Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,720 --> 00:00:12,180
Heartbeat, why do you miss when my baby
kisses me?
2
00:00:18,340 --> 00:00:24,420
Heartbeat, why does a love chip stay in
my memory?
3
00:00:48,650 --> 00:00:49,650
by my name
4
00:01:19,530 --> 00:01:20,750
Thank you. Thank you.
5
00:01:21,050 --> 00:01:22,050
Thank you.
6
00:01:22,690 --> 00:01:24,550
Thank you.
7
00:01:48,590 --> 00:01:49,590
Spit it out.
8
00:01:50,210 --> 00:01:52,890
What? Well, sit here there like a
Cheshire cat.
9
00:01:53,110 --> 00:01:54,590
It's enough to put a man off his ale.
10
00:01:56,210 --> 00:01:58,350
You know that week's leave I've got
booked at the end of the month?
11
00:01:58,630 --> 00:01:59,630
Yeah.
12
00:02:02,390 --> 00:02:03,390
Mallorca.
13
00:02:05,090 --> 00:02:06,730
You jammy beggar.
14
00:02:06,970 --> 00:02:08,169
Yeah, it's our honeymoon.
15
00:02:08,850 --> 00:02:13,670
Oh, I can see Jackie investing in her
bathing costume even now.
16
00:02:14,210 --> 00:02:16,310
She, uh, she doesn't know about it yet.
17
00:02:16,890 --> 00:02:17,890
A surprise.
18
00:02:19,030 --> 00:02:20,030
Hiya.
19
00:02:21,050 --> 00:02:22,170
You look terrible.
20
00:02:22,670 --> 00:02:23,670
Thanks very much.
21
00:02:23,810 --> 00:02:28,430
I had a bit of a bump when I was diving
yesterday. It's nothing to worry about.
22
00:02:30,070 --> 00:02:31,270
Do not get a kiss.
23
00:03:01,900 --> 00:03:02,900
Oh, please.
24
00:03:05,780 --> 00:03:06,780
Harry.
25
00:03:11,240 --> 00:03:12,240
Frankie.
26
00:03:14,940 --> 00:03:15,940
Frank. Hmm?
27
00:03:16,800 --> 00:03:20,640
The morning when I was doing the
washing, I found this in the pocket of
28
00:03:20,640 --> 00:03:21,640
trousers.
29
00:03:23,440 --> 00:03:25,640
Ah. It's a better slip.
30
00:03:27,920 --> 00:03:28,920
Back up.
31
00:03:29,220 --> 00:03:31,500
You promised, Frank. No more gambling.
32
00:03:31,900 --> 00:03:33,800
Lock it with a one -off.
33
00:03:35,040 --> 00:03:36,460
It won't happen again.
34
00:03:48,100 --> 00:03:49,100
Hiya.
35
00:03:55,360 --> 00:03:58,180
You, sweetheart, work too hard.
36
00:03:58,580 --> 00:03:59,840
I enjoy it.
37
00:04:01,730 --> 00:04:02,730
Another.
38
00:04:03,710 --> 00:04:05,270
You know what you need?
39
00:04:07,930 --> 00:04:08,930
A holiday.
40
00:04:09,610 --> 00:04:10,610
Tell me about it.
41
00:04:10,830 --> 00:04:15,490
And, uh, following up, I thought... No,
actually, Mike, if you don't mind, I've
42
00:04:15,490 --> 00:04:17,670
got a meeting first thing. I need to get
this straight in my head.
43
00:04:19,649 --> 00:04:22,890
Sure. Uh... No problem.
44
00:04:32,580 --> 00:04:34,520
Excuse me, sir. Can I have a word?
45
00:04:34,720 --> 00:04:35,359
What now?
46
00:04:35,360 --> 00:04:37,460
Excuse me, gentlemen.
47
00:04:40,020 --> 00:04:41,020
Pull!
48
00:04:53,220 --> 00:04:55,400
Oh, that's all we need.
49
00:04:55,800 --> 00:04:56,820
Is anybody in it?
50
00:04:57,680 --> 00:04:58,680
No.
51
00:04:59,920 --> 00:05:01,820
This was better stuff. Tie down the
details.
52
00:05:02,220 --> 00:05:05,300
No, let's do it on the way back. We
don't want to keep his large ship
53
00:05:06,320 --> 00:05:07,320
Okay.
54
00:05:11,140 --> 00:05:16,920
The week's wages were in there.
55
00:05:17,520 --> 00:05:18,760
In an unlocked drawer.
56
00:05:25,240 --> 00:05:26,240
All that money.
57
00:05:26,780 --> 00:05:28,640
Stuffed into a drawer like a pair of
socks.
58
00:05:29,080 --> 00:05:30,800
I suppose all the workers on the estate
knew about it.
59
00:05:31,280 --> 00:05:32,840
Lord Ashfordly always pays cash.
60
00:05:33,140 --> 00:05:34,500
Same day, every week.
61
00:05:35,300 --> 00:05:37,920
Ventress, you'd better run a check with
Division on all staff and get up at the
62
00:05:37,920 --> 00:05:38,920
hall. Yes, Sarge.
63
00:05:39,240 --> 00:05:40,820
Bellamy, Bradley, get up there and
interview them.
64
00:05:41,640 --> 00:05:42,640
Sarge.
65
00:05:43,220 --> 00:05:44,220
Chop -chop, then.
66
00:06:02,090 --> 00:06:03,090
Rise and shine.
67
00:06:07,690 --> 00:06:11,690
Lying there like a great puddin'. You're
missing the best part of the day.
68
00:06:12,630 --> 00:06:14,250
Your breakfast is getting cold.
69
00:06:17,830 --> 00:06:18,830
Andy?
70
00:06:20,230 --> 00:06:21,230
Andy!
71
00:06:26,210 --> 00:06:29,150
How you ever pass your test, I shall
never know.
72
00:06:31,120 --> 00:06:33,560
I think I'll buy you a new hat for
Christmas and all.
73
00:06:34,240 --> 00:06:35,960
Oh, thanks. Hey, that one with them
Williams.
74
00:06:36,580 --> 00:06:37,580
Oh, Williams.
75
00:06:38,060 --> 00:06:39,220
You know, like Benny, right?
76
00:06:39,940 --> 00:06:40,940
Benny who?
77
00:06:41,660 --> 00:06:42,720
Benny from Crossroads.
78
00:06:43,100 --> 00:06:44,100
Oh, him, yeah.
79
00:06:44,560 --> 00:06:47,160
I'm surprised your mother ever let you
stay up that late.
80
00:06:48,000 --> 00:06:49,000
Hey, what's that?
81
00:06:51,360 --> 00:06:53,300
Manor from Everham, as far as we're
concerned.
82
00:06:54,080 --> 00:06:55,100
It's a lot of old child.
83
00:06:55,520 --> 00:06:57,280
No fooling you, is there, David?
84
00:06:57,540 --> 00:06:58,540
Come on.
85
00:07:13,640 --> 00:07:16,300
There's nobody about. Let's get it
transferred from that lorry to ours.
86
00:07:16,700 --> 00:07:18,600
I'll do that. That's a proper nicking.
87
00:07:18,860 --> 00:07:23,320
Of course it's not nicking. It is. It's
not. It is. This is not nicking. It's
88
00:07:23,320 --> 00:07:28,660
salvaging, isn't it? Because, look, the
back wheels are in water, aren't they?
89
00:07:28,780 --> 00:07:30,920
Therefore, maritime law prevails.
90
00:07:31,360 --> 00:07:34,600
Marriou? Not Marriou. Maritime. The law
of the sea.
91
00:07:35,220 --> 00:07:41,920
Which states that if a captain leaves
his ship or vessel, the cargo thereon...
92
00:07:42,240 --> 00:07:46,440
can be salvaged by the finders. Now, the
captain, in this case the lorry driver,
93
00:07:46,640 --> 00:07:50,100
has left his ship or vessel, in this
case the lorry, right?
94
00:07:50,440 --> 00:07:54,540
Therefore, the cargo, in this case the
coal, can be salvaged by the finders,
95
00:07:54,560 --> 00:07:57,080
which in this case is us. So get
salvaging.
96
00:07:57,800 --> 00:08:00,760
Hang on, I'll get my shoes and socks
wet. Well, take them off then!
97
00:08:01,100 --> 00:08:02,100
I'll get my feet wet.
98
00:08:02,760 --> 00:08:05,760
You don't have to leave yourself wide
open. Will you get cracking before the
99
00:08:05,760 --> 00:08:07,080
captain comes back? Go on.
100
00:08:09,360 --> 00:08:10,500
Are you going to stop and give us a
hand?
101
00:08:10,780 --> 00:08:13,820
Of course I am. I'm going to bring the
lorry nearer so you don't have to drag
102
00:08:13,820 --> 00:08:14,820
so far.
103
00:08:15,040 --> 00:08:16,040
Get on with it.
104
00:08:25,040 --> 00:08:32,039
I was
105
00:08:32,039 --> 00:08:33,260
in the woods till about nine.
106
00:08:33,940 --> 00:08:34,940
Doing what?
107
00:08:35,740 --> 00:08:36,919
I'm a gamekeeper, lad.
108
00:08:38,020 --> 00:08:39,020
Right.
109
00:08:39,909 --> 00:08:41,030
Were you on your own?
110
00:08:41,610 --> 00:08:42,610
Yeah.
111
00:08:43,270 --> 00:08:44,690
So you haven't got an alibi?
112
00:08:45,750 --> 00:08:49,310
No. Did you notice anything suspicious
where you were on your own?
113
00:08:50,350 --> 00:08:52,930
No. But you would tell us if you had.
114
00:08:54,630 --> 00:08:55,630
Naturally.
115
00:08:58,250 --> 00:09:00,490
Right. Well, we'll be in touch.
116
00:09:01,850 --> 00:09:02,850
Whenever you like.
117
00:09:07,130 --> 00:09:08,130
Mrs MacReady?
118
00:09:18,280 --> 00:09:20,080
You didn't tell me you'd have been a
break -in last night.
119
00:09:20,380 --> 00:09:22,620
No time to. I only found out myself this
morning.
120
00:09:23,920 --> 00:09:25,180
You were back later than usual.
121
00:09:25,680 --> 00:09:26,680
Was I?
122
00:09:27,760 --> 00:09:28,940
It wasn't me.
123
00:09:33,620 --> 00:09:35,340
It's bait manager and the gamekeeper,
Don.
124
00:09:35,600 --> 00:09:36,600
Who next?
125
00:09:36,660 --> 00:09:37,920
Kitchen staff up at the house.
126
00:09:38,580 --> 00:09:39,580
Space is business.
127
00:09:39,980 --> 00:09:41,160
Living a life of privilege.
128
00:09:42,440 --> 00:09:43,440
Phil.
129
00:09:43,580 --> 00:09:44,580
I don't like him.
130
00:09:45,080 --> 00:09:46,080
Me neither.
131
00:09:46,790 --> 00:09:47,930
It doesn't mean he did it.
132
00:09:57,950 --> 00:09:59,330
Is he going to be OK, Doctor?
133
00:10:00,110 --> 00:10:02,330
There's abrasion on his chest where he
bumped himself.
134
00:10:03,150 --> 00:10:04,150
He's ruptured his spleen.
135
00:10:04,930 --> 00:10:06,110
So there's no time to lose.
136
00:10:06,410 --> 00:10:09,230
We'll take you straight to theatre for a
laparotomy and a splenectomy.
137
00:10:10,250 --> 00:10:11,910
The nurse has some forms you'll find.
138
00:10:12,510 --> 00:10:14,110
She needs details of your next of kin.
139
00:10:14,950 --> 00:10:16,110
She knows all I've got.
140
00:10:22,790 --> 00:10:25,130
So it's out of them and into them.
141
00:10:25,350 --> 00:10:26,350
That's right.
142
00:10:26,570 --> 00:10:30,110
Why? If for no other reason, because I
say so.
143
00:10:30,570 --> 00:10:34,690
And because if that coal is found in
those sacks, it could be seen as
144
00:10:34,690 --> 00:10:35,690
incriminating evidence.
145
00:10:36,230 --> 00:10:39,930
Oh, you said that this was south, uh,
law of the sea.
146
00:10:40,150 --> 00:10:41,009
Well, it is.
147
00:10:41,010 --> 00:10:45,550
But Craddock and his mob might not be as
well versed in maritime law as you and
148
00:10:45,550 --> 00:10:47,970
me, so let's back it each way, shall we?
149
00:10:54,890 --> 00:10:56,310
I'm very sorry to hear that, sir.
150
00:10:57,850 --> 00:11:01,310
Yes, I appreciate the seriousness of the
situation.
151
00:11:02,790 --> 00:11:06,110
Well, we'll make some inquiries and keep
in touch.
152
00:11:06,750 --> 00:11:07,750
What?
153
00:11:08,290 --> 00:11:09,730
That lorry that we passed.
154
00:11:09,970 --> 00:11:11,130
We forgot to go back.
155
00:11:11,870 --> 00:11:13,170
What lorry, PC Ventress?
156
00:11:13,850 --> 00:11:16,890
It was on the way to Lord Ashfordly's. A
coal lorry.
157
00:11:17,090 --> 00:11:18,530
It had broken down, Sarge.
158
00:11:18,730 --> 00:11:19,730
And you didn't stop?
159
00:11:19,970 --> 00:11:22,210
No, Sarge. We meant to go back.
160
00:11:22,770 --> 00:11:23,770
But we forgot.
161
00:11:24,540 --> 00:11:26,660
And now its load has been stolen.
162
00:11:27,940 --> 00:11:28,940
Splendid.
163
00:11:29,200 --> 00:11:30,760
The mystery of the missing coal.
164
00:11:31,320 --> 00:11:33,220
Has a certain smell about it, wouldn't
you say?
165
00:11:33,880 --> 00:11:34,900
I would, Sarge.
166
00:11:35,380 --> 00:11:37,340
And where shall we start this particular
investigation?
167
00:11:38,220 --> 00:11:40,180
How about with the usual suspects?
168
00:11:46,900 --> 00:11:49,980
What does this coal actually look like,
then, Alf?
169
00:11:50,480 --> 00:11:51,760
Are you trying to be funny?
170
00:11:52,080 --> 00:11:53,320
Oh, I wouldn't dream of it.
171
00:11:53,959 --> 00:11:55,460
The sacks were clearly marked.
172
00:11:55,820 --> 00:11:58,140
Oh, it should be easier for you to find
them, then, shouldn't it?
173
00:11:58,560 --> 00:11:59,700
But you don't know anything.
174
00:12:00,040 --> 00:12:01,040
Oh, no, no, nothing.
175
00:12:01,920 --> 00:12:03,180
No change there, then.
176
00:12:03,860 --> 00:12:06,100
Mind you, if I do hear anything, I'll
let you know.
177
00:12:06,320 --> 00:12:07,640
I won't hold my breath.
178
00:12:08,580 --> 00:12:09,680
I wish you would.
179
00:12:19,220 --> 00:12:20,220
Come on, get along, then.
180
00:12:20,640 --> 00:12:22,880
You've got no time for tit. You've got
to shift that coal.
181
00:12:23,520 --> 00:12:24,520
For now?
182
00:12:24,600 --> 00:12:27,140
No, in about three weeks' time. Get on
with it, will you?
183
00:12:33,560 --> 00:12:35,960
Open it.
184
00:12:37,540 --> 00:12:38,540
Open it.
185
00:12:40,440 --> 00:12:41,440
Where's the money?
186
00:12:41,820 --> 00:12:45,200
The money I was saving to send our Julie
to college. Where is it? How do I know?
187
00:12:45,460 --> 00:12:46,840
Who else could have taken it?
188
00:12:48,200 --> 00:12:49,520
You've stolen it, haven't you?
189
00:12:50,380 --> 00:12:51,540
Frank, tell me the truth.
190
00:12:52,880 --> 00:12:53,880
I borrowed it.
191
00:12:54,280 --> 00:12:56,480
So you lied last night when you said it
was a one -off?
192
00:12:57,420 --> 00:13:01,720
I got in a bit too deep with the
bookies. I needed to borrow the money.
193
00:13:01,720 --> 00:13:02,720
all you borrowed?
194
00:13:04,160 --> 00:13:05,880
I went to the moneylenders as well.
195
00:13:06,920 --> 00:13:07,920
Not again.
196
00:13:08,180 --> 00:13:13,040
But look, Mary, it's all sorted. And
I'll pay you back every penny, I
197
00:13:16,700 --> 00:13:18,400
Why were you back so late last night?
198
00:13:18,980 --> 00:13:21,700
There was some trouble down at the
estate. Don't lie to me!
199
00:13:23,560 --> 00:13:25,320
It's not just my money you've stolen, is
it?
200
00:13:26,060 --> 00:13:28,000
You took the money from the estate
office.
201
00:13:28,240 --> 00:13:29,240
No! Did you?
202
00:13:57,100 --> 00:13:58,240
He said it's too wet.
203
00:13:58,500 --> 00:13:59,500
Too wet?
204
00:14:00,180 --> 00:14:01,600
There's more water in his ale.
205
00:14:02,380 --> 00:14:03,380
What are we going to do, then?
206
00:14:03,640 --> 00:14:05,380
We shall have to try and dry it out
somehow.
207
00:14:05,980 --> 00:14:06,980
Come on, get in.
208
00:14:39,190 --> 00:14:46,090
If madame would care to sit down,
perhaps I
209
00:14:46,090 --> 00:14:51,090
could tempt her with a little apéritif.
210
00:15:02,450 --> 00:15:03,750
You can't use them.
211
00:15:04,170 --> 00:15:06,130
They'll be useful for an out afterwards.
212
00:15:06,350 --> 00:15:07,950
Dry it on some straw or something.
213
00:15:08,830 --> 00:15:11,750
All right, Mr Gregg. I shouldn't have
hit you too long.
214
00:15:12,730 --> 00:15:14,430
Hey, aren't you stopping to give a
sound?
215
00:15:14,890 --> 00:15:18,070
Somebody's got to go and drum up some
orders, haven't they? And by the way,
216
00:15:18,070 --> 00:15:20,210
you're bagging it, don't put too much
in.
217
00:15:20,750 --> 00:15:21,870
They're on the light side.
218
00:15:29,770 --> 00:15:30,930
Easy going.
219
00:15:42,940 --> 00:15:43,940
Right,
220
00:15:44,740 --> 00:15:47,540
now, this is our last chance. So try not
to muck it up.
221
00:15:47,820 --> 00:15:50,300
Right. And only deal with Gina, right?
222
00:15:51,040 --> 00:15:52,040
Gina, yeah.
223
00:15:52,280 --> 00:15:54,240
Definitely. Don't have hope to do with
Blaketon.
224
00:15:54,540 --> 00:15:58,740
Why not Mr Blaketon? Because Gina is the
licensee.
225
00:15:59,050 --> 00:16:03,530
And because Mr. Blaketon is an ex
-copper with a nasty, suspicious little
226
00:16:04,310 --> 00:16:05,630
Well, go on, get on with it.
227
00:16:08,050 --> 00:16:14,790
Does his wife know?
228
00:16:15,550 --> 00:16:17,010
That what if something happens?
229
00:16:17,430 --> 00:16:18,430
Nothing's gonna happen.
230
00:16:18,770 --> 00:16:20,610
He's had the operation and he's fine.
231
00:16:26,330 --> 00:16:27,610
Ah, yes, David.
232
00:16:29,489 --> 00:16:30,489
Gina.
233
00:16:30,830 --> 00:16:33,150
Yes. Well, she's the licensee.
234
00:16:33,550 --> 00:16:34,970
Yes. Is she gone?
235
00:16:37,210 --> 00:16:39,450
Can I talk to Gina, please, Mr Blaketon?
236
00:16:40,130 --> 00:16:41,550
I haven't got time for this.
237
00:16:42,330 --> 00:16:43,330
Gina!
238
00:16:47,890 --> 00:16:48,890
Yes, David.
239
00:17:02,000 --> 00:17:03,300
Mum? What's happened?
240
00:17:05,680 --> 00:17:08,119
Nothing for kids to worry about. What is
it?
241
00:17:08,380 --> 00:17:09,380
Tell me.
242
00:17:09,819 --> 00:17:10,819
Please.
243
00:17:14,060 --> 00:17:15,140
It's Dad, isn't it?
244
00:17:30,090 --> 00:17:31,090
Is that Mrs. Ryan?
245
00:17:33,450 --> 00:17:37,370
I'm sorry to trouble you, but it's about
your husband, Andy.
246
00:17:38,910 --> 00:17:42,430
Well, I'm afraid he's been taken to
hospital.
247
00:17:51,610 --> 00:17:55,330
How long has it been since we had a
proper evening together like this?
248
00:17:56,210 --> 00:17:57,210
Too long.
249
00:17:57,770 --> 00:17:58,930
Why is life so busy?
250
00:18:01,020 --> 00:18:02,860
Coffee? No, sit down.
251
00:18:04,880 --> 00:18:06,620
I've got a present for you first.
252
00:18:07,040 --> 00:18:08,040
A present?
253
00:18:08,300 --> 00:18:10,440
Close your eyes and open your hands.
254
00:18:19,420 --> 00:18:20,680
You can open your eyes now.
255
00:18:22,840 --> 00:18:23,840
Go on.
256
00:18:29,720 --> 00:18:31,510
Majorca! The hotel's right on the beach.
257
00:18:31,730 --> 00:18:32,730
The week after next?
258
00:18:32,870 --> 00:18:36,070
I told them it was our honeymoon, even
though it is a bit belated, so they're
259
00:18:36,070 --> 00:18:38,070
giving us a suite to the Sea View. No
extra charge.
260
00:18:39,410 --> 00:18:40,410
What is it?
261
00:18:41,530 --> 00:18:42,530
I can't go.
262
00:18:45,630 --> 00:18:46,630
What do you mean?
263
00:18:47,890 --> 00:18:50,250
No, no, we agreed the time off months
ago.
264
00:18:50,550 --> 00:18:51,990
I booked leave straight away.
265
00:18:52,210 --> 00:18:53,530
It's my big case, Mike.
266
00:18:54,670 --> 00:18:57,070
You should have reminded me. You should
have remembered.
267
00:18:58,210 --> 00:18:59,210
Oh, look, come on.
268
00:18:59,800 --> 00:19:02,220
But you're not the only solicitor at
that practice.
269
00:19:02,440 --> 00:19:03,560
But he's my client.
270
00:19:04,340 --> 00:19:05,780
He's a very important client.
271
00:19:06,040 --> 00:19:07,040
What, more important than us?
272
00:19:10,860 --> 00:19:14,180
If I go to the police, they'll arrest
him. He'll lose his job. We'll lose our
273
00:19:14,180 --> 00:19:17,800
home. Maybe he'll go to jail. Mum. But
if I don't go to the police, then I'm
274
00:19:17,800 --> 00:19:18,559
guilty too.
275
00:19:18,560 --> 00:19:20,260
Concealing a crime is against the law.
276
00:19:20,460 --> 00:19:24,340
They'll arrest me then. What will you
do? Both parents in jail. Stop this. I
277
00:19:24,340 --> 00:19:27,320
don't know what to do. You don't have to
do anything.
278
00:19:29,480 --> 00:19:32,260
What if they find out? You don't have to
help them.
279
00:19:36,860 --> 00:19:37,860
Matt.
280
00:19:39,120 --> 00:19:40,120
Matt.
281
00:19:59,720 --> 00:20:00,720
I'm off now.
282
00:20:02,280 --> 00:20:03,280
Do I get a kiss?
283
00:20:05,920 --> 00:20:06,920
I better not.
284
00:20:11,580 --> 00:20:13,080
Look if it was any other week, Mark.
285
00:20:26,520 --> 00:20:28,020
You've had a very narrow escape.
286
00:20:29,040 --> 00:20:31,580
Sitting round a pool, drinking cocktails
all day.
287
00:20:32,420 --> 00:20:33,760
You'd have been bored to death.
288
00:20:34,540 --> 00:20:36,100
Death by pina colada.
289
00:20:36,800 --> 00:20:37,900
And there's a fourth.
290
00:20:38,920 --> 00:20:39,920
If only.
291
00:20:41,320 --> 00:20:42,360
Your coal lorry.
292
00:20:43,000 --> 00:20:44,360
My coal lorry, sir.
293
00:20:44,780 --> 00:20:47,060
I've got the National Coal Board on the
phone and they're not happy.
294
00:20:47,620 --> 00:20:48,760
They're not happy at all.
295
00:20:49,360 --> 00:20:50,360
Right, Sarge.
296
00:20:50,800 --> 00:20:53,660
Yesterday, when you went up to our
friend, Mr Greengrass, did you have a
297
00:20:53,660 --> 00:20:54,660
look round?
298
00:20:56,740 --> 00:20:57,740
Peaceful entrance.
299
00:20:59,100 --> 00:21:02,720
Well, I suppose I could have been a bit
more thorough.
300
00:21:04,200 --> 00:21:06,360
Would you like me to go and have another
look?
301
00:21:06,760 --> 00:21:07,760
Yes, I would.
302
00:21:08,300 --> 00:21:09,600
And how about our friends up at the
hall?
303
00:21:10,100 --> 00:21:14,040
Well, Division are running a check, but
so far no one up there has nicked so
304
00:21:14,040 --> 00:21:15,240
much as a jelly baby.
305
00:21:16,260 --> 00:21:18,140
Forensics? Still waiting, sir.
306
00:21:19,240 --> 00:21:20,380
Any joy with the interviews?
307
00:21:21,020 --> 00:21:24,700
Well, my money's on the gamekeeper,
Sarge. Well, may I remind you, PC
308
00:21:24,900 --> 00:21:27,000
that what we need is... Evidence, Sarge.
309
00:21:41,600 --> 00:21:42,160
Exactly Mary
310
00:21:42,160 --> 00:21:50,860
Be
311
00:21:50,860 --> 00:21:55,580
fine, I promise you I've had that before
On my mother's grave. I've heard that
312
00:21:55,580 --> 00:21:57,420
before, too. All right, on your mother's
grave.
313
00:22:00,160 --> 00:22:01,380
It's a lot of fingerprints.
314
00:22:02,060 --> 00:22:06,640
I was wearing gloves. Look, I'm in and
out of that office all day.
315
00:22:06,860 --> 00:22:08,880
There's nothing to connect me with the
robbery.
316
00:22:09,300 --> 00:22:12,900
We're in the clear. All we have to do is
keep on up.
317
00:22:16,100 --> 00:22:19,460
Look, you just have to trust me.
318
00:23:05,270 --> 00:23:06,270
Morning. Hello.
319
00:23:06,450 --> 00:23:07,450
Is your husband in?
320
00:23:07,830 --> 00:23:09,790
He's just missed him. Is it important?
321
00:23:10,530 --> 00:23:12,930
No, it can wait. I'll catch him later.
322
00:23:13,270 --> 00:23:16,990
Actually, Mrs McCready, it's just a
formality. I have to talk to everyone on
323
00:23:16,990 --> 00:23:18,430
estate. It won't take a minute.
324
00:23:20,330 --> 00:23:21,330
Come in.
325
00:23:29,260 --> 00:23:30,900
I might have known you were behind this.
326
00:23:31,140 --> 00:23:33,120
I'm just a driver, Gina.
327
00:23:33,360 --> 00:23:38,200
And I'm a doll. I wish you were. You
could exterminate Blaketon. But don't
328
00:23:38,200 --> 00:23:40,520
about this, love. It's all legal, isn't
it, David?
329
00:23:40,740 --> 00:23:42,740
Oh, yes, the captain had abandoned his
vessel.
330
00:23:44,380 --> 00:23:45,380
What?
331
00:23:45,740 --> 00:23:47,020
He's going through a phase.
332
00:23:50,320 --> 00:23:55,840
If there is something on your mind, it
will help to talk about it, I promise
333
00:23:55,840 --> 00:23:56,840
you.
334
00:23:58,449 --> 00:24:00,550
Nothing like easing your conscience.
335
00:24:02,790 --> 00:24:03,850
Yes, Constable.
336
00:24:05,990 --> 00:24:10,550
The longer this goes on, Mary, the worse
it's going to get. You're a sensible
337
00:24:10,550 --> 00:24:12,690
woman. Why don't you just tell me so we
can sort this out?
338
00:24:14,870 --> 00:24:16,910
I really don't know what you're talking
about.
339
00:24:19,910 --> 00:24:21,070
Well, I think you do.
340
00:24:22,950 --> 00:24:24,790
And you and I both know...
341
00:24:25,150 --> 00:24:29,750
The only solution is for you to tell me
the truth.
342
00:24:33,690 --> 00:24:36,750
How long are you going to go on
protecting someone who will ultimately
343
00:24:36,750 --> 00:24:37,750
down?
344
00:24:38,750 --> 00:24:40,350
Is there anything else you want to ask
me?
345
00:24:40,970 --> 00:24:41,970
No.
346
00:24:43,710 --> 00:24:45,850
Only today's my day for changing the
beds.
347
00:24:50,950 --> 00:24:53,090
You can usually find me in the police
house.
348
00:24:53,870 --> 00:24:55,030
Why would I want to do that?
349
00:24:56,030 --> 00:24:57,070
I think you know why.
350
00:25:07,590 --> 00:25:08,910
I'm off to the hospital, Oscar.
351
00:25:09,190 --> 00:25:10,190
Oh, right.
352
00:25:11,590 --> 00:25:13,310
Where did all that coal come from, Gina?
353
00:25:14,070 --> 00:25:15,850
Last time I looked, we were nearly out.
354
00:25:16,510 --> 00:25:17,489
Oh, yeah.
355
00:25:17,490 --> 00:25:18,930
I meant to talk to you about that.
356
00:25:20,750 --> 00:25:21,750
He knows.
357
00:25:21,770 --> 00:25:22,749
He can't, though.
358
00:25:22,750 --> 00:25:23,750
You weren't here.
359
00:25:24,570 --> 00:25:25,670
He's no proof.
360
00:25:26,970 --> 00:25:29,610
The money was an old note and I've
already paid it over.
361
00:25:29,950 --> 00:25:33,370
All we have to do is sit tight and keep
our mouths shut.
362
00:25:33,730 --> 00:25:34,730
We? We?
363
00:25:35,150 --> 00:25:38,170
I've never done anything wrong in my
life, so why do I feel like a criminal?
364
00:25:38,870 --> 00:25:39,870
Listen.
365
00:25:43,190 --> 00:25:44,190
You're quiet.
366
00:25:47,110 --> 00:25:48,110
That's what he said.
367
00:25:49,390 --> 00:25:50,790
Why don't you go and have a lie down?
368
00:25:51,130 --> 00:25:52,150
I'll tidy up here.
369
00:26:07,120 --> 00:26:08,120
What do you want, Blaketon?
370
00:26:08,900 --> 00:26:09,900
A word.
371
00:26:10,060 --> 00:26:11,720
I bet there'll be more than one.
372
00:26:12,060 --> 00:26:15,400
The subject is coal.
373
00:26:15,780 --> 00:26:18,240
Which one? Nat King or Porter?
374
00:26:20,600 --> 00:26:21,940
Would you like to come through, please?
375
00:26:28,640 --> 00:26:30,080
Hiya. Hiya, love.
376
00:26:30,320 --> 00:26:31,320
How are you feeling?
377
00:26:31,380 --> 00:26:32,460
Oh, not too bad.
378
00:26:32,900 --> 00:26:34,040
Are you pleased to see me?
379
00:26:34,400 --> 00:26:35,520
Of course I am.
380
00:26:48,300 --> 00:26:49,300
You again, Alf.
381
00:26:49,500 --> 00:26:51,380
People are starting to think we're
engaged.
382
00:26:55,680 --> 00:26:57,180
See? Oh, no thanks.
383
00:26:59,000 --> 00:27:00,440
You look tired, Andy.
384
00:27:01,420 --> 00:27:03,700
I'd better go, eh? No, don't.
385
00:27:04,000 --> 00:27:05,180
I'm fine, honest.
386
00:27:05,780 --> 00:27:06,780
You sure?
387
00:27:06,920 --> 00:27:07,920
Yeah.
388
00:27:10,300 --> 00:27:13,080
As you can see, Alf, there's no coal
here.
389
00:27:14,500 --> 00:27:15,620
Only more there isn't.
390
00:27:16,560 --> 00:27:18,540
You won't mind if I have a look round,
then?
391
00:27:18,780 --> 00:27:20,400
Have you got a warrant?
392
00:27:21,600 --> 00:27:22,600
I'm only kidding.
393
00:27:22,660 --> 00:27:23,660
You'll be my guest.
394
00:27:36,900 --> 00:27:37,900
What's this, then?
395
00:27:38,500 --> 00:27:43,080
Well, it's... It's a coal sack.
396
00:27:43,600 --> 00:27:44,600
It's empty.
397
00:27:44,660 --> 00:27:45,760
I know. Well, it's...
398
00:27:46,320 --> 00:27:47,780
It's been a bit nippy recently.
399
00:27:48,100 --> 00:27:49,800
Where is it, Claude? I burned it.
400
00:27:50,000 --> 00:27:52,280
Thank you, David.
401
00:27:53,240 --> 00:27:54,460
Thank you, David.
402
00:27:55,960 --> 00:27:58,620
I don't think he's ever heard of
salvation.
403
00:27:59,260 --> 00:28:02,600
Oh, and it's not a word they'll be using
about you if you don't learn to keep it
404
00:28:02,600 --> 00:28:03,600
shut.
405
00:28:06,140 --> 00:28:08,620
Mr Blaketon, in possession of stolen
goods.
406
00:28:09,020 --> 00:28:13,740
He's not the licensee. No. And David
said that he sold it to Gina.
407
00:28:14,320 --> 00:28:15,860
Still Mr. Blaketon's premises, though.
408
00:28:18,380 --> 00:28:19,380
You've been off to check.
409
00:28:21,020 --> 00:28:22,880
I thought I'd leave that to you, Sarge.
410
00:28:24,480 --> 00:28:26,440
It's a hard job, but someone's got to do
it.
411
00:28:28,320 --> 00:28:30,380
Worth it to see the look on Mr.
Blaketon's face.
412
00:28:34,400 --> 00:28:35,400
After you, Sergeant.
413
00:28:38,640 --> 00:28:41,320
Mind you... Head.
414
00:28:43,020 --> 00:28:47,480
Well, I'm expecting a delivery sometime
this afternoon, as you can see. We're
415
00:28:47,480 --> 00:28:49,100
fresh out.
416
00:28:49,820 --> 00:28:50,980
How very convenient.
417
00:29:14,510 --> 00:29:15,510
I'll be back again tomorrow.
418
00:29:16,630 --> 00:29:17,630
Bye, love.
419
00:29:18,550 --> 00:29:19,550
Ta -ra.
420
00:30:15,400 --> 00:30:16,900
What have you done with my mother's
watch?
421
00:30:18,140 --> 00:30:19,140
Nothing.
422
00:30:19,380 --> 00:30:23,100
I left it there like I always do so I
could do the washing up. Only you sent
423
00:30:23,100 --> 00:30:24,100
upstairs to have a sleep.
424
00:30:24,380 --> 00:30:26,980
I don't know. I haven't seen it. I
swear.
425
00:30:27,480 --> 00:30:28,439
You're lying.
426
00:30:28,440 --> 00:30:31,340
No. My mother was right all along. I
should have listened to her.
427
00:30:31,580 --> 00:30:33,100
You're nothing but a liar.
428
00:30:37,780 --> 00:30:42,380
I wanted to win the money back so our
Julie could go to college. It was a dead
429
00:30:42,380 --> 00:30:43,380
cert, Mary.
430
00:30:47,120 --> 00:30:49,040
You pawned my mother's watch.
431
00:30:57,860 --> 00:30:58,860
Mary?
432
00:31:02,520 --> 00:31:04,200
You best met him.
433
00:31:22,060 --> 00:31:24,060
Well, congratulations, you got your man.
434
00:31:24,680 --> 00:31:28,740
Oh, and while you're out celebrating,
spare a thought for my wife.
435
00:31:29,340 --> 00:31:30,620
I might deserve this.
436
00:31:31,140 --> 00:31:32,140
But what about her?
437
00:31:39,140 --> 00:31:41,680
My daughter takes her exams, you see, at
the beginning of June.
438
00:31:41,920 --> 00:31:42,879
A -level.
439
00:31:42,880 --> 00:31:44,140
I can see your problem.
440
00:31:44,540 --> 00:31:46,500
If we could just stay in the house till
then.
441
00:31:47,240 --> 00:31:49,040
She needs good grades to get into
university.
442
00:31:49,560 --> 00:31:50,560
I understand.
443
00:31:51,600 --> 00:31:55,560
Thank you. But my new gamekeeper, when I
appoint him, will need somewhere to
444
00:31:55,560 --> 00:31:56,560
live.
445
00:31:57,680 --> 00:31:59,820
There's the empty cottage on the far
side of the woods.
446
00:32:00,100 --> 00:32:01,100
It's damp.
447
00:32:02,300 --> 00:32:04,040
Maybe me and Julie could move there.
448
00:32:04,420 --> 00:32:07,920
I don't think the other workers on the
estate will take too kindly to that.
449
00:32:07,980 --> 00:32:10,400
After all, your husband did steal their
wages.
450
00:32:12,160 --> 00:32:13,160
Please.
451
00:32:14,740 --> 00:32:16,340
Just till Julie's done her exams.
452
00:32:18,900 --> 00:32:19,900
I'm sorry.
453
00:32:26,229 --> 00:32:29,970
exams you'll still be able to do them
maybe you can go and stay with a friend
454
00:32:29,970 --> 00:32:36,770
something well what about you i don't
know how will you earn a living i
455
00:32:36,770 --> 00:32:43,330
don't know you can't do anything i could
try at your age i'm not that old
456
00:32:43,330 --> 00:32:50,110
i'll have to leave school get a job and
look after you you won't i'll
457
00:32:50,110 --> 00:32:53,350
manage why did you have to go to the
police you've ruined my whole life
458
00:32:54,890 --> 00:32:56,530
And your dad's ruined mine.
459
00:32:56,750 --> 00:32:58,910
But you chose him. I'd have been
lumbered.
460
00:32:59,650 --> 00:33:00,750
Where are you going?
461
00:33:00,970 --> 00:33:01,970
Out.
462
00:33:10,210 --> 00:33:12,150
I should never have married him, Mum.
463
00:33:14,590 --> 00:33:16,130
You were right.
464
00:34:33,799 --> 00:34:36,500
Mike, about this holiday... Not now,
Jackie. Look, I've talked to the other
465
00:34:36,500 --> 00:34:37,500
partners... Not now, OK?
466
00:34:40,100 --> 00:34:41,100
OK.
467
00:35:17,870 --> 00:35:20,890
I'm very sorry about your wife.
468
00:35:21,790 --> 00:35:22,790
Sorry?
469
00:35:23,750 --> 00:35:26,330
What are you sorry about? You solved
your case.
470
00:35:27,570 --> 00:35:29,670
It's just a job to you, isn't it?
471
00:35:31,630 --> 00:35:35,270
You might just as well have put that
shotgun in her mouth and pulled the
472
00:35:35,270 --> 00:35:36,270
trigger.
473
00:35:58,120 --> 00:36:01,740
You lying little... Do you know I can
explain? You can't explain away three
474
00:36:01,740 --> 00:36:04,560
kids. I was going to tell you about
them. No, you weren't.
475
00:36:05,460 --> 00:36:06,460
You're stuck in there.
476
00:36:07,300 --> 00:36:08,300
It's over, Andy.
477
00:36:08,940 --> 00:36:10,360
I never want to see you again.
478
00:36:15,720 --> 00:36:17,340
Right, we've got all the details.
479
00:36:17,660 --> 00:36:18,660
We'll be in touch.
480
00:36:29,960 --> 00:36:31,340
You started that sudden death report?
481
00:36:31,700 --> 00:36:33,440
No, Sarge, I'll do it now.
482
00:36:34,580 --> 00:36:35,580
Nasty business.
483
00:36:37,140 --> 00:36:38,720
Report on my desk by lunchtime, please.
484
00:36:39,620 --> 00:36:42,860
Are you sure you're all right?
485
00:36:43,420 --> 00:36:44,420
I'm fine.
486
00:36:44,860 --> 00:36:46,260
Thanks. Hello, Jackie.
487
00:36:48,360 --> 00:36:49,360
Phil.
488
00:36:49,520 --> 00:36:50,520
Tea.
489
00:36:59,210 --> 00:37:00,790
I just heard about Mary McCready.
490
00:37:01,430 --> 00:37:02,530
It must have been horrible.
491
00:37:03,430 --> 00:37:04,430
I've seen worse.
492
00:37:05,710 --> 00:37:07,570
Why didn't you tell me about it last
night?
493
00:37:07,910 --> 00:37:08,910
You didn't ask.
494
00:37:09,270 --> 00:37:10,270
Mike.
495
00:37:11,350 --> 00:37:12,650
Look, we can't talk about it here.
496
00:37:14,050 --> 00:37:15,050
No, you're right.
497
00:37:15,490 --> 00:37:16,490
We can't.
498
00:37:19,230 --> 00:37:20,810
Well, can you come out for a cup of
coffee?
499
00:37:22,090 --> 00:37:23,170
I've got work to do.
500
00:37:24,010 --> 00:37:25,670
No, just for ten minutes.
501
00:37:25,890 --> 00:37:26,890
I'm working.
502
00:37:44,950 --> 00:37:45,950
Aidensfield Arms.
503
00:37:47,930 --> 00:37:48,930
Oh, hello, Andy.
504
00:37:50,830 --> 00:37:52,530
Oh, no, I'm afraid she's not here.
505
00:37:54,510 --> 00:37:55,630
I'll tell her you called.
506
00:37:59,250 --> 00:38:00,250
Oh.
507
00:38:00,530 --> 00:38:01,890
Oh, that's the least I could do.
508
00:38:05,310 --> 00:38:06,310
Oh, no.
509
00:38:07,850 --> 00:38:09,210
What do you want, Greengrass?
510
00:38:09,510 --> 00:38:10,750
Yeah, I brought you a bill.
511
00:38:11,250 --> 00:38:12,390
I beg your pardon?
512
00:38:12,610 --> 00:38:13,610
It's a bill.
513
00:38:13,690 --> 00:38:15,270
for the collection of unwanted coal.
514
00:38:15,510 --> 00:38:17,530
I'd stop right there if I were you,
Greengrass.
515
00:38:17,850 --> 00:38:21,630
Hey, I've got overage, you know. That
lorry don't run on fresh air. Unless you
516
00:38:21,630 --> 00:38:25,390
want me to get Sergeant Craddock down
here, I'm sure he'd like to hear what
517
00:38:25,390 --> 00:38:26,390
you've got to say.
518
00:38:27,950 --> 00:38:29,450
Hope the miners go on strong.
519
00:38:32,110 --> 00:38:33,750
Oh, hello, Alf. Bit early for you.
520
00:38:34,310 --> 00:38:35,310
What can I get you?
521
00:38:35,450 --> 00:38:36,450
Nothing, thanks.
522
00:38:36,730 --> 00:38:39,290
Actually, I've got a favour to ask you.
523
00:39:02,090 --> 00:39:03,830
I thought you might like some company.
524
00:39:05,050 --> 00:39:06,730
No, I'm fine, thanks.
525
00:39:09,610 --> 00:39:12,970
If you want to get rid of me, you'll
have to thump me.
526
00:39:16,870 --> 00:39:19,630
Most of the time, it's just ordinary
coppering.
527
00:39:20,570 --> 00:39:27,090
Then every so often, the case comes
along, and there's no ordinary anymore.
528
00:39:28,330 --> 00:39:30,390
Well, so what do you do then? How do you
manage?
529
00:39:31,030 --> 00:39:36,020
Easy. Get up, put your uniform on and
carry on.
530
00:39:36,920 --> 00:39:39,760
But you can't just keep it all locked up
inside, can you?
531
00:39:40,360 --> 00:39:41,420
What else can you do?
532
00:39:41,780 --> 00:39:42,780
Talk about it?
533
00:39:42,960 --> 00:39:43,960
Why not?
534
00:39:44,900 --> 00:39:48,120
Once you've started, don't tell him
where you might end up.
535
00:39:48,600 --> 00:39:50,320
You could throw your way into the funny
farm.
536
00:39:51,780 --> 00:39:53,240
So what can I do to help him?
537
00:39:53,960 --> 00:39:54,960
Just act normally.
538
00:39:56,640 --> 00:39:57,640
Yes.
539
00:39:58,300 --> 00:39:59,300
Bad business.
540
00:40:00,430 --> 00:40:01,710
That's what Sergeant Craddock said.
541
00:40:02,650 --> 00:40:03,650
That I can cope.
542
00:40:05,310 --> 00:40:07,050
I dare say you can cope.
543
00:40:08,890 --> 00:40:11,110
We all have to cope.
544
00:40:13,030 --> 00:40:14,870
But some of the things we see, eh?
545
00:40:15,550 --> 00:40:21,450
Some of the things we experience as
coppers, let's not talk about them.
546
00:40:22,910 --> 00:40:26,910
Let's keep them all locked away inside,
up here.
547
00:40:34,710 --> 00:40:37,870
Oscar, I appreciate you coming over, but
I've got work to do.
548
00:40:41,750 --> 00:40:47,770
Well, if you need me, give me a ring.
549
00:40:48,430 --> 00:40:49,430
Thanks.
550
00:41:04,710 --> 00:41:09,230
chap found over and I know he's lucky
not to get a custodial sentence and then
551
00:41:09,230 --> 00:41:12,110
as I'm packing my bag he only comes over
to me and asks for his money back.
552
00:41:14,370 --> 00:41:16,210
He says to me I haven't done my job
properly.
553
00:41:20,290 --> 00:41:21,750
Only reckons he should have got off.
554
00:41:37,260 --> 00:41:38,260
Are you all right, Mike?
555
00:41:38,560 --> 00:41:39,560
No.
556
00:41:39,780 --> 00:41:40,780
No, I'm not all right.
557
00:41:41,800 --> 00:41:43,320
I've had enough of you in that job.
558
00:41:43,700 --> 00:41:46,160
What? It's all you ever think about.
559
00:41:46,480 --> 00:41:48,440
Not true. It's all you ever talk about.
560
00:41:49,340 --> 00:41:51,400
Well, my work's important to me. Really?
561
00:41:51,680 --> 00:41:52,820
Well, I'd never have guessed.
562
00:41:53,360 --> 00:41:55,860
What, more important to you than I am?
No, of course not.
563
00:41:56,100 --> 00:41:57,100
No?
564
00:41:57,140 --> 00:42:00,300
You, uh... You're thinking of working on
this little lot tonight, eh?
565
00:42:00,840 --> 00:42:02,320
I might have to do a little, yes.
566
00:42:02,540 --> 00:42:06,320
You see, you work all day, you work all
night, so tell me...
567
00:42:07,020 --> 00:42:09,620
Where do I fit in? All right, I won't
work tonight.
568
00:42:09,880 --> 00:42:11,600
You can do what you like, all I care.
569
00:42:11,920 --> 00:42:12,920
No, Mike!
570
00:42:23,840 --> 00:42:26,640
Watch the water falling down.
571
00:42:29,240 --> 00:42:31,660
Falling down outside your head.
572
00:42:32,880 --> 00:42:34,400
Hello, Jackie. Have you seen Mike?
573
00:42:35,340 --> 00:42:36,480
No, he hasn't been in tonight.
574
00:42:38,100 --> 00:42:39,360
Right. Bye.
575
00:43:41,930 --> 00:43:42,930
They can still dance.
576
00:43:44,550 --> 00:43:45,550
Yeah.
577
00:43:46,410 --> 00:43:47,410
Just a sec.
578
00:43:48,210 --> 00:43:49,210
It's for you.
579
00:43:49,530 --> 00:43:50,530
It's Mike.
580
00:44:13,010 --> 00:44:14,010
Oscar?
581
00:44:34,090 --> 00:44:35,550
I saw her.
582
00:44:36,290 --> 00:44:37,290
Then the gun.
583
00:44:38,270 --> 00:44:39,270
And I knew.
584
00:44:40,490 --> 00:44:41,810
I knew what was coming.
585
00:44:44,240 --> 00:44:45,780
but I thought I could get to her in
time.
586
00:44:47,280 --> 00:44:48,420
So I started to run.
587
00:44:51,800 --> 00:44:55,660
Then I heard... a shot.
588
00:44:58,260 --> 00:45:00,820
I tried to convince myself I hadn't.
589
00:45:01,500 --> 00:45:04,240
That it was... something else.
590
00:45:05,560 --> 00:45:06,560
Somewhere else.
591
00:45:08,140 --> 00:45:13,220
I was just... I was just hoping she
hadn't done it.
592
00:45:14,960 --> 00:45:17,880
I was telling myself she'd be okay.
593
00:45:23,380 --> 00:45:24,460
Then I saw her.
594
00:45:29,040 --> 00:45:30,400
She was just lying there.
595
00:45:32,820 --> 00:45:36,300
With that neck to her.
596
00:45:48,270 --> 00:45:49,570
I just can't get it out of my mind.
597
00:45:51,930 --> 00:45:52,990
Take it, sir.
598
00:45:54,310 --> 00:45:56,370
You haven't talked to Jackie about this.
599
00:46:00,970 --> 00:46:03,170
I never talk to my wife much either.
600
00:46:04,530 --> 00:46:05,810
Not about the job.
601
00:46:08,410 --> 00:46:09,610
Spare her the details.
602
00:46:12,530 --> 00:46:17,250
But, uh... Sometimes I think back.
603
00:46:18,600 --> 00:46:25,520
And I wonder, I wonder that if maybe I'd
talked to her
604
00:46:25,520 --> 00:46:31,180
a bit more, if I'd included her a bit
more,
605
00:46:31,340 --> 00:46:36,320
I might still have a wife and a son.
606
00:46:39,580 --> 00:46:41,500
Don't make the same mistake, Mike.
607
00:46:42,980 --> 00:46:44,320
It's not worth it.
608
00:47:08,650 --> 00:47:11,690
Her husband said it was my fault that
she killed herself.
609
00:47:12,110 --> 00:47:14,050
What? I know.
610
00:47:16,210 --> 00:47:18,070
See, I was so keen on getting a result.
611
00:47:19,550 --> 00:47:20,550
That's all that mattered.
612
00:47:21,050 --> 00:47:26,590
You see, I... I felt I put too much
pressure on her.
613
00:47:27,070 --> 00:47:29,410
But you're a copper. You were just doing
your job.
614
00:47:29,790 --> 00:47:30,790
I know.
615
00:47:32,010 --> 00:47:36,710
But... It's hard sometimes, that's all.
616
00:47:40,940 --> 00:47:41,940
But we're in this together.
617
00:47:43,160 --> 00:47:44,500
For better, for worse, remember?
618
00:47:51,020 --> 00:47:53,240
I shouldn't have said those things to
you earlier. I'm sorry.
619
00:47:55,620 --> 00:47:56,620
I'm sorry, too.
620
00:48:12,750 --> 00:48:18,170
Heartbeat, what do you miss when my baby
kisses me?
621
00:48:24,550 --> 00:48:30,450
Heartbeat, what does a love kiss say in
my memory?
44582
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.