All language subtitles for heartbeat_s09e02_tricks_of_the_trade

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,640 --> 00:00:13,100 Heartbeat, why do you miss when my baby kisses me? 2 00:00:19,320 --> 00:00:25,220 Heartbeat, why does a love kiss stay in my memory? 3 00:01:47,720 --> 00:01:48,820 Don't worry, I'll speak to him. 4 00:01:53,180 --> 00:01:54,180 Hello? 5 00:01:54,780 --> 00:01:56,020 Oh, Mrs Tompkins. 6 00:01:56,720 --> 00:01:58,600 Oh, I'm sorry to hear that. 7 00:01:59,560 --> 00:02:02,380 I'm actually on maternity leave. Have you spoken to my stand -in? 8 00:02:03,980 --> 00:02:04,980 Yes, Nurse Hollis. 9 00:02:05,960 --> 00:02:07,380 OK. Good night. 10 00:02:11,020 --> 00:02:13,420 Problem? Oh, Mrs Tompkins. 11 00:02:13,940 --> 00:02:16,920 She's going down with a cold and she wants me to help put it round there. 12 00:02:17,500 --> 00:02:18,339 Is he OK? 13 00:02:18,340 --> 00:02:19,340 He's fine. 14 00:02:19,440 --> 00:02:20,960 Just letting us know that he's awake. 15 00:02:23,260 --> 00:02:24,700 And damp. 16 00:02:26,040 --> 00:02:29,380 Better change him, then. It's time for a feed, isn't it? 17 00:02:30,040 --> 00:02:35,000 I'll just go and watch the... So, how is your replacement working out? Oh, Jan 18 00:02:35,000 --> 00:02:36,320 Hollis. She's fine. 19 00:02:36,700 --> 00:02:37,960 But she's only temporary. 20 00:02:38,280 --> 00:02:40,220 It would help if she lived in Aidensfield. 21 00:02:40,700 --> 00:02:42,000 Don't you miss the work, Maggie? 22 00:02:42,920 --> 00:02:43,920 No. 23 00:02:44,640 --> 00:02:46,320 I've got a full -time job here, Mike. 24 00:02:47,370 --> 00:02:48,950 I don't think I'll be going back to work. 25 00:02:49,890 --> 00:02:50,890 Bye -bye. 26 00:02:51,110 --> 00:02:52,110 Drive carefully. 27 00:02:52,190 --> 00:02:53,190 Bye. 28 00:02:56,870 --> 00:03:01,450 You know, all those years she's put into nursing, I just can't believe she can 29 00:03:01,450 --> 00:03:02,450 switch off like that. 30 00:03:02,930 --> 00:03:06,210 Well, I think she's overdoing it, being an overprotective mum. 31 00:03:06,790 --> 00:03:08,250 Well, we'll see. 32 00:03:09,610 --> 00:03:12,270 It's early days yet. So, what's it going to be? 33 00:03:12,610 --> 00:03:13,610 Your place or mine? 34 00:03:25,640 --> 00:03:26,640 Take the pot. 35 00:03:27,000 --> 00:03:28,000 Good. 36 00:03:38,580 --> 00:03:39,580 Come on, watch something. 37 00:03:53,530 --> 00:03:55,170 coming. Oh, the pleasure, love. What? 38 00:03:55,670 --> 00:03:56,670 What? 39 00:03:58,570 --> 00:04:01,990 Have you called the police? 40 00:04:02,210 --> 00:04:04,190 Yes. Just look at the mess. 41 00:04:05,770 --> 00:04:06,990 It's worse through here. 42 00:04:08,550 --> 00:04:10,110 It's the same in every room. 43 00:04:10,790 --> 00:04:13,250 How could people do anything so rotten? 44 00:04:23,570 --> 00:04:26,350 Don't worry, you'll sort it out. 45 00:04:30,510 --> 00:04:31,890 What was it you wanted again, Oscar? 46 00:04:32,390 --> 00:04:36,950 Well, about ten minutes ago, Gina, I asked if you could freshen up my teapot. 47 00:04:37,090 --> 00:04:40,870 Sorry, flipped me mind. I'll sort it out. Thanks, but don't bother. 48 00:04:41,370 --> 00:04:43,270 The moment has passed. 49 00:05:15,310 --> 00:05:18,230 Mrs. Tompkins, it's me, Claire Collis. 50 00:05:19,310 --> 00:05:23,090 Sorry I couldn't answer the door. You don't look at all well. 51 00:05:23,650 --> 00:05:26,350 Much worse this morning, to tell the truth. 52 00:05:27,450 --> 00:05:29,750 I felt it coming on last night. 53 00:05:30,590 --> 00:05:32,370 You need a doctor, Mrs. Tompkins. 54 00:05:32,610 --> 00:05:33,870 Can I use your phone? 55 00:05:34,510 --> 00:05:35,590 Aye, help yourself. 56 00:05:46,380 --> 00:05:48,780 It's the first day in and he's already causing trouble. 57 00:05:49,100 --> 00:05:50,100 What do you expect? 58 00:05:50,300 --> 00:05:53,680 Letting Oscar Blake to move into the top floor of the pub? Oh, well, how can I 59 00:05:53,680 --> 00:05:55,520 stop him? I mean, he does own the place. 60 00:05:56,060 --> 00:05:57,740 Looks like we'll stop with him, then. 61 00:05:58,240 --> 00:06:01,400 I can live with his mood, just as long as he doesn't keep interfering. 62 00:06:04,320 --> 00:06:06,040 How long has the house been empty? 63 00:06:06,500 --> 00:06:07,760 Only since Grandad died. 64 00:06:08,080 --> 00:06:09,080 We live in Whitby. 65 00:06:09,640 --> 00:06:11,300 Claude was keeping an eye on it for us. 66 00:06:11,680 --> 00:06:13,400 Yeah, me and Fred, we're all mates. 67 00:06:13,780 --> 00:06:14,780 How often did you look inside? 68 00:06:15,180 --> 00:06:18,260 Oh, all the time, really. I mean, it was perfectly all right yesterday. 69 00:06:19,320 --> 00:06:21,220 Have you been in touch with anyone about the house? 70 00:06:21,660 --> 00:06:22,920 Estate agents, people like that? 71 00:06:23,160 --> 00:06:24,160 No. 72 00:06:24,280 --> 00:06:25,280 Well, there is one thing. 73 00:06:25,560 --> 00:06:26,560 Just a minute. 74 00:06:28,620 --> 00:06:31,480 Diabolical, isn't it? I mean, what they've not took, they've smashed up. 75 00:06:31,700 --> 00:06:33,840 This was pushed through the letterbox a few days ago. 76 00:06:35,480 --> 00:06:37,400 Has anyone been to see you about this? 77 00:06:37,700 --> 00:06:40,240 No. Oh, don't worry about this, Michael. 78 00:06:40,620 --> 00:06:43,780 These come up all the time when a house becomes empty. I've done it myself. 79 00:06:44,540 --> 00:06:49,200 Right, well, we'll need a full list of all the stolen items, Mrs Charlton. I'll 80 00:06:49,200 --> 00:06:51,280 try. There wasn't much to take. 81 00:06:51,720 --> 00:06:54,900 A coin collection, I suppose, but that wasn't worth a lot. 82 00:06:55,280 --> 00:06:58,440 I don't know. Them Coronation ones, they were a good set. 83 00:06:58,780 --> 00:07:00,560 Right, well, thank you very much, Mrs Charlton. 84 00:07:01,060 --> 00:07:02,480 Claude. Bye. 85 00:07:05,800 --> 00:07:07,260 All right, see you, Ellen. 86 00:07:07,880 --> 00:07:08,880 Bye. 87 00:07:09,780 --> 00:07:11,860 Claude, do you know these neighbours? 88 00:07:12,350 --> 00:07:15,270 Of course I did. Before you ask, none of them would stoop as low as to do 89 00:07:15,270 --> 00:07:18,770 something as aerobatic as that. Well, that is maybe, but I think I should 90 00:07:18,770 --> 00:07:21,990 have a chat. It's not a chat we want, Michael. It's doing. It's about time 91 00:07:21,990 --> 00:07:23,170 lot started to earn their keep. 92 00:07:26,990 --> 00:07:28,310 Can you move your bike? 93 00:07:29,850 --> 00:07:30,850 Go on, sir. 94 00:07:35,130 --> 00:07:37,710 One neighbourhood breaking glass. 95 00:07:38,670 --> 00:07:40,810 Another, maybe a... 96 00:07:41,040 --> 00:07:42,260 Van driving off in the night. 97 00:07:43,560 --> 00:07:45,380 Very nasty, that break -in, Bradley. 98 00:07:46,000 --> 00:07:47,000 Yes, not. 99 00:07:47,420 --> 00:07:49,080 Kind of like robbing a grave. 100 00:07:50,280 --> 00:07:54,240 Kind of crime that puts the public's back up and creates a demand for prompt 101 00:07:54,240 --> 00:07:55,240 police action. 102 00:07:55,580 --> 00:07:57,820 They're on the top of our list, notch. Keep it there. 103 00:08:00,020 --> 00:08:01,420 Are you a masochist, Ventress? 104 00:08:02,920 --> 00:08:05,620 What? That cigarette butt must be burning your hand. 105 00:08:07,400 --> 00:08:08,400 No. 106 00:08:10,290 --> 00:08:11,290 Sorry, Sarge. 107 00:08:12,530 --> 00:08:15,330 So... What have we got? 108 00:08:15,890 --> 00:08:17,630 Well, it looks like this is our best bet. 109 00:08:25,430 --> 00:08:27,230 I'm off to grab this. Got your shopping list? 110 00:08:27,570 --> 00:08:28,570 Yes. 111 00:08:29,810 --> 00:08:33,110 The sun's been set and changed, so he should sleep for a while. 112 00:08:34,669 --> 00:08:36,409 If he does wake, don't worry. 113 00:08:36,669 --> 00:08:37,929 I know what to do. 114 00:08:56,490 --> 00:08:57,610 I was hoping to see you. 115 00:08:57,890 --> 00:08:59,170 Mrs. Tompkins rang me. 116 00:08:59,390 --> 00:09:00,810 I've just had to admit her to hospital. 117 00:09:01,510 --> 00:09:05,170 But she said it was the cold coming on. She's picked up a very nasty flu bug. 118 00:09:05,470 --> 00:09:06,470 She's very ill, Maggie. 119 00:09:08,290 --> 00:09:09,290 You. 120 00:09:09,830 --> 00:09:10,830 Delivered by hand. 121 00:09:11,170 --> 00:09:13,010 Perfect opportunity to check the house. 122 00:09:13,250 --> 00:09:14,250 OK, that's great. 123 00:09:14,270 --> 00:09:18,110 Well, if they didn't turn it over, why did they leave their telephone number? 124 00:09:18,410 --> 00:09:20,190 Well, it's an agency number in Whitby. 125 00:09:20,410 --> 00:09:21,670 They handle calls for clients. 126 00:09:22,130 --> 00:09:23,130 Any details? 127 00:09:23,150 --> 00:09:24,490 Yeah, client's name is Mr. 128 00:09:24,710 --> 00:09:25,710 C. Puller. 129 00:09:25,770 --> 00:09:26,749 No address. 130 00:09:26,750 --> 00:09:28,250 Convenient. Well, it gets better. 131 00:09:28,450 --> 00:09:31,730 Mr Fuller rings in for his messages and pays by cash in the post. 132 00:09:32,950 --> 00:09:33,970 But they've never met him? 133 00:09:34,250 --> 00:09:35,189 Not once. 134 00:09:35,190 --> 00:09:36,190 Whitby. 135 00:09:40,330 --> 00:09:41,330 Whitby. 136 00:09:41,810 --> 00:09:45,450 Everyone who's come here this morning, very upset about what happened to Fred's 137 00:09:45,450 --> 00:09:46,450 house. 138 00:09:46,590 --> 00:09:48,850 They're probably flogging off his stuff as we speak. 139 00:09:49,230 --> 00:09:51,130 Let's hope the police do something about it. 140 00:09:51,390 --> 00:09:54,630 The better. This is one case they can't file and forget. I'll make sure of that. 141 00:10:04,069 --> 00:10:08,310 Here. Four other break -ins. All from the homes of the recently deceased. 142 00:10:08,690 --> 00:10:11,390 Targeting the houses that show up in death and funeral announcements. 143 00:10:11,670 --> 00:10:12,649 Has to be. 144 00:10:12,650 --> 00:10:13,670 It's the same pattern. 145 00:10:14,050 --> 00:10:16,970 The same method of entry that was used at Mr. Wallace's house. 146 00:10:17,290 --> 00:10:18,310 Telephone message agency. 147 00:10:18,810 --> 00:10:21,330 Yeah, but if Fuller is behind these break -ins, why use it? 148 00:10:22,410 --> 00:10:23,410 How do you mean? 149 00:10:23,450 --> 00:10:25,410 Look, if he leaves this... 150 00:10:25,710 --> 00:10:26,750 We contact the agency. 151 00:10:27,110 --> 00:10:30,130 Next time he calls in, they call us. Surely you must know about that. 152 00:10:30,470 --> 00:10:33,490 He's running a real business, using it as a cover. No, that leaves him too 153 00:10:33,490 --> 00:10:34,490 exposed. 154 00:10:35,690 --> 00:10:36,810 Greengrass knows these characters. 155 00:10:37,910 --> 00:10:38,910 I'll have a word with him. 156 00:10:42,930 --> 00:10:43,930 Oscar. 157 00:10:44,530 --> 00:10:45,590 Good evening, Mike. 158 00:10:46,250 --> 00:10:48,190 How's the move working out, then? 159 00:10:48,450 --> 00:10:51,530 Well, satisfactory, I think, so far. 160 00:10:53,510 --> 00:10:55,130 Gina and Mary spoiling your rock, are they? 161 00:10:55,520 --> 00:10:57,380 Well, let's just say they mean well. 162 00:10:58,500 --> 00:10:59,500 Gina! 163 00:10:59,660 --> 00:11:01,020 Bit of service over here, please. 164 00:11:02,200 --> 00:11:05,640 Sorry to keep you waiting, Mike. No, it's all right. I'm on duty. Looking for 165 00:11:05,640 --> 00:11:07,940 Claude, in fact. You haven't seen him, have you? No, I haven't. 166 00:11:08,400 --> 00:11:11,260 And as for you, I don't need reminding how to do me job. 167 00:11:12,620 --> 00:11:14,160 I'm just trying to be helpful, Gina. 168 00:11:15,660 --> 00:11:18,320 She's not used to having a man about the place yet. 169 00:11:26,340 --> 00:11:27,580 Oh, Claude, there you are. 170 00:11:28,140 --> 00:11:29,700 Do you, uh, do you remember this? 171 00:11:32,740 --> 00:11:35,900 What about it? Well, it was left by a bloke called Fuller. 172 00:11:36,420 --> 00:11:37,580 Mr. C. Fuller. 173 00:11:38,860 --> 00:11:39,860 Do you know him? 174 00:11:40,840 --> 00:11:41,840 Fuller? 175 00:11:42,500 --> 00:11:43,500 No, I'm not. 176 00:11:43,600 --> 00:11:44,600 I'm sure I don't. 177 00:11:44,880 --> 00:11:47,300 Look, we're investigating five break -ins. Five? 178 00:11:47,840 --> 00:11:50,000 Yeah, including your friend Fred Waller's house. 179 00:11:50,260 --> 00:11:53,800 Now, we think it's a gang operating out of Whitby that's responsible for it. And 180 00:11:53,800 --> 00:11:58,320 you think this bloke, what's his name, Fuller, he's got something to do with 181 00:11:58,920 --> 00:12:01,080 We've reason to believe he's involved, yeah. 182 00:12:01,780 --> 00:12:02,780 So do you know him? 183 00:12:03,480 --> 00:12:04,860 I've already told you, Michael. 184 00:12:05,620 --> 00:12:08,620 Claude. Is that a yes or a no? 185 00:12:32,520 --> 00:12:33,580 Oh, Jan, come in. 186 00:12:38,560 --> 00:12:45,520 I've just 187 00:12:45,520 --> 00:12:48,260 come from the hospital. Oh, it's about Mrs. Tompkins. 188 00:12:48,460 --> 00:12:50,760 Yes. She had the strain of Asian flu. 189 00:12:51,500 --> 00:12:53,060 She passed away an hour ago, Maggie. 190 00:13:23,130 --> 00:13:25,970 You don't want to be wasting your money back in houses, Derek. 191 00:13:26,770 --> 00:13:28,730 God. You want to buy me a drink with it? 192 00:13:29,870 --> 00:13:34,330 I try not to get involved, but it's hard not to feel a bit of a failure when you 193 00:13:34,330 --> 00:13:35,330 lose a patient. 194 00:13:37,490 --> 00:13:40,310 I seem to take things more personally the longer I stay, don't I? 195 00:13:40,650 --> 00:13:42,070 That's why I like to move around. 196 00:13:42,330 --> 00:13:43,810 Helps to keep it all in balance. 197 00:13:44,090 --> 00:13:45,090 Oh, not me. 198 00:13:45,350 --> 00:13:46,670 I prefer to stay put. 199 00:13:47,170 --> 00:13:48,750 You keep talking past tense, Maggie. 200 00:13:49,410 --> 00:13:50,590 I've made my mind up. 201 00:13:53,550 --> 00:13:54,750 I'm not going back to work. 202 00:13:55,730 --> 00:13:57,730 Can you really keep the nursing habit that easily? 203 00:13:58,090 --> 00:13:59,090 You bet. 204 00:13:59,250 --> 00:14:02,210 I've got a child that needs me and a chance to move on. 205 00:14:02,650 --> 00:14:03,650 To do what? 206 00:14:03,850 --> 00:14:06,190 Make a life that puts us first for a change. 207 00:14:08,750 --> 00:14:11,510 I know that most of it's finding its way to Whitby. 208 00:14:11,790 --> 00:14:15,650 And I also know that you have a better idea than most of us to where. 209 00:14:16,910 --> 00:14:22,510 See, I only help people I really know, Claude. But you'll be helping me, Derek. 210 00:14:22,750 --> 00:14:24,250 As I have helped you, Derek. 211 00:14:25,550 --> 00:14:26,870 I don't touch Jonathan myself. 212 00:14:27,210 --> 00:14:28,290 I thought you didn't either. 213 00:14:28,590 --> 00:14:30,270 Look, I just want to invest, right? 214 00:14:30,490 --> 00:14:32,730 And I've got a load of clients who are ready and waiting. 215 00:14:33,930 --> 00:14:35,590 Just as long as you know where I stand. 216 00:14:35,990 --> 00:14:36,789 Of course. 217 00:14:36,790 --> 00:14:39,610 Here. Here's a list of some of the stuff we wanted yesterday. 218 00:14:42,510 --> 00:14:43,449 Coronation coins? 219 00:14:43,450 --> 00:14:45,930 Yeah. With those specific dates on them. 220 00:14:46,150 --> 00:14:50,110 And you can tell whoever that this is only the beginning. 221 00:15:00,280 --> 00:15:01,280 That's right. 222 00:15:01,360 --> 00:15:04,420 We've had four here, and other four showed in Asperger General. 223 00:15:05,180 --> 00:15:07,260 Same bug that killed Mrs. Tompkins? Yes. 224 00:15:07,700 --> 00:15:10,780 We're setting up an emergency treatment centre here in the village hall, just in 225 00:15:10,780 --> 00:15:14,940 case. It's becoming an epidemic, isn't it? We're telling everyone, especially 226 00:15:14,940 --> 00:15:17,820 the old, and parents like you with very young children. 227 00:15:28,810 --> 00:15:30,930 Greengrass wouldn't have anything to do with housebreaking. 228 00:15:31,330 --> 00:15:34,250 He recognised the name Fuller, Alf. I'm convinced of it. 229 00:15:34,710 --> 00:15:38,350 Well, you yourself said that he was living with whoever broke into Wallace's 230 00:15:38,350 --> 00:15:42,050 house. From the telephone messages agency, list the names and addresses 231 00:15:42,050 --> 00:15:45,150 passed on to Fuller. Any of the houses they got broken into, Sharpener? 232 00:15:45,370 --> 00:15:47,850 No. Well, it doesn't mean they didn't clear. 233 00:15:48,690 --> 00:15:52,010 You said yourself he could have been operating under the cover of a real 234 00:15:52,010 --> 00:15:53,010 business. 235 00:15:53,110 --> 00:15:54,530 And responding to messages. 236 00:15:55,390 --> 00:15:56,650 Visiting people on this list. 237 00:15:57,070 --> 00:15:58,350 Maybe we should do the same. 238 00:16:10,310 --> 00:16:17,130 I suggested this meeting for one 239 00:16:17,130 --> 00:16:20,970 reason. I thought it would be a good opportunity for the three of us to sit 240 00:16:20,970 --> 00:16:23,290 down, have a chat, and clear the air. 241 00:16:23,530 --> 00:16:24,590 So she'd clear off. 242 00:16:25,210 --> 00:16:29,480 Gina. This pub now belongs to me. That's a fact you can't ignore. 243 00:16:29,780 --> 00:16:33,420 Yeah, and it happens to be my business, and I pay you rent to run this pub. But 244 00:16:33,420 --> 00:16:37,280 I'm trying to help. I'm studying the best ways to use our energies, the best 245 00:16:37,280 --> 00:16:39,420 ways to use our time. Get on with it. 246 00:16:39,640 --> 00:16:41,060 I've got a pie in the oven. 247 00:16:41,740 --> 00:16:45,760 Now, all of us want this place to be a success, and it will be if the people 248 00:16:45,760 --> 00:16:47,440 come here keep coming back. 249 00:16:47,720 --> 00:16:48,920 They come back. all the time. 250 00:16:49,200 --> 00:16:53,120 Not the guests whose breakfast fails to arrive on time or the drinkers who are 251 00:16:53,120 --> 00:16:56,060 left twiddling their thumbs while the bar staff gossip. 252 00:16:56,360 --> 00:17:00,160 Right, that's it. I'm off. Mary, there's no need to get upset. 253 00:17:01,540 --> 00:17:04,140 Self -criticism is good for the soul. 254 00:17:04,480 --> 00:17:06,160 In Russia, maybe. 255 00:17:06,599 --> 00:17:09,560 And the sooner you push off there, the better. 256 00:17:11,079 --> 00:17:13,180 Great. Now look what you're doing. 257 00:17:30,510 --> 00:17:31,249 Miss Parker? 258 00:17:31,250 --> 00:17:32,250 Yes. 259 00:17:43,070 --> 00:17:45,850 The doctors are having to use the village hall now, aren't they? 260 00:17:46,070 --> 00:17:47,310 Still, you'll be all right. 261 00:17:47,550 --> 00:17:48,550 How do you mean? 262 00:17:48,850 --> 00:17:52,410 Well, it's an ill wind that blows a bit of business in the right direction, 263 00:17:52,450 --> 00:17:52,949 isn't it? 264 00:17:52,950 --> 00:17:55,410 Undertakers aren't supposed to brag. It can look unseemly. 265 00:17:55,650 --> 00:17:56,650 Really? 266 00:17:56,810 --> 00:17:58,590 Look after my drink when you've bought it. 267 00:18:09,900 --> 00:18:10,899 It's your tuna. 268 00:18:10,900 --> 00:18:13,640 Customer research, one of his victims said. 269 00:18:14,200 --> 00:18:15,620 I've had it with you. 270 00:18:16,160 --> 00:18:17,580 Well, that makes two of us. 271 00:18:20,600 --> 00:18:21,780 Is that what you had in mind? 272 00:18:23,180 --> 00:18:24,540 Exactly what I had in mind. 273 00:18:25,040 --> 00:18:29,540 Yeah. Have you got any more of it? We did have more. We got rid of it 274 00:18:29,900 --> 00:18:32,740 What else is there, Mr... Mr. Kendall. 275 00:18:33,460 --> 00:18:34,540 My business name. 276 00:18:34,960 --> 00:18:35,960 If you like. 277 00:18:36,740 --> 00:18:38,740 You're not from around here, are you? No. 278 00:18:39,470 --> 00:18:41,510 But here now and enjoying the business opportunities. 279 00:18:42,090 --> 00:18:44,490 I think I like the sound of that. 280 00:18:47,050 --> 00:18:48,630 Well, I like what I've heard about you. 281 00:18:49,310 --> 00:18:53,930 Local. Knows what's what. You're just the kind of retailer Mr Kendall's 282 00:18:53,930 --> 00:18:54,930 for, Claude. 283 00:18:55,490 --> 00:18:59,750 Will there be any chance of inspecting the gubbins you don't be offering me 284 00:18:59,750 --> 00:19:02,350 clients? Only our special customers get that privilege. 285 00:19:02,630 --> 00:19:04,050 What makes them special? 286 00:19:04,670 --> 00:19:06,690 By having lots of hard disposable cash. 287 00:19:07,200 --> 00:19:08,980 I think you'll find I'm very special. 288 00:19:39,280 --> 00:19:39,939 A cup of tea? 289 00:19:39,940 --> 00:19:40,940 Oh, yes, please, Alf. 290 00:19:41,120 --> 00:19:42,120 Another cuppa. 291 00:19:43,060 --> 00:19:45,160 Mrs. Parker. Her name's on our list. 292 00:19:45,700 --> 00:19:46,700 Puller cleared her house. 293 00:19:46,760 --> 00:19:49,200 Same with the ones that I spoke to. We paid them all off in cash. 294 00:19:49,420 --> 00:19:50,420 Not the Parkers. 295 00:19:50,640 --> 00:19:53,980 For legal reasons, they had to be paid by cheque. Puller gave her a cheque? 296 00:19:54,220 --> 00:19:59,280 No, one signed by his wife. Now, I went to their bank and... I don't know what I 297 00:19:59,280 --> 00:20:00,440 did. Let's pick him up. 298 00:20:01,280 --> 00:20:03,500 Alf, what about my cup of tea? 299 00:20:05,120 --> 00:20:06,120 What about it? 300 00:20:07,850 --> 00:20:10,150 Got a crazy wriggle and a ponytail. 301 00:20:11,010 --> 00:20:14,070 Crazy little giggle of a wild pea bear. 302 00:20:14,410 --> 00:20:17,450 Got me on the prowl like an old top cat. 303 00:20:17,810 --> 00:20:21,570 I want that, I want... 304 00:20:43,860 --> 00:20:44,860 Mr. 305 00:20:51,680 --> 00:20:52,720 Fuller? Yes? 306 00:20:53,100 --> 00:20:54,260 Mr. C. Fuller? 307 00:20:54,780 --> 00:20:55,780 That's right, yeah. 308 00:20:56,970 --> 00:20:59,970 We're investigating a number of break -ins. We'd like you to accompany us down 309 00:20:59,970 --> 00:21:00,970 to the station. 310 00:21:18,110 --> 00:21:19,110 Any progress? 311 00:21:19,710 --> 00:21:22,130 No, nothing solid to tie me into the house break -ins. 312 00:21:22,350 --> 00:21:23,349 Alibi witnesses? 313 00:21:23,350 --> 00:21:24,870 We're working on it, Sarge. 314 00:21:25,480 --> 00:21:26,840 Any chance of a bit of service? 315 00:21:27,400 --> 00:21:28,400 Mr. Greengrass. 316 00:21:28,600 --> 00:21:29,600 Always a pleasure. 317 00:21:29,620 --> 00:21:30,740 Not this time it won't be. 318 00:21:31,080 --> 00:21:35,540 I hear you've arrested Cyril Fuller. Are you in trouble, Cyrus? You told us you 319 00:21:35,540 --> 00:21:36,560 didn't know a C. Fuller. 320 00:21:36,880 --> 00:21:39,780 Ah, well, I know enough to know you've got the wrong man. 321 00:21:40,180 --> 00:21:41,280 We're not so sure as you are. 322 00:21:41,680 --> 00:21:42,680 Really? 323 00:21:44,020 --> 00:21:46,260 Who do you think nicked that, the invisible man? 324 00:21:46,980 --> 00:21:48,620 That belonged to Fred Wallace. 325 00:21:48,840 --> 00:21:51,700 It was taken when his house was burgled. How can you prove that? 326 00:21:52,280 --> 00:21:53,980 I got it for him. 327 00:21:54,240 --> 00:21:58,540 See that ink stain? That happened when a buyer overruled in my pocket. 328 00:21:58,760 --> 00:22:04,000 Shad, following up Fuller's dealing in cash, there's a good reason for it. 329 00:22:04,000 --> 00:22:06,100 out that he's an undischarged bankrupt. 330 00:22:07,060 --> 00:22:08,860 Still doesn't put him in the clear, though. 331 00:22:09,360 --> 00:22:11,520 I mean, Fuller did show up at all the raided houses. 332 00:22:12,000 --> 00:22:16,620 Yeah, but not to do any burgling. All right, Cyril has a bit of cash that he 333 00:22:16,620 --> 00:22:19,520 can't admit to, but, I mean, he wouldn't do out like that. 334 00:22:19,720 --> 00:22:21,780 I'm telling you, you've got the wrong man, Mr Craddock. 335 00:22:36,330 --> 00:22:37,450 Maggie. Oh, hello. 336 00:22:37,730 --> 00:22:40,790 You know Dr Halliday from Ashfordly? Yes, we've met before. 337 00:22:40,990 --> 00:22:44,350 I was sorry to hear you'd left us, Mrs Bolton. I'm sure you're in good hands 338 00:22:44,350 --> 00:22:45,349 with Jan. 339 00:22:45,350 --> 00:22:46,350 Good luck. 340 00:22:46,370 --> 00:22:47,370 Bye -bye. 341 00:22:50,850 --> 00:22:53,390 And the name of the individual you bought it from? 342 00:22:54,210 --> 00:22:55,210 Kendall. 343 00:22:56,970 --> 00:23:00,290 That's not his real name, and he's not from round here either. 344 00:23:00,810 --> 00:23:03,430 And you arranged to meet him through a friend? 345 00:23:04,050 --> 00:23:05,710 You don't have to know. 346 00:23:06,300 --> 00:23:10,120 And you did this to get justice for the late Mr. Wallace. 347 00:23:10,560 --> 00:23:13,780 Yeah, and to stop you from arresting an innocent man. 348 00:23:14,060 --> 00:23:15,060 Oh, yes. 349 00:23:15,140 --> 00:23:16,680 Your friend, Mr. Fuller. 350 00:23:17,200 --> 00:23:19,520 You have so many friends, Mr. Greengrass. 351 00:23:19,760 --> 00:23:24,820 Yeah, not friends I haven't even used yet, but I'm telling you, Cyril had no 352 00:23:24,820 --> 00:23:25,820 -do here. 353 00:23:26,300 --> 00:23:27,300 Moonlight in bankrupt. 354 00:23:28,480 --> 00:23:30,500 Earning money and not declaring it is an offence. 355 00:23:31,049 --> 00:23:34,830 You're just trying to earn a living like the rest of us who are self -employed. 356 00:23:34,910 --> 00:23:35,930 Why didn't you tell me? 357 00:23:36,870 --> 00:23:40,010 Because he's a mate. I didn't want to land him in it. 358 00:23:41,390 --> 00:23:42,690 Well, you may be telling the truth. 359 00:23:43,910 --> 00:23:46,890 However, the chances of finding Mr. Kendall in possession of the stolen 360 00:23:46,890 --> 00:23:51,210 property... They're nil. They smell your lot coming a mile off. Exactly. 361 00:23:52,290 --> 00:23:55,930 Which is where you come in, Mr. Greengrass. 362 00:23:57,129 --> 00:24:02,090 Bearing in mind how flexible we could be in the case of your friend, Mr Fuller. 363 00:24:04,250 --> 00:24:07,270 You know, I've been thinking... Oh, no, please. 364 00:24:07,470 --> 00:24:08,570 Here we go again. 365 00:24:08,950 --> 00:24:13,570 I've got an idea that could make even this part of the job easier for all of 366 00:24:13,970 --> 00:24:15,150 Well, it sounds great. 367 00:24:15,550 --> 00:24:17,130 Is it about what you were saying earlier? 368 00:24:17,430 --> 00:24:20,950 Well, it's a simple time and motion problem, Gina. Something I've had a lot 369 00:24:20,950 --> 00:24:22,390 experience of in my career. 370 00:24:22,710 --> 00:24:27,090 We're not a police station, Oscar. It's achieving the most... for the least 371 00:24:27,090 --> 00:24:29,350 effort. Shouldn't be difficult to put into practice. 372 00:24:29,950 --> 00:24:31,490 Well, it's no good telling us, Oscar. 373 00:24:32,170 --> 00:24:35,610 What we need is for you to, you know, demonstrate by example. 374 00:24:36,230 --> 00:24:37,230 What? 375 00:24:37,650 --> 00:24:38,650 Me? Yeah. 376 00:24:39,330 --> 00:24:40,490 Take us through the day. 377 00:24:40,950 --> 00:24:42,230 Show us where we're going wrong. 378 00:24:42,470 --> 00:24:44,170 I mean, we're willing to learn, aren't we, Mary? 379 00:24:45,070 --> 00:24:49,770 Well, uh, since you put it like that, how can I refuse? 380 00:24:52,350 --> 00:24:53,350 Oh. 381 00:24:53,430 --> 00:24:54,430 Thank you, Mary. 382 00:24:56,720 --> 00:24:57,840 It'll take some time to arrange. 383 00:24:58,200 --> 00:25:00,360 I shall have to liaise with my colleagues in Whitby. 384 00:25:00,620 --> 00:25:02,680 If he sees Bradley and Bellamy, we'll tell you when to move. 385 00:25:03,580 --> 00:25:06,160 What about Cyril? You'll find him in there. 386 00:25:15,640 --> 00:25:18,720 Who's a lucky boy? You don't half owe me a large spot. 387 00:25:20,000 --> 00:25:21,000 Bye, Claude. 388 00:25:21,700 --> 00:25:25,600 You're a lifesaver, you are. Next time you want to do a bit of houseclearing, 389 00:25:25,620 --> 00:25:28,460 don't get their names and addresses of the people who've died out of the paper. 390 00:25:28,700 --> 00:25:32,200 Oh, did I know they were going to pinch my touch to rob houses with? Yeah, yeah, 391 00:25:32,200 --> 00:25:35,060 you didn't. I'll leave you a card on the doormat, did you? No wonder they nicked 392 00:25:35,060 --> 00:25:37,160 you. Well, I'm clear to go now, am I? 393 00:25:37,540 --> 00:25:38,940 Yeah, thanks to me. 394 00:25:39,360 --> 00:25:41,320 Because they know who's done it, and they know it's not you. 395 00:25:41,600 --> 00:25:44,820 What about the money I made in clearing those houses out? What about all the 396 00:25:44,820 --> 00:25:47,020 cash deals I did that I didn't declare? 397 00:25:47,220 --> 00:25:48,220 I mean, they're going to get me for that. 398 00:25:48,440 --> 00:25:50,160 Being a bankrupt, they could, but... 399 00:25:50,520 --> 00:25:53,620 Thanks to me once again, I don't think you've got out to bother about. 400 00:25:53,860 --> 00:25:57,300 I'm never going to pay you back, Claude. I think I'm going to allow you to see 401 00:25:57,300 --> 00:25:59,020 if you can get me paralytic. Come on. 402 00:25:59,260 --> 00:26:00,260 Right. 403 00:26:06,400 --> 00:26:08,280 Hi. We're not too early, are we? 404 00:26:08,600 --> 00:26:12,460 No. I'm all dressed up and nowhere to go. Barbara hasn't shown up yet. 405 00:26:12,860 --> 00:26:13,860 Come on in. 406 00:26:19,340 --> 00:26:20,380 Let me take your coats. 407 00:26:21,060 --> 00:26:23,320 And, Mike, would you pour some wine? Sure, sure. 408 00:26:24,580 --> 00:26:25,600 Come and sit down, Jack. 409 00:26:26,120 --> 00:26:30,480 So, are you helping out at the emergency medical centre, Maggie? Oh, no, I'm 410 00:26:30,480 --> 00:26:31,520 still on maternity leave. 411 00:26:31,780 --> 00:26:33,760 In any case, the doctors seem to have it in hand. 412 00:26:34,100 --> 00:26:36,260 Oh, how bad can this flu get? 413 00:26:36,700 --> 00:26:37,700 If it spreads? 414 00:26:38,220 --> 00:26:39,220 Very bad. 415 00:26:40,460 --> 00:26:41,660 Oh, that'll be Gladys. 416 00:26:42,120 --> 00:26:44,360 I'll just get her settled in and then we can make a move. 417 00:26:47,530 --> 00:26:48,810 I'm so sorry, Maggie. 418 00:26:49,750 --> 00:26:50,870 I'm really sorry. 419 00:26:51,090 --> 00:26:52,490 But I had to help out a neighbour. 420 00:26:53,270 --> 00:26:55,430 Came down with that flu everyone's going on about. 421 00:26:56,870 --> 00:26:58,790 It's very contagious, you know, Gladys. 422 00:26:59,030 --> 00:27:00,350 Oh, don't worry. I kept my distance. 423 00:27:01,170 --> 00:27:02,670 Now, off you go. 424 00:27:03,010 --> 00:27:04,010 Leave me to it. 425 00:27:06,830 --> 00:27:07,830 The usual. 426 00:27:08,050 --> 00:27:09,050 All fine by me. 427 00:27:09,790 --> 00:27:11,870 I've almost forgotten what a night out feels like. 428 00:27:12,110 --> 00:27:15,030 Well, if you think we're going to let you take Ruth in this coffee... Maggie? 429 00:27:15,600 --> 00:27:17,220 What is it? Mr Simpson's collapsed. 430 00:27:18,180 --> 00:27:19,180 Collapsed? 431 00:27:29,320 --> 00:27:30,320 Flew. 432 00:27:31,080 --> 00:27:32,080 Yes, I think so. 433 00:27:32,560 --> 00:27:34,400 I know he's got heart problems too. 434 00:27:35,840 --> 00:27:37,680 Call an ambulance. Tell them it's urgent. 435 00:27:52,200 --> 00:27:58,640 you might have to give to your list it's just with this flu spreading i'm a bit 436 00:27:58,640 --> 00:28:03,320 worried that sam will be sure i wouldn't feel comfortable maggie yes it's all 437 00:28:03,320 --> 00:28:10,080 right we'll uh we'll arrange it for another night okay thanks good night 438 00:28:10,080 --> 00:28:11,080 night 439 00:29:01,800 --> 00:29:03,260 Ten minutes since we ordered, Oscar. 440 00:29:03,640 --> 00:29:06,820 Oh, yeah, I know. I'm sorry. The egg yolk's broke. Mine never did. 441 00:29:07,560 --> 00:29:09,160 Oh, hold, Oscar. 442 00:29:09,900 --> 00:29:12,300 Don't tell me you did the toast before you cooked the breakfast. 443 00:29:12,680 --> 00:29:16,340 Yes, well, I did it. Oscar, one of the guests needs service. 444 00:29:16,620 --> 00:29:18,720 And here you are, gossiping with her. 445 00:29:19,380 --> 00:29:20,199 Oh, right. 446 00:29:20,200 --> 00:29:21,200 I'll be with you in a minute. 447 00:29:28,160 --> 00:29:29,160 Sam? 448 00:29:55,500 --> 00:29:56,500 Excuse me, please. Thank you. 449 00:29:56,780 --> 00:29:57,780 Excuse me. 450 00:29:57,920 --> 00:29:59,720 Well, I'll be feeling better in no time. 451 00:30:00,720 --> 00:30:02,020 You feel down? 452 00:30:05,140 --> 00:30:06,140 Come straight through. 453 00:30:15,020 --> 00:30:17,800 This is wrong. I never noticed. 454 00:30:18,240 --> 00:30:19,920 I've no idea how long you've had it. 455 00:30:20,220 --> 00:30:21,260 No, no, no. 456 00:30:21,480 --> 00:30:23,420 It's going to be all right. It's all right. 457 00:30:25,110 --> 00:30:26,890 Let me have it, Mrs Bolton. 458 00:30:28,210 --> 00:30:29,970 Are you waiting? 459 00:30:33,410 --> 00:30:35,590 Jan. We've everything we need for now. 460 00:30:44,730 --> 00:30:45,730 Ashfordly Police. 461 00:30:46,970 --> 00:30:47,970 What? 462 00:30:49,710 --> 00:30:50,710 And your name, sir? 463 00:30:51,570 --> 00:30:52,870 Are you still in the house? 464 00:30:53,640 --> 00:30:55,120 I'll get somebody to meet you, OK? 465 00:30:55,980 --> 00:30:56,980 Another break in? 466 00:30:57,120 --> 00:30:58,200 Where? Aidensfield. 467 00:30:58,620 --> 00:31:00,540 Reported by the nephew of the owner. 468 00:31:00,820 --> 00:31:01,820 Well, late owner. 469 00:31:02,240 --> 00:31:03,820 Flu victim who died a few days ago. 470 00:31:04,060 --> 00:31:05,060 Mr Tompkins? 471 00:31:05,400 --> 00:31:06,440 That was a bit quick. 472 00:31:06,800 --> 00:31:08,020 It was in the papers yesterday. 473 00:31:08,540 --> 00:31:09,940 We've got to get after this bloke, Alf. 474 00:31:10,140 --> 00:31:11,140 What's the problem? 475 00:31:11,800 --> 00:31:14,580 It's a very big sum of money that has to be drawn out. We need authorization. 476 00:31:15,260 --> 00:31:17,360 Especially if it's going to be handed over to Claude Greengrass. 477 00:31:38,700 --> 00:31:39,700 about the infection? 478 00:31:40,160 --> 00:31:43,680 I've sent throat and mucous swabs to the labs, but I can tell it's not the virus 479 00:31:43,680 --> 00:31:44,680 causing our problems here. 480 00:31:45,020 --> 00:31:46,020 How do you know? 481 00:31:46,420 --> 00:31:48,400 Sam's running only a slight temperature, Mrs. Baldwin. 482 00:31:48,720 --> 00:31:50,020 Well, what do you think it is, then? 483 00:31:51,020 --> 00:31:52,500 In my view, it's a mild chill. 484 00:31:57,160 --> 00:31:58,160 I'm so sorry. 485 00:31:58,220 --> 00:31:59,380 Oh, no, no, no. 486 00:32:00,060 --> 00:32:02,400 If you'll excuse me, I have patients needing treatment. 487 00:32:04,540 --> 00:32:06,000 I'm sorry, Jan. Don't be. 488 00:32:06,580 --> 00:32:07,580 I'd have felt the same. 489 00:32:15,020 --> 00:32:16,020 Come in. 490 00:32:16,640 --> 00:32:17,639 Yes, Ventress. 491 00:32:17,640 --> 00:32:20,300 Sorry to bother you, Sarge. We need an answer on the money. 492 00:32:21,460 --> 00:32:22,460 What money? 493 00:32:22,580 --> 00:32:23,900 Claude Greengrass's money. 494 00:32:25,040 --> 00:32:27,180 Yes, I was afraid you were going to say that. 495 00:32:27,580 --> 00:32:28,960 Oh, is there a problem with Division? 496 00:32:29,320 --> 00:32:30,920 No, no, no, quite the opposite. 497 00:32:31,920 --> 00:32:33,380 I don't follow you, Sarge. 498 00:32:34,560 --> 00:32:39,760 Division have approved the release of police funds to a reliable source for 499 00:32:39,760 --> 00:32:40,760 operation described. 500 00:32:40,940 --> 00:32:42,140 Well, what's holding us up, then? 501 00:32:42,570 --> 00:32:45,870 I have to sign a form describing Greengrass as a reliable source. 502 00:32:46,490 --> 00:32:48,690 Ah. Yes. I see. 503 00:32:49,550 --> 00:32:50,910 An awesome responsibility. 504 00:32:52,650 --> 00:32:54,090 Well, we know where he lives. 505 00:32:54,490 --> 00:32:57,050 I hardly think he's going to disappear down to Brazil. 506 00:32:57,430 --> 00:33:00,310 Yes. If he's not exactly the boy from Ipanema, is he? 507 00:33:01,410 --> 00:33:02,410 Then there's the amount. 508 00:33:03,830 --> 00:33:05,210 £100 sounds a lot to me. 509 00:33:05,410 --> 00:33:06,410 Well, yes. 510 00:33:06,490 --> 00:33:08,030 It is rather a large sum. 511 00:33:08,410 --> 00:33:10,990 I don't suppose Mr. Greengrass stands to benefit personally from this 512 00:33:10,990 --> 00:33:13,990 arrangement, does he? We are putting him in a very dangerous position. 513 00:33:14,390 --> 00:33:16,010 I take it that's a yes, Ventress. 514 00:33:16,910 --> 00:33:18,210 I wouldn't like to say such. 515 00:33:18,490 --> 00:33:20,670 The Vision must not hear about this. Do you understand? 516 00:33:21,190 --> 00:33:22,190 Mom's the word. 517 00:33:22,490 --> 00:33:23,490 Thank you, Shad. 518 00:33:24,470 --> 00:33:25,470 Ventress. 519 00:33:27,010 --> 00:33:28,070 Don't make me regret this. 520 00:33:36,430 --> 00:33:40,110 I can't believe I overreacted like that. Don't worry about it, Maggie. Anyone 521 00:33:40,110 --> 00:33:42,510 would react the same. Especially with the first child. 522 00:33:44,530 --> 00:33:45,530 Yes. 523 00:33:46,550 --> 00:33:50,270 Anyway, if you're still coming round tonight, I'll be there on the dot. 524 00:33:52,490 --> 00:33:53,750 I'm the next lady, Thelma. 525 00:33:56,230 --> 00:33:57,230 Phil. 526 00:34:00,030 --> 00:34:01,150 They cleaned up inside. 527 00:34:01,570 --> 00:34:03,610 Well, I never saw a red van passing me earlier. 528 00:34:03,870 --> 00:34:04,990 I was... Oh, Fitz with the van. 529 00:34:05,470 --> 00:34:08,010 Greengrass for Kendall, he is. Delta Alpha 2 -4. 530 00:34:09,550 --> 00:34:11,050 Delta Alpha 2 -4. 531 00:34:14,070 --> 00:34:15,409 Delta Alpha 2 -4 receiving. 532 00:34:15,989 --> 00:34:19,969 Mike, just had a very interesting chat with our esteemed sergeant. 533 00:34:20,489 --> 00:34:21,610 What, about Greengrass? 534 00:34:22,350 --> 00:34:26,449 Mainly, he seems to be under the impression that Claude is not entirely 535 00:34:26,449 --> 00:34:27,449 reliable. 536 00:34:28,449 --> 00:34:31,130 Yeah, well, we know that, Alpha, but what did he say? 537 00:34:32,489 --> 00:34:33,870 I've talked him into it. 538 00:34:36,940 --> 00:34:37,940 You've got the money. 539 00:34:45,020 --> 00:34:48,880 It's good to see him doing something useful for a change. Pity it's got to be 540 00:34:48,880 --> 00:34:51,260 here. I'll pretend I never heard that, Greengrass. 541 00:34:51,520 --> 00:34:53,199 That's a shame, because you were supposed to. 542 00:34:53,580 --> 00:34:56,639 Oscar's shown us how to run the perfect bar. It's great. 543 00:34:57,280 --> 00:34:58,280 There you are. 544 00:34:58,300 --> 00:34:59,860 There goes another flu victim. 545 00:35:00,160 --> 00:35:02,500 I ought to start selling my secret remedy, you know. 546 00:35:02,900 --> 00:35:03,900 Oxon syrup. 547 00:35:04,090 --> 00:35:07,130 I've been taking it for years. It kills every ailment known to man. 548 00:35:07,550 --> 00:35:09,170 Dead. Buckthorn syrup, what's that? 549 00:35:09,450 --> 00:35:10,670 It's for worming dogs. 550 00:35:11,190 --> 00:35:12,970 You see, that's something else I've not suffered from. 551 00:35:13,330 --> 00:35:16,510 Flow is all in the mind. If you don't want it, you don't get it. 552 00:35:34,640 --> 00:35:35,740 I had a feeling it was coming on. 553 00:35:35,960 --> 00:35:37,080 Come on in and sit down. 554 00:35:40,620 --> 00:35:43,420 Dr. Halliday is expecting me. 555 00:35:44,980 --> 00:35:46,000 Let him know, will you, Maggie? 556 00:35:46,300 --> 00:35:47,960 No, let's take care of you first, okay? 557 00:35:51,880 --> 00:35:54,340 Can you arrange it for tomorrow night? 558 00:35:54,560 --> 00:35:56,300 Yeah, but that will be expected, really. 559 00:35:59,740 --> 00:36:00,740 100 quid, like you said. 560 00:36:00,940 --> 00:36:03,140 Yeah, do you think you can make it 110? 561 00:36:03,360 --> 00:36:05,980 Because otherwise they might think it's come straight from the bank. All right, 562 00:36:05,980 --> 00:36:06,980 all right. 563 00:36:07,360 --> 00:36:08,360 Have you got a fiver? 564 00:36:12,260 --> 00:36:14,580 Lovely. One of us should be in the pub with you, undercover. 565 00:36:15,300 --> 00:36:19,040 Undercover? You could go underground and they'd still smell you were a cobbler, 566 00:36:19,040 --> 00:36:21,460 Phil. Hey, come on, George, you're going to need all the help you can get. 567 00:36:21,700 --> 00:36:25,060 Just leave it to me, will you? You just make sure you're around when I leave the 568 00:36:25,060 --> 00:36:26,060 pub with Kendall. 569 00:36:27,880 --> 00:36:28,880 There we go. 570 00:36:36,490 --> 00:36:37,490 Thanks for calling, Maggie. 571 00:36:37,530 --> 00:36:38,530 Oh, it's nothing. 572 00:36:38,730 --> 00:36:40,350 But you're kind of stuck now, aren't you? 573 00:36:40,690 --> 00:36:41,710 Oh, we'll manage. 574 00:36:41,950 --> 00:36:42,950 It'll be all right. 575 00:36:43,910 --> 00:36:45,090 Bye, Jan. 576 00:36:53,570 --> 00:36:55,550 Hope you haven't made any plans for tonight. 577 00:36:55,830 --> 00:36:58,250 Why? We're having a night out in Whitby. 578 00:36:58,550 --> 00:36:59,550 For who? 579 00:36:59,690 --> 00:37:01,470 To do our bit for Fred Wallace. 580 00:37:14,090 --> 00:37:15,090 Have you got a moment? 581 00:37:15,270 --> 00:37:16,310 I can always make one. 582 00:37:17,130 --> 00:37:19,630 With Jan ill, you'll need a replacement. 583 00:37:20,670 --> 00:37:21,670 That's right. 584 00:37:22,970 --> 00:37:24,210 I'll take it on if you like. 585 00:37:25,390 --> 00:37:26,830 I heard you'd packed in nursing. 586 00:37:27,130 --> 00:37:28,130 It's not official. 587 00:37:28,930 --> 00:37:32,110 At this point, I'm still on maternity leave. You want a cover for Jan? 588 00:37:32,990 --> 00:37:35,170 I'm a trained nurse and needed here. 589 00:37:37,570 --> 00:37:38,570 I'm bed -fired. 590 00:37:39,950 --> 00:37:41,390 I can't argue with that. 591 00:37:42,730 --> 00:37:45,970 You know it's long hours, Mrs Bolton, and you have a young child. 592 00:37:46,190 --> 00:37:47,190 That's my problem. 593 00:37:47,250 --> 00:37:50,010 It's also my choice whether or not I return to work. 594 00:37:50,790 --> 00:37:55,230 And as far as I'm concerned, my maternity leave finished the moment I 595 00:37:55,230 --> 00:37:56,230 here. 596 00:38:05,930 --> 00:38:07,390 Sir Mark closed on what? 597 00:38:07,790 --> 00:38:09,250 What's the catching flow of this? 598 00:38:09,770 --> 00:38:12,070 We've got two people down with flu from our office. 599 00:38:12,290 --> 00:38:13,310 Both from Aidensfield. 600 00:38:13,570 --> 00:38:15,770 The way some people go on, you'd think it was a black death. 601 00:38:16,030 --> 00:38:18,030 At first, no -one came because of the flu. 602 00:38:18,370 --> 00:38:19,370 Now look at it. 603 00:38:48,430 --> 00:38:49,570 How many residents affected? 604 00:38:50,290 --> 00:38:54,210 Right. Some Swithin's old folks home. Two pensioners down. Keep them 605 00:38:54,210 --> 00:38:56,070 until we get their isolated apartment. 606 00:39:13,850 --> 00:39:14,950 Thanks very much. 607 00:39:20,110 --> 00:39:21,570 I think the barmaid fancies me. 608 00:39:21,950 --> 00:39:22,868 Oh, Miranda. 609 00:39:22,870 --> 00:39:24,090 Yeah, lovely girl. 610 00:39:24,390 --> 00:39:25,930 Very good to her husband, you know. 611 00:39:26,210 --> 00:39:27,210 She left him. 612 00:39:27,430 --> 00:39:30,250 You're just jealous of my ability to attract the females. 613 00:39:30,790 --> 00:39:35,070 With respect, Bernie, you haven't got the ability to attract flies. Look, just 614 00:39:35,070 --> 00:39:36,750 keep your mind on the job in hand, will you? 615 00:39:37,190 --> 00:39:41,190 Remember, make sure that Bradley and Bellamy don't lose sight of me. 616 00:39:47,810 --> 00:39:48,810 Up here they are. 617 00:39:51,240 --> 00:39:52,240 Mr. 618 00:39:52,500 --> 00:39:53,680 Greengrass? In person. 619 00:39:54,620 --> 00:39:55,620 You got your invitation? 620 00:39:56,000 --> 00:39:57,280 What? Oh, yeah, yeah, yeah. 621 00:39:57,920 --> 00:39:59,660 Yeah. Might be enough. 622 00:39:59,940 --> 00:40:01,340 Oh, I'd say that buys you a fancy. 623 00:40:02,800 --> 00:40:03,800 Let's go. 624 00:40:04,140 --> 00:40:05,140 Ah, ah, ah. 625 00:40:05,820 --> 00:40:06,820 Not that way. 626 00:40:07,180 --> 00:40:08,180 This way. 627 00:40:09,180 --> 00:40:10,178 Out the back. 628 00:40:10,180 --> 00:40:11,180 No objections, have you? 629 00:40:11,360 --> 00:40:14,020 Oh, no, no, no. I'm in your hands. 630 00:40:15,320 --> 00:40:16,320 That's right. 631 00:40:28,010 --> 00:40:29,290 I hope Greengrass has got it right. 632 00:40:39,190 --> 00:40:40,190 Mr. Greengrass? 633 00:40:41,290 --> 00:40:42,290 What is that? 634 00:40:42,450 --> 00:40:43,450 Just a few minutes. 635 00:41:16,270 --> 00:41:18,370 Whoa! They're taking him out through the back! 636 00:41:19,430 --> 00:41:20,430 Oh, great. 637 00:42:20,710 --> 00:42:23,170 Just think of it as a trip to a laddie's cave, Mr. Greengrass. 638 00:42:23,690 --> 00:42:26,190 By the way, the black hole of Calcutta, by the look of it. 639 00:43:06,060 --> 00:43:07,060 Business first. 640 00:43:07,140 --> 00:43:10,560 Yeah, but he won't know where he is. He'll get lost. 641 00:43:10,880 --> 00:43:11,880 Shh, shh, shh. 642 00:43:11,920 --> 00:43:12,920 This way. 643 00:43:24,400 --> 00:43:25,860 100 quid, you told Derek. 644 00:43:26,180 --> 00:43:27,960 Oh, yeah, yeah. 645 00:43:28,540 --> 00:43:29,540 It's all there. 646 00:43:30,820 --> 00:43:32,620 Take your pick, Claude. 647 00:44:09,900 --> 00:44:10,900 It's got to be around here somewhere. 648 00:44:11,820 --> 00:44:13,320 Delta Alpha 649 00:44:13,320 --> 00:44:21,100 2 650 00:44:21,100 --> 00:44:22,100 -5 to Control. 651 00:44:23,440 --> 00:44:26,220 We're going to need some assistance at Whitby Dock now. 652 00:44:28,340 --> 00:44:30,460 Hello? It's me. I'm in here. 653 00:44:33,140 --> 00:44:34,480 Sorry it's late, my dear. 654 00:44:34,700 --> 00:44:36,580 Not to worry. How are things down there? 655 00:44:37,000 --> 00:44:38,640 Hard work, but getting there. 656 00:44:38,970 --> 00:44:40,150 Not a peep out of him upstairs. 657 00:44:41,030 --> 00:44:42,710 I'll make a cup of tea while you go and have a look. 658 00:44:43,050 --> 00:44:44,790 I'll look in on him after I've had a bath. 659 00:45:37,640 --> 00:45:38,640 Come on. 660 00:45:43,880 --> 00:45:45,720 It's about time you two got here. 661 00:45:48,320 --> 00:45:51,400 Come on, let's have a look at that temperature. 662 00:45:52,580 --> 00:45:53,580 Oh, it's not for them. 663 00:45:56,880 --> 00:45:57,880 Jan! 664 00:45:58,360 --> 00:45:59,520 What are you doing here? 665 00:45:59,740 --> 00:46:01,320 I'm not going back to work, not yet. 666 00:46:01,600 --> 00:46:02,439 Do you feel OK? 667 00:46:02,440 --> 00:46:03,440 I'm getting there. 668 00:46:04,340 --> 00:46:05,780 Thanks for standing in for me, Maggie. 669 00:46:06,280 --> 00:46:07,760 I'm not so sure I did it just for you. 670 00:46:08,060 --> 00:46:09,160 That sounds deep. 671 00:46:09,700 --> 00:46:10,700 I needed a push. 672 00:46:11,260 --> 00:46:14,240 Sam needs me, but not the selfish, overprotective mum. 673 00:46:14,640 --> 00:46:15,880 I couldn't cope like that. 674 00:46:16,220 --> 00:46:17,300 I'm going back to work. 675 00:46:17,600 --> 00:46:19,580 I knew your great plans would end in tears. 676 00:46:22,540 --> 00:46:25,900 Oh, dear, oh, dear. 677 00:46:28,320 --> 00:46:31,440 Why don't you go and make that noise somewhere else, Greengrass? 678 00:46:32,620 --> 00:46:34,420 Lancashire should be about far enough. 679 00:46:35,520 --> 00:46:37,120 Don't start on me, Blayton. 680 00:46:37,400 --> 00:46:40,000 It's not my fault I'm in the same ward as you, you know. 681 00:46:40,220 --> 00:46:42,280 Our feelings are mutual, believe me. 682 00:46:42,720 --> 00:46:47,960 What happened to your... It's all in the mind. If you don't want flu, you won't 683 00:46:47,960 --> 00:46:50,660 get it. And what about your syrup of bookthorn? 684 00:46:51,160 --> 00:46:53,620 A fat lot of good that did you, didn't it? 685 00:46:55,680 --> 00:46:57,540 Coughing up it might be a sense of humour. 686 00:47:00,980 --> 00:47:01,980 There you are. 687 00:47:02,520 --> 00:47:04,460 I'm glad you're not come empty -handed. 688 00:47:08,330 --> 00:47:09,330 There you go, Oscar. 689 00:47:10,130 --> 00:47:12,110 Brought you some of me auntie Mary's barley broth. 690 00:47:12,410 --> 00:47:15,770 Well, I ate barley and she knows it. Well, you'll have to drink here. Get 691 00:47:15,770 --> 00:47:16,770 yourself better. 692 00:47:17,830 --> 00:47:21,370 You know, we can't wait for you to come back to the pub. You know, showing us 693 00:47:21,370 --> 00:47:22,370 how to run things. 694 00:47:23,250 --> 00:47:25,870 Michael, are them grapes for me? 695 00:47:26,570 --> 00:47:27,970 Well, they're for both of you, actually. 696 00:47:28,170 --> 00:47:31,650 Well, he's got his soup, isn't he? Bring them over here. 697 00:47:32,610 --> 00:47:34,490 Oi, the black ones are mine. 698 00:47:34,970 --> 00:47:36,590 Don't bother, I'll save you the pip. 699 00:47:40,240 --> 00:47:42,660 You're going to be with us for long. You'd better go and took your birdie 700 00:47:42,660 --> 00:47:44,680 scripts. Tell him to bring his tape measure. 701 00:48:09,930 --> 00:48:14,250 Why does a love kiss stay in my memory? 53531

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.