Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,439 --> 00:00:12,520
Harvey, why do you miss when my baby
kisses me?
2
00:00:18,440 --> 00:00:24,700
Harvey, why does a love kiss stay in my
memory?
3
00:00:58,000 --> 00:00:59,520
Come on, we've got some work to do.
4
00:01:00,000 --> 00:01:01,420
You're a blooming village.
5
00:01:02,200 --> 00:01:05,660
There's only one thing in this village
I'd refer to as being a blooming.
6
00:01:05,880 --> 00:01:09,980
And it wouldn't be a verb, it'd be an
adjective. I don't really understand
7
00:01:10,260 --> 00:01:12,120
No, neither do I. Come on.
8
00:01:50,250 --> 00:01:51,149
No, Chancellor.
9
00:01:51,150 --> 00:01:52,270
That's my cash.
10
00:01:52,490 --> 00:01:54,390
I earned that. You're sure?
11
00:01:55,090 --> 00:01:56,670
Clear off for a turn, Nasser.
12
00:02:40,140 --> 00:02:43,520
Fifty quid. How about a fiver back for a
look?
13
00:02:43,820 --> 00:02:44,820
You can have two.
14
00:02:45,740 --> 00:02:46,940
You big spender.
15
00:02:52,340 --> 00:02:53,660
First horse fair entrance.
16
00:02:54,340 --> 00:02:55,480
What about it, Sarge?
17
00:02:55,700 --> 00:02:58,860
I'm told there's a tradition the day
before it happens for certain itinerants
18
00:02:58,860 --> 00:03:00,660
close off public roads and hold pony
trap races.
19
00:03:00,940 --> 00:03:01,799
What do you know about this?
20
00:03:01,800 --> 00:03:04,460
I've heard about it, Sarge. It had
better not happen on our patch.
21
00:03:04,740 --> 00:03:07,880
Yeah, thank you, sir. Yeah, I'll tell
Sergeant Craddock right away.
22
00:03:09,170 --> 00:03:12,390
What's that, Bellamy? There's been an
attempted armed robbery in Malton,
23
00:03:12,830 --> 00:03:13,830
Hardly our patch.
24
00:03:13,970 --> 00:03:17,270
Well, headquarters wanted to set up
roadblocks in case we try and get away
25
00:03:17,270 --> 00:03:18,270
across the moors.
26
00:03:18,390 --> 00:03:19,830
Seems unlikely to me.
27
00:03:20,330 --> 00:03:22,490
A highly sagacious analysis, Sveltrance.
28
00:03:22,930 --> 00:03:27,010
However, be that as it may, if Division
says do it, we had better do it. What
29
00:03:27,010 --> 00:03:28,010
are the details, Bellamy?
30
00:03:28,550 --> 00:03:30,650
They're issuing firearms, Sarge.
31
00:03:35,010 --> 00:03:36,010
Slow down!
32
00:03:36,390 --> 00:03:38,830
Sorry. Who are you, the Lone Ranger?
33
00:03:39,190 --> 00:03:40,190
I was scared.
34
00:03:40,290 --> 00:03:44,790
I still am. I said show him the gun, not
fire it. It just got carried away. I've
35
00:03:44,790 --> 00:03:45,790
never held one before.
36
00:03:45,950 --> 00:03:50,310
Anyway, I didn't fire it. Not for one to
try it. What were you thinking anyway?
37
00:03:50,430 --> 00:03:51,430
It's not even loaded.
38
00:03:52,790 --> 00:03:53,790
Show the force!
39
00:03:54,870 --> 00:03:56,490
I told you to load it! You did!
40
00:03:56,750 --> 00:03:58,390
I gave you the bullets. It's different.
41
00:03:58,770 --> 00:03:59,770
Over here.
42
00:04:09,640 --> 00:04:10,640
Fresh wounds.
43
00:04:10,880 --> 00:04:11,900
It'll heal up.
44
00:04:16,779 --> 00:04:18,339
Get in the other side, I'll drive.
45
00:04:30,500 --> 00:04:31,500
What'll we do?
46
00:04:31,680 --> 00:04:33,700
The horse fair's this weekend at Thirsk.
47
00:04:34,060 --> 00:04:35,580
We haven't any money for horses.
48
00:04:35,940 --> 00:04:40,300
We're not buying horses, are we? We'll
go there, we'll... Find some nice tinker
49
00:04:40,300 --> 00:04:41,300
to take us to Ireland.
50
00:04:41,740 --> 00:04:44,620
Until? Until the coppers forget about
us.
51
00:04:52,920 --> 00:04:54,640
Hey, mind where you're pointing that
thing!
52
00:05:29,360 --> 00:05:30,360
Now what?
53
00:05:32,220 --> 00:05:33,660
Why don't we push it in that river?
54
00:05:35,020 --> 00:05:36,020
I'm injured!
55
00:05:36,900 --> 00:05:37,900
Come on!
56
00:06:04,340 --> 00:06:10,420
Situated north of Nancy, just a little
east of west,
57
00:06:10,520 --> 00:06:17,420
people there do what they fancy, dressed
in fancy
58
00:06:17,420 --> 00:06:20,420
dress, to take a trip to Greece.
59
00:06:34,060 --> 00:06:37,100
This must be the roadblock, then. Yes,
it is.
60
00:06:37,660 --> 00:06:39,000
Surprise is my main weapon.
61
00:06:40,860 --> 00:06:44,500
Craddock sent you these bullets. In case
surprise wasn't enough. That you've,
62
00:06:44,500 --> 00:06:48,740
uh... Here you go.
63
00:06:51,380 --> 00:06:55,200
And, uh, I'm to remind you, Alf, that
you're to account for each and every one
64
00:06:55,200 --> 00:06:55,659
of them.
65
00:06:55,660 --> 00:06:56,660
All right.
66
00:06:57,120 --> 00:06:58,120
Sir.
67
00:07:00,140 --> 00:07:01,440
Aren't you going to put them in your
gun?
68
00:07:02,320 --> 00:07:03,320
What for?
69
00:07:03,600 --> 00:07:04,600
It's a far one.
70
00:07:05,040 --> 00:07:06,220
I'll have to go and find it.
71
00:07:11,700 --> 00:07:13,180
You've got your first customer, Al.
72
00:07:31,100 --> 00:07:32,100
Hello, Traveller.
73
00:07:32,340 --> 00:07:33,340
Hello.
74
00:07:34,890 --> 00:07:35,890
Daniel Cooper.
75
00:07:36,210 --> 00:07:37,210
Nat, they call me.
76
00:07:38,630 --> 00:07:39,630
Johnny Lee.
77
00:07:41,490 --> 00:07:42,490
Where are you headed?
78
00:07:44,110 --> 00:07:45,590
Thirsk. And you?
79
00:07:46,350 --> 00:07:48,410
Thirsk to the horse fair.
80
00:07:50,390 --> 00:07:51,410
Would you give me a lift?
81
00:07:52,370 --> 00:07:53,370
Sure.
82
00:07:53,950 --> 00:07:55,010
What have you done to your foot?
83
00:07:56,390 --> 00:07:58,370
I hit it with a spade.
84
00:07:59,830 --> 00:08:01,250
Nasty. You should get that seen to.
85
00:08:01,830 --> 00:08:03,010
Do you want some tea, Nat?
86
00:08:04,160 --> 00:08:05,160
I'd rather get on.
87
00:08:07,220 --> 00:08:08,500
Can I ride in the Varda?
88
00:08:10,560 --> 00:08:12,200
Sure. If you'd like.
89
00:08:12,780 --> 00:08:13,780
Stretch my leg out.
90
00:08:23,900 --> 00:08:24,900
What's it say?
91
00:08:25,320 --> 00:08:26,740
It's not decided yet.
92
00:08:27,380 --> 00:08:28,380
Will you keep him?
93
00:08:29,080 --> 00:08:31,580
I'll probably bring him on a bit and
flog him at the horse fair.
94
00:08:32,110 --> 00:08:34,049
How much can you bring him on in a
couple of days?
95
00:08:34,330 --> 00:08:35,330
About 50 quid.
96
00:08:37,450 --> 00:08:40,270
What have you got the gun on for, Alf?
97
00:08:40,789 --> 00:08:41,929
Looking for armed robbers.
98
00:08:42,390 --> 00:08:45,510
Oh, well, if we bump into any, I'll let
you know.
99
00:08:46,890 --> 00:08:47,890
You do that.
100
00:08:49,590 --> 00:08:53,410
He won't meet any armed robbers, nor
will we. They wouldn't come this way.
101
00:08:55,030 --> 00:08:58,790
Craddock's armed robbers will be tucked
up in Chapel Town or Winkle Bank by now.
102
00:09:05,550 --> 00:09:10,670
Nice to be out in the morning when
you've got somewhere to go.
103
00:09:11,370 --> 00:09:16,770
But seeing the same old faces, that can
make you feel too low.
104
00:09:18,070 --> 00:09:20,790
Hardly green where the grass is grey.
105
00:09:20,990 --> 00:09:23,750
There's a human heart to hate.
106
00:09:24,030 --> 00:09:26,910
One year age where the sun will get
thrown.
107
00:09:27,750 --> 00:09:28,810
Are you born?
108
00:09:29,170 --> 00:09:32,530
Liverpool. Look at all those standards
of race for that construction, Roger.
109
00:09:33,210 --> 00:09:34,470
Look at those nags.
110
00:09:35,000 --> 00:09:36,140
Are there any races among them?
111
00:09:36,920 --> 00:09:37,980
Is that a yes or a no?
112
00:09:39,280 --> 00:09:40,640
We're on our way to the horse fair.
113
00:09:41,200 --> 00:09:43,620
Once per day, we like to buy a pony or
sell a trap.
114
00:09:44,000 --> 00:09:45,340
One is no good without the other.
115
00:09:46,100 --> 00:09:47,120
Have you been in trouble before?
116
00:09:48,920 --> 00:09:49,920
I'm not in trouble now.
117
00:10:07,150 --> 00:10:09,770
Why does she just breeze past and we get
turned over?
118
00:10:11,110 --> 00:10:12,210
Nobody's planning you over.
119
00:10:12,750 --> 00:10:13,750
Free to go.
120
00:10:14,730 --> 00:10:15,850
Thank you for your help.
121
00:10:16,870 --> 00:10:17,870
Thank you.
122
00:10:25,690 --> 00:10:26,690
Where are you heading?
123
00:10:26,930 --> 00:10:28,590
The horse fair in a few days.
124
00:10:29,050 --> 00:10:30,050
Can I see your licence, please?
125
00:10:33,930 --> 00:10:34,930
What's this about?
126
00:10:35,630 --> 00:10:36,630
That's confidential.
127
00:10:39,560 --> 00:10:41,200
Do you know a gypsy called Nathaniel
Cooper?
128
00:10:42,340 --> 00:10:44,080
We call ourselves travellers.
129
00:10:44,420 --> 00:10:47,280
Some of you very rude and ignorant
people call us gypsies.
130
00:11:14,460 --> 00:11:16,720
It's not the Taj Mahal.
131
00:11:54,600 --> 00:11:55,600
That's what we got here.
132
00:12:12,400 --> 00:12:13,400
You can come out now.
133
00:12:18,500 --> 00:12:19,880
Thanks for not sending me into the moose
ground.
134
00:12:20,760 --> 00:12:22,560
Well, I might have done, but he was
obnoxious.
135
00:12:23,600 --> 00:12:24,600
What did you do?
136
00:12:26,060 --> 00:12:27,060
Up to Bucky's.
137
00:12:30,700 --> 00:12:31,700
What did you get?
138
00:12:32,840 --> 00:12:33,840
Nothing.
139
00:12:36,240 --> 00:12:37,240
Never your plan?
140
00:12:39,180 --> 00:12:40,180
Go to Ireland.
141
00:12:40,680 --> 00:12:41,680
Hide for a bit.
142
00:12:42,220 --> 00:12:43,220
No more robberies?
143
00:12:44,240 --> 00:12:45,240
None.
144
00:12:45,460 --> 00:12:47,060
Robberies and me, we are distant
cousins.
145
00:12:48,520 --> 00:12:52,400
I take it a thirst nap. You and
robberies ain't related at all.
146
00:12:53,040 --> 00:12:54,040
You can count on it.
147
00:12:57,600 --> 00:12:58,600
Thanks, Johnny.
148
00:13:01,580 --> 00:13:02,960
I need to see a doctor.
149
00:13:03,660 --> 00:13:04,760
I just want to go to Ireland.
150
00:13:48,910 --> 00:13:54,810
Girl, I can see right through you and I
don't like what I see.
151
00:13:55,850 --> 00:14:02,830
The tears, the pain, the heartache that
I know you'll bring to me.
152
00:14:03,270 --> 00:14:06,730
So go on home and ride.
153
00:14:07,150 --> 00:14:10,930
Go on home and throw your pride.
154
00:14:11,370 --> 00:14:14,970
You gotta die a little inside.
155
00:14:17,930 --> 00:14:18,950
Gina, that's nothing.
156
00:14:19,290 --> 00:14:20,290
Oh, hey, Maggie.
157
00:14:20,370 --> 00:14:21,910
To the Village and Bloom competition.
158
00:14:22,610 --> 00:14:24,250
Oscar's driving me mad about it.
159
00:14:25,970 --> 00:14:26,970
Nurse?
160
00:14:27,430 --> 00:14:30,270
Yeah? Could you look at my friend's
foot?
161
00:14:30,470 --> 00:14:32,370
He's cut it. He's in the van.
162
00:14:33,430 --> 00:14:35,550
Um, yes, OK.
163
00:14:36,290 --> 00:14:37,290
Pull on to there.
164
00:14:37,970 --> 00:14:38,970
Thank you.
165
00:14:55,210 --> 00:14:56,210
Is this all right?
166
00:14:56,690 --> 00:14:58,190
Yeah. Well, it's empty.
167
00:15:06,550 --> 00:15:07,810
Nothing to do with me.
168
00:15:09,730 --> 00:15:11,330
Nurse? Oh.
169
00:15:17,550 --> 00:15:18,870
Hello. Hi.
170
00:15:19,510 --> 00:15:20,890
Oh, so you've cut yourself.
171
00:15:21,370 --> 00:15:22,910
It was an agricultural accident.
172
00:15:24,080 --> 00:15:25,080
I hit it with a hoe.
173
00:15:25,200 --> 00:15:26,200
A hoe?
174
00:15:26,960 --> 00:15:28,040
He means a spade.
175
00:15:30,840 --> 00:15:31,840
Come on, then.
176
00:15:32,500 --> 00:15:33,500
Let's have a look at it.
177
00:15:39,560 --> 00:15:40,980
How did he say you did this?
178
00:15:52,400 --> 00:15:53,880
Nice piece of horse flesh, sir.
179
00:15:54,440 --> 00:15:55,440
Thank you.
180
00:15:55,640 --> 00:15:57,760
You obviously know a good horse when you
see one.
181
00:15:58,040 --> 00:15:59,039
I do.
182
00:15:59,040 --> 00:16:01,320
I was born aboard one, hope to die
aboard one.
183
00:16:01,800 --> 00:16:02,800
Derek Egan.
184
00:16:03,180 --> 00:16:04,400
This is my daughter, Fiona.
185
00:16:05,220 --> 00:16:06,220
Hello, Greengrass.
186
00:16:06,960 --> 00:16:08,440
You're a beautiful creature.
187
00:16:08,920 --> 00:16:12,280
Very kind of you, my dear. Mind you, I
looked after myself, you know.
188
00:16:15,560 --> 00:16:16,940
Fiona drives a trotting rig.
189
00:16:17,360 --> 00:16:18,360
She's a real winner.
190
00:16:18,460 --> 00:16:20,600
She would be if she trotted that one.
191
00:16:22,190 --> 00:16:23,190
It's a beautiful pony.
192
00:16:23,970 --> 00:16:25,070
The owner's pony died.
193
00:16:26,650 --> 00:16:27,650
Would you sell him?
194
00:16:28,030 --> 00:16:29,030
All right.
195
00:16:29,770 --> 00:16:31,410
Mind you, I wouldn't take less than 100.
196
00:16:31,950 --> 00:16:32,950
We haven't got that.
197
00:16:33,390 --> 00:16:34,470
How much have you got?
198
00:16:36,330 --> 00:16:37,330
20.
199
00:16:37,630 --> 00:16:40,250
20? You'd about get one of his legs for
that.
200
00:16:40,490 --> 00:16:41,490
What about a deal?
201
00:16:41,930 --> 00:16:42,930
What sort of deal?
202
00:16:43,390 --> 00:16:45,630
Well, the area's full of travellers
going to the horse fair.
203
00:16:46,130 --> 00:16:47,230
What do travellers like?
204
00:16:48,530 --> 00:16:49,530
Travelling.
205
00:16:50,050 --> 00:16:51,050
No.
206
00:16:51,740 --> 00:16:53,140
Camping? No.
207
00:16:53,580 --> 00:16:55,860
Excuse me asking, what is this, 20
questions?
208
00:16:56,480 --> 00:16:59,600
Gambling. I have a trap and an expert
driver.
209
00:16:59,960 --> 00:17:01,260
You have a bright -looking pony.
210
00:17:01,660 --> 00:17:03,860
Now, is that the makings for the
business arrangements or what?
211
00:17:04,680 --> 00:17:07,359
Where would this contest take place?
212
00:17:08,020 --> 00:17:09,400
Here, in Aidensfield.
213
00:17:09,900 --> 00:17:13,819
Just block off the road, lay a few bets
and... Bombs your uncle.
214
00:17:14,119 --> 00:17:16,099
What about the coppers?
215
00:17:16,560 --> 00:17:19,680
As long as we keep it quiet, we can be
in and out before they get wind of it.
216
00:17:21,200 --> 00:17:23,720
Now, do you know a piece of common land
where we can stop for a while?
217
00:17:27,020 --> 00:17:28,500
Yeah, I do, as a matter of fact.
218
00:17:29,100 --> 00:17:31,320
But it's not a million miles away from
the pub.
219
00:17:33,200 --> 00:17:34,280
Well, there's the car.
220
00:17:36,240 --> 00:17:37,240
Where's Nat Cooper?
221
00:17:38,180 --> 00:17:39,200
Under it, I hope.
222
00:18:00,880 --> 00:18:01,880
There's blood in here.
223
00:18:02,500 --> 00:18:03,500
So he's injured.
224
00:18:04,520 --> 00:18:05,580
Better tell Craddock.
225
00:18:07,700 --> 00:18:08,760
I should tell the cops.
226
00:18:08,980 --> 00:18:09,980
What do you think?
227
00:18:10,500 --> 00:18:11,500
I've got to leave.
228
00:18:11,640 --> 00:18:12,640
We can't leave.
229
00:18:13,280 --> 00:18:14,280
The horse fair.
230
00:18:14,820 --> 00:18:18,900
The horse fair's in two days. I can't
drive you round in circles for two days.
231
00:18:18,900 --> 00:18:19,900
Someone will notice.
232
00:18:20,500 --> 00:18:21,700
You don't have to. I'll walk.
233
00:18:22,120 --> 00:18:23,120
Oh, sure.
234
00:18:23,880 --> 00:18:25,540
I've got to find somewhere to hide you.
235
00:18:25,880 --> 00:18:27,180
You're still taking me to Thirsk?
236
00:18:27,460 --> 00:18:29,180
Yes. You won't leave me?
237
00:18:29,880 --> 00:18:33,810
No. Let's get out of this van. If we
don't get out of this van, we'll both be
238
00:18:33,810 --> 00:18:34,810
the nick.
239
00:18:52,470 --> 00:18:53,490
I want a bath.
240
00:18:53,770 --> 00:18:54,790
You shall have one now.
241
00:18:55,290 --> 00:18:56,290
When I say.
242
00:18:56,530 --> 00:18:57,790
Also, I am injured.
243
00:18:58,090 --> 00:18:59,590
I am cut and bruised.
244
00:19:00,120 --> 00:19:02,600
I want to see a doctor and I demand to
make a telephone call.
245
00:19:03,140 --> 00:19:04,280
Who do you know with a telephone?
246
00:19:04,880 --> 00:19:05,880
That's my business.
247
00:19:06,560 --> 00:19:07,560
I have right.
248
00:19:07,940 --> 00:19:10,880
I want you to witness. He's not letting
me have my right.
249
00:19:12,500 --> 00:19:13,640
Where was Nathaniel Cooper?
250
00:19:14,660 --> 00:19:15,680
Who? Nat Cooper.
251
00:19:15,880 --> 00:19:17,720
You were in his car. Where is he? I
don't know.
252
00:19:18,280 --> 00:19:19,280
He was injured somehow.
253
00:19:19,440 --> 00:19:20,199
Was he?
254
00:19:20,200 --> 00:19:21,320
Don't you muck about with me.
255
00:19:21,780 --> 00:19:25,480
There's blood in your car. I don't own a
car and I would like a glass of water.
256
00:19:28,060 --> 00:19:29,080
Could you have a drink, Bradley?
257
00:19:48,240 --> 00:19:48,839
Hello, Maggie.
258
00:19:48,840 --> 00:19:50,960
Hello, Mike. Long time no see. How can I
help?
259
00:19:51,520 --> 00:19:54,460
I've just treated somebody in
Aidensfield with a gunshot wound.
260
00:19:54,860 --> 00:19:58,420
Now, he said he had an accident with a
spade, but he'd definitely been shot.
261
00:19:58,860 --> 00:20:00,460
Really? Do you know where he is?
262
00:20:04,220 --> 00:20:05,220
This'll do.
263
00:20:08,580 --> 00:20:12,760
Now, go round about every four hours and
re -soak them.
264
00:20:13,640 --> 00:20:14,640
Right.
265
00:20:15,050 --> 00:20:18,810
This stuff smells much stronger to dogs
than it does to us. Here, kill your
266
00:20:18,810 --> 00:20:19,810
scent.
267
00:20:19,830 --> 00:20:21,350
And I'll leave them somewhere else.
268
00:20:23,870 --> 00:20:24,870
Get some kip.
269
00:20:25,050 --> 00:20:26,290
I'll fetch you some grub later.
270
00:21:02,890 --> 00:21:04,670
Ah, stop lamp's gone on the back of me
van.
271
00:21:05,630 --> 00:21:06,950
What time's the garage open?
272
00:21:07,630 --> 00:21:08,930
Oh, not until tomorrow now.
273
00:21:09,330 --> 00:21:10,790
You can stop here for the night if you
like.
274
00:21:11,110 --> 00:21:12,049
Thank you.
275
00:21:12,050 --> 00:21:13,050
Just the one night.
276
00:21:13,450 --> 00:21:14,970
Is it all right if I get some water?
277
00:21:15,230 --> 00:21:16,470
Yeah, there's a tap around the back.
278
00:21:17,810 --> 00:21:20,410
Is there some kind of job I can do for
you in return?
279
00:21:21,330 --> 00:21:22,330
No, it's OK.
280
00:21:22,430 --> 00:21:23,690
Just keep it tidy, eh?
281
00:21:23,910 --> 00:21:24,910
I will.
282
00:21:25,450 --> 00:21:26,450
Thank you.
283
00:21:57,930 --> 00:21:59,110
Just what do you think you're doing?
284
00:22:00,030 --> 00:22:01,009
Making tea.
285
00:22:01,010 --> 00:22:03,010
Want some? You can't do that here.
286
00:22:03,570 --> 00:22:04,930
Why not? Common land.
287
00:22:06,950 --> 00:22:10,110
Aye, well, my garden isn't.
288
00:22:10,490 --> 00:22:12,210
So keep your horses out of it.
289
00:22:14,170 --> 00:22:17,670
And my advice to you is to pack up and
get out of here.
290
00:22:18,610 --> 00:22:19,610
We will.
291
00:22:20,090 --> 00:22:21,090
When we're ready.
292
00:22:34,160 --> 00:22:36,140
Is the outside tap through there? Tap?
293
00:22:37,820 --> 00:22:38,739
For water.
294
00:22:38,740 --> 00:22:39,820
What do you want water for?
295
00:22:40,440 --> 00:22:41,440
To drink.
296
00:22:41,880 --> 00:22:42,960
Is this your caravan?
297
00:22:43,300 --> 00:22:45,760
Yes. Do you mind telling me why it's
parked in my car park?
298
00:22:46,140 --> 00:22:47,980
Look, I only want some water. It's free.
299
00:22:48,300 --> 00:22:51,780
It might be free to you, but we have to
pay rates. Now get this caravan out of
300
00:22:51,780 --> 00:22:55,540
this car park and clear off out of here.
Actually, Oscar, I told him he could
301
00:22:55,540 --> 00:22:56,540
put it there.
302
00:22:56,880 --> 00:22:58,000
Oh, I might have guessed.
303
00:22:58,560 --> 00:23:01,880
And did you tell the wagon train they
could park in the field behind?
304
00:23:02,200 --> 00:23:06,640
Who? We're drowning in scruffy oiks
here, Gina, and you've just invited one
305
00:23:06,640 --> 00:23:07,700
park in our car park.
306
00:23:07,980 --> 00:23:09,780
Just for one night? Three dogs?
307
00:23:58,220 --> 00:23:59,220
He just left.
308
00:23:59,360 --> 00:24:00,360
When?
309
00:24:00,580 --> 00:24:01,580
An hour ago.
310
00:24:01,800 --> 00:24:04,100
Even though he was injured, you didn't
think that was odd.
311
00:24:04,320 --> 00:24:08,640
I'm not his keeper. I picked him up,
took him to the nurse. He limped away.
312
00:24:09,120 --> 00:24:11,120
End of story. Where did you pick him up?
313
00:24:11,460 --> 00:24:12,780
Just after I left you.
314
00:24:13,060 --> 00:24:15,900
And the fact that I just stopped you
didn't make you wary of hitchhikers?
315
00:24:16,140 --> 00:24:19,800
When I asked you why you stopped me, you
said I should mind my own business.
316
00:24:20,540 --> 00:24:22,300
Just taking your advice, Sergeant.
317
00:24:23,180 --> 00:24:25,540
Sarge, I was a fan of Santa.
318
00:24:29,360 --> 00:24:30,700
Is he always that charming?
319
00:24:31,260 --> 00:24:33,500
Nat Cooper is an armed robber.
320
00:24:33,960 --> 00:24:36,020
He frightened the life out of the people
he robbed.
321
00:24:36,560 --> 00:24:37,880
He scared himself.
322
00:24:38,940 --> 00:24:39,940
Is he?
323
00:24:40,780 --> 00:24:42,220
So where did he say he was going?
324
00:24:42,540 --> 00:24:43,920
We never discussed it.
325
00:25:29,679 --> 00:25:31,700
What? What's all... What's going on?
What's that?
326
00:25:31,900 --> 00:25:33,480
We're in hot pursuit of an armed robber.
327
00:25:33,780 --> 00:25:36,580
Well, you can check your hot pursuit
somewhere else, cos he's certainly not
328
00:25:36,580 --> 00:25:37,580
round here.
329
00:25:41,660 --> 00:25:43,100
Pat, these are yours.
330
00:25:43,360 --> 00:25:46,740
What? You're joking, aren't you? I
wouldn't get one leg in them.
331
00:25:47,060 --> 00:25:49,120
Search the house. You can't do that!
332
00:25:49,320 --> 00:25:50,800
This man is armed and dangerous.
333
00:25:51,040 --> 00:25:52,140
What, we're no trousers on?
334
00:25:52,620 --> 00:25:55,500
I'm serious, Mr... So am I, Sergeant
Craddock.
335
00:25:55,740 --> 00:25:56,760
Do you want to come back with the search
warrant?
336
00:25:56,980 --> 00:25:59,920
All right, but just make sure they don't
touch out the shunt. Otherwise, I'll
337
00:25:59,920 --> 00:26:00,920
have them and you.
338
00:26:06,780 --> 00:26:08,300
Is this your racing track? Yes.
339
00:26:08,720 --> 00:26:10,600
And we're not giving your lot a ride
home, are we?
340
00:26:11,160 --> 00:26:13,040
I don't expect to see any racing around
here.
341
00:26:13,300 --> 00:26:14,360
We've no -one to race against.
342
00:26:14,820 --> 00:26:15,820
Happy now?
343
00:26:16,320 --> 00:26:18,720
This area is full of gypsies. I know
your game.
344
00:26:19,260 --> 00:26:20,260
Dodge!
345
00:26:20,360 --> 00:26:21,360
Nothing.
346
00:26:22,080 --> 00:26:23,080
Something's right.
347
00:26:23,230 --> 00:26:26,570
If you've quite finished, may I remind
you you're on private property, Sergeant
348
00:26:26,570 --> 00:26:28,190
Craddock. Kindly get off it.
349
00:26:32,950 --> 00:26:35,730
That's telling him, Claude. As is my
usual will.
350
00:26:39,730 --> 00:26:43,530
He says Nat Cooper left about an hour
ago.
351
00:26:43,790 --> 00:26:44,790
Do you believe it?
352
00:26:45,070 --> 00:26:46,029
He's not here.
353
00:26:46,030 --> 00:26:47,030
What do you think?
354
00:26:47,070 --> 00:26:49,190
I can't move for gypsies around here
this week.
355
00:26:49,490 --> 00:26:50,910
Any one of them could have given him a
lift.
356
00:26:51,170 --> 00:26:52,170
Well, he's probably in Leeds.
357
00:26:52,640 --> 00:26:53,640
Or Sheffield.
358
00:26:54,160 --> 00:26:55,180
Oh, that's where Alf says.
359
00:26:55,980 --> 00:26:57,220
Unfortunately, he's probably right.
360
00:26:57,660 --> 00:26:58,660
Any luck?
361
00:27:02,200 --> 00:27:04,440
Mike, can I have a word? Yeah, sure.
362
00:27:04,860 --> 00:27:05,860
Is he involved?
363
00:27:06,820 --> 00:27:08,800
Oh, come on, Oscar, you know I can't
discuss that.
364
00:27:09,020 --> 00:27:10,420
Well, I think I'm entitled to know.
365
00:27:11,060 --> 00:27:15,480
Gina gave him permission to stop here.
Now, you tell me, am I harbouring a
366
00:27:15,480 --> 00:27:16,480
criminal?
367
00:27:16,880 --> 00:27:17,920
Let me put it this way.
368
00:27:18,260 --> 00:27:21,720
If he was involved, we would have
arrested him. Wouldn't that do?
369
00:27:22,220 --> 00:27:23,220
No, it won't.
370
00:27:23,640 --> 00:27:27,120
We're surrounded by them. There's
another load in that field out the back.
371
00:27:27,540 --> 00:27:28,540
Really?
372
00:27:29,800 --> 00:27:31,360
You could move them on for me.
373
00:27:32,040 --> 00:27:33,040
Oh, could I?
374
00:27:33,220 --> 00:27:35,160
Under what law, exactly, Oscar?
375
00:27:36,260 --> 00:27:37,260
Ways and means.
376
00:27:37,980 --> 00:27:38,980
PC's prerogative.
377
00:27:39,440 --> 00:27:43,740
No. You know as well as I do... What I
know is this village is being swamped by
378
00:27:43,740 --> 00:27:47,640
gypsies. And you lot aren't interested
in doing anything about it.
379
00:27:49,140 --> 00:27:50,460
Then you know more than I do.
380
00:27:55,720 --> 00:27:58,860
They're all over the place. They've got
guns and dogs.
381
00:27:59,220 --> 00:28:01,180
I thought World War III had broken out.
382
00:28:01,440 --> 00:28:04,280
The man's an armed robber, a serious
criminal.
383
00:28:06,080 --> 00:28:09,220
They were probably in Whitby before they
started looking for him.
384
00:28:09,480 --> 00:28:12,180
I don't think that's funny, Greengrass.
You're quite right, Oscar.
385
00:28:12,580 --> 00:28:15,000
Certainly not as funny as it was when
you were in charge.
386
00:28:21,780 --> 00:28:22,780
How's it going, Claude?
387
00:28:23,120 --> 00:28:24,280
It's better than we have, Michael.
388
00:28:24,909 --> 00:28:25,909
Early for you?
389
00:28:25,950 --> 00:28:29,230
Yeah. And I'll probably still be too
late for crossroads.
390
00:28:32,870 --> 00:28:36,310
I wasn't born yet, were they, Claude?
391
00:28:38,710 --> 00:28:40,510
I don't know what you speak of, Michael.
392
00:28:59,660 --> 00:29:00,660
Pint, please.
393
00:29:01,480 --> 00:29:02,680
Mike. Oscar.
394
00:29:03,200 --> 00:29:04,159
Your usual.
395
00:29:04,160 --> 00:29:05,160
Yeah, please. Thanks.
396
00:29:08,240 --> 00:29:09,240
Everything all right?
397
00:29:09,660 --> 00:29:10,660
Fine, thanks.
398
00:29:10,940 --> 00:29:12,140
Can I buy you a drink?
399
00:29:12,680 --> 00:29:13,579
Oh, tar.
400
00:29:13,580 --> 00:29:14,580
I'll have a lemonade.
401
00:29:15,300 --> 00:29:16,300
Excuse me, mate.
402
00:29:18,880 --> 00:29:19,880
Mildred.
403
00:29:21,220 --> 00:29:22,480
Mr...? Blaketon.
404
00:29:22,680 --> 00:29:26,000
Mr Blaketon. John Lee. I think we got
off on the wrong foot.
405
00:29:26,900 --> 00:29:27,900
No, we didn't.
406
00:29:29,680 --> 00:29:31,640
Let me buy you a drink and we can start
again.
407
00:29:33,020 --> 00:29:34,020
Well, thanks.
408
00:29:34,500 --> 00:29:36,080
Gina, just going outside.
409
00:29:37,920 --> 00:29:38,920
Mike.
410
00:29:43,880 --> 00:29:44,880
Pint.
411
00:29:45,900 --> 00:29:46,900
Please.
412
00:29:53,380 --> 00:29:55,500
You know what these beggars are up to,
don't you?
413
00:29:55,960 --> 00:29:59,890
I do. They're like a plague of locusts.
Oh, come on, Oscar, relax.
414
00:30:00,230 --> 00:30:02,290
They'll be gone in a couple of days.
Yeah.
415
00:30:02,990 --> 00:30:04,110
Well, I hope so.
416
00:30:11,550 --> 00:30:15,250
Right, ladies and gentlemen, if I could
just have your attention for a minute.
417
00:30:16,010 --> 00:30:21,930
There are basically only two rules for
the race. The first rule is that I am
418
00:30:21,930 --> 00:30:26,930
on -course bookmaker. All bets must be
placed with me. And the second rule
419
00:30:27,000 --> 00:30:31,680
that the location and duration of the
race will be decided well in advance.
420
00:30:31,780 --> 00:30:33,580
You'll all be given plenty of
notification.
421
00:30:34,120 --> 00:30:36,340
What happens if the bets are on and we
can't run it?
422
00:30:36,960 --> 00:30:41,520
Well, if that were to happen, then, of
course, the bets would be void and your
423
00:30:41,520 --> 00:30:43,420
money would be refunded. OK, Claude.
424
00:30:44,940 --> 00:30:45,940
That's three rules.
425
00:30:46,220 --> 00:30:47,220
Yes, David.
426
00:30:47,400 --> 00:30:49,180
And I have the final word.
427
00:30:49,500 --> 00:30:50,500
That's four.
428
00:30:50,520 --> 00:30:54,400
I've got a feeling I've been teaching
you too much. Right, I'll see you all in
429
00:30:54,400 --> 00:30:55,580
the morning. Eight o 'clock sharp.
430
00:30:56,310 --> 00:30:57,310
Don't be late.
431
00:32:12,040 --> 00:32:13,040
Leave it.
432
00:32:19,320 --> 00:32:21,260
They've had a break -in. Oh, no.
433
00:32:22,460 --> 00:32:23,720
I'm sorry, what's gone?
434
00:32:24,000 --> 00:32:25,000
The petty cash.
435
00:32:25,280 --> 00:32:26,420
Just over 20 quid.
436
00:32:26,660 --> 00:32:28,380
A bit of food and a couple of bottles of
beer.
437
00:32:28,660 --> 00:32:29,700
Better call the police.
438
00:32:30,040 --> 00:32:31,040
Yeah, we will.
439
00:32:31,700 --> 00:32:33,980
We've no idea who might... Lots of
people might.
440
00:32:35,280 --> 00:32:36,720
Well, they'll think it's you, you know.
441
00:32:36,920 --> 00:32:38,940
Me? Yeah, your people.
442
00:33:02,860 --> 00:33:03,860
Well,
443
00:33:05,980 --> 00:33:07,940
I'm not the one to say I told you so,
Gina.
444
00:33:08,460 --> 00:33:10,860
Well, I'm not the one who left the petty
cash out.
445
00:33:11,980 --> 00:33:12,980
No.
446
00:33:13,180 --> 00:33:14,180
Point taken.
447
00:33:15,700 --> 00:33:17,280
All right, I'll call the police.
448
00:33:48,180 --> 00:33:51,600
Hey, get back into cover. Get back.
You're on my truck. Quick.
449
00:33:54,440 --> 00:33:55,440
Oh,
450
00:33:56,960 --> 00:33:57,960
my God.
451
00:34:05,710 --> 00:34:06,710
when you've got
452
00:34:58,100 --> 00:34:59,420
Nat. What are you up to?
453
00:35:01,860 --> 00:35:03,460
That hole was like a prison cell.
454
00:35:04,400 --> 00:35:06,960
You better get used to it. Why did you
break into the pub?
455
00:35:07,440 --> 00:35:08,440
Someone robbed the pub.
456
00:35:09,880 --> 00:35:10,880
I was 30.
457
00:35:11,540 --> 00:35:13,500
And they gave you the right to steal
their money.
458
00:35:13,800 --> 00:35:14,800
Whose side are you on?
459
00:35:14,860 --> 00:35:15,900
Not yours, obviously.
460
00:35:16,420 --> 00:35:18,360
I need some money if I'm going to travel
to Ireland.
461
00:35:19,240 --> 00:35:20,280
Better start walking.
462
00:35:20,880 --> 00:35:21,880
We could leave today.
463
00:35:23,580 --> 00:35:24,580
Johnny!
464
00:35:24,700 --> 00:35:25,720
are going nowhere.
465
00:35:27,800 --> 00:35:28,800
I'm desperate.
466
00:35:29,860 --> 00:35:32,840
Now you're turning into a bad lot.
You've got to stop it.
467
00:35:33,160 --> 00:35:36,840
It's not the same as the bookies. I just
needed a little bit of cash. Listen to
468
00:35:36,840 --> 00:35:39,660
me. It is the same. These people work
hard for their money.
469
00:35:40,060 --> 00:35:42,180
You can't just waltz in and nick it.
470
00:35:42,380 --> 00:35:45,400
I didn't have a gun with me this time.
I'd never take one out with me again.
471
00:35:45,820 --> 00:35:46,880
Just as well, mate.
472
00:35:50,540 --> 00:35:51,740
Will you take me to Thirsk?
473
00:35:53,460 --> 00:35:54,460
No.
474
00:35:55,630 --> 00:35:56,630
See you then.
475
00:35:56,890 --> 00:35:57,890
Not yet.
476
00:35:58,870 --> 00:35:59,788
The money.
477
00:35:59,790 --> 00:36:00,790
I haven't got it.
478
00:36:07,590 --> 00:36:09,650
You've got to look to the future
sometime, Nat.
479
00:36:10,590 --> 00:36:11,930
You may as well start now.
480
00:36:13,610 --> 00:36:16,830
Come with me down to the village and
give yourself up.
481
00:36:17,730 --> 00:36:18,730
No chance.
482
00:36:22,110 --> 00:36:23,110
Nat!
483
00:36:32,560 --> 00:36:33,560
All right.
484
00:36:33,940 --> 00:36:35,680
I'll get a fingerprint kit sent over.
485
00:36:36,700 --> 00:36:37,780
He won't need it.
486
00:36:38,040 --> 00:36:39,040
All right, then.
487
00:36:39,220 --> 00:36:42,000
You know as well as I do who's
responsible for this.
488
00:36:42,860 --> 00:36:44,120
Those gypsies.
489
00:36:44,380 --> 00:36:45,380
Anyone in particular?
490
00:36:51,540 --> 00:36:55,260
I made a few inquiries.
491
00:36:56,620 --> 00:36:57,620
This is yours.
492
00:37:01,130 --> 00:37:03,710
I lost a pane of glass as well. A pane
of glass?
493
00:37:03,930 --> 00:37:04,930
Where did that come from?
494
00:37:04,970 --> 00:37:05,970
I can't say.
495
00:37:06,750 --> 00:37:07,750
Nat Cooper.
496
00:37:08,610 --> 00:37:11,070
Look, you're doing him no favours hiding
him.
497
00:37:11,810 --> 00:37:12,910
I'm not hiding him.
498
00:37:14,050 --> 00:37:15,050
But you know where he is.
499
00:37:36,060 --> 00:37:37,060
What were you going to say?
500
00:37:37,200 --> 00:37:39,860
Right, I'll tell you that. Two to one,
all right? A pound.
501
00:37:40,880 --> 00:37:42,940
What have we got now, darling?
502
00:37:43,440 --> 00:37:45,060
Do you want a bit, darling?
503
00:37:45,360 --> 00:37:46,360
What? Hey,
504
00:37:47,820 --> 00:37:48,820
quick! It's a copper!
505
00:37:49,360 --> 00:37:50,380
I'll give you this!
506
00:38:46,410 --> 00:38:47,410
Come forward.
507
00:38:47,430 --> 00:38:53,550
Try and keep off the course as fast as
you can.
508
00:38:54,870 --> 00:38:55,870
Right, driver.
509
00:38:56,150 --> 00:39:00,270
If you'd like to come into the lane,
wait until I drop my hat before you
510
00:39:00,270 --> 00:39:01,270
the line.
511
00:39:01,290 --> 00:39:02,630
Come on, to the lane.
512
00:39:02,990 --> 00:39:05,070
To the lane. Wait for it.
513
00:39:05,550 --> 00:39:07,010
Wait for it. Don't cross the line.
514
00:39:32,040 --> 00:39:33,040
got a gun anymore.
515
00:39:33,240 --> 00:39:35,160
I'm not taking any chances. Now, which
way did he go?
516
00:39:36,760 --> 00:39:37,759
This way.
517
00:39:37,760 --> 00:39:38,760
Right, lads.
518
00:39:39,380 --> 00:39:41,800
Ventress, you stay with the car. I'll
try and keep in touch with us.
519
00:39:45,380 --> 00:39:46,560
Hey, we're made.
520
00:39:47,100 --> 00:39:48,740
Thirty -eight. Point on that, Rafe.
521
00:40:01,230 --> 00:40:05,030
Oh, Mr. Greengrass, are you really going
to do that thing with the champagne for
522
00:40:05,030 --> 00:40:05,549
the winning?
523
00:40:05,550 --> 00:40:08,210
Of course I have. I told you to give it
a bit of flask, weren't I?
524
00:40:08,710 --> 00:40:10,850
Mr. Sir, I've left it at home.
525
00:40:11,210 --> 00:40:12,210
You've done what?
526
00:40:12,830 --> 00:40:16,050
Sorry. Well, the champagne, well, you'd
better go and fetch it then, hadn't you?
527
00:40:16,210 --> 00:40:17,650
Here. Here's the key.
528
00:40:18,490 --> 00:40:19,490
And be careful.
529
00:40:20,010 --> 00:40:21,810
And bring it straight back, all right?
530
00:40:22,150 --> 00:40:24,590
Well, go on. I ask you to do one thing.
531
00:40:30,190 --> 00:40:31,190
He went down there.
532
00:40:31,410 --> 00:40:34,950
Right, you leave this to us. Bradley? I
think I'd better come.
533
00:40:35,250 --> 00:40:36,610
I don't think that's a good idea.
534
00:40:36,870 --> 00:40:39,090
I don't think Matt's evil, but he is
quite stupid.
535
00:40:39,390 --> 00:40:42,450
And the mood your sergeant's in, this
could go quite wrong quite quickly.
536
00:40:49,930 --> 00:40:51,710
Whoa, whoa, whoa, whoa. Second voice.
537
00:40:52,070 --> 00:40:53,070
That is her.
538
00:40:54,690 --> 00:40:56,590
Don't trust the lady to a drop yet!
539
00:41:57,250 --> 00:41:58,250
Oh. Hello.
540
00:41:59,030 --> 00:42:00,890
Are you waiting for Mr. Greengrass?
541
00:42:01,890 --> 00:42:06,790
Er... Yeah.
542
00:42:08,890 --> 00:42:10,070
No, that one doesn't work.
543
00:42:15,070 --> 00:42:16,070
Yeah, that worked.
544
00:42:23,430 --> 00:42:24,530
You know what, we're going shooting.
545
00:42:26,799 --> 00:42:28,000
No. No, look at your foot.
546
00:42:32,680 --> 00:42:33,780
Will you take me to Thirsk?
547
00:42:35,520 --> 00:42:38,300
Well, I don't know the way. Do you?
548
00:42:39,380 --> 00:42:40,380
No.
549
00:42:41,700 --> 00:42:44,360
Well, we'll wait till Mr Greengrass gets
back. He knows the way.
550
00:42:46,860 --> 00:42:47,860
Do you want a cup of tea?
551
00:43:16,230 --> 00:43:17,230
Shut up out there.
552
00:43:17,410 --> 00:43:18,410
He's not at home.
553
00:43:56,170 --> 00:43:57,170
Do you want sugar?
554
00:43:57,970 --> 00:43:58,990
What's happening?
555
00:43:59,630 --> 00:44:01,650
Tell them you're alone and they've got
to go.
556
00:44:02,130 --> 00:44:03,990
Why? Because I'm desperate.
557
00:44:05,210 --> 00:44:06,890
You are my prisoner.
558
00:44:08,650 --> 00:44:10,190
We've got a safety catch.
559
00:44:18,310 --> 00:44:20,630
I'm alone here. You must go.
560
00:44:21,030 --> 00:44:22,030
Why, David?
561
00:44:24,200 --> 00:44:28,000
Because he's desperate and I'm his
prisoner. Get over here, lad, and stop
562
00:44:28,000 --> 00:44:29,000
prancing about.
563
00:44:29,080 --> 00:44:31,180
I've a gun in the hostage, eh? Run!
564
00:44:38,240 --> 00:44:39,240
Lean!
565
00:44:48,840 --> 00:44:50,580
So, Claude, how much for the pony?
566
00:44:53,100 --> 00:44:54,100
I'll take 150.
567
00:44:54,540 --> 00:44:55,540
That's more than before.
568
00:44:55,940 --> 00:44:58,080
I know, but I didn't know how good he
was then, did I?
569
00:44:58,340 --> 00:44:59,720
What about all the money we've made you?
570
00:44:59,960 --> 00:45:03,080
Well, you buy him off me, look how much
money you'll keep making.
571
00:45:03,740 --> 00:45:05,660
You wouldn't think of shared ownership,
maybe?
572
00:45:06,520 --> 00:45:08,540
You've both had the native fog.
573
00:45:22,090 --> 00:45:24,030
There's a message from Division, Sarge.
574
00:45:24,390 --> 00:45:27,830
There's a complaint that the road's been
blocked off because of the pony trap
575
00:45:27,830 --> 00:45:29,730
racing. Not now, Ventress.
576
00:45:30,370 --> 00:45:32,730
You said you didn't want it happening on
our patch.
577
00:45:33,050 --> 00:45:34,410
There's a time and a place for
everything.
578
00:45:34,670 --> 00:45:37,550
In case you hadn't noticed, we're
currently involved in an armed siege.
579
00:45:40,270 --> 00:45:42,170
I just thought I'd let you know.
580
00:45:42,430 --> 00:45:45,210
Thank you very much, Ventress. Now, if
it's not too much trouble, perhaps you'd
581
00:45:45,210 --> 00:45:46,210
like to take cover.
582
00:45:53,100 --> 00:45:56,820
You led the coppers here. You're talking
yourself into a life sentence.
583
00:45:57,380 --> 00:45:58,279
I've had enough.
584
00:45:58,280 --> 00:46:00,700
Nat, you'll be 40 before you get out of
the nick.
585
00:46:01,040 --> 00:46:02,040
Minimum.
586
00:46:02,960 --> 00:46:04,300
So what am I supposed to do?
587
00:46:05,460 --> 00:46:07,240
Start by putting the gun down.
588
00:46:09,340 --> 00:46:10,340
He's right, Nat.
589
00:46:30,410 --> 00:46:31,430
It's his other foot.
590
00:47:00,170 --> 00:47:02,190
It's written on the wind.
591
00:47:03,190 --> 00:47:05,310
It's everywhere I go.
592
00:47:18,030 --> 00:47:19,130
What's going on now?
593
00:47:19,670 --> 00:47:21,390
What's Mike doing with my shotgun?
594
00:47:21,650 --> 00:47:22,950
We need it for evidence, Claude.
595
00:47:23,390 --> 00:47:26,530
I've not done no... Well, that's a
matter of opinion.
596
00:47:27,050 --> 00:47:30,550
We've had a few complaints about the
road being blocked, gambling and pony
597
00:47:30,550 --> 00:47:31,550
racing.
598
00:47:31,790 --> 00:47:35,010
Pony racing? Has it no to do with me?
I've not got a pony, I sold it.
599
00:47:35,370 --> 00:47:36,610
Did we win, Mr Greengrass?
600
00:47:37,310 --> 00:47:39,070
Go and do something useful, David.
601
00:47:40,830 --> 00:47:41,788
Like what?
602
00:47:41,790 --> 00:47:44,050
Stand in the middle of a field and
frighten some birds.
603
00:47:45,670 --> 00:47:49,590
Well, Claude... I don't know what you're
talking about, Alf, and I'll tell you
604
00:47:49,590 --> 00:47:52,910
something. If this lot will stop my ends
from laying, you'll be hearing from my
605
00:47:52,910 --> 00:47:53,910
legal representatives.
606
00:47:54,350 --> 00:47:55,630
Change time next year, Claude.
607
00:47:58,510 --> 00:47:59,630
You dare call it.
608
00:48:11,370 --> 00:48:17,530
Heartbeat, why do you miss when my baby
kisses me?
609
00:48:23,990 --> 00:48:27,870
Heartbeat, why does that amount of shit?
610
00:48:28,250 --> 00:48:29,950
clean love memories
43779
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.