148 00:09:39,960 --> 00:09:40,960 Was that you? 149 00:10:06,260 --> 00:10:07,260 Who is it? 150 00:10:09,130 --> 00:10:10,330 There's nothing here to pinch. 151 00:10:11,190 --> 00:10:12,990 Oh, please don't frighten me. 152 00:10:14,290 --> 00:10:15,290 Hello? 153 00:10:33,430 --> 00:10:35,330 Gander, it's me. 154 00:10:36,210 --> 00:10:37,730 Can you come over, please? 155 00:10:39,910 --> 00:10:41,630 Look, I've hurt my arm. 156 00:10:43,730 --> 00:10:45,170 You have been in the wars. 157 00:10:45,990 --> 00:10:49,250 Aye, well, I was seen to the horse and it slashed out at me. 158 00:10:49,450 --> 00:10:51,230 She worries more about their horse than herself. 159 00:10:51,630 --> 00:10:55,090 I have to worry about it. You've been lucky, Mrs Barton, there's no lasting 160 00:10:55,090 --> 00:10:57,390 damage. But you should take more care of yourself. 161 00:10:57,770 --> 00:10:58,770 She's heard it all before. 162 00:10:58,910 --> 00:10:59,910 She won't listen. 163 00:11:00,110 --> 00:11:02,030 Oh, Glenda, stop your fretting. 164 00:11:02,370 --> 00:11:04,130 It's not like it happens every day. 165 00:11:04,410 --> 00:11:07,410 Not every day, no, but... Aye, well, there you are, then. 166 00:11:08,340 --> 00:11:09,960 Right, can I go now, then, Doctor? 167 00:11:13,640 --> 00:11:14,640 Gina's pregnant. 168 00:11:15,800 --> 00:11:16,960 Well, how do you know, Alf? 169 00:11:17,640 --> 00:11:20,400 When I saw her at the hospital coming out of the maternity unit. 170 00:11:20,760 --> 00:11:25,380 And then I saw that Dr Somerby patting her there when she was carrying some 171 00:11:25,380 --> 00:11:26,380 shopping. 172 00:11:26,620 --> 00:11:28,760 That'll explain why Phil's been so moody lately. 173 00:11:32,980 --> 00:11:33,980 How could they please? 174 00:11:35,720 --> 00:11:36,720 David... 175 00:11:37,880 --> 00:11:39,580 David, stay exactly where you are. 176 00:11:39,800 --> 00:11:40,800 We're on our way. 177 00:11:44,260 --> 00:11:48,840 I wasn't driving fast. He just went. Calm down, David. It'll be all right. 178 00:11:48,840 --> 00:11:49,840 be okay. 179 00:11:51,080 --> 00:11:54,920 Is the animal alive? 180 00:11:55,320 --> 00:11:56,640 Barely. There's a lot of blood. 181 00:11:57,020 --> 00:11:58,440 He must have taken the corner too fast. 182 00:11:58,820 --> 00:12:00,360 He's normally such a steady driver. 183 00:12:00,640 --> 00:12:01,920 Nothing very steady about this, is there? 184 00:12:03,700 --> 00:12:05,360 The tow truck's on its way, Sarge. 185 00:12:06,700 --> 00:12:07,900 Good work. Excellent. 186 00:12:08,480 --> 00:12:11,040 Road's blocked. Turn round and go the other way. 187 00:12:12,120 --> 00:12:13,120 That's the vet. 188 00:12:13,940 --> 00:12:15,040 OK, go through. 189 00:12:16,200 --> 00:12:18,960 There's nothing wrong with a little bit of enthusiasm, Constable Ventress. 190 00:12:29,880 --> 00:12:32,640 How much do you get for these call -outs? 191 00:12:33,600 --> 00:12:34,600 Depends. 192 00:12:34,920 --> 00:12:36,280 Well, how much do you ask? 193 00:12:36,740 --> 00:12:37,740 It depends. 194 00:12:38,820 --> 00:12:42,500 Oh, Bernard, you're not much of a businessman, are you? 195 00:12:43,320 --> 00:12:47,620 It's a good job we're going to earn a few quid once we get this hot rod up and 196 00:12:47,620 --> 00:12:48,620 running. 197 00:12:50,520 --> 00:12:53,860 Peggy Barton's Land Rover, isn't it, Al? Yes, it is. 198 00:12:54,140 --> 00:12:57,380 You'd better wait here for a few minutes. The vet's going to put the 199 00:12:57,880 --> 00:12:59,900 Oh, Lord, that's a shame. 200 00:13:01,960 --> 00:13:04,340 Only serviced that Land Rover the other week. 201 00:13:06,140 --> 00:13:08,740 Well, I wouldn't mention that out loud, Bernard. 202 00:13:18,400 --> 00:13:20,360 I'm Glenda Marriott, Mrs Barton. 203 00:13:20,660 --> 00:13:22,940 Whatever have you done, Aunty? 204 00:13:23,600 --> 00:13:25,160 We've had a bit of an accident. 205 00:13:25,620 --> 00:13:28,180 What? You shouldn't be driving. 206 00:13:28,720 --> 00:13:31,580 And Mrs. Barton wasn't driving. David was driving. 207 00:13:31,980 --> 00:13:32,980 Oh, I see. 208 00:13:35,100 --> 00:13:36,920 They've had to put the horse down. 209 00:13:37,480 --> 00:13:38,700 Oh, aren't they? 210 00:13:39,060 --> 00:13:41,280 You can't go on like this. 211 00:13:42,320 --> 00:13:43,320 Where's Jed? 212 00:13:43,880 --> 00:13:44,880 Oh, he's about. 213 00:13:47,060 --> 00:13:48,660 Probably in the barn. 214 00:13:48,900 --> 00:13:50,340 In the pub, more like. 215 00:13:59,340 --> 00:14:00,340 I'm worried about her. 216 00:14:00,500 --> 00:14:04,820 She tells me she keeps hearing someone creeping around late at night. In a way, 217 00:14:04,820 --> 00:14:05,820 I hope it's true. 218 00:14:06,780 --> 00:14:10,220 I mean, at least that means she's not losing her mind. 219 00:14:12,240 --> 00:14:13,240 Thank you. 220 00:14:14,520 --> 00:14:16,760 They just told me about the crash. 221 00:14:17,600 --> 00:14:19,580 Where on earth were you sending that cob? 222 00:14:19,800 --> 00:14:21,780 Where do you think I was sending it? 223 00:14:22,380 --> 00:14:24,600 I had to try and get your money from somewhere. 224 00:14:24,980 --> 00:14:26,720 Yeah, and how long would that money have lasted? 225 00:14:26,980 --> 00:14:28,680 Take more than that to solve your problems? 226 00:14:29,300 --> 00:14:31,780 Well, at least I could have given you what I owe you. 227 00:14:32,100 --> 00:14:33,100 And then what? 228 00:14:33,180 --> 00:14:34,320 You'd be back where you started. 229 00:14:35,680 --> 00:14:37,300 Well, there's things I could do. 230 00:14:37,880 --> 00:14:39,220 An auction, for one. 231 00:14:41,000 --> 00:14:42,620 There's plenty for me to sell. 232 00:14:42,880 --> 00:14:47,140 I'm just not getting through to you, my Peggy. I've stuck by you for years, now 233 00:14:47,140 --> 00:14:50,860 to show for it, and... Oh, what's the use? 234 00:15:01,220 --> 00:15:02,220 Hello? 235 00:15:05,840 --> 00:15:06,840 Hello? 236 00:15:09,800 --> 00:15:10,800 Bernie? 237 00:15:12,880 --> 00:15:14,500 Is Bernie about? 238 00:15:15,000 --> 00:15:17,320 No, not at the moment. 239 00:15:18,120 --> 00:15:20,660 Oh. Right, well, thanks. 240 00:15:21,950 --> 00:15:28,190 Look, while I'm here, I was just wondering, do you know anything about 241 00:15:28,190 --> 00:15:29,650 -up cars, hot rods, that sort of thing? 242 00:15:30,950 --> 00:15:31,950 Hot rods? 243 00:15:33,350 --> 00:15:34,350 No. 244 00:15:35,990 --> 00:15:37,810 They started in America. 245 00:15:38,810 --> 00:15:41,790 One came from the direction of Ashfordly the other day going like a bat out of 246 00:15:41,790 --> 00:15:42,790 hell. 247 00:15:43,430 --> 00:15:45,070 And you think it started in America? 248 00:16:05,900 --> 00:16:06,900 Is your head? 249 00:16:08,220 --> 00:16:11,240 Who is it? 250 00:16:12,580 --> 00:16:13,580 Hello? 251 00:16:13,880 --> 00:16:14,880 Answer me. 252 00:16:43,600 --> 00:16:46,820 Between you and me, Sergeant Craddock, I don't think there was anybody creeping 253 00:16:46,820 --> 00:16:47,820 round. 254 00:16:48,180 --> 00:16:50,980 I mean, it's not the first time she's had police around, is it? There haven't 255 00:16:50,980 --> 00:16:52,220 been one or two false alarms yet. 256 00:16:52,820 --> 00:16:57,860 That's right, and she might be going, you know... And now, firing off a 257 00:16:58,180 --> 00:17:00,620 I'm at my wits' end to know what to do for the best. 258 00:17:01,180 --> 00:17:02,139 It's a worry. 259 00:17:02,140 --> 00:17:03,580 But she does have Jed Harrison to help her. 260 00:17:03,800 --> 00:17:04,819 It's hardly a comfort. 261 00:17:05,099 --> 00:17:06,880 He's not exactly the reliable type. 262 00:17:07,599 --> 00:17:11,400 We don't normally patrol private property, but I'll get an officer to 263 00:17:11,400 --> 00:17:12,400 eye on the place just in case. 264 00:17:12,970 --> 00:17:14,089 I'm sure there's no need. 265 00:17:14,630 --> 00:17:15,630 Thank you, Sergeant. 266 00:17:17,369 --> 00:17:19,250 Andres, do you know this Jed Harrison? 267 00:17:19,569 --> 00:17:20,569 I know of him. 268 00:17:20,690 --> 00:17:21,690 What's he like? 269 00:17:21,849 --> 00:17:22,990 He's a funny old stick. 270 00:17:23,250 --> 00:17:27,470 He likes a drink, but I don't think he'd threaten her. What reason would he 271 00:17:27,470 --> 00:17:28,470 have? 272 00:17:40,130 --> 00:17:42,070 She wants me out, you know. 273 00:17:42,410 --> 00:17:43,410 Who does? 274 00:17:43,990 --> 00:17:45,070 My niece, Glenda. 275 00:17:47,210 --> 00:17:48,870 She's only concerned for you, that's all. 276 00:17:50,230 --> 00:17:53,610 I didn't just imagine there was somebody here, did I? 277 00:17:54,090 --> 00:17:57,010 No. You do hear strange sounds in old houses. 278 00:17:57,770 --> 00:17:58,770 Mike! 279 00:17:59,890 --> 00:18:02,210 Look, I'd better go. Excuse me. 280 00:18:07,190 --> 00:18:08,450 She didn't imagine it. 281 00:18:08,670 --> 00:18:09,670 Someone was here. 282 00:18:10,590 --> 00:18:11,590 Sarge! 283 00:18:11,880 --> 00:18:12,659 What is it? 284 00:18:12,660 --> 00:18:13,960 Looks like someone did break in. 285 00:18:15,640 --> 00:18:17,520 Lucky for them, they're not full of shot. 286 00:18:18,360 --> 00:18:20,460 Well, I tell you, we'd better take Mrs Barton's shotgun away. 287 00:18:20,880 --> 00:18:22,680 I was only defending myself. 288 00:18:23,500 --> 00:18:24,500 Of course you were. 289 00:18:27,020 --> 00:18:33,800 You know, I'm thinking, do you ever wonder what you might have done if you 290 00:18:33,800 --> 00:18:34,800 came to Abensfield? 291 00:18:35,360 --> 00:18:36,360 Well, I wouldn't have met you. 292 00:18:36,840 --> 00:18:39,280 But you wouldn't be working in a pub either, would you? 293 00:18:39,680 --> 00:18:40,920 No, probably not. 294 00:18:41,900 --> 00:18:43,340 Is there anything else you would have done? 295 00:18:44,800 --> 00:18:45,800 Oh, I don't know. 296 00:18:46,740 --> 00:18:47,740 One of the pearls. 297 00:18:48,100 --> 00:18:49,100 Yeah, 298 00:18:49,840 --> 00:18:51,440 some people might think my job's great. 299 00:18:51,760 --> 00:18:53,180 People like Alf. Yeah. 300 00:18:53,760 --> 00:18:55,220 Well, it is from his side of the bar. 301 00:18:55,540 --> 00:18:56,540 Would you give it up? 302 00:18:57,920 --> 00:18:59,800 No. I don't think I would. 303 00:19:02,280 --> 00:19:05,880 If Mrs Barton wasn't imagining things, she could actually have had a problem. 304 00:19:06,220 --> 00:19:07,740 This Harrison chap that you know. 305 00:19:08,440 --> 00:19:10,920 He's around there the whole day. Why should he break in? 306 00:19:11,340 --> 00:19:12,360 She owes him his wages, doesn't she? 307 00:19:12,560 --> 00:19:14,060 And he's conveniently disappeared. 308 00:19:14,400 --> 00:19:15,820 And if it was him, he could well be wounded. 309 00:19:16,380 --> 00:19:17,460 Ventress, see if you can find him, will you? 310 00:19:18,040 --> 00:19:20,240 Should I try all the local hostelry, sir? 311 00:19:20,700 --> 00:19:23,760 No, Ventress, you should not. If he's not at his place, I would suggest a 312 00:19:23,760 --> 00:19:25,280 wounded man might seek medical attention. 313 00:19:25,940 --> 00:19:27,560 The hospital, Sarge? 314 00:19:27,860 --> 00:19:29,100 Exactly, Special Constable Emney. 315 00:19:29,540 --> 00:19:32,480 I'm glad to see I'm not completely wasting my time. Now get on with it, 316 00:19:32,480 --> 00:19:33,480 you? 317 00:19:33,700 --> 00:19:34,700 Sarge. 318 00:19:37,420 --> 00:19:40,180 It is a very serious step to take, Mrs Marriott. 319 00:19:42,610 --> 00:19:46,570 And the aunt's a danger to herself, and she won't let anyone help her. 320 00:19:47,310 --> 00:19:51,750 She can't go on living in that farmhouse. It's falling apart around 321 00:19:52,110 --> 00:19:55,790 Well, if a doctor agrees that your aunt is a danger to herself and to others, 322 00:19:55,990 --> 00:19:58,190 she can be taken into hospital for observation. 323 00:19:58,750 --> 00:20:00,190 What else can I do? 324 00:20:00,910 --> 00:20:06,090 I know she loves that place, but if anything happened to her, I'd never be 325 00:20:06,090 --> 00:20:07,090 to forgive myself. 326 00:20:23,110 --> 00:20:24,350 Jed Harrison, are you there? 327 00:20:30,750 --> 00:20:31,750 Jed? 328 00:20:49,170 --> 00:20:52,250 Oh, he's just coming to see you. Oh, yeah? What about it? 329 00:20:53,480 --> 00:20:54,480 This is Barton's Land Rover. 330 00:20:54,660 --> 00:20:56,120 Yeah, I finished checking it over. 331 00:20:56,640 --> 00:20:57,680 Notice anything unusual? 332 00:20:58,580 --> 00:21:00,680 No, I only serviced it last week. 333 00:21:01,020 --> 00:21:02,560 But I thought the steering was faulty. 334 00:21:02,940 --> 00:21:04,100 Well, not when it left here. 335 00:21:04,440 --> 00:21:06,600 I put a new steering track rod end on. 336 00:21:06,800 --> 00:21:09,860 Just go away, will you? And they were in working order? 337 00:21:10,140 --> 00:21:11,320 Yeah, I double -checked everything. 338 00:21:12,080 --> 00:21:14,640 So something must have gone wrong with it after it left you. 339 00:21:15,520 --> 00:21:16,760 Well, what's it done? 340 00:21:17,080 --> 00:21:18,420 Well, I can't imagine what. 341 00:21:20,060 --> 00:21:21,840 Unless somebody else messed about with it. 342 00:21:23,690 --> 00:21:28,630 I was going down over the dip, and it wouldn't turn, so I just ended up in a 343 00:21:28,630 --> 00:21:29,630 ditch. 344 00:21:30,550 --> 00:21:32,690 When did you volunteer to drive it, David? 345 00:21:34,630 --> 00:21:37,910 Young Mrs Barton's hurt her arm, so she can't drive. 346 00:21:38,930 --> 00:21:40,630 And Jed, he wasn't there. 347 00:21:42,070 --> 00:21:44,550 So that would have been yesterday morning? 348 00:21:46,730 --> 00:21:47,730 No, yesterday morning. 349 00:21:49,010 --> 00:21:53,370 So as far as anybody knew... Mrs Barton was going to drive the Land Rover. 350 00:21:56,690 --> 00:21:58,410 Looks like someone wanted her out of the way. 351 00:21:59,310 --> 00:22:01,170 I think we know who that someone might be. 352 00:22:02,490 --> 00:22:06,450 Phil, there's no sign of him. I've checked inside and all his belongings 353 00:22:06,450 --> 00:22:08,830 there. So, he'll probably come back. 354 00:22:09,710 --> 00:22:11,050 Yes, I should think so. 355 00:22:11,370 --> 00:22:13,730 Anyway, I'm off to the hospital now. 356 00:22:14,330 --> 00:22:15,930 Let Craddock know, will you? 357 00:23:03,410 --> 00:23:04,650 Step out of the vehicle, please, sir. 358 00:23:06,770 --> 00:23:07,770 Sorry, 359 00:23:09,070 --> 00:23:10,950 I was only... Special Constable Lemley. 360 00:23:11,750 --> 00:23:14,910 Now, we've had reports of a speeding vehicle in the area that matches the 361 00:23:14,910 --> 00:23:15,789 description of this. 362 00:23:15,790 --> 00:23:17,610 I imagine you might know something about that, eh? 363 00:23:18,170 --> 00:23:23,430 I'm sorry, no, I didn't... I wasn't... I'm really sorry, but... 364 00:23:23,430 --> 00:23:29,270 Well, I'll be reporting this, you can bet on that. There's something fully 365 00:23:29,270 --> 00:23:30,270 on here. 366 00:23:31,310 --> 00:23:32,310 You've not heard the last of this. 367 00:23:36,520 --> 00:23:38,440 I need to use your telephone. Urgent police business. 368 00:23:38,780 --> 00:23:42,460 Pardon? I think you heard me. I'm a police officer. I need to use your 369 00:23:42,460 --> 00:23:45,580 telephone. Well, I'm very sorry, officer, but the pub's closed. 370 00:23:47,740 --> 00:23:49,660 Oi! How do you think you're going? 371 00:23:50,840 --> 00:23:52,340 You're not going to be ready to race, are you? 372 00:23:53,240 --> 00:23:54,280 Don't bet on it. 373 00:23:54,800 --> 00:23:56,020 I thought that's what we were doing. 374 00:23:56,520 --> 00:23:57,520 Betting on it. 375 00:23:58,080 --> 00:23:58,999 Absolutely right. 376 00:23:59,000 --> 00:24:00,080 What did we say again? 377 00:24:01,240 --> 00:24:03,200 Fifteen to one against you doing a running under. 378 00:24:03,920 --> 00:24:04,920 Seventeen minutes. 379 00:24:05,610 --> 00:24:08,110 I think I'll have a tenner's worth of that at those odds. 380 00:24:08,630 --> 00:24:09,630 It's on. 381 00:24:13,570 --> 00:24:16,470 I forgot to mention, I've got a new engine! 382 00:24:17,770 --> 00:24:19,910 A bit quicker, we could have affected an arrest. 383 00:24:20,550 --> 00:24:22,750 I'm sure Constable Bellamy got there as fast as he could. 384 00:24:23,150 --> 00:24:26,010 Well, I called him from the Aynesfield Arms, but he was just too late. 385 00:24:27,210 --> 00:24:28,210 Right, thank you, Emily. 386 00:24:33,550 --> 00:24:35,210 I mean, I'm not blaming him or anything. 387 00:24:39,930 --> 00:24:46,270 What have you been saying about me? Just giving my report. 388 00:24:46,570 --> 00:24:49,990 Report? Just because your car's special doesn't make you special. And don't go 389 00:24:49,990 --> 00:24:53,010 throwing your weight around in the Aidensfield Arms. Hey, keep it down. 390 00:24:53,230 --> 00:24:54,230 That was unofficial business. 391 00:24:54,350 --> 00:24:57,570 Yeah? Well, it doesn't give you the excuse for bad manners. What's going on? 392 00:24:57,910 --> 00:24:59,590 Constable Bellamy's telling me off, Sarge. 393 00:24:59,890 --> 00:25:02,830 Because I needed to use the telephone in the Aidensfield Arms and his... 394 00:25:03,240 --> 00:25:04,240 Girlfriend got upset. 395 00:25:04,400 --> 00:25:09,920 Gina said special constable Emney seemed a bit, well, abrupt, Sarge. 396 00:25:10,400 --> 00:25:12,720 Urgency, Bellamy. It doesn't always allow for social niceties. 397 00:25:13,020 --> 00:25:14,420 You would do as well to remember that. 398 00:25:22,480 --> 00:25:24,120 Are you certain she's pregnant? 399 00:25:24,340 --> 00:25:25,099 I think so. 400 00:25:25,100 --> 00:25:26,720 Well, I'm amazed Gina hasn't said no. 401 00:25:26,960 --> 00:25:28,620 Well, maybe they want to make the announcement together. 402 00:25:32,159 --> 00:25:33,159 Where are you off to? 403 00:25:33,800 --> 00:25:35,340 I'm just going over to Mrs. Barnes. 404 00:25:35,660 --> 00:25:37,180 Sorry. If she's okay. 405 00:25:38,180 --> 00:25:41,080 Well, I wonder if Glenda's there. I think she's quite concerned. 406 00:25:42,260 --> 00:25:43,960 She thinks her aunt's a bit mad. 407 00:25:44,320 --> 00:25:45,320 She might have a point. 408 00:25:46,280 --> 00:25:49,020 I think she's trying to get her away from the farm for her own safety. 409 00:25:49,460 --> 00:25:50,860 Do you really think that's necessary? 410 00:25:51,300 --> 00:25:52,500 Well, there aren't many alternatives. 411 00:25:53,220 --> 00:25:56,340 I actually feel sorry for Glenda. She's damned if she doesn't do anything and 412 00:25:56,340 --> 00:25:57,219 damned if she does. 413 00:25:57,220 --> 00:26:00,560 At least Mrs. Barnes got someone to look out for her. Making sure she'll be 414 00:26:00,560 --> 00:26:01,620 included in the will, you mean? 415 00:26:01,880 --> 00:26:03,000 Well, she's not. She gets nothing. 416 00:26:03,300 --> 00:26:04,560 I should know. I drew it up. 417 00:26:05,720 --> 00:26:06,720 Well, who does? 418 00:26:07,680 --> 00:26:09,000 I'm not supposed to say, Mike. 419 00:26:11,140 --> 00:26:12,140 Jed Harrison. 420 00:26:12,160 --> 00:26:13,160 He gets the lot. 421 00:26:15,660 --> 00:26:18,760 Good evening. 422 00:26:19,680 --> 00:26:20,680 Good evening. 423 00:26:21,560 --> 00:26:23,860 Thanks a lot. Thanks very much. 424 00:26:24,600 --> 00:26:25,600 You know, 425 00:26:26,780 --> 00:26:27,780 Peggy. 426 00:26:27,880 --> 00:26:28,880 I do, please. 427 00:26:29,390 --> 00:26:30,390 Get what? 428 00:26:30,550 --> 00:26:32,010 I'll ask you again, lad. Give us your name. 429 00:26:32,810 --> 00:26:34,150 What do you think you're playing at? 430 00:26:34,410 --> 00:26:37,470 I believe these to be underage drinkers without proof of ID and I'm about to ask 431 00:26:37,470 --> 00:26:38,470 them to vacate the premises. 432 00:26:39,210 --> 00:26:40,230 They're not underage! 433 00:26:40,590 --> 00:26:43,110 Well, I believe they are. And you, young lady, could be held responsible and 434 00:26:43,110 --> 00:26:44,109 have your licence removed. 435 00:26:44,110 --> 00:26:45,890 Name? That's enough, Harold. 436 00:26:46,170 --> 00:26:47,170 Don't you think? 437 00:26:47,270 --> 00:26:49,670 I think you'll find I have everything under control, Constable. 438 00:26:50,250 --> 00:26:51,450 Right, get off my arms. 439 00:26:51,650 --> 00:26:52,650 Come on, out! 440 00:27:00,810 --> 00:27:02,510 What you been playing at? 441 00:27:04,690 --> 00:27:07,610 I know it wasn't your fault. 442 00:27:09,650 --> 00:27:13,110 Just let me deal with it in my own way. 443 00:27:34,800 --> 00:27:36,860 This is it. The moment of truth. 444 00:27:37,240 --> 00:27:39,340 Is she made of the right stuff? 445 00:27:40,160 --> 00:27:42,600 Look, Bernard, I'll wait here. 446 00:27:43,180 --> 00:27:45,560 Bernard, we're in this together. 447 00:27:45,920 --> 00:27:48,360 Hang on to your hat. It's going to be a bumpy ride. 448 00:27:49,220 --> 00:27:51,400 I want to get out! 449 00:28:02,680 --> 00:28:03,680 Jed Harrison? 450 00:28:05,320 --> 00:28:06,820 You've got some explaining to do. 451 00:28:10,620 --> 00:28:12,380 So can you explain yourself, Mr. Harrison? 452 00:28:12,700 --> 00:28:13,700 I told you! 453 00:28:13,780 --> 00:28:17,540 I was trying to put the fire out, not start it. Why would I do something like 454 00:28:17,540 --> 00:28:19,360 that? That's what we'd like to know. 455 00:28:21,880 --> 00:28:23,080 How did you hurt your hand? 456 00:28:23,680 --> 00:28:25,340 I work on a farm, don't I? 457 00:28:27,320 --> 00:28:30,500 Can you tell us where you have been for the last couple of days? And why should 458 00:28:30,500 --> 00:28:33,950 I? Because, Mr. Harrison, in case it has escaped your notice... We are 459 00:28:33,950 --> 00:28:36,830 investigating a number of serious incidents relating to your employer. 460 00:28:39,070 --> 00:28:40,790 So what exactly are you proposing? 461 00:28:41,190 --> 00:28:42,730 Sectioning her? I don't know. 462 00:28:43,030 --> 00:28:46,670 I think Mrs. Merritt is trying to figure out what's best for her aunt. I'm 463 00:28:46,670 --> 00:28:48,170 really not sure how I can help. 464 00:28:49,350 --> 00:28:51,210 Could you go and see her at the farm? 465 00:28:51,790 --> 00:28:53,310 It's just that she trusts you. 466 00:28:53,590 --> 00:28:56,010 But I'm not qualified to carry out that sort of examination. 467 00:28:56,510 --> 00:28:58,610 Well, perhaps in an unofficial capacity? 468 00:28:59,130 --> 00:29:01,470 I'd really appreciate it if you could help, Doctor. 469 00:29:02,370 --> 00:29:05,850 Because if she's as feeble as I think, then I'm going to have to face up to the 470 00:29:05,850 --> 00:29:06,850 consequences. 471 00:29:09,550 --> 00:29:14,110 It seems curious to me that you were conveniently unavailable to drive Mrs 472 00:29:14,110 --> 00:29:15,790 Barton's Land Rover on the day of the crash. 473 00:29:16,130 --> 00:29:18,230 It's not curious about it. 474 00:29:18,510 --> 00:29:19,510 So where were you? 475 00:29:19,690 --> 00:29:20,690 Oh, in my van. 476 00:29:21,410 --> 00:29:25,530 Well, I'd had a few and I fell asleep. You're not going to lock me up for that, 477 00:29:25,590 --> 00:29:26,309 are you? 478 00:29:26,310 --> 00:29:27,310 No. 479 00:29:27,630 --> 00:29:30,830 But we know now that Mrs Barton's Land Rover had been interfered with. 480 00:29:31,090 --> 00:29:32,090 What do you mean? 481 00:29:32,190 --> 00:29:33,810 Someone had tampered with the steering. 482 00:29:34,770 --> 00:29:35,770 And? 483 00:29:35,910 --> 00:29:38,950 And I think you should realise how serious this looks. 484 00:29:39,770 --> 00:29:42,970 You had the opportunity to do it. And it's common knowledge that your 485 00:29:42,970 --> 00:29:45,910 relationship with Mrs Barton was not exactly what you'd call trouble -free. 486 00:29:46,170 --> 00:29:47,390 What do you know about her and me? 487 00:29:47,730 --> 00:29:49,410 Anyway, that don't prove anything. 488 00:29:49,810 --> 00:29:52,850 And I suppose you don't know anything about the break -in and the farm either. 489 00:29:52,910 --> 00:29:55,770 Oh, I don't. Why would I break into the farm? I worked there. 490 00:29:57,070 --> 00:29:59,050 Someone has been trying to frighten Mrs Barton. 491 00:29:59,580 --> 00:30:01,940 And we now have reason to believe that her life is in danger. 492 00:30:03,200 --> 00:30:06,820 I mean, someone wants her dead. 493 00:30:10,820 --> 00:30:12,340 You think I'd do that? 494 00:30:12,540 --> 00:30:17,320 You think I'd kill Peggy? Mr. Harrison, please, please, just sit down. 495 00:30:18,100 --> 00:30:22,260 Sure. You can't deny that you would gain. 496 00:30:27,500 --> 00:30:29,060 We all know what we're talking about. 497 00:30:29,380 --> 00:30:32,240 You are the sole beneficiary if Mrs Barton dies. 498 00:30:32,780 --> 00:30:33,780 Sole beneficiary? 499 00:30:34,700 --> 00:30:36,800 Well, sir, the first I've heard of that. 500 00:30:37,260 --> 00:30:40,100 If she dies, you get everything. A pretty strong motive, don't you think? 501 00:30:40,360 --> 00:30:41,680 Well, it would be if it were true. 502 00:30:42,040 --> 00:30:44,800 What do you expect us to think? You can't even tell us where you've been. 503 00:30:46,220 --> 00:30:49,420 Mr Harrison, you need to think very carefully about this. 504 00:30:50,360 --> 00:30:55,320 If you can't provide us with a firm alibi, you will be facing very serious 505 00:30:55,320 --> 00:30:56,320 charges. 506 00:30:57,780 --> 00:31:01,400 I were drunk, weren't I? What, for two days? 507 00:31:01,620 --> 00:31:02,780 Aye, for two days. 508 00:31:03,280 --> 00:31:05,040 That's the landlord of the black dog. 509 00:31:05,360 --> 00:31:08,080 You wouldn't have forgotten me, not with the slate I run up. 510 00:31:14,940 --> 00:31:16,140 It's my niece, isn't it? 511 00:31:16,880 --> 00:31:18,100 She's behind all this. 512 00:31:18,460 --> 00:31:19,460 She's just confirmed. 513 00:31:20,020 --> 00:31:22,640 She thinks I shouldn't be here. That's what all this is about. 514 00:31:23,340 --> 00:31:24,660 You want to take me away. 515 00:31:25,440 --> 00:31:26,440 Come on, Auntie. 516 00:31:26,720 --> 00:31:28,760 No one wants to force you into anything. 517 00:31:29,380 --> 00:31:30,380 Isn't that right, Doctor? 518 00:31:30,680 --> 00:31:33,320 Absolutely. And you're right to ask me to come over here. 519 00:31:33,660 --> 00:31:36,980 As long as she looks after herself and she's got you to keep an eye on her, I 520 00:31:36,980 --> 00:31:38,580 don't see any reason for major concern. 521 00:31:53,540 --> 00:31:55,440 Delta Alpha 2 -3 for control, over. 522 00:31:55,980 --> 00:31:56,980 Go ahead, Phil. 523 00:31:57,680 --> 00:31:59,940 Yeah, tell Craddock Harrison checks out. 524 00:32:00,340 --> 00:32:01,780 Landlord confirmed his story, over. 525 00:32:03,620 --> 00:32:07,800 Yeah, well, if you ask me, it's Glenda Marriott you should be talking to. Why 526 00:32:07,800 --> 00:32:10,980 that, then? Well, I always thought she'd inherit the farm. I think she thought 527 00:32:10,980 --> 00:32:15,720 so, too, and maybe she got tired of waiting. Yes, well, we'll be continuing 528 00:32:15,720 --> 00:32:17,920 inquiries, Mr Harrison, but in the meantime... What? 529 00:32:18,460 --> 00:32:19,460 Try and throw up the drink. 530 00:32:27,470 --> 00:32:30,610 I had occasion to check for underage drinkers in the Aidensfield Arms. There 531 00:32:30,610 --> 00:32:34,490 weren't any underage drinkers. If there'd been a baffle of teenagers, 532 00:32:34,490 --> 00:32:35,730 looked the other way. What do you mean by that? 533 00:32:35,990 --> 00:32:37,230 We all know your reasons for protecting that pub. 534 00:32:37,510 --> 00:32:39,550 Listen, you little... That is enough! 535 00:32:40,930 --> 00:32:42,930 Constable Bellamy, I can hardly believe your behaviour. 536 00:32:43,650 --> 00:32:47,450 An officer of your experience manhandling a fellow officer in a public 537 00:32:49,910 --> 00:32:52,330 And as for you, Special Constable Emney... 538 00:32:52,810 --> 00:32:56,210 I can only assume that Constable Bellamy was provoked in order to act as he did. 539 00:32:56,330 --> 00:32:57,850 I was only doing my job to the best of my capabilities. 540 00:32:58,350 --> 00:32:59,910 So you believe your actions were justified? 541 00:33:00,650 --> 00:33:01,970 In my judgment, yes, Sgt. 542 00:33:02,330 --> 00:33:03,630 Sgt. Sgt. 543 00:33:04,630 --> 00:33:08,270 You have not been in this job long enough to make such a judgment. 544 00:33:11,590 --> 00:33:15,730 That concludes today's sale, ladies and gentlemen. Thank you very much. 545 00:33:21,480 --> 00:33:22,500 And I can pay Jed. 546 00:33:23,180 --> 00:33:25,740 And come spring, I'll let the top head up. 547 00:33:26,660 --> 00:33:30,960 So, like the doctor said, you can stop worrying about me. Not bad, Mrs Barton, 548 00:33:30,980 --> 00:33:35,280 considering. Oh, thank you, Mr Whiteley. That's just what I needed. 549 00:33:35,540 --> 00:33:37,540 Right. I should leave you to it, then. 550 00:33:38,400 --> 00:33:39,600 Oh, hello, Constable. 551 00:33:39,920 --> 00:33:41,020 Wasn't expecting you. 552 00:33:41,360 --> 00:33:44,780 Well, I've actually come to see Mrs Marion, if that's all right. Have you 553 00:33:44,780 --> 00:33:45,780 minute? Certainly. 554 00:33:46,160 --> 00:33:47,160 As you know... 555 00:33:47,390 --> 00:33:51,270 We've been investigating the incidents that have taken place here over the last 556 00:33:51,270 --> 00:33:52,810 couple of days. Oh, Mrs Barton. 557 00:33:53,550 --> 00:33:55,410 I thought you'd arrested Jed Harrison. 558 00:33:55,910 --> 00:33:59,310 We relieved Mr Harrison earlier today and are exploring other possibilities. 559 00:33:59,830 --> 00:34:01,370 Well, I don't see how I can help. 560 00:34:01,870 --> 00:34:03,370 Who else could it possibly be? 561 00:34:04,310 --> 00:34:07,530 Jed Harrison's been trying to worm his way into our good books for years. 562 00:34:08,090 --> 00:34:11,170 But he has stuck by her, though, and that must be of some comfort to you. I 563 00:34:11,170 --> 00:34:12,810 can't believe she's taken him by him. 564 00:34:13,409 --> 00:34:14,830 After all, he's not even family. 565 00:34:15,560 --> 00:34:17,739 So you think she'd be better off away from him? 566 00:34:18,199 --> 00:34:19,860 Him and this farm. 567 00:34:20,100 --> 00:34:22,139 I mean, look at the state of this place. 568 00:34:22,980 --> 00:34:24,600 She's let it go to ruck and ruin. 569 00:34:25,120 --> 00:34:27,360 And Mrs Barton doesn't take your advice? No. 570 00:34:28,100 --> 00:34:31,000 And she knows I'd make a better first of it than she ever would. 571 00:34:34,800 --> 00:34:36,380 Report of an illegal road race. 572 00:34:36,900 --> 00:34:37,900 Where and when? 573 00:34:38,020 --> 00:34:39,560 Hawthorne Road, any time now. 574 00:34:39,880 --> 00:34:40,779 Who was that on the phone? 575 00:34:40,780 --> 00:34:44,199 Oh, I'm not sure, Sarge. Right, all right, but let's get out there. 576 00:34:46,670 --> 00:34:48,730 Won't Mr. Vernon get into trouble, Mr. Scripps? 577 00:34:49,230 --> 00:34:52,350 He'd rather he got into trouble than end up in one of my coffins. 578 00:34:52,590 --> 00:34:53,590 Why? 579 00:34:53,750 --> 00:34:56,850 And don't you go telling him I told them about it. 580 00:34:57,130 --> 00:34:58,130 Why not? 581 00:34:58,670 --> 00:35:00,430 Because then I'd be in trouble. 582 00:35:00,630 --> 00:35:01,630 Big trouble. 583 00:35:15,760 --> 00:35:19,220 Oh, we're just coming round, Peggy. Hey, come on in, lads. All right. 584 00:35:22,080 --> 00:35:24,560 You sit down there. 585 00:35:25,680 --> 00:35:26,680 That's a ticket. 586 00:35:27,080 --> 00:35:28,080 Right. 587 00:35:28,280 --> 00:35:29,280 Over here. 588 00:35:31,120 --> 00:35:34,640 They took you away? What on earth did they say to you? 589 00:35:34,900 --> 00:35:38,260 Would you believe they thought I was trying to do away with you? 590 00:35:39,120 --> 00:35:42,020 Oh, Jed, as if you'd do a thing like that. 591 00:35:42,260 --> 00:35:43,260 That's just daft. 592 00:35:43,500 --> 00:35:47,120 Once they heard about me being left everything in your will. 593 00:35:48,820 --> 00:35:50,460 You weren't meant to find out. 594 00:35:50,820 --> 00:35:52,800 Why would you go and do something like that? 595 00:35:54,600 --> 00:35:58,260 Because, Jed Harrison, you've been a true friend to me. 596 00:36:00,280 --> 00:36:02,040 Where did you get that? 597 00:36:03,100 --> 00:36:04,140 I had an auction. 598 00:36:05,580 --> 00:36:06,780 Told you I was going to. 599 00:36:07,540 --> 00:36:11,120 And there were me thinking you'd not go through with it. I shouldn't have 600 00:36:11,120 --> 00:36:12,009 doubted you. 601 00:36:12,010 --> 00:36:13,050 Well, it doesn't matter now. 602 00:36:14,710 --> 00:36:15,830 Will you come back? 603 00:36:16,150 --> 00:36:17,490 I've got no choice, ever. 604 00:36:19,010 --> 00:36:23,330 I was thinking you could come and stay with me at the farm. 605 00:36:24,150 --> 00:36:25,350 There's plenty of room. 606 00:36:30,190 --> 00:36:35,350 Oh, well... Maybe 607 00:36:35,350 --> 00:36:37,750 I could. 608 00:36:43,810 --> 00:36:48,610 First to stand and be caught to arrive in under 17 minutes wins. 609 00:37:28,190 --> 00:37:30,790 Go Johnny, go, go, go! 610 00:39:17,930 --> 00:39:18,930 Is this your car, sir? 611 00:39:22,410 --> 00:39:24,910 16 minutes and 48 seconds. 612 00:39:25,590 --> 00:39:26,590 Yeah! 613 00:40:00,910 --> 00:40:01,930 That lot's sorted out. 614 00:40:02,470 --> 00:40:05,630 All five charged with dangerous drive. 615 00:40:06,650 --> 00:40:07,830 How do you stop them? 616 00:40:08,310 --> 00:40:09,310 Oh, you know, Alf. 617 00:40:09,950 --> 00:40:10,950 Experienced officer. 618 00:40:11,310 --> 00:40:12,790 Calm in the face of danger. 619 00:40:13,070 --> 00:40:14,570 Good work, Bellamy. Well done. 620 00:40:15,250 --> 00:40:18,270 Now, one of them's probably on foot. We found a burnt -out vehicle at Stanisbury 621 00:40:18,270 --> 00:40:19,950 Quarry, so let's find him and bring him in. 622 00:40:20,210 --> 00:40:21,210 Yes, Sarge. 623 00:40:30,320 --> 00:40:31,320 Mr Scripps. 624 00:40:31,720 --> 00:40:32,720 That's me. 625 00:40:33,980 --> 00:40:35,180 I'd like to ask you a few questions. 626 00:40:36,680 --> 00:40:37,680 Oh. 627 00:40:38,060 --> 00:40:40,460 These are hot rod racing fellas. 628 00:40:41,760 --> 00:40:42,760 Friends of yours, are they? 629 00:40:44,460 --> 00:40:45,460 Mm -hm. 630 00:40:45,720 --> 00:40:48,500 I'm sorry to hear you had trouble with our new special last night. 631 00:40:48,800 --> 00:40:50,720 Well, I didn't recognise my racing uniform. 632 00:40:51,440 --> 00:40:54,660 Well, if you'd asked me, Alf, the sooner he cleared out of here, the better. Oh, 633 00:40:54,700 --> 00:40:55,700 I couldn't agree with you more. 634 00:40:56,560 --> 00:40:58,740 Mind you, he didn't have it easy at home, you know. 635 00:40:59,230 --> 00:41:03,590 What, with his dad walking out on him when he was a baby and his stepdad doing 636 00:41:03,590 --> 00:41:04,590 the same thing? 637 00:41:04,750 --> 00:41:07,590 Well, maybe that's the reason he turned out the way he has. Yeah. 638 00:41:08,130 --> 00:41:09,790 I don't know how Glenda got it so wrong. 639 00:41:11,690 --> 00:41:12,690 Glenda? 640 00:41:13,190 --> 00:41:14,190 Glenda Marriott. 641 00:41:14,650 --> 00:41:16,170 I think you still get it by that name. 642 00:41:22,010 --> 00:41:24,610 Glenda must be relieved that Mrs. Barton's well on a farm. 643 00:41:25,150 --> 00:41:26,150 She didn't feed us, Liz. 644 00:41:29,360 --> 00:41:30,360 Why did you say that? 645 00:41:31,000 --> 00:41:34,380 Well, if you ask me, Linda Marriott seems to think she's got a right to the 646 00:41:34,380 --> 00:41:35,380 place. 647 00:41:43,980 --> 00:41:44,980 Aidensfield Police. 648 00:41:45,940 --> 00:41:46,940 Yeah? 649 00:41:49,040 --> 00:41:50,040 Right. 650 00:41:51,600 --> 00:41:53,480 OK, I'll meet you over there. 651 00:41:57,420 --> 00:42:00,060 Alf just found out that Glenda hasn't been telling us everything. 652 00:42:00,800 --> 00:42:04,460 It turns out that Harold Emney is her son. 653 00:42:16,600 --> 00:42:17,620 Nice bike. 654 00:42:18,360 --> 00:42:20,000 Hey, kids. 655 00:42:21,400 --> 00:42:22,560 Leave that bike alone. 656 00:42:40,750 --> 00:42:41,870 I were brought up on that farm. 657 00:42:43,590 --> 00:42:44,850 That's what it used to be like. 658 00:42:45,830 --> 00:42:47,390 She's not fit to live there. 659 00:42:48,410 --> 00:42:52,550 She never lifted a finger when me uncle were alive, and for 20 years she's let 660 00:42:52,550 --> 00:42:53,550 it fall to pieces. 661 00:42:54,830 --> 00:42:59,030 Why didn't you tell us Harold Emney was your son, Mrs Marriott? 662 00:43:03,450 --> 00:43:05,810 We were investigating an attempted murder. 663 00:43:06,590 --> 00:43:07,910 He never said a word. 664 00:43:10,580 --> 00:43:11,580 Mrs Marriott? 665 00:43:13,740 --> 00:43:14,900 Not his fault, you know. 666 00:43:17,740 --> 00:43:18,740 What's he done? 667 00:43:19,840 --> 00:43:22,340 He never meant to hurt her. You were thinking of me. 668 00:43:23,860 --> 00:43:28,320 You've got to tell us the truth, Glenda, before he goes too far. 669 00:43:30,160 --> 00:43:32,520 We just wanted what we should have had all along. 670 00:43:32,900 --> 00:43:36,060 She got everything when my uncle died, and look what she's done. 671 00:43:36,360 --> 00:43:37,620 He was wasted on her. 672 00:43:40,490 --> 00:43:41,530 Do you know where he is now? 673 00:43:59,630 --> 00:44:00,630 Who's there? 674 00:44:06,370 --> 00:44:09,370 Harold? What are you doing snooping about? 675 00:44:10,110 --> 00:44:11,110 How did you get in? 676 00:44:11,510 --> 00:44:12,510 It can't go on, you know. 677 00:44:13,790 --> 00:44:14,790 Mum's had enough. 678 00:44:16,430 --> 00:44:17,550 It's either her or you, Auntie. 679 00:44:19,930 --> 00:44:20,930 Mum's worked hard. 680 00:44:21,210 --> 00:44:22,210 All her life. 681 00:44:23,150 --> 00:44:24,350 What's she got to show for it? 682 00:44:25,330 --> 00:44:26,330 Nothing. 683 00:44:26,790 --> 00:44:27,930 It's not very fair, is it? 684 00:44:28,750 --> 00:44:30,630 Is it? Oh, what are you doing? 685 00:44:30,930 --> 00:44:31,930 I think I heard something outside. 686 00:44:32,250 --> 00:44:33,630 No. Perhaps it's one of your noises. 687 00:44:33,970 --> 00:44:34,970 No. Harold. 688 00:44:35,270 --> 00:44:36,830 We should go and check it out together. 689 00:44:37,190 --> 00:44:38,390 No. No. 690 00:44:40,509 --> 00:44:41,670 Anything could happen to you after you. 691 00:44:41,970 --> 00:44:44,430 You could fall down these stairs. Oh, no. Brilliant, even. 692 00:44:44,830 --> 00:44:45,830 Now, now, go! 693 00:44:48,130 --> 00:44:49,130 Hey! 694 00:44:51,910 --> 00:44:52,910 This is bad! 695 00:44:53,930 --> 00:44:54,930 It's all right. 696 00:44:55,330 --> 00:44:56,930 I've got him. You're nicked, Harrison. 697 00:44:57,170 --> 00:44:58,149 Let him go. 698 00:44:58,150 --> 00:45:00,490 Don't worry. This is your man. This is your prowler. 699 00:45:02,190 --> 00:45:04,230 You're not fooling anyone, Emily. Do as we say. 700 00:45:04,470 --> 00:45:07,090 We know everything, Harold. We've been to see your mother. 701 00:45:25,680 --> 00:45:28,120 Scotch, please, Peter. I'll make it a large one. 702 00:45:29,640 --> 00:45:30,640 Mr Bennett? 703 00:45:30,820 --> 00:45:32,040 Oh, I've been on the phone. 704 00:45:33,000 --> 00:45:34,000 Well done. 705 00:45:34,200 --> 00:45:35,300 Yeah, about an engine. 706 00:45:36,460 --> 00:45:39,520 Don't mention engines, David. I'm not in the mood. 707 00:45:39,920 --> 00:45:43,620 Oh, no, no, it's about an engine for a rover that you said that you would 708 00:45:43,620 --> 00:45:45,800 recondition. Anyway, he's coming over. 709 00:45:46,380 --> 00:45:47,380 Who is? 710 00:45:47,860 --> 00:45:50,220 The bloke about the engine, Mr Langford. 711 00:45:53,960 --> 00:45:55,140 No time for that. 712 00:45:55,700 --> 00:45:56,700 We're off. 713 00:45:56,860 --> 00:45:58,660 Michael, I was thinking that we'd meet him here. 714 00:45:59,380 --> 00:46:01,640 Just leave the thinking to me, will you? 715 00:46:02,540 --> 00:46:03,540 Come on. 716 00:46:09,340 --> 00:46:10,340 What? 717 00:46:11,580 --> 00:46:13,340 You should have told me first. 718 00:46:16,460 --> 00:46:17,460 Oh. 719 00:46:19,100 --> 00:46:20,300 And who told you? 720 00:46:33,610 --> 00:46:35,270 Can't lift anything heavy for a while, I thought. 721 00:46:36,690 --> 00:46:37,770 It's only a pulled muscle. 722 00:46:43,390 --> 00:46:44,770 Oh, what did you think it was? 723 00:46:54,750 --> 00:47:00,510 Heartbeat, why do you miss when my baby kisses me? 724 00:47:07,860 --> 00:47:12,820 Why does that allow a kid to paint my memory? 55131

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.