All language subtitles for heartbeat_s08e14_where_there_s_a_will

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,760 --> 00:00:13,100 Heartbeat, why do you miss when my baby kisses me? 2 00:00:19,580 --> 00:00:25,340 Heartbeat, why does a love kiss stay in my memory? 3 00:01:49,260 --> 00:01:50,260 Hiya, Peg. 4 00:01:50,540 --> 00:01:51,540 Are you ready? 5 00:01:51,960 --> 00:01:53,020 I think so. 6 00:01:54,940 --> 00:01:56,520 What's happening to all this stuff, then? 7 00:01:57,660 --> 00:02:00,560 Oh, Bernie's script is going to store some of it for me. 8 00:02:00,900 --> 00:02:02,360 It'll be over sometime today. 9 00:02:04,220 --> 00:02:06,200 They haven't given out for rain, have they? 10 00:02:06,700 --> 00:02:07,700 No. 11 00:02:07,920 --> 00:02:08,920 Come on. 12 00:02:08,960 --> 00:02:09,960 Oh, 13 00:02:10,120 --> 00:02:11,120 and the spaghetti. 14 00:02:11,500 --> 00:02:12,500 Your eggs. 15 00:02:12,680 --> 00:02:14,420 Oh, don't worry, Peggy. 16 00:02:14,900 --> 00:02:15,980 I won't be a minute. 17 00:02:26,220 --> 00:02:32,140 Yesterday All my troubles seemed so far away 18 00:02:32,140 --> 00:02:38,900 Now it looks as though they're here to stay Oh, I 19 00:02:38,900 --> 00:02:44,320 believe in yesterday Suddenly 20 00:03:01,480 --> 00:03:02,480 Peggy? 21 00:03:06,840 --> 00:03:07,840 Peg! 22 00:03:11,820 --> 00:03:12,820 Peg! 23 00:03:20,340 --> 00:03:22,380 Peggy, what are you doing? 24 00:03:23,760 --> 00:03:25,100 I've changed my mind. 25 00:03:25,560 --> 00:03:26,720 I'm not leaving. 26 00:03:27,220 --> 00:03:29,580 But you've got to. I can't. 27 00:03:30,830 --> 00:03:32,630 Look, you know you've got no choice. 28 00:03:33,430 --> 00:03:35,390 I've lived here all my life. 29 00:03:36,050 --> 00:03:37,150 I know that. 30 00:03:41,850 --> 00:03:44,170 I'm not going, and that's that. 31 00:03:44,710 --> 00:03:46,850 Peggy, people are going to be coming to look round. 32 00:03:47,850 --> 00:03:50,410 Look, you're better off with me and Mary till it's sold. 33 00:03:51,630 --> 00:03:54,370 I'll buy it. You haven't got the money. 34 00:04:01,260 --> 00:04:03,120 have wanted me to go without a fight. 35 00:04:03,400 --> 00:04:05,120 Look, what's happened is wrong. 36 00:04:05,460 --> 00:04:09,560 But it's the law, Peggy. You can't fight it. Let go. 37 00:04:10,660 --> 00:04:11,660 Peggy, please. 38 00:04:12,040 --> 00:04:13,720 You're only making things worse. 39 00:04:15,040 --> 00:04:17,000 You're a good girl, Gina, that's... 40 00:04:32,900 --> 00:04:33,900 Yes, Mr. Ryle. 41 00:04:35,440 --> 00:04:36,440 Throw everything in. 42 00:04:36,600 --> 00:04:37,600 Right, 43 00:04:37,740 --> 00:04:40,920 but there's your job sheet. And in addition, I want you to meet Mr. Fraser, 44 00:04:40,920 --> 00:04:44,800 vendor of Deep Bank Farm. He said when he drove past earlier, there wasn't a 45 00:04:44,800 --> 00:04:45,940 sale sign to be seen. 46 00:04:46,620 --> 00:04:48,740 Wasn't there? That's funny. We put that in. 47 00:04:48,980 --> 00:04:50,860 Aye. Up in the wind, blow it down. 48 00:04:51,420 --> 00:04:52,420 That'd be the wind, sir. 49 00:04:52,600 --> 00:04:57,560 Well, see to it, would you? And Seven Lane End has been sold, so tack that on 50 00:04:57,560 --> 00:04:58,560 the sale board if you go. 51 00:04:58,680 --> 00:04:59,780 Right, sir. Thank you very much, sir. 52 00:05:01,870 --> 00:05:05,490 Hey, that didn't take long to sell. No, I get the commission for doing notes. 53 00:05:05,910 --> 00:05:07,330 We're in the wrong game, aren't we? 54 00:05:08,190 --> 00:05:11,150 Come on. 55 00:05:11,470 --> 00:05:12,470 Oh, 56 00:05:13,510 --> 00:05:15,830 Phil, you must be fancying a promotion. 57 00:05:16,210 --> 00:05:17,109 Why's that? 58 00:05:17,110 --> 00:05:18,870 There's no to that window you can afford. 59 00:05:20,210 --> 00:05:21,650 How long's that been parked there? 60 00:05:22,250 --> 00:05:23,550 Come on, we're loading. 61 00:05:24,090 --> 00:05:25,090 And now you're not. 62 00:05:25,330 --> 00:05:27,890 All right, all right, keep your old mitt on, we're going. 63 00:05:29,230 --> 00:05:30,930 I'm sure he's related to Blaketon. 64 00:05:31,790 --> 00:05:32,790 And you. 65 00:06:08,240 --> 00:06:09,240 Why are you still here? 66 00:06:10,640 --> 00:06:11,980 What do you want? 67 00:06:12,580 --> 00:06:13,680 Only what's mine. 68 00:06:15,040 --> 00:06:16,380 I'm not leaving. 69 00:06:16,820 --> 00:06:17,820 There's no choice. 70 00:06:17,980 --> 00:06:20,880 I'm selling this place with vacant possession. 71 00:06:22,120 --> 00:06:25,200 This farm is so old it'll be over my dead body. 72 00:06:25,740 --> 00:06:28,220 Well, that's as may be. 73 00:06:28,660 --> 00:06:31,720 Dead or not, you can't win, so why don't you see sense? 74 00:06:32,320 --> 00:06:33,940 Oh, do your work. 75 00:06:34,560 --> 00:06:36,580 I'm not going without a fight. 76 00:06:39,530 --> 00:06:40,530 What's that? 77 00:06:50,870 --> 00:06:53,890 Go on, harder than that. Come on, you'll be here all night. Go on, hit it! 78 00:06:55,550 --> 00:06:59,210 Hey! Hey, will you concentrate on what you're doing? 79 00:06:59,490 --> 00:07:00,490 I heard something. 80 00:07:00,510 --> 00:07:03,190 You'll hear something if you hit my hand. It'll be my foot and it'll have my 81 00:07:03,190 --> 00:07:04,190 boot round it. Come on. 82 00:07:09,290 --> 00:07:10,290 Oh, Lord! 83 00:07:11,690 --> 00:07:13,750 Clear off my land! 84 00:07:15,570 --> 00:07:16,830 What's wrong with you, Peggy? 85 00:07:17,270 --> 00:07:19,170 Did you pull this sign out? 86 00:07:19,430 --> 00:07:22,750 Yes! The farm's not for sale. 87 00:07:23,150 --> 00:07:24,150 Since when? 88 00:07:24,250 --> 00:07:25,290 Since now. 89 00:07:26,250 --> 00:07:27,370 Clear off! 90 00:07:31,970 --> 00:07:34,330 I thought you owned this place now. 91 00:07:34,550 --> 00:07:35,550 I do. 92 00:07:35,790 --> 00:07:37,910 Leave the signs as they are. 93 00:07:40,450 --> 00:07:42,110 Look, just keep it simple. 94 00:07:42,490 --> 00:07:43,830 Single man seat flat. 95 00:07:44,390 --> 00:07:49,490 I was thinking more along the lines of clean living, young professional, 96 00:07:49,490 --> 00:07:51,190 superior accommodation. 97 00:07:51,950 --> 00:07:53,430 No, that'll cost you double. 98 00:07:54,110 --> 00:07:55,450 Flannel doesn't come cheap, you know. 99 00:07:55,910 --> 00:07:59,770 Why don't you just stick a card in Blaketon's post office window? 100 00:08:00,290 --> 00:08:01,290 Well, that's an idea. 101 00:08:01,590 --> 00:08:04,890 Then you'll have your advert and a personal reference in the one place. 102 00:08:05,910 --> 00:08:06,910 Reference? 103 00:08:07,600 --> 00:08:08,600 For your landlord. 104 00:08:09,040 --> 00:08:12,480 What Oscar Blakely doesn't know about you isn't worth knowing. 105 00:08:12,860 --> 00:08:13,860 True. 106 00:08:14,600 --> 00:08:15,880 Back to plan A. 107 00:08:17,500 --> 00:08:23,380 Single, man, big, flat. 108 00:08:44,840 --> 00:08:46,080 Hello, madam. Can I help you? 109 00:08:46,620 --> 00:08:48,920 No. No, that's all right, lass. 110 00:08:49,360 --> 00:08:50,360 I can manage. 111 00:08:57,860 --> 00:09:00,740 Mr. Ryle, there's a lady going by her account here. 112 00:09:16,040 --> 00:09:19,840 She and her brother farmed there all their lives. So naturally, it's a great 113 00:09:19,840 --> 00:09:20,840 lunch. 114 00:09:21,060 --> 00:09:22,620 He was killed in a car accident. 115 00:09:23,040 --> 00:09:26,060 Yes, along with his wife. They were on a touring holiday. 116 00:09:27,120 --> 00:09:30,900 Tragic, of course, but I have a job to do and we have to get her out. 117 00:09:38,160 --> 00:09:39,160 Hello. 118 00:09:40,120 --> 00:09:41,120 I'm Petey Bradley. 119 00:09:42,340 --> 00:09:44,160 That's quite a mess out there. 120 00:09:44,800 --> 00:09:45,800 What happened? 121 00:09:46,460 --> 00:09:47,800 He's already told you. 122 00:09:48,840 --> 00:09:50,580 Well, I'd like to hear it from you, please. 123 00:09:51,460 --> 00:09:54,800 I came to take the notice that now my farm's not for sale. 124 00:09:55,940 --> 00:09:56,940 Your farm? 125 00:09:57,000 --> 00:09:58,000 Mine by rights. 126 00:09:58,220 --> 00:09:59,220 But not by law. 127 00:09:59,960 --> 00:10:02,560 Your late brother's wife left it to her son, I believe. 128 00:10:03,640 --> 00:10:05,460 It wasn't hers to leave. 129 00:10:06,600 --> 00:10:10,280 In the ten years Joan spent there, she never turned her hand to anything except 130 00:10:10,280 --> 00:10:11,500 varnish in her nails. 131 00:10:11,720 --> 00:10:14,240 She were a widow on the loose when she snapped up our Eric. 132 00:10:15,359 --> 00:10:18,600 Well, vandalising offices and signs isn't going to solve anything, is it? 133 00:10:19,540 --> 00:10:23,000 Now, if you have a genuine grievance, I suggest you go and see a solicitor. 134 00:10:24,400 --> 00:10:25,400 Solicitors? 135 00:10:26,220 --> 00:10:27,740 It's them that got me into this. 136 00:10:30,380 --> 00:10:31,460 Am I under arrest? 137 00:10:33,580 --> 00:10:37,020 Well, that depends on Mr Ryle, if he wants to press charges. 138 00:10:38,220 --> 00:10:40,020 Well, either way, I suggest you get advice. 139 00:10:52,460 --> 00:10:53,800 Why isn't anyone coming here to dust? 140 00:10:54,780 --> 00:10:58,020 A cleaner, yes, but she never seems to get up to this floor. 141 00:10:59,200 --> 00:11:03,300 If you'd come to me sooner, I might have been able to stop John Fraser getting 142 00:11:03,300 --> 00:11:05,400 probate. What are you saying? 143 00:11:06,160 --> 00:11:07,940 That I could have stayed at D Bank? 144 00:11:08,400 --> 00:11:10,060 Well, for as long as it took to sort out. 145 00:11:10,700 --> 00:11:13,440 So Eric's solicitor could have stepped in for me? 146 00:11:13,760 --> 00:11:15,800 I'm not supposed to say that. Why not? 147 00:11:18,200 --> 00:11:20,440 Because he's downstairs and he's my uncle. 148 00:11:21,120 --> 00:11:22,120 Oh. 149 00:11:22,600 --> 00:11:24,680 To be fair, probate was granted very quickly. 150 00:11:25,020 --> 00:11:26,040 While he was fast asleep. 151 00:11:26,980 --> 00:11:28,840 But his office is always clean and tidy. 152 00:11:32,860 --> 00:11:35,040 We can still challenge your sister -in -law's will. 153 00:11:36,620 --> 00:11:38,240 So the farm would come to me? 154 00:11:39,120 --> 00:11:43,080 I'm afraid not. Your brother died in test dates, which meant that the farm 155 00:11:43,080 --> 00:11:47,940 to his wife as next of kin. But if she died with him, I'm his next of kin. 156 00:11:48,220 --> 00:11:49,500 That's what I keep saying. 157 00:11:50,380 --> 00:11:55,020 The law says that when a husband and wife die together, the younger of the 158 00:11:55,020 --> 00:11:56,080 is deemed to have died last. 159 00:11:56,880 --> 00:12:00,160 Therefore, it is Joan's will that applies, and she left everything to her 160 00:12:00,440 --> 00:12:04,900 But you said we could challenge it. Only the provision. We can't stop the sale 161 00:12:04,900 --> 00:12:07,020 of the farm if that's what Joan's son wants to do. 162 00:12:09,000 --> 00:12:11,260 So I'll be left without a roof over my head. 163 00:12:12,220 --> 00:12:14,580 I know what you're saying, but... 164 00:12:14,910 --> 00:12:18,810 I know Peggy Tatton has been dealt a bad hand, but there's no reason why she 165 00:12:18,810 --> 00:12:21,730 should take it out on somebody who's done that wrong, is there? Who's done 166 00:12:21,730 --> 00:12:23,670 wrong? You're talking to her. 167 00:12:24,230 --> 00:12:26,890 I've heard some things said about your club, but never that. 168 00:12:27,570 --> 00:12:28,570 Scotch, please, Jeannie. 169 00:12:29,350 --> 00:12:31,190 I haven't seen you for a few weeks, Kenny. 170 00:12:31,930 --> 00:12:35,450 No, you won't be seeing me again for a while either. I'm off down south. 171 00:12:35,890 --> 00:12:36,890 Contract job. 172 00:12:37,210 --> 00:12:39,470 Oh? So what are you going to do at your place, then? 173 00:12:39,730 --> 00:12:40,730 How do you mean? 174 00:12:41,350 --> 00:12:42,350 Are they going to let you? 175 00:12:42,960 --> 00:12:45,600 Oh, my first thing tomorrow. I've no time to organise anything. 176 00:12:45,940 --> 00:12:48,520 Why don't you put it in the hands of somebody who's can? 177 00:12:48,980 --> 00:12:49,839 Like who? 178 00:12:49,840 --> 00:12:51,020 You're talking to him. 179 00:12:51,260 --> 00:12:53,260 You! Get off her! 180 00:12:53,580 --> 00:12:54,479 Why not? 181 00:12:54,480 --> 00:12:59,080 I mean, I'm in the estate agency business, aren't I? You knocked the 182 00:12:59,160 --> 00:13:00,680 Claude. Up to now. 183 00:13:00,940 --> 00:13:05,520 I mean, the collision I'd charge, it'd be fractional compared to what Riles has 184 00:13:05,520 --> 00:13:06,660 been charged. No, thanks. 185 00:13:07,660 --> 00:13:08,660 Do it. 186 00:13:08,720 --> 00:13:12,440 Cut off your nose to spite your face. Want to come round first thing in the 187 00:13:12,440 --> 00:13:16,960 morning? We'll chat about it. I mean, if I say what I like. I'll give you the 188 00:13:16,960 --> 00:13:17,960 money up front. 189 00:13:18,800 --> 00:13:19,800 Cash up front? 190 00:13:19,900 --> 00:13:20,900 Yeah. 191 00:13:21,240 --> 00:13:23,780 In reddies and all. So think about it. 192 00:13:40,120 --> 00:13:41,440 She may still be around. 193 00:13:41,740 --> 00:13:42,659 So what? 194 00:13:42,660 --> 00:13:44,660 No point in rousing her if we can help it. 195 00:13:44,860 --> 00:13:48,420 How are you going to interest buyers pussyfooting around like this? Don't 196 00:13:48,420 --> 00:13:51,220 about that, Mr Fraser. Come on, first things first. Let's get this inventory 197 00:13:51,220 --> 00:13:52,780 checked. I'll take a look in the bar. 198 00:14:20,700 --> 00:14:21,700 McChatton? 199 00:14:29,340 --> 00:14:30,340 Hello? 200 00:14:51,180 --> 00:14:52,180 Mr. Hatton? 201 00:15:23,370 --> 00:15:25,010 And about time you had a lift put in. 202 00:15:27,090 --> 00:15:31,170 Oh, this is the sort of stuff you young 'uns go in for, is it? 203 00:15:31,550 --> 00:15:35,230 Well, I must admit, it's nice and tidy. Well, it is compared to my place. 204 00:15:35,790 --> 00:15:36,790 How long are you going for? 205 00:15:37,070 --> 00:15:38,490 Three months, could be more. 206 00:15:39,330 --> 00:15:40,330 Tell you what I'll do. 207 00:15:40,510 --> 00:15:42,090 I'll give you £10 a month. 208 00:15:43,230 --> 00:15:44,830 £30 in advance. 209 00:15:45,310 --> 00:15:47,210 It must be lovely to be educated. 210 00:15:47,910 --> 00:15:49,410 I'm not making much out of this, you know. 211 00:15:49,790 --> 00:15:52,350 You won't let some vandal in here, will you, Claude? No, I'm torn down. 212 00:15:52,610 --> 00:15:53,610 It's quality gear, is it? 213 00:15:54,030 --> 00:15:58,750 Any breakages, the tenant pays. All I need from you is a note to say that I'm 214 00:15:58,750 --> 00:15:59,750 acting on your behalf. 215 00:16:00,590 --> 00:16:03,150 Ah, yeah, put that in your pocket and stop whinging. 216 00:16:19,280 --> 00:16:20,280 Do we toss for it? 217 00:16:21,400 --> 00:16:23,020 No, I'll go. She knows me. 218 00:16:23,320 --> 00:16:25,100 Well, she knows them. It doesn't seem to count. 219 00:16:26,000 --> 00:16:27,000 You'll turn after me. 220 00:16:27,240 --> 00:16:28,240 Take your time, then. 221 00:17:02,320 --> 00:17:03,320 What do you want? 222 00:17:03,820 --> 00:17:05,060 I just want to talk to you. 223 00:17:06,480 --> 00:17:07,480 Come on, Peggy. 224 00:17:07,880 --> 00:17:10,480 Put the gun away and come on downstairs. 225 00:17:11,140 --> 00:17:12,140 No. 226 00:17:13,480 --> 00:17:15,020 Well, I'll have to come up to you then. 227 00:17:15,440 --> 00:17:16,440 Stop where you are! 228 00:17:19,200 --> 00:17:20,200 I'm warning you! 229 00:17:21,740 --> 00:17:24,480 Look, I just want to talk, that's all. 230 00:17:25,339 --> 00:17:26,720 How many others are out there? 231 00:17:29,060 --> 00:17:30,060 Only me. 232 00:17:39,110 --> 00:17:40,110 I just want to help. 233 00:17:41,530 --> 00:17:43,330 You want to, but you can't. 234 00:17:44,590 --> 00:17:45,590 But I can try. 235 00:17:46,910 --> 00:17:48,610 Come on, Peggy, this isn't the way. 236 00:17:56,290 --> 00:17:57,650 That's far enough. 237 00:18:00,390 --> 00:18:01,390 Oh, please. 238 00:18:03,150 --> 00:18:05,350 Please, I want you to go. 239 00:18:09,040 --> 00:18:12,140 This is my home and I just want to be left alone. 240 00:18:16,900 --> 00:18:18,920 You'll be releasing her without charge, I assume? 241 00:18:21,220 --> 00:18:22,640 I'm afraid not, Miss Lambert. 242 00:18:23,200 --> 00:18:24,340 It was clearly an accident. 243 00:18:25,340 --> 00:18:26,500 Really? Bradley? 244 00:18:27,420 --> 00:18:31,320 Well, if the first one was an accident, Sarge, the second certainly wasn't. 245 00:18:31,820 --> 00:18:33,160 She thought they were intruders. 246 00:18:33,720 --> 00:18:35,300 I think we'll let the court decide, shall we? 247 00:18:36,000 --> 00:18:37,720 You're going to keep this poor woman in suspense? 248 00:18:38,190 --> 00:18:39,470 After what she's gone through already? 249 00:18:39,870 --> 00:18:43,690 This poor woman had a gun and wasn't afraid to use it. It seems to me she's 250 00:18:43,690 --> 00:18:44,990 much a danger to herself as to others. 251 00:18:45,190 --> 00:18:46,190 That's nonsense. 252 00:18:46,390 --> 00:18:49,130 She told Mr Fraser the sale of the farm would be over her dead body. 253 00:18:50,310 --> 00:18:51,930 A figure of speech, Bargent. 254 00:18:53,610 --> 00:18:54,910 I'm not prepared to take that risk. 255 00:18:55,310 --> 00:18:56,870 And I doubt the court will either. 256 00:18:57,170 --> 00:19:01,110 In my experience, the justices don't appreciate the police bouncing old 257 00:19:01,110 --> 00:19:02,350 unnecessarily into court. 258 00:19:02,750 --> 00:19:04,030 Well, we'll have to see, won't we? 259 00:19:10,060 --> 00:19:11,900 In her experience, indeed. 260 00:19:12,280 --> 00:19:13,720 All five minutes of it. 261 00:19:14,760 --> 00:19:17,560 Are you going to instruct the police to look into their insides? 262 00:19:19,140 --> 00:19:21,820 No. I think I'll prosecute this one myself. 263 00:19:23,200 --> 00:19:25,680 From your bedroom window, you saw two men. 264 00:19:26,480 --> 00:19:27,860 You did what next, exactly? 265 00:19:28,480 --> 00:19:30,400 I fired a shot through the window. 266 00:19:30,900 --> 00:19:31,900 Why? 267 00:19:32,560 --> 00:19:34,740 I thought they were burglars. 268 00:19:35,580 --> 00:19:37,340 I didn't want them coming back. 269 00:19:39,760 --> 00:19:41,060 Do you see the two men in court? 270 00:19:43,760 --> 00:19:44,760 Yes. 271 00:19:44,940 --> 00:19:48,140 Well, I'm told it was Mr. Ryle and Mr. Fraser who came to see me. 272 00:19:48,700 --> 00:19:49,980 Do you recognise them now? 273 00:19:50,900 --> 00:19:51,900 Oh, yes. 274 00:19:52,720 --> 00:19:57,440 But, you see, at the time, well, they had their backs to me. 275 00:19:59,140 --> 00:20:02,600 Mr. Ryle and Mr. Fraser are involved in the selling of Deep Bank Farm, am I 276 00:20:02,600 --> 00:20:03,600 right? 277 00:20:04,340 --> 00:20:07,400 Yes. A sale which would effectively make you homeless. 278 00:20:10,100 --> 00:20:11,100 Yes or no? 279 00:20:11,200 --> 00:20:14,180 Yes. Miss Patton, you knew exactly who was calling, didn't you? 280 00:20:14,680 --> 00:20:18,040 No. In fact, you rigged up a device to warn of their arrival. 281 00:20:18,500 --> 00:20:21,760 And when they did, I think you intended not only to put them in fear of their 282 00:20:21,760 --> 00:20:23,940 lives, but also to cause them serious injury. 283 00:20:24,320 --> 00:20:25,320 Oh, your worship. 284 00:20:26,240 --> 00:20:30,240 I've been brought up with guns all my life. If I'd wanted to take a pop shot 285 00:20:30,240 --> 00:20:31,240 them, I would have done. 286 00:20:36,380 --> 00:20:37,820 You haven't said how much yet, Claude. 287 00:20:38,190 --> 00:20:39,290 Wait till you see the inside. 288 00:20:43,850 --> 00:20:48,750 Come on, Phil. 289 00:20:49,730 --> 00:20:51,090 Come on, this is where it's all happening. 290 00:20:51,630 --> 00:20:52,730 Right, there you are. 291 00:20:53,250 --> 00:20:54,250 What did I say? 292 00:20:54,670 --> 00:20:55,970 Well, it's more what you didn't say. 293 00:20:56,650 --> 00:20:57,650 How much? 294 00:20:57,910 --> 00:20:59,550 You must like it. 295 00:21:00,590 --> 00:21:01,610 How much, Claude? 296 00:21:03,570 --> 00:21:04,570 Fifteen quid a month. 297 00:21:05,330 --> 00:21:09,530 Fifteen? Well, places like this don't come cheap, do they? I mean, what were 298 00:21:09,530 --> 00:21:10,530 hoping for? 299 00:21:11,250 --> 00:21:14,590 Ten. I hope you said ten, because that's about all you get for that. 300 00:21:15,130 --> 00:21:16,790 Well, I'm prepared to negotiate. 301 00:21:17,410 --> 00:21:19,630 So am I, as long as we start at fifteen. 302 00:21:21,050 --> 00:21:22,850 What did Miss Tatton say to you? 303 00:21:23,510 --> 00:21:24,570 She asked me to leave. 304 00:21:25,230 --> 00:21:26,230 Was she upset? 305 00:21:27,310 --> 00:21:28,310 Yes. 306 00:21:28,910 --> 00:21:29,910 In what way? 307 00:21:29,990 --> 00:21:30,990 Hysterical? 308 00:21:31,810 --> 00:21:32,810 No. 309 00:21:33,330 --> 00:21:34,330 Angry? 310 00:21:35,470 --> 00:21:36,470 A little. 311 00:21:37,490 --> 00:21:38,490 Frightened? 312 00:21:40,110 --> 00:21:41,110 Yes. 313 00:21:41,310 --> 00:21:43,610 Of the intruders? Well, it's hardly surprising, is it? 314 00:21:44,390 --> 00:21:46,170 No, I meant frightened of losing her home. 315 00:21:48,410 --> 00:21:49,830 She said that to you, did she? 316 00:21:51,350 --> 00:21:53,010 Well, not out loud, no. 317 00:21:53,830 --> 00:21:55,770 Oh, so you're a mind reader, are you? 318 00:21:59,110 --> 00:22:00,930 Let's stick to facts, shall we, Constable? 319 00:22:02,960 --> 00:22:07,140 You've heard Mr. Ryle and Mr. Fraser make claims concerning my client's 320 00:22:07,140 --> 00:22:08,140 behavior. 321 00:22:08,340 --> 00:22:13,120 However, at no time did she threaten them directly with a shotgun. 322 00:22:13,780 --> 00:22:18,900 And her actions after the first accidental shot were those of a woman 323 00:22:18,900 --> 00:22:21,980 dealing with men that she believed to be intruders. 324 00:22:23,600 --> 00:22:27,520 Accordingly, I ask you to see Ms. Tutton as a woman more sinned against than 325 00:22:27,520 --> 00:22:31,080 sinning and urge you to find her not guilty of this offense. 326 00:22:47,690 --> 00:22:50,250 That's put his nose out of joint. No reason to crow. 327 00:22:51,230 --> 00:22:54,070 I hadn't said I'd found you alternative accommodation. You may not have been 328 00:22:54,070 --> 00:22:55,150 given a conditional discharge. 329 00:22:55,730 --> 00:22:58,830 Yes, well... I'll arrange for someone to collect your things from the farm. No 330 00:22:58,830 --> 00:23:00,010 need. I'll fetch them myself. 331 00:23:00,230 --> 00:23:01,230 No. 332 00:23:01,850 --> 00:23:03,310 Peggy, you don't set foot there again. 333 00:23:03,510 --> 00:23:04,510 Is that clear? 334 00:23:15,790 --> 00:23:19,150 You said come round for a drink. I didn't think you meant we'd be sharing 335 00:23:19,650 --> 00:23:21,630 Well, I had to pay Greengrass a week in advance. 336 00:23:23,350 --> 00:23:24,350 Hey, hey, hey, hey. 337 00:23:24,670 --> 00:23:25,670 You some math? 338 00:23:25,910 --> 00:23:26,749 What for? 339 00:23:26,750 --> 00:23:27,750 You black? 340 00:23:27,850 --> 00:23:29,210 There are no spills on here. 341 00:23:29,890 --> 00:23:33,370 There are no spills then? Oh, I see. So you'll be eating outside then, will you? 342 00:23:34,210 --> 00:23:35,330 It was never that bad. 343 00:23:36,350 --> 00:23:37,350 Not that bad? 344 00:23:38,530 --> 00:23:40,410 Mary's still hoovering up your mess at my place. 345 00:23:51,129 --> 00:23:53,050 Yeah? Kenny Galloway? 346 00:23:53,270 --> 00:23:54,270 No, he's not here. 347 00:23:55,390 --> 00:23:56,389 Where is he? 348 00:23:56,390 --> 00:23:57,329 Well, he's gone away. 349 00:23:57,330 --> 00:23:58,850 I don't know where, either. Sorry. 350 00:23:59,250 --> 00:24:00,250 So, who are you? 351 00:24:00,370 --> 00:24:01,370 Me? 352 00:24:01,630 --> 00:24:02,630 Well, why? 353 00:24:04,150 --> 00:24:05,770 I'm interested in people. 354 00:24:07,270 --> 00:24:08,430 Yeah, well, this one's busy. 355 00:24:09,150 --> 00:24:10,470 That makes two of us. 356 00:24:11,410 --> 00:24:12,410 What's the problem, Phil? 357 00:24:13,990 --> 00:24:15,830 This bloke's looking for Galloway. 358 00:24:16,590 --> 00:24:18,370 I've got catch -up business with him. 359 00:24:18,810 --> 00:24:19,810 Er, what's that? 360 00:24:21,390 --> 00:24:22,390 Galloway Oaks? 361 00:24:22,490 --> 00:24:23,590 I catch up with. 362 00:24:23,790 --> 00:24:25,590 Yeah, well, I told you, he's not here. 363 00:24:26,250 --> 00:24:28,750 So, what are you two doing here? 364 00:24:29,650 --> 00:24:31,150 I'm renting the place. 365 00:24:31,450 --> 00:24:32,450 Yeah? 366 00:24:32,550 --> 00:24:34,150 And does Galloway collect? 367 00:24:35,170 --> 00:24:36,170 No. 368 00:24:36,770 --> 00:24:39,110 Claude Jeremiah Greengrass, he's agent. 369 00:24:39,330 --> 00:24:42,050 So go and do your heavy breathing routine on him. 370 00:24:43,350 --> 00:24:44,350 Now. 371 00:24:46,590 --> 00:24:47,590 Coppers, eh? 372 00:24:49,550 --> 00:24:50,550 Oh, well. 373 00:24:50,890 --> 00:24:51,890 No offence, gentlemen. 374 00:24:53,850 --> 00:24:57,250 If Galloway shows up, cut him to a drainpipe, then I won't have to trouble 375 00:24:57,250 --> 00:24:58,250 again. 376 00:25:02,950 --> 00:25:03,849 Lot four. 377 00:25:03,850 --> 00:25:05,090 Deep bank farm. 378 00:25:05,850 --> 00:25:09,370 Forty acres, small holding, weird farmhouse. What am I bid? 379 00:25:10,350 --> 00:25:11,450 Ten thousand pounds, anyone? 380 00:25:12,110 --> 00:25:15,790 Ten thousand? No? Well, come on, start me off. Nine? Nine? Eight? 381 00:25:16,150 --> 00:25:17,150 Eight, perhaps? 382 00:25:17,890 --> 00:25:21,370 8 ,000. Thank you, sir. 8 ,000 pounds I bid. 8 ,200. 383 00:25:21,930 --> 00:25:23,650 Yes, thank you, sir. 8 ,200. 384 00:25:23,870 --> 00:25:25,090 8 ,200. 8 ,200. 8 ,400. 385 00:25:26,150 --> 00:25:27,150 8 ,400. 8 ,600. 386 00:25:27,530 --> 00:25:29,530 8 ,600. Thanks. 8 ,600. 8 ,800. 387 00:25:29,990 --> 00:25:31,630 8 ,800. 8 ,800. 9 ,000. 388 00:25:33,030 --> 00:25:35,370 9 ,000 pounds. Against you, sir. 9 ,000. 389 00:25:36,110 --> 00:25:37,190 No. Have you finished, sir? 390 00:25:37,430 --> 00:25:40,450 Right. 9 ,000 then. Are we all done? 391 00:25:43,270 --> 00:25:44,270 Madam? 392 00:25:44,730 --> 00:25:46,010 9 ,500. 393 00:25:47,720 --> 00:25:49,400 9 ,500. 394 00:25:49,900 --> 00:25:52,620 He wouldn't do it. 9 ,600. 395 00:25:53,360 --> 00:25:57,480 9 ,600. 9 ,700, anyone? 396 00:25:57,700 --> 00:25:58,960 Yes. Thank you, sir. 397 00:26:00,380 --> 00:26:02,000 9 ,800. 398 00:26:02,540 --> 00:26:05,800 9 ,800. 399 00:26:06,100 --> 00:26:09,640 10 ,000 am I bid? 10 ,000 I am bidding. 400 00:26:09,960 --> 00:26:11,500 10 ,100. 401 00:26:12,120 --> 00:26:13,560 10 ,100. 402 00:26:13,860 --> 00:26:14,940 10 ,200. 403 00:26:15,360 --> 00:26:16,860 Yes. Thank you, sir. 404 00:26:18,030 --> 00:26:19,310 £10 ,300. 405 00:26:19,910 --> 00:26:21,270 £10 ,300. 406 00:26:21,890 --> 00:26:23,510 £10 ,400? No? 407 00:26:23,910 --> 00:26:25,830 £10 ,400, anyone? 408 00:26:26,450 --> 00:26:29,110 You bid it over here at £10 ,300. 409 00:26:29,650 --> 00:26:30,650 No advance? 410 00:26:31,010 --> 00:26:34,310 Going once, going twice. £10 ,300. 411 00:26:36,970 --> 00:26:41,470 Just before we go on, ladies and gentlemen, I would like to assure myself 412 00:26:41,470 --> 00:26:43,990 the last bidder is able to make good her bid. 413 00:26:45,710 --> 00:26:47,110 Yes, I can. 414 00:26:48,120 --> 00:26:51,820 And if Lot's fives is nice, I'll have that one as well. 415 00:26:54,600 --> 00:26:58,420 There, Brian, would you please show the lady out? Come on, now, look. Let me out 416 00:26:58,420 --> 00:26:58,679 of here. 417 00:26:58,680 --> 00:26:59,680 Now, be careful. 418 00:26:59,840 --> 00:27:00,840 Out! 419 00:27:00,900 --> 00:27:02,960 Take her on, Brian. Take her on. Come on. 420 00:27:17,390 --> 00:27:18,390 Excuse me. 421 00:27:19,550 --> 00:27:20,930 Who are you? What are you doing here? 422 00:27:21,150 --> 00:27:22,150 The name's Baz. 423 00:27:22,290 --> 00:27:23,290 Door was open. 424 00:27:23,470 --> 00:27:25,970 Oh, well, that was a dog's benefit, not yours. What do you want? 425 00:27:26,810 --> 00:27:30,690 Money. Well, that explains it. You've obviously taken the wrong turn in court. 426 00:27:31,230 --> 00:27:32,230 Not what I heard. 427 00:27:32,890 --> 00:27:35,270 I were told you were Kenny Galloway's rent collector. 428 00:27:36,050 --> 00:27:37,250 Who told you that? 429 00:27:38,370 --> 00:27:40,390 Well, P .C. Plumb that's paying it. 430 00:27:40,990 --> 00:27:44,050 Oh, well, if I'm... Well, what's it got to do with you? 431 00:27:44,750 --> 00:27:45,970 Hey. Hey. 432 00:27:48,280 --> 00:27:50,180 Galloway's late with his HP payments. 433 00:27:50,380 --> 00:27:52,220 Live now, pay never. That's his style. 434 00:27:52,560 --> 00:27:55,280 Well, that's got no to do with me. 435 00:27:55,480 --> 00:27:56,480 Maybe not. 436 00:27:56,740 --> 00:27:58,580 But now I can save you the bother. 437 00:27:59,100 --> 00:28:00,100 How do you mean? 438 00:28:00,700 --> 00:28:05,720 When the rent's due for collection, you can leave that little job to me. 439 00:28:06,780 --> 00:28:08,340 Have you escaped from somewhere? 440 00:28:10,160 --> 00:28:11,420 I don't. 441 00:28:14,140 --> 00:28:15,140 Come in. 442 00:28:17,379 --> 00:28:20,180 She claimed her client was acting in self -defense. 443 00:28:21,540 --> 00:28:22,660 What did the witnesses say? 444 00:28:23,500 --> 00:28:26,960 Well, they say she started the rumpus, but that Ryle's men were heavy -handed. 445 00:28:27,580 --> 00:28:29,120 We're the defenseless old lady. 446 00:28:30,560 --> 00:28:31,560 Yes, Sarge. 447 00:28:31,900 --> 00:28:33,100 Can we make it stick in court? 448 00:28:34,120 --> 00:28:36,300 Well, I'd say we're on a hiding to nothing again, Sarge. 449 00:28:41,160 --> 00:28:42,500 That was close, Peppy. 450 00:28:43,260 --> 00:28:46,080 I had every faith in you. You just got to stop. 451 00:28:47,020 --> 00:28:49,900 If Sergeant Craddock had gone into court and proved that you'd broken your 452 00:28:49,900 --> 00:28:52,800 conditional discharge, you'd have been sentenced for the previous offence and 453 00:28:52,800 --> 00:28:53,579 the new one. 454 00:28:53,580 --> 00:28:55,500 He knows better than to take us on. 455 00:28:55,780 --> 00:28:58,660 I've talked to the council, Peggy, and told them of your circumstances. 456 00:28:59,420 --> 00:29:00,720 They may have a flat available. 457 00:29:01,180 --> 00:29:02,180 A flat? 458 00:29:03,620 --> 00:29:06,320 It's time you started to think about your future and not the past. 459 00:29:11,980 --> 00:29:13,080 She's forgotten this. 460 00:29:14,800 --> 00:29:15,800 Thanks. 461 00:29:16,430 --> 00:29:19,470 It's amazing what damage you can do with an umbrella and a good solicitor. 462 00:29:20,510 --> 00:29:22,190 The sergeant is not a happy man. 463 00:29:22,610 --> 00:29:23,910 No, and I don't blame him, really. 464 00:29:24,830 --> 00:29:26,350 Just doing my job, Constable. 465 00:29:26,870 --> 00:29:27,910 Well, not quite. 466 00:29:28,730 --> 00:29:31,230 You convinced the court you could keep your client in check. 467 00:29:31,670 --> 00:29:32,690 I'm not her jailer. 468 00:29:33,370 --> 00:29:34,770 Well, obviously not. 469 00:29:35,970 --> 00:29:38,410 The auction of Deep Bank Farms has been put back till Thursday. 470 00:29:39,230 --> 00:29:41,290 Any chance you could make good your promises? 471 00:29:51,720 --> 00:29:53,560 What sort of flat? A flat. 472 00:29:54,660 --> 00:29:55,900 A one -bedroom flat. 473 00:29:57,040 --> 00:29:58,300 Second floor, I think they said. 474 00:29:59,340 --> 00:30:00,340 Second floor? 475 00:30:10,740 --> 00:30:13,020 Hiya. What can I get you? 476 00:30:13,240 --> 00:30:14,240 Old Scots, please. 477 00:30:14,520 --> 00:30:15,720 Straight? Yeah. 478 00:30:16,800 --> 00:30:18,740 Can you put it on my room bill, please? 479 00:30:19,080 --> 00:30:20,460 Yeah, of course I can. 480 00:30:26,060 --> 00:30:27,240 Here you go. Oh, thanks. 481 00:30:28,900 --> 00:30:30,720 I'll be seeing you another couple of nights, if that's all right. 482 00:30:31,640 --> 00:30:32,640 It's fine, yeah. 483 00:30:57,390 --> 00:30:58,390 What do you want? 484 00:30:59,130 --> 00:31:01,470 You know, I'm trying to think, how long has it been? 485 00:31:02,950 --> 00:31:06,070 15, 16 years? What do you want? 486 00:31:08,770 --> 00:31:10,490 I want to fly for your luck, John. 487 00:31:28,590 --> 00:31:30,070 There is no money. It didn't sell. 488 00:31:30,270 --> 00:31:31,249 Ah, no? 489 00:31:31,250 --> 00:31:32,250 Oh, well, there. 490 00:31:32,550 --> 00:31:34,590 She's a game old girl, your step -auntie. 491 00:31:35,010 --> 00:31:36,230 Think you're letting her stay? 492 00:31:36,490 --> 00:31:37,490 No, you're not. 493 00:31:37,950 --> 00:31:41,150 You'll sell, all right, and when you do, I'll have my share. 494 00:31:41,470 --> 00:31:42,369 Your share! 495 00:31:42,370 --> 00:31:45,770 Sit down. Sit down. Come on. You know it's only right. 496 00:31:49,550 --> 00:31:50,590 Look, hold on. John, John. 497 00:31:51,030 --> 00:31:55,430 Look, I'm in his spot, John. I'm in a real spot. Oh, forget it. Look, I can't. 498 00:31:55,430 --> 00:31:57,430 Don't you see? I've got to have my share. 499 00:31:57,690 --> 00:31:58,690 You haven't got a share. 500 00:31:58,970 --> 00:32:02,990 I'm family, John. I'm family, and I want my money. Get down. I love you, mate. 501 00:32:03,150 --> 00:32:05,770 Come on, come on. What's going on? Now, come on, you two. That's enough. 502 00:32:06,770 --> 00:32:07,770 Now, take my advice. 503 00:32:08,210 --> 00:32:09,870 Put some space between you. 504 00:32:10,710 --> 00:32:11,710 Now. 505 00:32:51,240 --> 00:32:53,220 Have you stopped watering down the beer now, Gina? 506 00:32:53,980 --> 00:32:55,080 What's that supposed to mean? 507 00:32:55,280 --> 00:32:56,780 I've just broken up a fight outside. 508 00:32:57,260 --> 00:32:59,380 Oh, well, I bet you don't know who it was and all. 509 00:32:59,660 --> 00:33:01,380 They're having a right go at each other in here. 510 00:33:01,680 --> 00:33:06,300 Well, one of them dropped this in the scuffle, and the name inside is Fraser. 511 00:33:07,500 --> 00:33:08,500 Stanley Fraser. 512 00:33:52,620 --> 00:33:53,620 Who's in there? 513 00:33:53,900 --> 00:33:55,060 Auntie Peggy? 514 00:33:55,300 --> 00:33:57,780 You're no relative of mine. Go away! 515 00:33:59,280 --> 00:34:01,220 Come out and stop being stupid. 516 00:34:02,360 --> 00:34:05,080 It's my house and my room. 517 00:34:05,480 --> 00:34:06,880 And I'm not leaving! 518 00:34:28,569 --> 00:34:31,469 Yeah? Yeah, I've got that, Mr Fraser. Someone will be with you shortly. 519 00:34:36,630 --> 00:34:38,090 Come on, Bradley, look lively. 520 00:34:38,510 --> 00:34:39,208 It's not. 521 00:34:39,210 --> 00:34:42,330 I've got John Fraser on the phone. Apparently Peggy Tatton's barricaded 522 00:34:42,330 --> 00:34:44,750 into her bedroom at Deep Bank Farm and he can smell petrol. 523 00:34:45,150 --> 00:34:46,150 I'll go direct. 524 00:34:46,170 --> 00:34:47,630 You get hold of Miss Lambert. 525 00:34:55,610 --> 00:34:57,150 Boom, boom, boom, boom. 526 00:34:58,730 --> 00:34:59,730 Where? 527 00:35:01,210 --> 00:35:03,990 Hey, hey, hey, hey, let's get inside. 528 00:35:04,430 --> 00:35:06,750 The shop looks nice. 529 00:35:37,900 --> 00:35:44,760 All items in this room have been removed in quest of magistrate's court. 530 00:35:46,160 --> 00:35:47,760 Said court. 531 00:36:04,100 --> 00:36:05,120 She's upstairs. 532 00:36:05,520 --> 00:36:06,720 You see if you can get through to her. 533 00:36:07,210 --> 00:36:09,590 If we break the door down, she says she'll set fire to the place with 534 00:36:09,590 --> 00:36:10,590 inside it. 535 00:36:11,130 --> 00:36:12,490 Lost for words now, are we? 536 00:36:21,230 --> 00:36:22,230 McTatton? 537 00:36:35,850 --> 00:36:36,850 It's Petey Bradley. 538 00:36:38,330 --> 00:36:39,810 I've brought Miss Lambert. 539 00:36:40,270 --> 00:36:41,270 Oh. 540 00:36:42,050 --> 00:36:43,050 Hello, Peggy. 541 00:36:44,190 --> 00:36:45,190 Hello. 542 00:36:45,950 --> 00:36:47,490 Peggy, you have to come out of there. 543 00:36:50,250 --> 00:36:53,050 I know how awful it must be to leave the place that you love. 544 00:36:54,050 --> 00:36:55,050 Oh? 545 00:36:55,070 --> 00:36:56,150 How do you know? 546 00:36:57,170 --> 00:36:58,170 Please, Peggy. 547 00:36:59,030 --> 00:37:00,550 You have to make a new start. 548 00:37:02,270 --> 00:37:04,430 I'm too old for new starts. 549 00:37:05,960 --> 00:37:08,680 I've lived here, and I'll die here. 550 00:37:12,840 --> 00:37:14,140 I went to see the flat. 551 00:37:15,100 --> 00:37:16,120 It's really nice. 552 00:37:16,640 --> 00:37:17,640 Very light. 553 00:37:18,560 --> 00:37:20,840 You'd have shops close by, people to talk to. 554 00:37:22,880 --> 00:37:24,500 There's nothing for you here, Peggy. 555 00:37:27,040 --> 00:37:28,040 No. 556 00:37:29,900 --> 00:37:31,420 No, there's nothing for me. 557 00:37:33,360 --> 00:37:34,360 Just memories. 558 00:37:36,630 --> 00:37:38,150 Nothing to look forward to. 559 00:37:43,750 --> 00:37:45,430 Peggy, there is something to look forward to. 560 00:37:45,730 --> 00:37:47,490 Something I'd like you to help me with. 561 00:37:49,530 --> 00:37:51,010 What? A wedding. 562 00:37:52,810 --> 00:37:53,810 Who's getting married? 563 00:37:54,370 --> 00:37:55,370 I am. 564 00:37:56,210 --> 00:37:58,830 I need someone to help me make my dress and I thought of you. 565 00:37:59,590 --> 00:38:00,590 May he? 566 00:38:00,630 --> 00:38:01,630 Yes. 567 00:38:03,970 --> 00:38:05,390 Will you be wearing white? 568 00:38:06,980 --> 00:38:07,980 Yes, of course. 569 00:38:28,620 --> 00:38:31,740 Oh, yeah, you had fun and games with Peggy Tutton last night. 570 00:38:32,360 --> 00:38:35,600 Yeah. It's difficult to know what to do with her, really. She, uh... 571 00:38:36,140 --> 00:38:37,860 She certainly doesn't belong in a police cell. 572 00:38:38,520 --> 00:38:42,660 Well, if it's any consolation, you can tell her that John Fraser's not resting 573 00:38:42,660 --> 00:38:43,700 any easier either. 574 00:38:45,120 --> 00:38:46,120 How come? 575 00:38:46,700 --> 00:38:50,680 Well, I broke up a fight between him and one of his relatives outside the pub 576 00:38:50,680 --> 00:38:53,340 yesterday. The family vulture circling, eh? 577 00:38:53,620 --> 00:38:58,720 Seems like it. But what puzzles me is why this particular vulture uses a false 578 00:38:58,720 --> 00:39:00,840 name when he books into the pub. 579 00:39:01,660 --> 00:39:02,660 How do you know that? 580 00:39:02,820 --> 00:39:03,820 Gina. 581 00:39:04,040 --> 00:39:07,500 I picked up his wallet after the scuffle. His real name was inside it. 582 00:39:08,400 --> 00:39:09,940 Stanley Fraser. 583 00:39:12,040 --> 00:39:13,040 Really? 584 00:39:14,040 --> 00:39:16,400 It's obvious he didn't want anyone to know he was here. 585 00:39:17,180 --> 00:39:19,260 The question is, though, why? 586 00:39:20,020 --> 00:39:23,500 I'm due over at Deep Bank Farm to get a statement off John Fraser about last 587 00:39:23,500 --> 00:39:24,500 night. 588 00:39:24,700 --> 00:39:25,840 Perhaps he's got the answer. 589 00:39:36,650 --> 00:39:37,650 How are you? 590 00:39:38,170 --> 00:39:40,170 Fair. Are they treating you well? 591 00:39:40,830 --> 00:39:41,830 Five star. 592 00:39:42,750 --> 00:39:43,790 When can I go? 593 00:39:44,170 --> 00:39:45,170 I'm not sure. 594 00:39:45,530 --> 00:39:46,530 Sit down, Peggy. 595 00:39:52,530 --> 00:39:54,750 They're thinking of charging you with attempted arson. 596 00:39:56,410 --> 00:39:58,270 But I never lit a match. I know. 597 00:39:58,550 --> 00:40:00,710 But for the moment, you'll just have to call your heels. 598 00:40:01,910 --> 00:40:03,150 I shall miss the auction. 599 00:40:03,850 --> 00:40:04,850 Yes. 600 00:40:06,640 --> 00:40:07,640 What's that, then? 601 00:40:09,480 --> 00:40:11,700 There isn't going to be a wedding, either, is there? 602 00:40:13,080 --> 00:40:14,080 No. 603 00:40:15,440 --> 00:40:16,440 You made it up. 604 00:40:17,480 --> 00:40:18,480 Yeah, sorry. 605 00:40:20,240 --> 00:40:21,620 You sounded so gloomy. 606 00:40:22,740 --> 00:40:24,680 It was all I could think of on the spur of the moment. 607 00:40:26,040 --> 00:40:27,060 Did you believe me? 608 00:40:28,020 --> 00:40:29,020 Not really. 609 00:40:30,120 --> 00:40:31,440 But it was a nice thought. 610 00:41:29,770 --> 00:41:30,770 What do you want? 611 00:41:34,830 --> 00:41:36,510 I thought I'd made that clear. 612 00:41:37,050 --> 00:41:38,050 Nothing doing. 613 00:41:38,670 --> 00:41:39,710 Think about it, John. 614 00:41:39,930 --> 00:41:40,930 I've thought. 615 00:41:41,350 --> 00:41:45,710 16 years since I last set eyes on you. I don't want to ever see you again. 616 00:41:46,730 --> 00:41:49,110 Well, I can live with that as soon as I get my money. 617 00:41:49,550 --> 00:41:53,730 You aren't going to get any money. Look, you're not stupid, John. I want half. 618 00:41:54,130 --> 00:41:55,570 Half? Half? 619 00:41:56,470 --> 00:41:58,530 See sense, John. See sense. 620 00:42:00,300 --> 00:42:01,740 What are you planning to do with that? 621 00:42:01,940 --> 00:42:03,260 I'm going to get rid of her problem. 622 00:42:03,840 --> 00:42:06,080 Don't think I wouldn't in self -defence. 623 00:42:06,520 --> 00:42:08,640 I've got witnesses saw you threatening me. 624 00:42:09,580 --> 00:42:11,700 You'd do that to me, would you, son? 625 00:42:12,320 --> 00:42:15,860 Don't call me that! Put it down! Never ever call me that! 626 00:42:16,080 --> 00:42:18,060 Calm down, John, calm down! 627 00:42:18,480 --> 00:42:22,600 Mr Fraser, is the gun loaded? 628 00:42:24,160 --> 00:42:25,660 No, I don't think so. 629 00:42:32,020 --> 00:42:33,020 What's going on? 630 00:42:33,980 --> 00:42:35,580 There's nothing to worry about, Constable. 631 00:42:35,940 --> 00:42:36,940 Really? 632 00:42:37,500 --> 00:42:40,060 You wouldn't happen to be Stanley Fraser by any chance. 633 00:42:40,840 --> 00:42:44,060 Uncle Stan called in unexpectedly and surprised me, that's all. 634 00:42:44,840 --> 00:42:47,540 Uncle Stan, is it? The surprise package. 635 00:42:48,700 --> 00:42:51,480 That's why you booked into the Adenfield Arms under a false name. 636 00:42:52,320 --> 00:42:55,380 Like you said, Constable, I wanted to be busy to be surprised. 637 00:42:57,740 --> 00:42:59,980 I don't know what's going on between you two. 638 00:43:00,970 --> 00:43:04,790 But if there's any more of this, I'll arrest you both. 639 00:43:19,090 --> 00:43:20,830 All right, all right. 640 00:43:21,310 --> 00:43:22,670 Now the injury's off. 641 00:43:27,670 --> 00:43:29,190 Having a lie -in with you, Claude? 642 00:43:30,350 --> 00:43:31,350 What's up with you? 643 00:43:31,370 --> 00:43:32,370 What's up with me? 644 00:43:32,510 --> 00:43:34,870 I got no sleep last night. That's what's up with me. 645 00:43:35,250 --> 00:43:37,810 Well, that's no reason to come knocking the paint off my door. 646 00:43:38,070 --> 00:43:41,290 I got no sleep last night because Galloway's bed's been repossessed. 647 00:43:41,690 --> 00:43:44,370 Eh? Yeah, along with the rest of the furniture. 648 00:43:44,750 --> 00:43:45,569 The what? 649 00:43:45,570 --> 00:43:46,930 The whole place stripped bare. 650 00:43:47,950 --> 00:43:51,470 How do you know it wasn't nicked? 651 00:43:52,590 --> 00:43:55,970 Because housebreakers don't stick distress warrants to the wall. 652 00:43:56,670 --> 00:43:58,890 Fully furnished is what I pay for, Claude. 653 00:44:00,220 --> 00:44:01,220 empty box. 654 00:44:07,780 --> 00:44:08,940 Are you looking for me? 655 00:44:09,200 --> 00:44:11,460 Yeah. Don't tell me she's escaped. 656 00:44:11,760 --> 00:44:13,580 No, I just wanted to check something out with you, that's all. 657 00:44:13,920 --> 00:44:14,920 By what? 658 00:44:15,020 --> 00:44:16,280 Eric Tatton's wife, Joan. 659 00:44:16,580 --> 00:44:18,800 Didn't Peggy say she was a widow before she married him? 660 00:44:19,080 --> 00:44:22,480 Yeah, I think so. Why? I think I've just met her first husband. 661 00:44:22,720 --> 00:44:23,720 You think? 662 00:44:23,920 --> 00:44:26,000 John Fravor said it was his uncle's dad. 663 00:44:26,780 --> 00:44:28,660 So what makes you say it was his father? 664 00:44:29,050 --> 00:44:30,750 Well, I overheard him calling John son. 665 00:44:31,370 --> 00:44:36,370 Well, it's an expression, isn't it? Sure, sure, but it sent John into a 666 00:44:36,370 --> 00:44:38,710 meant more to him than that, and I think that's strange. 667 00:44:39,290 --> 00:44:41,650 Sam Fraser booked into the pub under another name. 668 00:44:42,490 --> 00:44:43,490 Why? 669 00:44:43,710 --> 00:44:44,730 You tell me. 670 00:44:46,310 --> 00:44:50,810 If Joan Tatton wasn't a widow, would that make any difference to Peggy's 671 00:44:50,810 --> 00:44:51,830 situation? No. 672 00:44:52,710 --> 00:44:55,950 Widowed or divorced, Joan's wills filled down, then she left everything to John. 673 00:44:57,850 --> 00:44:58,850 Right, thanks. 674 00:44:59,960 --> 00:45:00,960 Unless... What? 675 00:45:01,700 --> 00:45:02,880 I'd better go and check something. 676 00:45:05,480 --> 00:45:07,680 You going trendy, Mr. Greengrass? 677 00:45:07,980 --> 00:45:09,340 Going round the twist, more like. 678 00:45:10,060 --> 00:45:13,500 These were repossessed from somebody who had too much taste for his pocket. 679 00:45:14,080 --> 00:45:16,020 Do you think I'll fetch out? 680 00:45:16,280 --> 00:45:17,280 Oh, who knows. 681 00:45:17,600 --> 00:45:19,060 You really are interested. 682 00:45:19,500 --> 00:45:21,440 Only if I can get off a note. 683 00:45:21,920 --> 00:45:24,120 Well, you've got the right sort of space. 684 00:45:24,780 --> 00:45:26,480 I've got the right space, all right. 685 00:45:29,440 --> 00:45:30,560 That's for the police station. 686 00:45:32,280 --> 00:45:33,440 Just a moment, please. 687 00:45:34,040 --> 00:45:35,040 Mike! 688 00:45:36,440 --> 00:45:37,580 This was Lambert for you. 689 00:45:39,580 --> 00:45:40,580 Hello. 690 00:45:41,420 --> 00:45:43,260 Well, any time now, why? 691 00:45:45,000 --> 00:45:46,200 Right, I'll meet you there. 692 00:45:52,700 --> 00:45:56,780 £5 ,000, then. Do I have five -two serves? Yes, five -two, thank you. Five 693 00:45:56,780 --> 00:45:58,800 -four? Five -four I have. Five -six? 694 00:45:59,290 --> 00:46:00,350 Five, six, five, eight. 695 00:46:00,590 --> 00:46:04,110 Five, eight and 6 ,000 pounds. 6 ,000 pounds. You're going on, sir. 696 00:46:09,970 --> 00:46:11,750 What happened? 697 00:46:11,970 --> 00:46:14,650 You were right. Joan never got divorced from Stan Fraser. 698 00:46:14,910 --> 00:46:19,710 So? Well, if he's still alive, she must have married Eric Tatton Begum. Hang on 699 00:46:19,710 --> 00:46:20,109 a second. 700 00:46:20,110 --> 00:46:21,110 You can't. Come on. 701 00:46:22,410 --> 00:46:26,790 10 ,000. Thanks. Right, I have 10 ,000 pounds. I'll take five now. 702 00:46:27,010 --> 00:46:28,010 10 ,000. Five, anyone? 703 00:46:28,560 --> 00:46:29,560 Are you bidding, madam? 704 00:46:29,620 --> 00:46:30,439 No, I'm not bidding. 705 00:46:30,440 --> 00:46:31,880 And you're not selling either. 706 00:46:32,440 --> 00:46:33,820 What on earth is it now? 707 00:46:34,120 --> 00:46:37,940 You can't sell Deep Bank Farm because John Fraser is not its legal owner. 708 00:46:39,180 --> 00:46:41,060 This has gone well beyond a joke. 709 00:46:41,280 --> 00:46:44,160 Mr Fraser will sue the hide -off you for this. I doubt it. 710 00:46:44,740 --> 00:46:45,820 Who is Dan Fraser? 711 00:46:46,360 --> 00:46:47,360 What's that to you? 712 00:46:47,720 --> 00:46:49,060 He's your father, isn't he? 713 00:46:49,920 --> 00:46:50,920 What if he is? 714 00:46:51,440 --> 00:46:53,080 He and your mother never got divorced. 715 00:46:53,640 --> 00:46:55,460 What difference does that make? 716 00:46:55,980 --> 00:46:57,960 A world of difference to Peggy Tatton. 717 00:46:58,580 --> 00:47:01,700 When her brother died in test date, the farm went to his next of kin. 718 00:47:01,980 --> 00:47:03,660 The person assumed to be his wife. 719 00:47:04,200 --> 00:47:08,080 But in law, Joan wasn't his wife because her bigamy made the marriage null and 720 00:47:08,080 --> 00:47:12,860 void. So if Joan wasn't Eric's legal next of kin, she couldn't inherit the 721 00:47:13,280 --> 00:47:14,620 Nor bequeath it to her son. 722 00:47:15,580 --> 00:47:19,160 Which means that Peggy Tatton inherited Deep Bank Farm, not you. 723 00:47:30,760 --> 00:47:31,760 Is it over? 724 00:47:31,900 --> 00:47:33,840 Yes. Can I go then? 725 00:47:34,580 --> 00:47:35,580 Yes, you can go. 726 00:47:35,860 --> 00:47:36,860 Straight back to the farm. 727 00:47:39,060 --> 00:47:40,060 To the farm? 728 00:47:40,320 --> 00:47:44,840 Yes, Peggy. You mean that deep bank farm? 729 00:47:45,160 --> 00:47:47,000 Yes. Come on, I'll explain on the way. 730 00:47:47,940 --> 00:47:48,940 Is it true? 731 00:47:52,320 --> 00:47:53,320 Well, 732 00:47:57,460 --> 00:47:58,500 I'm on my way, Sergeant. 733 00:47:59,819 --> 00:48:01,180 Thank you for looking after me. 734 00:48:02,620 --> 00:48:05,580 Toast was a bit soggy, but four marks for your tea. 735 00:48:06,280 --> 00:48:07,420 We tried to please, madam. 736 00:48:07,700 --> 00:48:09,520 Oh, policemen. 737 00:48:10,180 --> 00:48:11,820 They get younger, don't they? 738 00:48:17,160 --> 00:48:18,940 I think you're in there, Sarge. 739 00:48:30,030 --> 00:48:31,450 We've just finished unloading. 740 00:48:31,890 --> 00:48:32,890 Everything back in place? 741 00:48:33,270 --> 00:48:34,610 Oh, more or less. 742 00:48:34,930 --> 00:48:35,908 More or less? 743 00:48:35,910 --> 00:48:39,210 Oh, well, you know what Kenny Galloway's tastes like. It's a bit fashion and 744 00:48:39,210 --> 00:48:40,109 fad, isn't it? 745 00:48:40,110 --> 00:48:43,390 How do you mean? Well, you know, it's a bit near today and gone tomorrow, but 746 00:48:43,390 --> 00:48:46,270 we've made it look a bit old and antique -y. 747 00:48:46,870 --> 00:48:47,749 Antique -y? 748 00:48:47,750 --> 00:48:49,570 Why don't you go up and have a look? Go on. 749 00:48:50,210 --> 00:48:51,430 Just look at that. 750 00:49:21,520 --> 00:49:24,100 When my baby kisses me 751 00:49:24,100 --> 00:49:31,360 Heartbeat 752 00:49:31,360 --> 00:49:36,400 Why doesn't my kiss stay in my memory? 54836

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.