Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,320 --> 00:00:12,760
Heartbeat, why do you miss when my baby
kisses me?
2
00:00:19,040 --> 00:00:24,860
Heartbeat, why does a love kiss stay in
my memory?
3
00:00:47,920 --> 00:00:49,380
I wish I had some leave with you.
4
00:00:49,700 --> 00:00:52,100
I'm only taking it because Craddock
doesn't want to play me the overtime.
5
00:00:52,520 --> 00:00:53,520
What are you going to do with it?
6
00:00:54,100 --> 00:00:55,100
I don't know.
7
00:00:55,680 --> 00:00:56,780
What about the seaside?
8
00:00:57,620 --> 00:00:59,760
Saltburn. Oh, come on, Phil. What would
I do there?
9
00:01:01,040 --> 00:01:02,040
Stroll around.
10
00:01:02,200 --> 00:01:03,200
Go to the pub.
11
00:01:03,400 --> 00:01:07,140
Tish, I once scored 33 mackerel in a day
at Saltburn. Oh, yeah?
12
00:01:07,420 --> 00:01:08,420
What did you do with them?
13
00:01:08,580 --> 00:01:09,580
Well, I ate one.
14
00:01:09,820 --> 00:01:11,100
Another 32 went off.
15
00:01:13,140 --> 00:01:14,140
Well done.
16
00:01:20,680 --> 00:01:21,900
What is it? It's my sister.
17
00:01:22,400 --> 00:01:23,400
She's been attacked.
18
00:01:23,560 --> 00:01:26,360
Where? Elwood Grange. I couldn't even
ring for help.
19
00:01:26,660 --> 00:01:29,160
Come on, get in.
20
00:01:44,880 --> 00:01:45,920
We're arriving at the house now.
21
00:01:53,500 --> 00:01:54,540
Stay close to her.
22
00:03:02,170 --> 00:03:03,170
Hello?
23
00:03:14,190 --> 00:03:15,190
You see anyone?
24
00:03:16,510 --> 00:03:17,510
I'm afraid not.
25
00:03:22,730 --> 00:03:23,730
How is she?
26
00:03:24,170 --> 00:03:25,290
She's taken quite a knock.
27
00:03:27,310 --> 00:03:30,170
She must have disturbed somebody on the
landing. It's a right mess up there.
28
00:03:30,560 --> 00:03:31,860
Must have been a struggle when she got
thrown downstairs.
29
00:03:32,540 --> 00:03:33,900
She'll be all right, won't she?
30
00:03:35,120 --> 00:03:36,120
We'll do everything we can.
31
00:04:06,700 --> 00:04:08,540
Can you think of three French cheeses,
Oscar?
32
00:04:09,720 --> 00:04:11,980
Why would I want to think about French
cheese?
33
00:04:12,700 --> 00:04:13,920
Camembert. That's one.
34
00:04:14,520 --> 00:04:15,520
Port Salou.
35
00:04:15,820 --> 00:04:16,820
I just don't know.
36
00:04:17,120 --> 00:04:18,560
S -A -L.
37
00:04:19,279 --> 00:04:21,279
You're not putting this on the menu, I
hope?
38
00:04:21,500 --> 00:04:22,500
It's a competition.
39
00:04:22,940 --> 00:04:24,500
Win a weekend for two in Paris.
40
00:04:24,980 --> 00:04:27,420
Paris? What do you want to go to Paris
for?
41
00:04:27,680 --> 00:04:29,140
Really fancy, wouldn't you?
42
00:04:29,700 --> 00:04:30,860
No. Why not?
43
00:04:31,260 --> 00:04:34,960
To start, is it full of Frenchmen? Oh,
and what's wrong with Frenchmen? What's
44
00:04:34,960 --> 00:04:35,960
right with them?
45
00:04:36,060 --> 00:04:40,120
They wear berets, they eat garlic, and
they spit all over the floor. Three of
46
00:04:40,120 --> 00:04:44,320
the worst habits imaginable. I take it
you've been there. Certainly not. If God
47
00:04:44,320 --> 00:04:48,420
intended me to go to France, he wouldn't
have created the English channel.
48
00:04:49,100 --> 00:04:50,980
Oh, honestly, this place.
49
00:04:52,120 --> 00:04:53,940
Gorgonzola. That's Italian.
50
00:05:04,599 --> 00:05:05,700
He hasn't been anyone either.
51
00:05:06,420 --> 00:05:07,420
He's pretty well, eh?
52
00:05:07,640 --> 00:05:09,180
Got the gyrox in Walkman's farm.
53
00:05:10,080 --> 00:05:11,280
What about Lenny Wardle?
54
00:05:12,540 --> 00:05:14,160
Well, he lives over the road in the
woods.
55
00:05:15,040 --> 00:05:16,320
Well, we'd better pay him a visit then.
56
00:05:28,940 --> 00:05:30,720
I'm sure they're doing everything they
possibly can.
57
00:05:33,900 --> 00:05:35,220
You didn't give us your name earlier.
58
00:05:36,220 --> 00:05:37,220
Rachel Palmer.
59
00:05:38,580 --> 00:05:40,720
Is there anyone we can contact for you,
Rachel?
60
00:05:41,900 --> 00:05:43,500
Marianne's husband, David Fuller.
61
00:05:45,440 --> 00:05:46,860
I've no idea where he'll be.
62
00:05:47,280 --> 00:05:51,600
He works away from home, does he? Well,
he's in antiques. He travels all over.
63
00:05:53,760 --> 00:05:58,500
Well, I think Marianne said something
about him going to an auction yesterday.
64
00:05:59,520 --> 00:06:00,520
It's all right.
65
00:06:02,360 --> 00:06:03,360
We'll contact him.
66
00:06:05,520 --> 00:06:08,060
That man must have been in the house
when I found her.
67
00:06:08,820 --> 00:06:10,860
So there was no sign of anyone when you
first got there?
68
00:06:11,300 --> 00:06:12,300
No.
69
00:06:14,320 --> 00:06:19,020
Um, I know this is difficult, but can
you remember what time it was?
70
00:06:19,440 --> 00:06:21,460
Well, soon after half past five, I
suppose.
71
00:06:23,920 --> 00:06:28,040
Uh, can I just quote a little quote? It
doesn't look too good, I'm afraid.
72
00:06:29,640 --> 00:06:31,260
You can come in and see her for a
moment.
73
00:06:51,080 --> 00:06:53,480
The x -ray has confirmed she has
fractured skull.
74
00:06:57,580 --> 00:06:59,280
Well, that's not so bad, is it?
75
00:07:00,220 --> 00:07:01,220
Well, it really depends.
76
00:07:01,900 --> 00:07:02,900
On what?
77
00:07:03,140 --> 00:07:04,620
On how serious the damage is.
78
00:07:05,860 --> 00:07:07,140
Is there nothing that can be done?
79
00:07:07,860 --> 00:07:09,380
For the moment, it will just have to
wait and see.
80
00:07:10,720 --> 00:07:12,220
She'll be given every possible care.
81
00:07:13,160 --> 00:07:15,560
They'll move her into a sideboard where
they can monitor more closely.
82
00:07:17,520 --> 00:07:18,520
I'm sorry.
83
00:07:31,920 --> 00:07:33,140
I just wish it had been me.
84
00:07:55,320 --> 00:07:56,320
Hello?
85
00:08:15,620 --> 00:08:16,620
Phil?
86
00:08:20,360 --> 00:08:21,360
What is it?
87
00:08:22,100 --> 00:08:23,700
I'd say it looks like good, wouldn't
you?
88
00:08:27,400 --> 00:08:28,400
Lenny!
89
00:08:28,600 --> 00:08:29,600
Lenny!
90
00:08:30,200 --> 00:08:31,200
Lenny!
91
00:08:46,540 --> 00:08:47,540
I think we ought to have a chat.
92
00:08:48,060 --> 00:08:49,060
Don't you?
93
00:08:51,000 --> 00:08:52,980
You've got a thirst tonight, Oscar.
94
00:08:53,280 --> 00:08:55,480
Well, I'm just doing my bit. Help keep
you afloat.
95
00:08:55,900 --> 00:08:56,900
What do you mean by that?
96
00:08:57,200 --> 00:09:00,140
Well, your take is it must be well done
with Greengrass away.
97
00:09:00,840 --> 00:09:02,080
Claude? Away? Where?
98
00:09:02,840 --> 00:09:03,840
Appleby Hall.
99
00:09:04,280 --> 00:09:05,280
What's he doing there?
100
00:09:05,340 --> 00:09:09,060
I've no idea, but whatever it is, let's
just be grateful he's not doing it here.
101
00:09:11,300 --> 00:09:12,159
Useful, Maggie?
102
00:09:12,160 --> 00:09:13,160
Yes, indeed, Tina.
103
00:09:13,800 --> 00:09:14,800
Do we own the thing?
104
00:09:15,320 --> 00:09:16,320
I haven't seen him.
105
00:09:16,960 --> 00:09:19,820
Oh, I'm supposed to be meeting him here.
Must be working late.
106
00:09:20,660 --> 00:09:23,240
Don't suppose you can think of three
French cheeses?
107
00:09:24,280 --> 00:09:25,420
I'm not sure why.
108
00:09:25,680 --> 00:09:27,900
I'm trying to win a weekend in Paris.
109
00:09:28,660 --> 00:09:31,000
We've got Camembert and Port Salou.
110
00:09:31,760 --> 00:09:32,760
Oh,
111
00:09:33,480 --> 00:09:35,400
what about Brie?
112
00:09:35,660 --> 00:09:36,660
Oh, yeah.
113
00:09:36,680 --> 00:09:38,360
That's the white gooey stuff with the
skin.
114
00:09:38,680 --> 00:09:39,680
That's the one.
115
00:09:40,040 --> 00:09:41,760
I'll just leave the slogan then.
116
00:09:42,100 --> 00:09:44,000
I want to go to Paris because...
117
00:09:45,670 --> 00:09:47,590
French men are the sexiest in the world.
118
00:09:48,110 --> 00:09:51,850
Isn't it so? Oh, second to doctor, she
means, Neil.
119
00:09:54,990 --> 00:09:57,730
I'm telling you, I never go near the
place.
120
00:09:58,130 --> 00:10:01,130
You've lived no more than half a mile
from the Grinch for years, Lenny.
121
00:10:02,530 --> 00:10:04,990
Do you really expect her to believe
that?
122
00:10:06,370 --> 00:10:08,650
Where were you at half -past five this
evening?
123
00:10:09,790 --> 00:10:10,790
Home.
124
00:10:11,370 --> 00:10:12,370
Doing what?
125
00:10:13,350 --> 00:10:14,630
But it's green cleaning, perhaps?
126
00:10:15,360 --> 00:10:16,360
Throwing on some old clothes?
127
00:10:17,380 --> 00:10:18,660
Told you, they weren't mine.
128
00:10:19,000 --> 00:10:20,600
Oh, you just found them lying around in
the woods?
129
00:10:20,960 --> 00:10:21,960
I didn't find them.
130
00:10:22,120 --> 00:10:25,920
Somebody else must have put them in that
braille there. Oh, come off it, Lenny.
131
00:10:26,880 --> 00:10:28,180
I never hurt no one.
132
00:10:29,060 --> 00:10:30,340
Then why did you run away?
133
00:10:30,740 --> 00:10:33,480
I never went to that house. I never hurt
anybody.
134
00:10:34,400 --> 00:10:35,400
I didn't.
135
00:10:52,300 --> 00:10:53,159
Mr. Fuller?
136
00:10:53,160 --> 00:10:54,280
Yes, what's going on?
137
00:10:56,460 --> 00:10:58,660
P .C. Bellamy, Ashfordly Police.
138
00:10:59,740 --> 00:11:00,820
There's been an accident.
139
00:11:01,260 --> 00:11:03,020
I'm afraid your wife's been taken to
hospital.
140
00:11:14,620 --> 00:11:17,380
I would like to go to Paris for its
unrivaled food cuisine.
141
00:11:19,530 --> 00:11:20,910
Oh, they're boring.
142
00:11:21,350 --> 00:11:22,730
Well, maybe I should just put the truth.
143
00:11:23,110 --> 00:11:24,110
Which is?
144
00:11:24,350 --> 00:11:28,450
I want to go to Paris because all the
good -looking blokes in Aidensfield are
145
00:11:28,450 --> 00:11:30,330
either not available or they're not
interested.
146
00:11:30,770 --> 00:11:32,130
Oh, Gina, that's not true.
147
00:11:32,870 --> 00:11:33,970
Anyway, what's the point?
148
00:11:34,550 --> 00:11:36,230
No, my, look, I'll never win, will I?
149
00:11:39,610 --> 00:11:41,230
It's really fed up, isn't she?
150
00:11:41,450 --> 00:11:43,450
Look, it's her birthday on Saturday.
151
00:11:43,970 --> 00:11:47,510
Maybe we should do something special to
cheer her up. Oh, good idea, but what?
152
00:11:48,060 --> 00:11:50,820
Or maybe some kind of special night with
a theme.
153
00:11:51,120 --> 00:11:52,560
I used to do them in Sidmouth.
154
00:11:52,940 --> 00:11:55,660
Greek night, Italian night, Spanish
night.
155
00:11:55,860 --> 00:11:57,520
Well, let's have a French night.
156
00:11:57,820 --> 00:12:01,300
I forgot to get Gina over to Paris.
Let's bring a bit of Paris over to Gina.
157
00:12:02,820 --> 00:12:04,680
We spoke to Mr Fuller, Lenny.
158
00:12:05,380 --> 00:12:06,920
You worked with the Fuller's house.
159
00:12:07,500 --> 00:12:08,500
Gardening, odd jobs.
160
00:12:10,040 --> 00:12:12,240
So you lied about never going near the
Grange.
161
00:12:13,620 --> 00:12:15,280
Mr Fuller sacked you, didn't he?
162
00:12:15,980 --> 00:12:17,580
He thought you were unreliable.
163
00:12:18,890 --> 00:12:20,370
I wasn't unreliable.
164
00:12:21,170 --> 00:12:22,930
So you decided to get your own back.
165
00:12:24,430 --> 00:12:27,110
You thought you'd sneak back there and
steal something.
166
00:12:27,610 --> 00:12:28,810
I never took nothing.
167
00:12:29,750 --> 00:12:30,770
So you were there.
168
00:12:31,390 --> 00:12:32,730
And Mrs Fuller caught you.
169
00:12:33,090 --> 00:12:35,410
There was a struggle and you pushed her
down the stairs.
170
00:12:35,890 --> 00:12:37,430
No, it wasn't like that.
171
00:12:37,750 --> 00:12:41,130
And you took your chance and stole a
piece of Mrs Fuller's jewellery. The
172
00:12:41,130 --> 00:12:46,250
you really like, her gold locket. I
never took it. I never took a locket. I
173
00:12:46,250 --> 00:12:47,250
didn't.
174
00:12:48,360 --> 00:12:49,600
Well, tell us what happened then.
175
00:12:51,040 --> 00:12:53,080
Mrs Fuller asked me to go there.
176
00:12:53,960 --> 00:12:54,960
Why would she do that?
177
00:12:55,700 --> 00:12:59,060
I met her in the village. She said she
was sorry her husband stopped me working
178
00:12:59,060 --> 00:13:00,060
there.
179
00:13:00,400 --> 00:13:03,960
She said if I called when he wasn't
about, she could find me some work.
180
00:13:04,400 --> 00:13:05,379
So I did.
181
00:13:05,380 --> 00:13:06,560
I went this afternoon.
182
00:13:07,280 --> 00:13:08,280
Found her like that.
183
00:13:09,680 --> 00:13:10,680
Like what?
184
00:13:11,600 --> 00:13:12,760
Lying covered in blood.
185
00:13:14,000 --> 00:13:15,020
Didn't know what to do.
186
00:13:15,950 --> 00:13:19,150
I was going to carry her to the sofa,
make her more comfortable while I got
187
00:13:19,150 --> 00:13:20,069
help.
188
00:13:20,070 --> 00:13:22,210
Then I heard a car door and I thought it
was him.
189
00:13:23,170 --> 00:13:24,170
Mr Fuller.
190
00:13:25,410 --> 00:13:26,410
So I panicked.
191
00:13:27,050 --> 00:13:28,050
Ran for it.
192
00:13:28,750 --> 00:13:30,750
You're really expectant to believe that.
193
00:13:31,050 --> 00:13:32,710
I know I shouldn't have ran, I know
that.
194
00:13:33,630 --> 00:13:34,690
But I wouldn't hurt her.
195
00:13:35,250 --> 00:13:36,250
I couldn't.
196
00:13:36,790 --> 00:13:37,790
I liked her.
197
00:13:49,780 --> 00:13:52,120
Seems she's lost consciousness again.
198
00:13:52,440 --> 00:13:53,440
That's all they'd say.
199
00:13:54,400 --> 00:13:57,600
No, but I thought they said she was
coming round.
200
00:13:58,560 --> 00:14:02,060
There's been a problem with her
breathing. Just try and keep calm.
201
00:14:02,380 --> 00:14:04,240
How can I? Why can't I see her?
202
00:14:04,440 --> 00:14:06,060
Rachel, I think it's best this way.
203
00:14:06,700 --> 00:14:08,720
But she's my sister. Rachel, please.
204
00:14:11,080 --> 00:14:12,080
I'm sorry.
205
00:14:14,660 --> 00:14:15,660
No.
206
00:14:15,980 --> 00:14:16,980
Rachel.
207
00:14:17,680 --> 00:14:18,680
What happened?
208
00:14:20,240 --> 00:14:21,240
She's dead.
209
00:14:22,040 --> 00:14:23,120
Mary Ann's dead.
210
00:14:24,360 --> 00:14:25,360
No.
211
00:14:25,640 --> 00:14:26,680
She can't be.
212
00:14:30,960 --> 00:14:31,960
Can I see her?
213
00:14:51,920 --> 00:14:54,840
This is Detective Inspector Randall.
He'll be in charge of the Marianne
214
00:14:54,840 --> 00:14:55,840
investigation.
215
00:14:55,880 --> 00:14:57,040
Afternoon, lads. Sir. Sir.
216
00:14:57,800 --> 00:14:59,060
So, what have we got?
217
00:14:59,360 --> 00:15:02,120
Well, it'll take us a few days before we
know whether the blood on Lenny
218
00:15:02,120 --> 00:15:04,180
Wardle's clothing is the same group as
Marianne Fuller's.
219
00:15:04,460 --> 00:15:06,740
Well, it doesn't give us much to go on,
does it, sir?
220
00:15:07,060 --> 00:15:09,300
I mean, he's admitted he tried to move
her.
221
00:15:10,300 --> 00:15:12,460
And you've searched his place for the
missing piece of jewellery?
222
00:15:12,740 --> 00:15:14,400
Yeah, been up there this morning, sir.
223
00:15:14,820 --> 00:15:15,820
No sign of it.
224
00:15:15,980 --> 00:15:18,120
Hmm. What's your feeling, Sergeant?
225
00:15:18,520 --> 00:15:20,800
Well, if he's telling the truth, he
hasn't been very convincing so far.
226
00:15:21,810 --> 00:15:24,930
Unconvincing he may be, but I agree with
the constable. There's nothing definite
227
00:15:24,930 --> 00:15:25,930
on him.
228
00:15:26,370 --> 00:15:27,370
What about the husband?
229
00:15:28,190 --> 00:15:29,490
Well, he said he'd been at an auction.
230
00:15:30,310 --> 00:15:31,810
We have no chance to question him again.
231
00:15:32,590 --> 00:15:33,590
Bradley, see to it.
232
00:15:33,890 --> 00:15:40,250
In the meantime, I don't seem to have
any choice but to bail Lenny Wardle.
233
00:15:45,990 --> 00:15:49,330
Couldn't wait for an engineer, then.
They told me it could be Dave. I need
234
00:15:49,330 --> 00:15:50,410
phone. I'm sure you do.
235
00:15:50,860 --> 00:15:54,860
There are arrangements to make for
Marianne. A lot of others too now, I
236
00:15:56,340 --> 00:15:57,700
What are you talking about?
237
00:15:58,020 --> 00:16:02,300
You're free now, David. You can do as
you like. Oh, for goodness sake, Rachel.
238
00:16:02,520 --> 00:16:03,479
Don't start.
239
00:16:03,480 --> 00:16:06,460
But then you've pretty much always done
as you liked anyway, haven't you, David?
240
00:16:06,600 --> 00:16:08,860
How can you? The day after she died.
241
00:16:09,320 --> 00:16:10,320
How can I what?
242
00:16:10,460 --> 00:16:14,280
Can't you, for decency's sake, leave it
for just one day?
243
00:16:14,620 --> 00:16:16,580
You think you deserve to be left alone,
do you?
244
00:16:20,400 --> 00:16:21,400
Good afternoon.
245
00:16:22,680 --> 00:16:24,160
Can I have a quick word, Mr. Full?
246
00:16:24,920 --> 00:16:26,400
It's all right. I'm just going.
247
00:16:27,580 --> 00:16:28,580
See you later.
248
00:16:29,460 --> 00:16:30,460
I haven't got long.
249
00:16:30,600 --> 00:16:31,600
Come in.
250
00:16:32,620 --> 00:16:36,240
I have to see the coroner's officer, the
funeral directors, as well as make some
251
00:16:36,240 --> 00:16:37,239
business calls.
252
00:16:37,240 --> 00:16:38,240
I understand.
253
00:16:39,960 --> 00:16:42,480
I just wanted to confirm your
whereabouts yesterday afternoon.
254
00:16:43,280 --> 00:16:47,700
I've already explained I was in an
auction at a farm out near Thirsk. Why
255
00:16:47,700 --> 00:16:48,399
want to know?
256
00:16:48,400 --> 00:16:50,100
Oh, purely a matter of routine, Mr.
Fuller.
257
00:16:50,600 --> 00:16:52,140
I thought you'd got Lenny Wardle.
258
00:16:52,640 --> 00:16:53,800
We are questioning him.
259
00:16:54,240 --> 00:16:55,260
Then why pass to me?
260
00:16:55,680 --> 00:16:57,460
You surely don't think I could have been
responsible?
261
00:16:58,300 --> 00:17:00,180
Well, as I said, it's purely a matter of
routine.
262
00:17:01,840 --> 00:17:03,000
You were at the auction all day.
263
00:17:05,900 --> 00:17:08,920
This is the auctioneer's catalogue and,
uh,
264
00:17:09,740 --> 00:17:11,040
my receipts.
265
00:17:12,660 --> 00:17:15,079
I only bought a few pieces. They're
still in the back of my car.
266
00:17:20,520 --> 00:17:21,520
Looks fine.
267
00:17:22,980 --> 00:17:24,240
Well, thank you for your help.
268
00:17:24,599 --> 00:17:27,300
We may need to talk further, but I'll
let you know.
269
00:17:28,780 --> 00:17:31,660
I'm very sorry about your loss, Mr.
Fuller.
270
00:17:32,280 --> 00:17:33,280
Thank you.
271
00:17:54,830 --> 00:18:01,270
Everybody's got to have their day And
don't you know that Everybody's got to
272
00:18:01,270 --> 00:18:05,590
love somebody sometime Everybody's got
to win a heart
273
00:18:05,590 --> 00:18:12,330
Everybody's got to love somebody
sometime When you do, I hope you
274
00:18:12,330 --> 00:18:15,070
never part I just came to see if you
were all right.
275
00:18:15,550 --> 00:18:16,550
Come in.
276
00:18:16,850 --> 00:18:17,850
Thanks.
277
00:18:21,570 --> 00:18:23,050
You didn't give me your name.
278
00:18:23,330 --> 00:18:24,330
Mike.
279
00:18:29,100 --> 00:18:30,380
I just made some tea. Do you want some?
280
00:18:30,720 --> 00:18:32,260
Yeah, yeah, that'd be lovely. Thanks.
281
00:18:33,620 --> 00:18:34,020
You
282
00:18:34,020 --> 00:18:44,220
do
283
00:18:44,220 --> 00:18:45,220
this for a living?
284
00:18:45,360 --> 00:18:47,840
Yeah. I sell through galleries in
London.
285
00:18:48,960 --> 00:18:49,960
Sugar?
286
00:18:50,140 --> 00:18:51,019
No, thanks.
287
00:18:51,020 --> 00:18:53,500
It's much easier, mind you, when
Marianne had hers.
288
00:18:54,600 --> 00:18:55,600
Thanks.
289
00:18:55,800 --> 00:18:57,600
Both from London as well, eh? Yeah.
290
00:18:58,570 --> 00:19:01,790
Then a couple of years ago, she met
David. Please, sit down.
291
00:19:03,510 --> 00:19:04,570
Marianne fell in love.
292
00:19:04,890 --> 00:19:06,870
We persuaded her to move up here.
293
00:19:10,870 --> 00:19:13,390
He seemed a bit upset with you.
294
00:19:13,670 --> 00:19:14,670
My fault.
295
00:19:14,730 --> 00:19:17,210
I was pressing him to decide about
funeral arrangements.
296
00:19:19,730 --> 00:19:22,910
Are there any other pressures in his
life that you know of?
297
00:19:23,970 --> 00:19:24,970
Work, money?
298
00:19:25,870 --> 00:19:28,650
Marianne did imply he had some financial
problems.
299
00:19:29,470 --> 00:19:30,990
But I didn't like to pry.
300
00:19:32,230 --> 00:19:33,930
I knew how happy she was.
301
00:19:34,890 --> 00:19:36,530
It's what really counts, isn't it?
302
00:19:37,530 --> 00:19:44,190
Look, I never had the chance to thank
you for being so supportive
303
00:19:44,190 --> 00:19:45,190
at the hospital.
304
00:19:45,630 --> 00:19:47,090
Well, that's no need.
305
00:19:48,450 --> 00:19:49,530
Yes, there is.
306
00:19:50,070 --> 00:19:52,890
I've always imagined policemen to be...
307
00:19:53,879 --> 00:19:59,780
insensitive in those situations, but you
were... the opposite.
308
00:20:03,780 --> 00:20:07,380
Well, if you're all right, I'd best be
going.
309
00:20:07,680 --> 00:20:08,680
Oh, well, yeah.
310
00:20:08,920 --> 00:20:10,320
I suppose you must be busy.
311
00:20:11,400 --> 00:20:13,980
But thanks for calling.
312
00:20:15,620 --> 00:20:16,620
That's all right.
313
00:20:18,860 --> 00:20:20,500
I really do appreciate it.
314
00:20:21,740 --> 00:20:23,520
I felt very lonely up here last night.
315
00:20:24,060 --> 00:20:26,040
Sergeant Craddock did offer one of us
the petroleum.
316
00:20:26,320 --> 00:20:27,320
Yes.
317
00:20:27,540 --> 00:20:29,220
I should have taken him up on it.
318
00:20:30,400 --> 00:20:33,520
No, I just kept thinking he was still
out there.
319
00:20:36,160 --> 00:20:38,860
Well, you're bound to feel vulnerable.
320
00:20:39,600 --> 00:20:41,440
I'll have another word with him, if you
like.
321
00:20:42,920 --> 00:20:43,920
No.
322
00:21:39,400 --> 00:21:46,400
I want to go to Paris because something
exciting doesn't happen to me soon.
323
00:21:47,440 --> 00:21:49,540
I'm going to go cracking.
324
00:22:11,919 --> 00:22:13,780
Afternoon. PC Bradley, Edsville Police.
325
00:22:14,000 --> 00:22:16,140
Is Mr Sutcliffe around? He's doing an
evaluation.
326
00:22:16,460 --> 00:22:18,680
I'm Kirsty Williams, his assistant. Can
I help?
327
00:22:19,040 --> 00:22:22,100
Yes. Do you know if a dealer called
David Fuller was at the auction
328
00:22:22,540 --> 00:22:24,280
Oh, yes, I think he was.
329
00:22:24,740 --> 00:22:28,700
He bought several lots. I've just
finished doing the ledger. There, look.
330
00:22:29,800 --> 00:22:31,400
And what time did the auction finish?
331
00:22:31,640 --> 00:22:33,100
We didn't leave there till gone five.
332
00:22:34,080 --> 00:22:37,360
As Mr Fuller bought one of the last
lots, he would have been there at that
333
00:22:37,360 --> 00:22:40,000
too? I suppose it's possible, but I...
334
00:22:40,540 --> 00:22:43,800
There's no chance that he could have
left the auction early and got someone
335
00:22:43,800 --> 00:22:45,340
to bid for him, and then come back
later.
336
00:22:45,820 --> 00:22:49,940
I suppose it's possible, but I... Is
there... Is there someone who bids
337
00:22:49,940 --> 00:22:50,980
regularly for Mr. Pollock?
338
00:22:52,300 --> 00:22:53,360
Not that I know of.
339
00:22:54,100 --> 00:22:56,540
I mean, just an employee of this
company, perhaps.
340
00:22:56,980 --> 00:22:58,140
Not in this auction house.
341
00:22:58,440 --> 00:23:00,660
Mrs. Sutcliffe wouldn't count on his
practice like that.
342
00:23:02,100 --> 00:23:04,060
Right, well, thank you very much for
your help.
343
00:23:16,080 --> 00:23:17,180
Yes? It's me.
344
00:23:18,300 --> 00:23:20,260
Kirsty, the police were here again a
while ago.
345
00:23:20,900 --> 00:23:21,980
They've been here too.
346
00:23:22,720 --> 00:23:25,320
What? We can't wait any longer.
347
00:23:27,880 --> 00:23:28,880
That, please, Oscar.
348
00:23:29,220 --> 00:23:30,220
Oh, right.
349
00:23:30,720 --> 00:23:33,960
This is the Paris competition, is it?
Yeah.
350
00:23:34,500 --> 00:23:37,380
I'm dreaming, I know, what you've got to
sometimes, haven't you?
351
00:23:38,020 --> 00:23:42,820
Well, everyone should have a dream,
Gina, but in my experience, they hardly
352
00:23:42,820 --> 00:23:43,820
come true.
353
00:23:43,870 --> 00:23:45,670
Well, I'm sure nothing will come of this
one.
354
00:23:46,730 --> 00:23:48,690
Oh, I don't suppose you've seen me
Auntie Mary, have you?
355
00:23:49,450 --> 00:23:51,450
Uh, well, no, no.
356
00:23:52,550 --> 00:23:53,550
Not recently.
357
00:23:54,130 --> 00:23:55,750
Oh, she must have gone into Ashfordly,
then.
358
00:23:56,050 --> 00:23:57,370
I just wish she'd told me.
359
00:23:58,010 --> 00:23:59,010
Ta -ra.
360
00:24:06,170 --> 00:24:07,810
That was close, Oscar.
361
00:24:08,150 --> 00:24:09,150
It certainly was.
362
00:24:09,690 --> 00:24:11,450
You don't think we're being too
ambitious?
363
00:24:12,340 --> 00:24:13,920
Making an Eiffel Tower cake.
364
00:24:16,980 --> 00:24:19,420
So you're still not totally convinced by
Fuller's alibi?
365
00:24:19,960 --> 00:24:22,840
No, plus Rachel implied he may have some
financial difficulties.
366
00:24:23,360 --> 00:24:24,640
She didn't go into details?
367
00:24:25,100 --> 00:24:26,320
Well, she doesn't actually know any.
368
00:24:26,860 --> 00:24:30,760
She obviously didn't want to upset her
sister by pride. She's not that kind of
369
00:24:30,760 --> 00:24:31,760
person.
370
00:24:32,480 --> 00:24:33,740
What kind of person, Bradley?
371
00:24:34,960 --> 00:24:35,939
Well, I don't know.
372
00:24:35,940 --> 00:24:38,800
She's just, you know, nice.
373
00:24:39,560 --> 00:24:40,560
Sensitive.
374
00:24:42,160 --> 00:24:45,900
At any rate, it's all circumstantial. If
Fuller's responsible, we need to find
375
00:24:45,900 --> 00:24:49,560
hard evidence. I have to go to back
headquarters for a few hours. Keep me
376
00:24:49,560 --> 00:24:50,560
informed, eh?
377
00:24:50,760 --> 00:24:51,760
Yes, sir.
378
00:24:56,980 --> 00:25:00,560
Good night, lads.
379
00:25:00,920 --> 00:25:01,920
Good night, sir.
380
00:25:04,980 --> 00:25:05,980
How's your drink?
381
00:25:06,940 --> 00:25:08,400
I can't tonight.
382
00:25:09,620 --> 00:25:10,620
It's just that...
383
00:25:11,560 --> 00:25:13,940
I've said something about Mary wanting a
quiet word with us.
384
00:25:14,440 --> 00:25:15,980
Something about a surprise for Gina.
385
00:25:16,960 --> 00:25:18,400
There's something I've got to do.
386
00:25:18,640 --> 00:25:20,440
You can tell me about it tomorrow, can't
you?
387
00:25:27,780 --> 00:25:28,780
Hello?
388
00:25:34,420 --> 00:25:37,680
Hi. I just thought I'd come and see if
everything was OK.
389
00:25:38,940 --> 00:25:39,940
Yeah.
390
00:25:40,970 --> 00:25:41,970
Well, I'm all right.
391
00:25:42,190 --> 00:25:43,190
Come in.
392
00:25:43,470 --> 00:25:44,470
Thanks.
393
00:25:47,110 --> 00:25:48,470
You finished for the day, then?
394
00:25:49,370 --> 00:25:51,010
Yeah, all done and dusted.
395
00:25:52,090 --> 00:25:53,090
So what now?
396
00:25:53,810 --> 00:25:55,290
I mean, home to your wife?
397
00:25:56,750 --> 00:25:58,530
No, I'm not married.
398
00:25:59,650 --> 00:26:01,530
Any special person in your life, then?
399
00:26:02,310 --> 00:26:04,590
No, not at the moment.
400
00:26:06,090 --> 00:26:07,090
Not really.
401
00:26:07,570 --> 00:26:08,570
Gee.
402
00:26:09,910 --> 00:26:10,910
Yeah.
403
00:26:16,620 --> 00:26:17,660
I'm on my own, too.
404
00:26:18,080 --> 00:26:19,460
Trying to keep it that way.
405
00:26:21,020 --> 00:26:22,020
Why?
406
00:26:22,420 --> 00:26:26,300
Oh, I have an unfortunate knack of
choosing unreliable men.
407
00:26:27,220 --> 00:26:28,220
Really?
408
00:26:28,500 --> 00:26:30,780
Marianne was always the one lucky
enough.
409
00:26:32,940 --> 00:26:33,940
So it seemed.
410
00:26:35,480 --> 00:26:36,480
Why do you say that?
411
00:26:37,300 --> 00:26:41,660
I sometimes wondered whether David was
as devoted to her as she was to him.
412
00:26:43,440 --> 00:26:45,960
Made me jealous sometimes how happy she
was.
413
00:26:48,520 --> 00:26:49,980
I do feel guilty about that now.
414
00:26:51,520 --> 00:26:54,560
Come on. I'm sure she wouldn't want
that.
415
00:26:54,900 --> 00:26:56,360
You can't help it.
416
00:26:58,060 --> 00:27:01,860
I can still hardly take it in that I'll
never see her again.
417
00:27:03,400 --> 00:27:04,400
Rachel.
418
00:27:05,780 --> 00:27:06,780
You'll be all right.
419
00:27:07,440 --> 00:27:08,440
Oh, I'm sorry.
420
00:27:08,860 --> 00:27:10,220
No, no, it's okay.
421
00:27:11,540 --> 00:27:12,540
Don't be.
422
00:27:14,480 --> 00:27:15,500
You're so kind.
423
00:27:34,000 --> 00:27:35,000
What's wrong?
424
00:27:37,140 --> 00:27:39,680
Look. What is it? Don't you find me
attractive?
425
00:27:42,060 --> 00:27:43,760
Of course I do.
426
00:27:46,700 --> 00:27:47,700
It's not that.
427
00:27:50,400 --> 00:27:53,080
I can't get involved.
428
00:27:54,980 --> 00:27:55,980
I see.
429
00:27:57,480 --> 00:27:59,460
Well, you must put your job first.
430
00:28:03,920 --> 00:28:04,920
It's all my fault.
431
00:28:06,960 --> 00:28:10,620
I mean, I shouldn't have compared to
that.
432
00:28:14,600 --> 00:28:16,120
You're all right. Don't worry about it.
433
00:28:16,680 --> 00:28:18,180
Rachel, please.
434
00:28:18,480 --> 00:28:19,720
Please, you don't understand.
435
00:28:21,320 --> 00:28:22,179
It's okay.
436
00:28:22,180 --> 00:28:23,340
It's the story of my life.
437
00:28:24,300 --> 00:28:26,360
Well, life isn't fair, is it?
438
00:28:26,560 --> 00:28:30,320
Look at Marianne, losing her for the
sake of a few paltry pieces of
439
00:28:32,240 --> 00:28:33,240
A few?
440
00:28:34,689 --> 00:28:36,370
There were some pieces taken, weren't
there?
441
00:28:37,310 --> 00:28:41,850
Well, yes. I thought there was only one
item taken, a locket, but... I see.
442
00:28:41,930 --> 00:28:43,690
Well, I just assumed there were more.
443
00:28:45,090 --> 00:28:46,890
Well, that hardly matters now, does it?
444
00:28:49,790 --> 00:28:50,790
No.
445
00:28:54,370 --> 00:28:56,670
Well, I'd... I'd best be going then.
446
00:29:03,010 --> 00:29:04,010
Good night.
447
00:29:31,270 --> 00:29:32,270
What's all this about?
448
00:29:32,790 --> 00:29:33,769
Gina's birthday.
449
00:29:33,770 --> 00:29:35,470
We're having a surprise party.
450
00:29:35,770 --> 00:29:37,550
Great. On a French theme.
451
00:29:37,830 --> 00:29:40,190
Eh? And we want everyone to make a
contribution.
452
00:29:40,910 --> 00:29:41,910
Such as?
453
00:29:41,970 --> 00:29:42,970
Oh, it's up to you.
454
00:29:44,050 --> 00:29:46,210
Neil's getting hold of a case of
Beaujolais.
455
00:29:46,770 --> 00:29:47,770
Case of what?
456
00:29:47,990 --> 00:29:49,290
Maggie's helping with the food.
457
00:29:49,590 --> 00:29:50,930
So what are you two going to do?
458
00:29:52,190 --> 00:29:53,119
Well, er...
459
00:29:53,120 --> 00:29:54,900
Then we have a couple of pints while we
think about it.
460
00:29:58,080 --> 00:30:00,120
Bradley, what are you doing here?
461
00:30:00,840 --> 00:30:03,120
Well, I'm just checking something in the
Marianne Fuller case, Sarge.
462
00:30:03,540 --> 00:30:08,940
What? Well, in David Fuller's statement,
he says there was only one item of
463
00:30:08,940 --> 00:30:09,940
jewellery taken.
464
00:30:10,320 --> 00:30:11,320
A locket.
465
00:30:11,440 --> 00:30:14,300
He'd given it to her as a wedding
present.
466
00:30:15,120 --> 00:30:17,060
It's the only item he was sure was
missing, yes.
467
00:30:17,440 --> 00:30:22,280
Well, it's just that Rachel, Miss
Palmer, reckons several pieces were
468
00:30:22,750 --> 00:30:23,750
Why should she think that?
469
00:30:25,150 --> 00:30:26,150
I don't know.
470
00:30:27,330 --> 00:30:28,530
When did Miss Palmer tell you this?
471
00:30:30,250 --> 00:30:31,970
Um, not this evening.
472
00:30:32,510 --> 00:30:33,850
Oh, met her in the village, did you?
473
00:30:34,830 --> 00:30:38,490
No, no, I was on my way home and she'd
said she was upset and scared, so I
474
00:30:38,490 --> 00:30:40,430
thought I'd look in on her.
475
00:30:40,850 --> 00:30:41,769
I agree.
476
00:30:41,770 --> 00:30:43,310
Thought it'd provide reassurance, do
you?
477
00:30:44,730 --> 00:30:47,650
Well, yeah, it was a spur -of -the
-moment decision, such.
478
00:30:48,350 --> 00:30:49,690
No doubt she was very appreciative.
479
00:30:50,590 --> 00:30:51,810
Yes, yes, she was.
480
00:30:52,720 --> 00:30:54,360
I understand she's a very attractive
woman.
481
00:30:57,580 --> 00:30:59,240
Well, yeah, I suppose so.
482
00:31:00,460 --> 00:31:03,100
I think we should ask her a few more
questions, Sarge.
483
00:31:03,980 --> 00:31:05,600
Yes, I think we should.
484
00:31:06,680 --> 00:31:08,220
But it won't be you asking them,
Bradley.
485
00:31:09,860 --> 00:31:13,580
Sarge? I'm sure you're aware that any
involvement of a non -professional kind
486
00:31:13,580 --> 00:31:15,940
with Miss Palmer could seriously damage
this investigation.
487
00:31:16,420 --> 00:31:18,780
Of course, but... And land you in very
hot water.
488
00:31:19,720 --> 00:31:22,120
But, Sarge, there was nothing like that
going on at all.
489
00:31:23,300 --> 00:31:24,320
I'm pleased to hear it.
490
00:31:25,120 --> 00:31:27,140
I just hope you haven't promised to make
her any more visits.
491
00:31:27,940 --> 00:31:29,820
Because as of now, you're officially on
leave.
492
00:31:30,620 --> 00:31:32,980
By the time you get back, this case
should be closed.
493
00:31:38,120 --> 00:31:40,200
So, what about you two?
494
00:31:40,520 --> 00:31:41,520
Any ideas?
495
00:31:41,740 --> 00:31:43,240
Well, I've been thinking.
496
00:31:43,940 --> 00:31:48,340
Mrs Ventress did once hear me sing in
the bath and said I sounded not unlike
497
00:31:48,340 --> 00:31:49,460
Charles Asner.
498
00:31:49,900 --> 00:31:50,900
Who?
499
00:31:51,280 --> 00:31:52,280
A singer, Phil.
500
00:31:52,800 --> 00:31:53,800
You're going to sing?
501
00:31:54,220 --> 00:31:55,600
Well, you'll be persuaded.
502
00:32:33,040 --> 00:32:34,040
Hello, Mike.
503
00:32:35,920 --> 00:32:36,920
Rachel.
504
00:32:37,620 --> 00:32:38,980
I wanted to see you.
505
00:32:42,980 --> 00:32:43,980
Look, Al.
506
00:32:45,940 --> 00:32:47,680
I really don't think you should be here.
507
00:32:48,800 --> 00:32:51,320
I was afraid I'd been unfair to you
before.
508
00:32:52,800 --> 00:32:57,380
I really do understand why it would be
difficult for you if you and I got
509
00:32:57,380 --> 00:32:58,380
together.
510
00:33:02,660 --> 00:33:04,540
investigation, I could lose my job.
511
00:33:07,080 --> 00:33:08,080
I'm sorry.
512
00:33:09,920 --> 00:33:12,160
But I haven't imagined it, have I?
513
00:33:13,780 --> 00:33:14,780
Imagine what?
514
00:33:40,590 --> 00:33:42,350
You wouldn't let me down like the
others.
515
00:33:43,630 --> 00:33:45,330
Oh, I'm sorry.
516
00:33:45,930 --> 00:33:48,270
No, no, no, it's all right.
517
00:33:49,770 --> 00:33:51,010
Rachel was just going.
518
00:33:52,270 --> 00:33:53,270
Yeah.
519
00:34:18,409 --> 00:34:19,489
It's not what he looked like to me.
520
00:34:19,949 --> 00:34:23,590
Look, honestly, nothing's going on.
521
00:34:25,030 --> 00:34:26,050
Are you falling for it?
522
00:34:27,850 --> 00:34:30,909
Oh, well, you're in a real mess, mate.
523
00:34:31,790 --> 00:34:34,530
Look, I told her I couldn't get
involved.
524
00:34:35,550 --> 00:34:36,650
What, and she understands that?
525
00:34:38,130 --> 00:34:39,130
She doesn't want to.
526
00:34:39,449 --> 00:34:43,290
Mike, if this gets out... Yeah, I know,
I know, but it won't, will it, Phil?
527
00:34:43,350 --> 00:34:47,380
Look... Craddock's already getting
suspicious. He's insisted I take a
528
00:34:47,380 --> 00:34:48,380
days' leave.
529
00:34:48,639 --> 00:34:49,639
Well, there you go, then.
530
00:34:50,060 --> 00:34:51,060
Salt burn.
531
00:34:51,420 --> 00:34:54,420
Me auntie Ida, she's got a B &B. Oh,
come on, Phil.
532
00:34:55,300 --> 00:34:56,600
I'll lend you me fishing rod.
533
00:35:14,350 --> 00:35:15,288
Have a good time.
534
00:35:15,290 --> 00:35:17,150
Will do. Oh, and do us a pleasure, mate.
535
00:35:17,670 --> 00:35:18,930
Pop the bike away from you, will you?
536
00:35:21,430 --> 00:35:22,610
And send us a postcard.
537
00:35:24,150 --> 00:35:25,150
Will do.
538
00:35:45,130 --> 00:35:50,850
you know, as long as there's no alcohol,
no food of your own eaten on the
539
00:35:50,850 --> 00:35:55,870
premises, no transistor radio, and of
course no sand in the bedroom.
540
00:35:56,290 --> 00:36:00,710
Oh, and no visitors, male or female.
541
00:36:01,470 --> 00:36:03,430
Oh, good, you've finished.
542
00:36:04,530 --> 00:36:07,550
Well, you've still got 20 minutes to get
out.
543
00:36:07,890 --> 00:36:08,910
I'm sorry?
544
00:36:09,170 --> 00:36:13,270
I guess I suppose they take the places
between nine and six.
545
00:36:13,760 --> 00:36:15,800
Evening meal at 6 .30 sharp.
546
00:36:40,480 --> 00:36:41,580
You're back early.
547
00:36:42,760 --> 00:36:43,760
into the place after this?
548
00:36:43,900 --> 00:36:44,900
Didn't take long.
549
00:36:45,040 --> 00:36:46,760
Mike's gone to Saltburn for a few days'
leave.
550
00:36:47,020 --> 00:36:50,200
Has he? That would have been sudden,
wasn't it? Felt like a change,
551
00:36:50,720 --> 00:36:51,720
He's not the only one.
552
00:36:52,720 --> 00:36:53,720
Anything for me?
553
00:36:55,020 --> 00:36:56,080
Just a few bills.
554
00:36:57,640 --> 00:36:58,680
Anything happening today?
555
00:36:59,020 --> 00:36:59,959
What do you mean?
556
00:36:59,960 --> 00:37:01,540
Well, I know the Draymans do.
557
00:37:01,980 --> 00:37:02,980
Anything else?
558
00:37:03,180 --> 00:37:04,760
Nothing that springs to mind, no.
559
00:37:05,200 --> 00:37:06,580
Why don't you have the day off, then?
560
00:37:07,160 --> 00:37:08,620
Go and do some shopping or something.
561
00:37:09,000 --> 00:37:10,900
Yeah. I might just do that.
562
00:37:26,510 --> 00:37:28,230
D .I. Randall, Sergeant Craddock.
563
00:37:28,470 --> 00:37:29,990
We'd like a word, please, Miss Palmer.
564
00:37:30,970 --> 00:37:31,970
Come in.
565
00:37:35,130 --> 00:37:37,130
We've just been up to the Grange.
566
00:37:37,610 --> 00:37:38,930
There's no sign of your brother.
567
00:37:39,150 --> 00:37:40,149
Have you seen him?
568
00:37:40,150 --> 00:37:41,150
No, I haven't.
569
00:37:41,270 --> 00:37:43,530
I understand P .P. Bradley visited you
last evening.
570
00:37:44,370 --> 00:37:45,109
That's right.
571
00:37:45,110 --> 00:37:47,950
He told me you thought that more than
one piece of Marianne's jewellery was
572
00:37:47,950 --> 00:37:49,210
taken. What?
573
00:37:49,450 --> 00:37:50,450
Why did you think that?
574
00:37:51,370 --> 00:37:52,370
I didn't.
575
00:37:53,070 --> 00:37:56,850
Why would I? I knew the only thing David
had reported missing was the locket.
576
00:37:56,850 --> 00:37:58,450
What is PC Bradley trying to suggest?
577
00:37:58,870 --> 00:37:59,870
He's not suggesting anything.
578
00:38:00,070 --> 00:38:01,170
He's no longer on the case.
579
00:38:04,130 --> 00:38:06,530
This is what you get for trying to
protect people.
580
00:38:07,170 --> 00:38:08,210
Who are you trying to protect?
581
00:38:10,170 --> 00:38:11,170
Mr Palmer?
582
00:38:14,130 --> 00:38:15,130
David.
583
00:38:16,730 --> 00:38:18,790
He's having an affair, been going on for
months.
584
00:38:20,650 --> 00:38:23,030
I suspected him of attacking Marianne
from the beginning.
585
00:38:23,510 --> 00:38:25,310
Just didn't want to admit it, even to
myself.
586
00:38:26,130 --> 00:38:27,690
How do you know he was having an affair?
587
00:38:28,130 --> 00:38:29,570
Found him with her at the house.
588
00:38:30,550 --> 00:38:31,550
Marianne was out.
589
00:38:33,030 --> 00:38:35,850
He claimed she was a colleague, but
anyone could see what was going on.
590
00:38:36,750 --> 00:38:38,010
This woman, what's her name?
591
00:38:39,170 --> 00:38:40,170
Kirsty Williams.
592
00:38:41,310 --> 00:38:44,250
Works at the auctioneers at Ashfordly.
593
00:39:28,000 --> 00:39:29,000
Miss William?
594
00:39:29,140 --> 00:39:32,100
Yes? D .I. Randall. We're looking for
David Fuller.
595
00:39:32,500 --> 00:39:33,500
He's not here.
596
00:39:34,040 --> 00:39:35,820
We'd like to check for ourselves, if you
don't mind, please.
597
00:39:36,040 --> 00:39:37,400
Well, I really don't think that's
necessary.
598
00:39:38,200 --> 00:39:39,200
Thank you.
599
00:39:47,220 --> 00:39:48,800
Yes, glad we caught you.
600
00:39:49,500 --> 00:39:51,760
You and Miss William are clearly heading
for another destination.
601
00:39:52,220 --> 00:39:55,560
A broad plot? Of course we aren't. No,
you aren't.
602
00:39:55,960 --> 00:39:59,140
Because I believe you can help us
without inquiries into the murder of
603
00:39:59,140 --> 00:40:02,140
wife. You think I was somehow
responsible.
604
00:40:02,360 --> 00:40:03,279
Why not?
605
00:40:03,280 --> 00:40:04,680
Your wife is attacked and dies.
606
00:40:04,940 --> 00:40:07,760
A couple of days later, your alibi is
rumbled and you decide to run away with
607
00:40:07,760 --> 00:40:08,319
your mistress.
608
00:40:08,320 --> 00:40:11,220
She's not my mistress and we're not
running away.
609
00:40:11,520 --> 00:40:12,840
So why the suitcases?
610
00:40:17,080 --> 00:40:18,080
Open them, Bellamy.
611
00:40:39,690 --> 00:40:40,690
They're stolen.
612
00:40:44,410 --> 00:40:45,450
We're selling them on.
613
00:40:47,650 --> 00:40:50,710
I was in London setting up the deal the
day Marianne was attacked.
614
00:40:50,930 --> 00:40:51,930
It is the truth.
615
00:40:52,730 --> 00:40:56,010
I would never have done anything to hurt
Marianne. I loved her.
616
00:41:12,910 --> 00:41:14,630
Who told you we were having an affair?
617
00:41:16,070 --> 00:41:17,070
Rachel?
618
00:41:17,450 --> 00:41:19,310
She said she'd seen you together at the
house.
619
00:41:20,970 --> 00:41:24,590
Trust her to put that interpretation on
it. She's obsessed, that woman.
620
00:41:24,910 --> 00:41:25,910
Then what were?
621
00:41:26,690 --> 00:41:30,730
She's convinced I've been having affair
after affair ever since I married
622
00:41:30,730 --> 00:41:32,530
Marianne. Why should that be?
623
00:41:33,090 --> 00:41:36,090
Because every man she's ever met
betrayed her, or so she thinks.
624
00:41:36,850 --> 00:41:39,450
But why should she be obsessed with your
fidelity to Marianne?
625
00:41:43,520 --> 00:41:44,520
Mr Fuller?
626
00:41:48,680 --> 00:41:52,240
I went to bed with Rachel shortly before
Marianne and I were married.
627
00:41:54,820 --> 00:41:58,660
Marianne and I had had a row, but I
shouldn't make excuses. It was a
628
00:41:58,980 --> 00:42:02,800
A stupid, selfish misjudgment. But to
Rachel it meant everything. She was
629
00:42:02,800 --> 00:42:04,600
convinced I should have been marrying
her.
630
00:42:05,220 --> 00:42:09,400
And she's continued to think that? To
the point of obsession. Phone calls,
631
00:42:09,580 --> 00:42:16,290
letters. Did Rachel ever let on to
Marianne that she and you were... No,
632
00:42:16,290 --> 00:42:17,490
wouldn't. I mean, they were very close.
633
00:42:19,810 --> 00:42:22,670
But she seemed to want what Marianne
had.
634
00:42:23,910 --> 00:42:28,370
You think Rachel could have been
responsible for what happened to
635
00:42:35,450 --> 00:42:36,450
Miss Palmer?
636
00:42:44,080 --> 00:42:45,080
Doesn't look like he's here.
637
00:42:45,280 --> 00:42:46,720
Better search the place anyway.
638
00:42:47,000 --> 00:42:48,000
I'll check upstairs, sir.
639
00:42:55,000 --> 00:42:56,000
Sir?
640
00:43:08,100 --> 00:43:09,100
Sir?
641
00:43:09,840 --> 00:43:10,840
Sergeant?
642
00:43:30,990 --> 00:43:32,150
I think I know where she's gone, sir.
643
00:43:33,490 --> 00:43:34,490
Mary Curley!
644
00:43:35,550 --> 00:43:36,550
Mary Curley!
645
00:43:38,550 --> 00:43:39,550
Mary Curley!
646
00:43:39,990 --> 00:43:42,730
Mary should be thrilled. I hope so.
647
00:43:43,510 --> 00:43:47,610
Well, all we need is Gina now. Yeah,
where is she? Where's Gina? Hey,
648
00:43:47,950 --> 00:43:52,950
you
649
00:43:52,950 --> 00:43:59,930
still haven't told me what you're doing
here.
650
00:44:01,070 --> 00:44:02,770
I just wanted to cheer myself up.
651
00:44:04,350 --> 00:44:05,350
Oh, Bill.
652
00:44:06,490 --> 00:44:07,690
You're as bad as the others.
653
00:44:08,070 --> 00:44:09,070
How do you mean?
654
00:44:10,070 --> 00:44:11,070
It's my birthday.
655
00:44:12,510 --> 00:44:13,510
Oh.
656
00:44:13,650 --> 00:44:15,810
Sorry, I... I hadn't realised.
657
00:44:16,190 --> 00:44:17,190
It's OK.
658
00:44:17,470 --> 00:44:19,110
You know that the rest of Eden's failed.
659
00:44:19,410 --> 00:44:20,990
Surely your Aunty Mary must have been
one.
660
00:44:21,350 --> 00:44:22,610
Well, she hadn't when I left.
661
00:44:24,250 --> 00:44:25,810
Oh. Oh.
662
00:44:27,070 --> 00:44:28,070
Happy birthday.
663
00:44:39,560 --> 00:44:40,720
Hey, fancy coming to me?
664
00:44:41,100 --> 00:44:43,140
A little bit antsy, I was expecting you
back.
665
00:44:43,500 --> 00:44:44,860
No, I think I'll take my chances.
666
00:44:52,640 --> 00:44:53,640
Pretty, isn't she?
667
00:44:54,800 --> 00:44:57,420
Rachel? Are you going to introduce me to
your girlfriend?
668
00:44:59,020 --> 00:45:00,020
She's not my girlfriend.
669
00:45:00,860 --> 00:45:02,220
All right, you don't have to pretend.
670
00:45:02,640 --> 00:45:03,640
What kind of love?
671
00:45:03,760 --> 00:45:05,080
What did he tell you about me?
672
00:45:05,680 --> 00:45:09,160
Come to the truth, that's for sure. You
haven't told the truth about anything so
673
00:45:09,160 --> 00:45:11,660
far, have you? You're no different from
the others!
674
00:45:11,900 --> 00:45:12,900
Rachel!
675
00:45:19,220 --> 00:45:21,620
Rachel, she's not my girlfriend.
676
00:45:21,980 --> 00:45:26,000
Your lies are even more scurvy than
David's. But he's telling the truth.
677
00:45:27,560 --> 00:45:30,760
It doesn't matter. None of it matters.
My sister's dead.
678
00:45:31,460 --> 00:45:32,760
You betrayed me.
679
00:45:33,150 --> 00:45:35,810
Rachel, we can work this out. We can
find an answer.
680
00:45:36,030 --> 00:45:37,030
I'll get help, Mike.
681
00:45:37,230 --> 00:45:38,850
How can there be an answer?
682
00:45:45,850 --> 00:45:46,850
It's Gina.
683
00:45:46,910 --> 00:45:47,950
I've been here, Phil!
684
00:45:51,390 --> 00:45:52,390
Rachel!
685
00:45:53,970 --> 00:45:56,070
Don't think that you'll never beat me,
right?
686
00:45:56,410 --> 00:45:57,730
This is what Marianne said.
687
00:45:58,310 --> 00:45:59,308
What do you mean?
688
00:45:59,310 --> 00:46:00,510
What are you talking about?
689
00:46:00,730 --> 00:46:01,730
What are you...
690
00:46:13,480 --> 00:46:14,480
Just tell me what you mean.
691
00:46:15,640 --> 00:46:17,000
What can never be put right?
692
00:46:21,220 --> 00:46:22,580
I had to tell her.
693
00:46:23,060 --> 00:46:25,920
I had to make her understand what kind
of man he really is.
694
00:46:28,000 --> 00:46:30,920
But Marianne wouldn't believe me. She
accused me of lying.
695
00:46:32,480 --> 00:46:37,560
She ran off upstairs, and I went after
her, but she turned on me and flew at
696
00:46:40,080 --> 00:46:41,580
And I grabbed hold of her.
697
00:46:44,650 --> 00:46:46,310
The next thing I knew, she was falling.
698
00:46:46,710 --> 00:46:49,570
And I knew as she hit the ground,
something terrible had happened.
699
00:46:50,890 --> 00:46:55,510
Rachel, if that's what's happened,
Marianne's death was an act.
700
00:46:57,210 --> 00:46:58,350
You really mean that?
701
00:46:58,770 --> 00:46:59,770
Yes.
702
00:47:00,310 --> 00:47:03,030
You don't believe I'm responsible for
her death?
703
00:47:03,570 --> 00:47:04,570
No.
704
00:47:05,470 --> 00:47:07,950
Rachel, I think we can work this out.
705
00:47:09,630 --> 00:47:10,630
And you and me?
706
00:47:11,630 --> 00:47:12,630
That too.
707
00:47:20,779 --> 00:47:21,779
Liar. Rachel!
708
00:47:31,720 --> 00:47:35,240
Rachel Palmer, I'm arresting you on
suspicion of the murder of Mrs. Marianne
709
00:47:35,240 --> 00:47:38,400
Fuller. You do not have to say anything,
but anything you say may be taken down
710
00:47:38,400 --> 00:47:39,400
and used in evidence.
711
00:47:40,960 --> 00:47:41,960
I'm sorry.
712
00:47:47,720 --> 00:47:48,720
All right, Bradley?
713
00:47:59,370 --> 00:48:02,210
If it's what you meant about wanting a
bit more excitement in your life, eh?
714
00:48:03,770 --> 00:48:04,770
Come on.
715
00:48:05,790 --> 00:48:06,790
Come on.
716
00:48:17,730 --> 00:48:18,730
We haven't forgotten.
717
00:48:19,150 --> 00:48:21,170
We just thought we'd give you a special
treat.
718
00:48:21,590 --> 00:48:23,290
We thought you probably weren't going to
get to Paris.
719
00:48:24,070 --> 00:48:25,370
We'd bring Paris to you.
720
00:48:27,230 --> 00:48:28,270
Don't believe it.
721
00:48:32,780 --> 00:48:33,780
Hi, Gina.
722
00:48:34,780 --> 00:48:37,020
Your Auntie Mary's gone to bed.
723
00:48:37,560 --> 00:48:40,060
We thought we'd wait up for you.
724
00:48:40,500 --> 00:48:47,480
Because we knew that you wouldn't get to
Paris, so we thought we would... Bring
725
00:48:47,480 --> 00:48:48,480
Paris to me.
726
00:48:49,440 --> 00:48:50,440
Yes.
727
00:48:51,680 --> 00:48:53,420
Hey, Gina.
728
00:48:54,480 --> 00:48:55,580
Happy birthday.
729
00:48:57,340 --> 00:48:58,340
Thanks,
730
00:49:00,580 --> 00:49:01,580
Oscar.
731
00:49:04,140 --> 00:49:05,140
Okay, ready for this?
732
00:49:30,270 --> 00:49:31,570
I love you.
53468
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.