All language subtitles for heartbeat_s08e02_fall_out

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,690 --> 00:00:13,090 Heartbeat, why do you miss when my baby kisses me? 2 00:00:19,290 --> 00:00:25,330 Heartbeat, why does a love kiss stay in my memory? 3 00:01:19,560 --> 00:01:20,560 All quiet then, eh? 4 00:01:21,180 --> 00:01:22,360 That's the grave tonight. 5 00:01:23,000 --> 00:01:25,020 I'm beginning to think it must be something I said. 6 00:01:25,380 --> 00:01:26,740 Or something I said. 7 00:01:28,080 --> 00:01:30,100 Just up for a couple of days, eh? Who knows? 8 00:01:30,340 --> 00:01:32,160 Maybe longer if the finder like it. 9 00:01:32,520 --> 00:01:34,080 Hello? Anybody there? 10 00:01:34,320 --> 00:01:35,320 I'll come. 11 00:01:39,280 --> 00:01:42,240 So, someone to keep you company then, eh? 12 00:01:42,740 --> 00:01:43,740 Yeah. 13 00:01:44,800 --> 00:01:45,800 I'll see you later. 14 00:01:49,610 --> 00:01:50,488 Evening, Maggie. 15 00:01:50,490 --> 00:01:51,490 Hello, Mike. 16 00:01:51,850 --> 00:01:55,150 I'm just about to come off duty in a minute. I was just wondering if I could 17 00:01:55,150 --> 00:01:55,988 you a drink later. 18 00:01:55,990 --> 00:01:57,470 Oh, can we make it another time? 19 00:01:57,950 --> 00:01:58,950 Oh, yeah, yeah, sure. 20 00:01:59,350 --> 00:02:02,050 It's just we're going to try out that new restaurant outside Stranford. 21 00:02:04,670 --> 00:02:05,770 Right. All right, Mike, Maggie. 22 00:02:06,910 --> 00:02:07,910 Mike? 23 00:02:08,250 --> 00:02:09,250 Hi. 24 00:02:09,910 --> 00:02:10,910 Good night, Maggie. 25 00:02:11,190 --> 00:02:12,190 Night, Mike. 26 00:02:14,190 --> 00:02:15,190 Ah, no worry. 27 00:02:15,490 --> 00:02:16,490 When you're ready. 28 00:03:07,820 --> 00:03:08,980 really live here with your gran? 29 00:03:09,240 --> 00:03:10,740 It's just a temporary arrangement. 30 00:03:11,020 --> 00:03:12,020 I'll get me own pad. 31 00:03:12,620 --> 00:03:13,620 Where is she tonight? 32 00:03:13,960 --> 00:03:16,680 She's playing bingo. She won't be back for a couple of hours. 33 00:03:18,080 --> 00:03:19,500 At least. 34 00:03:20,580 --> 00:03:21,580 I see. 35 00:03:23,000 --> 00:03:24,000 Oh. 36 00:03:25,200 --> 00:03:29,220 This is me Auntie Mary. Hello. Oh, Oscar Blaketon. I run the village post 37 00:03:29,220 --> 00:03:31,340 office. Have you warned her, Gina? 38 00:03:31,920 --> 00:03:32,918 Warn me what? 39 00:03:32,920 --> 00:03:35,180 You need all your wits about you working behind this bar. 40 00:03:35,760 --> 00:03:38,600 There's some right characters coming here, I can tell you. 41 00:03:39,520 --> 00:03:43,060 There's one in particular, the name of Greengrass. 42 00:03:43,740 --> 00:03:45,500 I could write you a book about him. 43 00:03:46,560 --> 00:03:47,560 Are you back again? 44 00:03:51,580 --> 00:03:52,660 Tana, you want me, right? 45 00:03:53,860 --> 00:03:54,860 Just a minute, Tina. 46 00:03:55,800 --> 00:03:59,380 Aren't you the two I sent packing from our backyard just half an hour ago? 47 00:03:59,700 --> 00:04:01,260 No. Oh, yes, you are. 48 00:04:01,560 --> 00:04:04,620 If you don't want it, I'll take it down to Off -Light. Not this one, you won't. 49 00:04:04,680 --> 00:04:05,549 Hey, that's ours. 50 00:04:05,550 --> 00:04:09,030 which you just happened to find in a crate, right? Outside the back door. 51 00:04:09,570 --> 00:04:12,730 Hop it, the pair of you, before I get the bobby back. 52 00:04:13,370 --> 00:04:14,370 You and your bug. 53 00:04:14,530 --> 00:04:15,530 You! 54 00:04:16,630 --> 00:04:20,690 Well done, Mary. That's the way to do it. Who'd catch me falling for that old 55 00:04:20,690 --> 00:04:23,470 chestnut? Trouble is, I think I have. 56 00:04:24,110 --> 00:04:25,750 Twice already this week. 57 00:04:32,430 --> 00:04:33,430 Haydenfield Arms. 58 00:04:34,070 --> 00:04:35,070 Hello. 59 00:04:35,690 --> 00:04:37,810 Has Claude Greengrass been in yet? 60 00:04:38,050 --> 00:04:40,850 Not yet, but I'm sure he won't be long. Can I take a message? 61 00:04:42,270 --> 00:04:44,090 Just hang on a minute while I find a pen. 62 00:04:46,710 --> 00:04:47,730 Way up. 63 00:04:53,010 --> 00:04:54,010 Right. 64 00:04:54,970 --> 00:04:55,970 OK. 65 00:04:58,690 --> 00:05:00,350 And your name... 66 00:05:32,680 --> 00:05:36,020 If it isn't Booty the Kid and Ringo. What are you pair up to? 67 00:05:36,240 --> 00:05:38,340 Come to see you, Mr Greengrass. What for? 68 00:05:38,700 --> 00:05:40,600 See what you're in the market for these days. 69 00:05:40,920 --> 00:05:44,300 Not another load of golf balls that you find before they're lost, that's a 70 00:05:44,300 --> 00:05:45,620 certainty. So what then? 71 00:05:46,040 --> 00:05:52,140 I wouldn't say no to a bit of copper, provided it wasn't nicked. Would we sell 72 00:05:52,140 --> 00:05:53,860 you duff stuff, Mr Greengrass? 73 00:05:54,220 --> 00:05:57,900 We'd sell your own grandmother if she wasn't nailed down. Go on, get up on. 74 00:06:04,200 --> 00:06:05,960 Oh, wee, but it's dark in here. 75 00:06:10,100 --> 00:06:12,480 Oh, hello. 76 00:06:12,860 --> 00:06:13,860 Hi. 77 00:06:14,280 --> 00:06:15,280 You're back early, Gran? 78 00:06:15,620 --> 00:06:19,520 Yes, well, there was some sort of power failure down at the bingo hall and game 79 00:06:19,520 --> 00:06:20,800 abandoned due to bad light. 80 00:06:21,160 --> 00:06:22,160 Oh, I see. 81 00:06:22,400 --> 00:06:26,420 Oh, this is Betty Spaulding, a friend of mine. 82 00:06:26,760 --> 00:06:28,440 Oh, right. Pleased to meet you, I'm sure. 83 00:06:29,040 --> 00:06:30,040 Likewise. 84 00:06:30,340 --> 00:06:33,000 Right, shall I make a cup of tea, put the kettle on? 85 00:06:42,990 --> 00:06:44,350 Is that it? Is that it? 86 00:06:44,850 --> 00:06:45,850 That's what he said. 87 00:06:46,650 --> 00:06:47,569 Cold shot. 88 00:06:47,570 --> 00:06:49,730 You know, that posh place up on the Scarborough Road. 89 00:06:50,010 --> 00:06:52,410 It didn't even suggest what it were about. 90 00:06:52,710 --> 00:06:54,350 Claude, he didn't even leave his name. 91 00:06:54,750 --> 00:06:58,350 He just said it would be in your financial interest to be there. Tomorrow 92 00:06:58,350 --> 00:06:59,350 morning at 11. 93 00:07:00,230 --> 00:07:02,430 Perhaps you've come into money, Greengrass. 94 00:07:03,670 --> 00:07:06,050 If I've had no milk, you'll be getting a drink out of it. 95 00:07:06,770 --> 00:07:08,130 You surprise me. 96 00:07:16,250 --> 00:07:17,250 Right. Morning. 97 00:07:17,490 --> 00:07:18,490 Morning, Gran. 98 00:07:18,650 --> 00:07:20,430 Not a bit like that this morning, is it? 99 00:07:21,370 --> 00:07:22,790 Went to a club when we left here. 100 00:07:23,630 --> 00:07:25,410 It was two o 'clock in the morning when we got in. 101 00:07:26,150 --> 00:07:28,590 Didn't wait you, did I? No, well, you know. 102 00:07:28,990 --> 00:07:31,110 I mean, I can never get up until you get in. 103 00:07:31,530 --> 00:07:33,630 Here. Is that not all right for you? 104 00:07:34,490 --> 00:07:35,650 It's lovely, yeah. 105 00:07:36,290 --> 00:07:37,290 Is she your girlfriend? 106 00:07:38,430 --> 00:07:40,770 Just somebody I met at a dance I went to last week. 107 00:07:41,190 --> 00:07:42,690 I wonder they don't catch their death. 108 00:07:43,170 --> 00:07:46,310 Death? Skirts that short. They're more like pelmets. 109 00:07:46,790 --> 00:07:48,230 It's the fashion, though, isn't it, Gran? 110 00:07:48,950 --> 00:07:51,350 Is that what it is? All right. 111 00:08:26,250 --> 00:08:27,450 Are we stopping for something to eat on the way? 112 00:08:27,690 --> 00:08:29,430 There's a certain hostel there I know of. 113 00:08:29,810 --> 00:08:31,970 The ale's good and the natives are friendly. 114 00:08:32,570 --> 00:08:35,730 I thought we might just while away a wee hour or so. 115 00:09:13,640 --> 00:09:14,640 Little brother. 116 00:09:14,680 --> 00:09:16,860 Why didn't you say it was you when you left the message? 117 00:09:17,280 --> 00:09:19,280 Would you still have come if I had? 118 00:09:19,580 --> 00:09:20,580 In a word. 119 00:09:21,080 --> 00:09:22,180 There you are then. 120 00:09:22,860 --> 00:09:24,180 Come on in you get. 121 00:09:24,480 --> 00:09:25,480 Where are we going? 122 00:09:25,700 --> 00:09:27,980 To see a man about a dog. 123 00:09:31,060 --> 00:09:33,660 Hey, take my truck round to my place. 124 00:09:34,160 --> 00:09:36,640 And hey, you're not sterling. 125 00:10:03,530 --> 00:10:04,530 Here you go, Phil. 126 00:10:05,050 --> 00:10:09,690 So, how did you get on with Lady Spaulding last night, then? 127 00:10:10,690 --> 00:10:11,850 Like a house on fire. 128 00:10:12,390 --> 00:10:14,750 That's what my gran turned up to hours earlier than expected. 129 00:10:15,570 --> 00:10:17,070 Oops. Very nearly. 130 00:10:17,590 --> 00:10:20,590 After which she spent half an hour cross -examining her about what her 131 00:10:20,590 --> 00:10:21,770 intentions towards me were. 132 00:10:22,230 --> 00:10:23,710 Not one of your best ideas, then, eh, Phil? 133 00:10:24,250 --> 00:10:25,250 Moving in with your gran. 134 00:10:25,390 --> 00:10:28,870 It seemed a good idea at first. You know, somebody to feed me and cook for 135 00:10:28,970 --> 00:10:31,230 Now she's acting more like my mother than my mother ever did. 136 00:10:35,610 --> 00:10:36,610 Ashfordly Police Station. 137 00:10:38,070 --> 00:10:40,070 Oh, yes, Mrs Craddock. 138 00:10:41,130 --> 00:10:42,790 No, he's not in at the moment. 139 00:10:43,030 --> 00:10:44,650 Well, we're expecting him back any minute now. 140 00:10:46,710 --> 00:10:47,710 Certainly I can. 141 00:10:52,930 --> 00:10:55,250 Right. Ready when you are, Mrs Craddock. 142 00:11:27,020 --> 00:11:28,020 I knew her mother. Here you are. 143 00:11:28,260 --> 00:11:29,640 I think everybody knew her mother. 144 00:11:29,960 --> 00:11:30,960 Thank you. 145 00:11:34,420 --> 00:11:36,020 That tobacco smoke, are you smelling here? 146 00:11:36,700 --> 00:11:40,380 Oh, it's probably coming from outside, Sarge. We've got the window open. 147 00:11:40,640 --> 00:11:41,900 That's your theory, is it, Ventress? 148 00:11:42,380 --> 00:11:43,380 Yes, Sarge. 149 00:11:43,400 --> 00:11:44,640 So what's that behind your ear? 150 00:11:48,440 --> 00:11:49,440 Get rid of it. 151 00:11:49,880 --> 00:11:50,880 Right, Sarge. 152 00:11:51,820 --> 00:11:54,940 Oh, Sarge, a message for you from Mrs Craddock. Oh? 153 00:11:55,320 --> 00:11:58,680 Will you remember to pick up the fairy cakes for your tea on your way home? 154 00:11:59,300 --> 00:12:02,760 And I need some more of your eye drops on the camera. 155 00:12:05,840 --> 00:12:06,840 Thank you, Francis. 156 00:12:12,320 --> 00:12:13,320 Ashfordly, please. 157 00:12:13,960 --> 00:12:14,960 Here he is, yes. 158 00:12:15,180 --> 00:12:16,860 It's for you, Alexis. 159 00:12:42,589 --> 00:12:44,050 Pretty impressive, eh, Claude? 160 00:12:44,530 --> 00:12:47,210 Yeah, very impressive. What's it all got to do with me? 161 00:12:47,710 --> 00:12:51,070 Let's talk in the car, shall we? 162 00:12:53,530 --> 00:12:54,570 So let me get this straight. 163 00:12:54,810 --> 00:12:58,790 I was only looking at it. You were nicking it, Sonny. Not worth nothing 164 00:12:59,090 --> 00:13:00,870 But the copper inside, it is. 165 00:13:01,410 --> 00:13:05,050 What about my brother's arm? If it's broke, it's your fault. Look, will you 166 00:13:05,050 --> 00:13:07,430 do us all one big favour and shut up for a minute? 167 00:13:08,050 --> 00:13:09,490 Right. Come on. 168 00:13:10,350 --> 00:13:11,350 Let's have a look at it. 169 00:13:12,100 --> 00:13:14,300 See, what did I tell you? It is broke. 170 00:13:14,540 --> 00:13:15,580 Not necessarily. 171 00:13:17,120 --> 00:13:18,700 We'd better get a doctor to look at this. 172 00:13:18,920 --> 00:13:20,580 I don't want to go for no doctors. 173 00:13:21,000 --> 00:13:22,700 Oh, come on. It needs looking at. 174 00:13:23,140 --> 00:13:26,280 Yeah, and if it is broke, my mum will have you for a soul. 175 00:13:26,640 --> 00:13:28,020 Get them out of here, Bradley. 176 00:13:28,320 --> 00:13:30,020 Before you have to take me in as well. 177 00:13:30,280 --> 00:13:31,280 For murder! 178 00:13:31,760 --> 00:13:32,760 Come on. 179 00:13:37,880 --> 00:13:40,060 I bought him in Ireland last week. 180 00:13:41,640 --> 00:13:44,900 The only problem was when I got him home, she wouldn't allow him in the 181 00:13:45,580 --> 00:13:47,980 Claims she's allergic to fur and feathers. 182 00:13:48,780 --> 00:13:53,400 I still don't understand, Cyril, exactly what it's got to do with me. 183 00:13:53,620 --> 00:13:58,020 Well, you've seen for yourself what the dog can do. And once she realises 184 00:13:58,020 --> 00:14:02,020 there's money to be made out of him, she's going to have a miraculous 185 00:14:02,160 --> 00:14:04,480 isn't she? From this allergy of hers. 186 00:14:05,740 --> 00:14:12,300 So? So, his first race is next weekend, and if I could just 187 00:14:12,300 --> 00:14:16,200 find somebody to look after him for me until then. 188 00:14:18,160 --> 00:14:22,820 And you can rest assured you'd be handsomely compensated for your trouble. 189 00:14:23,420 --> 00:14:24,860 I am. How handsome? 190 00:14:25,300 --> 00:14:29,600 Well, I reckon ten quid would be fair. 191 00:14:29,920 --> 00:14:30,920 Do you? 192 00:14:31,080 --> 00:14:34,480 Make it twenty, it might start to look a bit tall and dark as well. 193 00:14:36,720 --> 00:14:38,160 Let's have a look at this. Is that tender? 194 00:14:43,260 --> 00:14:44,420 There's nothing broken, anyway. 195 00:14:45,460 --> 00:14:48,480 What happened to you? That old copper that runs a post office knocked him 196 00:14:48,980 --> 00:14:51,440 It's not exactly the way I heard it, but never mind. 197 00:14:51,740 --> 00:14:55,000 Well, he's certainly bruised, but nothing that won't heal over a couple of 198 00:14:55,260 --> 00:14:56,260 So we can go, then? 199 00:14:57,500 --> 00:14:58,580 Well, I suppose so. 200 00:14:58,920 --> 00:15:02,180 But don't go helping yourself to anything else out of other people's 201 00:15:02,240 --> 00:15:03,780 or next time I really will run you in. 202 00:15:04,100 --> 00:15:05,280 So what about Blake, then? 203 00:15:05,870 --> 00:15:07,930 It's Mr. Blaketon to you, and what about him? 204 00:15:08,210 --> 00:15:09,950 Well, aren't you going to do him for a fault of a minor? 205 00:15:10,330 --> 00:15:12,830 Look, will you two get out of here before I change my mind? 206 00:15:23,130 --> 00:15:25,190 I think she'll serve us. Let's find out, shall we? 207 00:15:34,699 --> 00:15:35,699 What's your middle name, pal? 208 00:15:35,960 --> 00:15:36,899 Sterling Moss? 209 00:15:36,900 --> 00:15:39,900 Some sort of problem, isn't it? You nearly took my brother's toes off. 210 00:15:40,820 --> 00:15:41,940 You're just watching, future. 211 00:15:43,520 --> 00:15:49,140 What was that you were saying about the natives? 212 00:15:50,940 --> 00:15:51,940 Wrong domino. 213 00:15:51,960 --> 00:15:54,740 I've not played it yet, have I? Well, hurry up and play it then, will you? 214 00:15:54,740 --> 00:15:55,740 will you? Give me a minute. 215 00:15:55,940 --> 00:15:56,940 Well, hurry up then. 216 00:15:57,520 --> 00:15:59,580 Demi, I bought them last week. 217 00:15:59,800 --> 00:16:01,680 I wish I'd known that. 218 00:16:02,220 --> 00:16:03,280 Wrong domino, I said. 219 00:16:03,800 --> 00:16:04,800 You better get lost. 220 00:16:04,960 --> 00:16:05,960 That's enough. 221 00:16:06,140 --> 00:16:07,940 Now drink up and get out of here. 222 00:16:08,180 --> 00:16:09,159 Oh, come on, love. 223 00:16:09,160 --> 00:16:10,160 You heard her. 224 00:16:10,440 --> 00:16:11,760 Out. Now. 225 00:16:12,100 --> 00:16:13,100 And if we don't, what? 226 00:16:13,120 --> 00:16:16,080 Then it's going to be a long time before your next pint, isn't it? 227 00:16:16,720 --> 00:16:19,220 Now, are you going or aren't you? 228 00:16:20,200 --> 00:16:21,200 Come on. 229 00:16:25,400 --> 00:16:29,340 Like Mr Bligston said, you get them all in here, don't you? 230 00:16:29,640 --> 00:16:30,640 Yes. 231 00:16:47,850 --> 00:16:48,850 Ready? 232 00:17:31,070 --> 00:17:33,050 Okay, Mr. Formey, I'll put out your description. 233 00:17:33,670 --> 00:17:34,569 Don't worry. 234 00:17:34,570 --> 00:17:35,930 Whoever's taken it won't have got very far. 235 00:17:36,770 --> 00:17:40,830 In the meantime, I'll just have a quick word with the staff inside about those 236 00:17:40,830 --> 00:17:41,669 lads you mentioned. 237 00:17:41,670 --> 00:17:42,670 Right. 238 00:17:47,130 --> 00:17:48,230 Come on, Alec. 239 00:17:49,070 --> 00:17:50,970 The car was fully insured, wasn't it? 240 00:17:51,250 --> 00:17:52,250 Of course it was. 241 00:17:52,450 --> 00:17:53,450 Well then... 242 00:17:57,290 --> 00:17:58,370 I think they're from Ashfordly. 243 00:17:59,390 --> 00:18:00,530 They don't know their names, are they? 244 00:18:00,830 --> 00:18:02,610 I just know them as Chuck and Billy. 245 00:18:02,910 --> 00:18:03,910 Constable? Yep? 246 00:18:04,310 --> 00:18:05,990 Could I have another word? 247 00:18:06,910 --> 00:18:07,910 Of course you can. 248 00:18:09,630 --> 00:18:11,310 There's something else I think you should know. 249 00:18:15,770 --> 00:18:18,110 A radio isotope? In the boot of the vehicle. 250 00:18:18,650 --> 00:18:22,130 So is it likely to blow up or what? I don't know, Sarge, but it contains 251 00:18:22,130 --> 00:18:23,550 -90, which is extremely radioactive. 252 00:18:23,990 --> 00:18:24,990 How safe is it? 253 00:18:25,020 --> 00:18:26,900 Well, according to Mr. Formby, perfectly safe. 254 00:18:27,380 --> 00:18:29,680 As long as nobody's stupid enough to tamper with it. 255 00:18:56,560 --> 00:18:57,860 You can go to the building quick. 256 00:19:00,820 --> 00:19:03,560 So, if I can just get this quite straight, Mr. Formby. 257 00:19:04,840 --> 00:19:09,500 You left the isotope in an unattended motor vehicle in a public house car park 258 00:19:09,500 --> 00:19:12,240 while you and your fiancée were inside Booz Inn. Is that right? 259 00:19:12,900 --> 00:19:14,860 We'd just stopped for a quick bite, that's all. 260 00:19:16,200 --> 00:19:19,940 But what were you doing with a radio isotope? I'm a research student. 261 00:19:20,520 --> 00:19:22,480 I was on my way to a laboratory in Leeds. 262 00:19:23,100 --> 00:19:24,660 The isotope's perfectly safe. 263 00:19:25,680 --> 00:19:27,360 So long as it's in the protective casing. 264 00:19:28,040 --> 00:19:30,120 And what happens if you take it out of the protective casing? 265 00:19:30,800 --> 00:19:32,760 Well, you'd be irradiated. 266 00:19:33,280 --> 00:19:34,280 Meaning? 267 00:19:34,440 --> 00:19:36,440 You'd die within about 24 hours. 268 00:19:39,100 --> 00:19:40,240 It's waiting for me. 269 00:19:50,000 --> 00:19:53,080 Right then, Bellamy, you'd like to escort Mr. Paul near McCardin here to 270 00:19:53,080 --> 00:19:55,160 interview room. I'm sure they'll be only too happy to provide you with the 271 00:19:55,160 --> 00:19:56,540 details. This way, please. 272 00:19:58,500 --> 00:20:00,680 Any word from Division Ventress? Oh, yes, Sarge. 273 00:20:01,080 --> 00:20:04,660 They're sending someone over from the Radiological Protection Service. 274 00:20:05,040 --> 00:20:10,040 They want us to tell the Radium Institute what's happened and get the 275 00:20:10,040 --> 00:20:11,140 out a warning on the wireless. 276 00:20:11,580 --> 00:20:12,580 BBC, eh? 277 00:20:12,960 --> 00:20:14,400 Better find out just what we're looking for, then. 278 00:20:18,440 --> 00:20:19,860 Must be some cop going round here somewhere. 279 00:20:20,300 --> 00:20:22,120 Forget it, Shred. Who cares anymore? 280 00:20:22,400 --> 00:20:23,520 I care because I'm broke, huh? 281 00:20:24,420 --> 00:20:25,420 Hang on a minute. 282 00:20:25,940 --> 00:20:26,940 Now what? 283 00:20:27,000 --> 00:20:28,740 If I wanted money, I'd go to the bank, right? 284 00:20:30,020 --> 00:20:33,720 Not robbing a bank now. No, because it's not money we're after, is it? At least 285 00:20:33,720 --> 00:20:34,720 not straight away, anyway. 286 00:20:35,260 --> 00:20:36,260 It's scrap. 287 00:20:36,620 --> 00:20:37,620 No. 288 00:21:01,450 --> 00:21:04,190 Mr Farrington from the Radiology Protection Service. 289 00:21:04,490 --> 00:21:06,510 Mr Farrington. Good of you to get over here so quickly. 290 00:21:06,830 --> 00:21:07,970 Any news of the car yet? 291 00:21:08,170 --> 00:21:09,129 I'm afraid not. 292 00:21:09,130 --> 00:21:10,130 Excuse me. 293 00:21:10,710 --> 00:21:12,370 Craddock? Yes, Bradley. 294 00:21:13,590 --> 00:21:14,590 What? 295 00:21:15,510 --> 00:21:16,510 Anybody hurt? 296 00:21:17,770 --> 00:21:20,270 OK, Bradley, get yourself out there. We'll be with you as soon as we can. 297 00:21:21,450 --> 00:21:22,790 Bingo. They've found the car. 298 00:21:26,850 --> 00:21:28,030 And what's his name? 299 00:21:29,130 --> 00:21:30,130 Irish Rover. 300 00:21:30,590 --> 00:21:32,610 Ten out of ten for originality, eh? 301 00:21:33,450 --> 00:21:36,690 I thought you said you weren't having no more to do with that brother of yours. 302 00:21:37,690 --> 00:21:40,850 Never look a gift horse in the mouth, David, even if it's a dog. 303 00:21:41,230 --> 00:21:43,570 I know a little flapping trap where they're going to meet it tonight. 304 00:21:44,390 --> 00:21:46,550 Hey, you're not going to raise him, are you, Mr Greengrass? 305 00:21:47,110 --> 00:21:48,410 You try and stop me. 306 00:21:48,790 --> 00:21:50,230 What if your brother finds out? 307 00:21:50,510 --> 00:21:51,830 I'm not going to tell him, am I? 308 00:22:08,970 --> 00:22:10,150 Well, it would definitely, uh... 309 00:22:53,360 --> 00:22:54,980 Anything? No, afraid not. 310 00:22:55,580 --> 00:22:56,640 Which means what, exactly? 311 00:22:57,280 --> 00:22:59,920 Well, at least the steel still hasn't been broken. 312 00:23:00,380 --> 00:23:01,620 That's what I'd be thankful for. 313 00:23:03,660 --> 00:23:04,660 What? 314 00:23:06,880 --> 00:23:08,160 And there's plenty of it. 315 00:23:08,680 --> 00:23:10,600 So whoever was driving was hurt in the crash. 316 00:23:11,580 --> 00:23:13,360 And in need of medical attention, I'd say. 317 00:24:14,830 --> 00:24:16,110 I was just going to ring you. Have you got something? 318 00:24:16,530 --> 00:24:17,530 Sure. 319 00:24:19,190 --> 00:24:21,590 Those two men you were asking about in the pub at lunchtime? 320 00:24:21,950 --> 00:24:22,929 Yeah. 321 00:24:22,930 --> 00:24:23,970 That's one of them over there. 322 00:24:25,770 --> 00:24:26,770 What's wrong with him? 323 00:24:27,110 --> 00:24:28,530 He says he got himself on a nail. 324 00:24:30,190 --> 00:24:31,190 Oh, yeah. 325 00:24:35,670 --> 00:24:36,670 David. 326 00:24:39,890 --> 00:24:40,890 You've got a new movie. 327 00:24:41,120 --> 00:24:44,380 Oh, no, I've got about ten shillings, Mr. Greengrass. Well, give me it and 328 00:24:44,380 --> 00:24:45,380 stick it on with mine. 329 00:24:45,560 --> 00:24:47,000 I'm not really a gambling man. 330 00:24:47,240 --> 00:24:49,260 You're not gambling, you're a race uncertainty. 331 00:24:49,500 --> 00:24:50,560 Come on, fill your boots. 332 00:25:09,840 --> 00:25:10,840 Any joy in that car? 333 00:25:11,300 --> 00:25:12,620 Er, not yet, no. 334 00:25:15,080 --> 00:25:16,880 Oh, er, your gran rang. 335 00:25:17,160 --> 00:25:18,059 Oh, no. 336 00:25:18,060 --> 00:25:20,140 She wants to know whether you're going home for your tea. 337 00:25:20,600 --> 00:25:23,720 What did you tell her? I thought it was highly unlikely, under the 338 00:25:23,720 --> 00:25:24,720 circumstances. 339 00:25:25,200 --> 00:25:26,700 She's driving me mad, Alf. 340 00:25:27,360 --> 00:25:28,700 I thought you were getting on with her. 341 00:25:28,920 --> 00:25:31,580 We do, it's just... It's little things. 342 00:25:31,980 --> 00:25:34,230 Like she's, er... Cramping your style? 343 00:25:34,510 --> 00:25:36,370 Like tidying me bedroom all the time. 344 00:25:36,890 --> 00:25:40,110 Checking whether I've left a rim round the bath. Not to mention her insisting I 345 00:25:40,110 --> 00:25:41,170 have a full English breakfast. 346 00:25:41,570 --> 00:25:43,010 Well, what are you going to do about it? 347 00:25:43,250 --> 00:25:45,150 What can I do about it without hurting her feelings? 348 00:25:45,850 --> 00:25:47,030 It's the last thing I want to do. 349 00:25:50,050 --> 00:25:51,050 Well, well, well. 350 00:25:51,290 --> 00:25:52,990 A little Billy Fosley. 351 00:25:53,810 --> 00:25:56,250 Been caught with our hand in the till again, have we, Billy? 352 00:25:56,670 --> 00:25:58,110 To the armpits, by the look of it. 353 00:25:58,610 --> 00:26:02,470 Billy Fosley, Sarge. He was at the hospital getting his arm stitched up. 354 00:26:03,179 --> 00:26:05,080 After catching it on a nail, he said. 355 00:26:05,580 --> 00:26:07,020 You're the ones doing the stitching up. 356 00:26:07,240 --> 00:26:09,180 I know nothing about a stolen mini, all right. 357 00:26:09,680 --> 00:26:10,680 Of course you don't. 358 00:26:11,280 --> 00:26:14,860 But since you are here, Mr Forsley, perhaps you wouldn't mind answering a 359 00:26:14,860 --> 00:26:15,860 questions? 360 00:27:02,280 --> 00:27:04,800 Look, I've told you, I know nothing about that. You listen to me. 361 00:27:06,040 --> 00:27:07,500 We know you stole that car. 362 00:27:08,400 --> 00:27:12,260 But it's not just a stolen car we're on about. It's much more serious than that. 363 00:27:12,400 --> 00:27:13,400 What are you talking about? 364 00:27:13,620 --> 00:27:15,220 It's what was in the car boot, Billy. 365 00:27:15,980 --> 00:27:16,980 I don't understand. 366 00:27:23,240 --> 00:27:26,020 You mean you and your brother don't even know? 367 00:27:27,680 --> 00:27:28,680 What? 368 00:27:29,200 --> 00:27:32,320 But what happened, Mr. Greengrass? Why did he just stop like that? 369 00:27:32,800 --> 00:27:34,180 Because he's a chaser. 370 00:27:34,900 --> 00:27:35,920 Chaser? Yeah. 371 00:27:36,260 --> 00:27:38,880 He'd rather chase all the other dogs than the flaming rabbit. 372 00:27:40,620 --> 00:27:44,060 Just that greyhound makes him about as useful as an extra on a motorbike. 373 00:27:44,420 --> 00:27:45,420 Oh, I see. 374 00:27:47,460 --> 00:27:49,760 The question is, does Arthur know that? 375 00:27:54,720 --> 00:27:56,900 Well, where is he? I thought you said you'd put him in here. 376 00:27:57,610 --> 00:27:59,230 I did put him in there. 377 00:27:59,550 --> 00:28:01,230 Well, he ain't in here now, is he? 378 00:28:08,110 --> 00:28:09,110 Pete Cochran. 379 00:28:21,830 --> 00:28:22,830 Miss Clanderton. 380 00:28:22,970 --> 00:28:26,610 Aye. Sergeant Crack, I should be police. This is Police Constable Bradley. 381 00:28:27,160 --> 00:28:30,980 Mr. Farrington, we've reason to believe you've erected Minnie in your scrapyard, 382 00:28:31,020 --> 00:28:32,840 which was stolen this afternoon from Aidensfield. 383 00:28:33,880 --> 00:28:35,060 I don't know too bad of Minnie. 384 00:28:36,540 --> 00:28:39,240 Mr. Anderton, we can find it ourselves. 385 00:28:39,980 --> 00:28:42,620 And when we do, we won't just do you for a thieving. 386 00:28:43,360 --> 00:28:46,340 We'll also do you for obstructing the police in the execution of their duty. 387 00:29:03,600 --> 00:29:04,840 Is this the one you're looking for? 388 00:29:06,600 --> 00:29:07,700 This is the one, Sarge. 389 00:29:16,100 --> 00:29:17,160 Just a minute, Constable. 390 00:29:23,040 --> 00:29:24,040 Okay. 391 00:29:25,300 --> 00:29:26,300 Thank heaven for that. 392 00:29:32,360 --> 00:29:33,360 I'm afraid not, Sarge. 393 00:29:48,480 --> 00:29:50,760 What is it? 394 00:29:51,660 --> 00:29:52,660 Well, I reckon. 395 00:29:52,900 --> 00:29:54,620 And it always brings a good price, doesn't it? 396 00:30:04,990 --> 00:30:05,990 Any lights? 397 00:30:06,070 --> 00:30:07,090 No, all clear. 398 00:30:11,450 --> 00:30:12,850 Distance on the crash site to your scrapyard? 399 00:30:13,270 --> 00:30:14,270 Seven mile, I think. 400 00:30:14,370 --> 00:30:15,850 Have you seen anyone conspicuous in the vicinity? 401 00:30:16,590 --> 00:30:17,590 Well? 402 00:30:18,130 --> 00:30:19,130 I've found it, Dutch. 403 00:30:19,470 --> 00:30:22,210 You're sure of that? If it were here, I'd find it. 404 00:30:23,430 --> 00:30:27,050 Anything could have happened to it, Sarge. It could have been nicked. Look, 405 00:30:27,770 --> 00:30:30,190 it could have fallen out the back of the car when it was being towed. 406 00:30:31,370 --> 00:30:32,370 Well, we'd better start looking. 407 00:30:32,760 --> 00:30:35,860 Mr. Anderton, we need you to show us the route you took from the site of the 408 00:30:35,860 --> 00:30:36,860 crash. 409 00:30:43,620 --> 00:30:47,400 You're never going out again already, are you? It must have been half past two 410 00:30:47,400 --> 00:30:48,440 when you got in last night. 411 00:30:48,820 --> 00:30:51,900 It's all hands to the pump, I'm afraid, Gran, as long as that isotope's still 412 00:30:51,900 --> 00:30:55,080 missing. It's not going to blow up, is it? Only I heard on the news it were 413 00:30:55,080 --> 00:30:56,940 atomic. That's one thing it won't do. 414 00:30:57,200 --> 00:30:58,960 But it's still very dangerous, though, isn't it? 415 00:30:59,840 --> 00:31:00,840 Stop worrying, Gran. 416 00:31:01,200 --> 00:31:02,920 Well, I can't help it, can I? 417 00:31:03,400 --> 00:31:05,580 It's a very worrying life you lead in the police. 418 00:31:05,940 --> 00:31:08,720 Well, you know what they say, Gran, about a policeman's luck. 419 00:31:09,120 --> 00:31:10,240 What about your breakfast? 420 00:31:10,860 --> 00:31:13,620 Oh, well, I'm going to have to give that a miss today, I'm afraid, Gran. 421 00:31:13,840 --> 00:31:14,840 I'm late as it is. 422 00:31:17,900 --> 00:31:18,900 Hello. 423 00:31:20,240 --> 00:31:21,240 Hello. 424 00:31:24,240 --> 00:31:25,240 Seen your brother yet? 425 00:31:25,600 --> 00:31:28,980 No, I have not seen him yet, David, because I've only just got up. 426 00:31:29,960 --> 00:31:33,040 Now, my ma 'am, she always says that you should just get it over with. 427 00:31:33,600 --> 00:31:35,800 I mean, if it's something you're not looking forward to doing, that is. 428 00:31:36,360 --> 00:31:38,760 Yeah, where'd she read that? On the back of a crisp packet. 429 00:31:39,620 --> 00:31:42,500 The trouble is, knowing my brother, he wanted his money back. The money I 430 00:31:42,500 --> 00:31:44,620 haven't got, thanks to that flaming greyhound of his. 431 00:31:45,620 --> 00:31:46,900 Yeah, I suppose you're right. 432 00:31:48,900 --> 00:31:50,520 You can't put it off forever, I suppose. 433 00:31:51,220 --> 00:31:52,260 We'd better get round there. 434 00:31:53,260 --> 00:31:55,140 You want me to come with you? 435 00:31:55,440 --> 00:31:57,780 Well, you were the one in charge of it when it went missing. 436 00:31:58,240 --> 00:32:00,440 The least you can do is come with me to face the music. 437 00:32:09,700 --> 00:32:11,280 That's all we need. What do you two want? 438 00:32:11,600 --> 00:32:12,800 Got that stuff you asked for, Mr. 439 00:32:13,020 --> 00:32:16,240 Greengrass? Yeah, we're in a bit of a rush, so stick it in the shed. I'll sort 440 00:32:16,240 --> 00:32:17,240 your money out later. 441 00:32:17,260 --> 00:32:18,039 That's good. 442 00:32:18,040 --> 00:32:19,460 That's got to be worth a few bob, hasn't it? 443 00:32:20,340 --> 00:32:22,180 Stick it on the shed. I'll sort it out. 444 00:32:49,480 --> 00:32:52,720 We seem to be in something of a logical cleft stick, gentlemen. 445 00:32:54,100 --> 00:32:59,700 We have the box used for transporting the isotope, but somewhere between a 446 00:32:59,700 --> 00:33:04,720 site and Anderton's scrapyard, the isotope itself has gone missing. 447 00:33:05,960 --> 00:33:08,620 I suppose we're sure it was in the box when the car was stolen. 448 00:33:08,880 --> 00:33:09,940 Oh, spare us, Bellamy. 449 00:33:10,240 --> 00:33:13,340 I think even Mr Formby would have noticed if he was loading an isotope 450 00:33:13,340 --> 00:33:14,680 wasn't there into the boot of his car. 451 00:33:14,960 --> 00:33:17,440 No, I mean, could it have been stolen in the pub car park? 452 00:33:18,220 --> 00:33:20,480 Why would somebody steal the isotope? 453 00:33:20,780 --> 00:33:22,620 But not the box it came in. 454 00:33:23,020 --> 00:33:25,480 No, it must have been stolen from the scrapyard. 455 00:33:25,880 --> 00:33:29,580 Well, it's not Mr. Anderton or his workmen. I mean, they're both terrified. 456 00:33:30,640 --> 00:33:35,300 So, who else do you get hanging around the scrapyard? 457 00:33:37,460 --> 00:33:38,460 Kids. 458 00:33:42,400 --> 00:33:46,000 Now, what we're looking for is a lead bottle about this big, all right. 459 00:33:46,960 --> 00:33:52,760 And inside it, there's this stuff called Cobalt -90. Now, it's what we'd call an 460 00:33:52,760 --> 00:33:57,940 atomic isotope, and it's very, very dangerous. So if any of you have seen 461 00:33:57,940 --> 00:34:02,880 anything like it or know anybody who has, anybody at all, you come and tell 462 00:34:02,880 --> 00:34:03,880 about it, all right? 463 00:34:05,520 --> 00:34:08,260 Oh, and one last thing. 464 00:34:09,440 --> 00:34:12,239 None of you will get into any trouble if you come and tell me about it. 465 00:34:12,880 --> 00:34:16,219 All we're interested in is getting it back safely. 466 00:34:17,260 --> 00:34:18,260 All right? 467 00:34:18,739 --> 00:34:19,739 Yeah? 468 00:34:20,320 --> 00:34:22,860 Good. Thank you, Mr. Greengrass. Ah, thanks, love. 469 00:34:26,360 --> 00:34:31,360 Mr. Greengrass, I was hoping I'd catch you. Have you gone out of your tiny 470 00:34:31,920 --> 00:34:33,620 What the devil are you doing here? 471 00:34:34,219 --> 00:34:38,840 You said get the dog, Mr. Greengrass. But I didn't say bring him to me. You... 472 00:34:38,840 --> 00:34:41,400 You nincompoop. 473 00:34:42,040 --> 00:34:44,179 So what do you want doing with him, Mr. Greengrass? 474 00:34:45,000 --> 00:34:46,360 What do you think I wanted? 475 00:34:46,670 --> 00:34:51,070 doing with him, now that is what you might call surplus to requirements. 476 00:34:55,010 --> 00:34:59,110 You don't mean... That's exactly what I mean. 477 00:34:59,330 --> 00:35:05,270 Yes, Harry, preferably humanely and as far away from here as possible. 478 00:35:07,350 --> 00:35:08,610 Right, Mr Greengrass. 479 00:35:24,460 --> 00:35:25,460 I've got to tell her. What for? 480 00:35:26,080 --> 00:35:27,180 She said it was atomic. 481 00:35:27,920 --> 00:35:30,280 Exactly. I bet it'll make a dead big explosion. 482 00:35:31,600 --> 00:35:32,880 You wouldn't. Wouldn't I? 483 00:35:33,200 --> 00:35:34,380 You're not daring me, are you? 484 00:35:35,640 --> 00:35:36,640 What does she want? 485 00:35:36,980 --> 00:35:37,980 A word charge. 486 00:35:39,740 --> 00:35:40,740 Couldn't you deal with her? 487 00:35:41,280 --> 00:35:42,640 Well, she insists on talking to you. 488 00:35:50,460 --> 00:35:51,700 It's Miss Bellamy, is it? 489 00:35:52,160 --> 00:35:53,160 Phillips Grand, yes. 490 00:35:53,390 --> 00:35:55,430 Only Philip's out just at the moment, you see. 491 00:35:55,650 --> 00:35:59,790 Oh, well, I was hoping he would be. If you, I wanted a word with in private, 492 00:35:59,790 --> 00:36:00,790 know. Oh, yes. 493 00:36:01,010 --> 00:36:04,930 You must have noticed how peaky he's been looking, and I put it down to lack 494 00:36:04,930 --> 00:36:06,350 sleep. I see. 495 00:36:06,610 --> 00:36:09,810 Yes, you know, if he had four hours last night, he were looking, and the 496 00:36:09,810 --> 00:36:11,330 previous night, even less. 497 00:36:12,190 --> 00:36:15,490 Did Philip tell you we've got a bit of a rush on just at present, Mrs Bellamy? 498 00:36:15,750 --> 00:36:19,210 Yes, but a boy of that age, you need his sleep, sir, just having his own human. 499 00:36:19,970 --> 00:36:20,970 Right. 500 00:36:21,130 --> 00:36:25,090 So... As you knew, not a bit like that other one they had here, from what I've 501 00:36:25,090 --> 00:36:27,490 heard. I could never really take them, you know. 502 00:36:28,030 --> 00:36:32,070 Very bombastic, even for a sergeant. So as I was passing, I thought I'd have a 503 00:36:32,070 --> 00:36:33,350 word. Right. 504 00:36:38,510 --> 00:36:40,270 Gran. Oh. How are you doing it? 505 00:36:41,270 --> 00:36:45,550 I'm sure the sergeant will tell you all about it when he's got a minute. If 506 00:36:45,550 --> 00:36:47,570 you'll excuse me, thank you very much. 507 00:36:53,670 --> 00:36:54,670 It's been fine, Sarge. 508 00:36:54,750 --> 00:36:57,910 It seems she's got it into her head, Bellamy, that we're working you too 509 00:36:59,150 --> 00:37:00,150 Oh, no. 510 00:37:00,550 --> 00:37:01,610 Sorry about that, Sarge. 511 00:37:02,030 --> 00:37:03,110 Don't mention it, Bellamy. 512 00:37:03,730 --> 00:37:07,410 There's nothing I like more than having a quick tête -à -tête with one of my 513 00:37:07,410 --> 00:37:11,350 constable's elderly relatives in the middle of a major crisis. 514 00:37:12,250 --> 00:37:17,690 The big question being, should I stand you down for 48 hours so that you can 515 00:37:17,690 --> 00:37:18,930 catch up on your beauty sleep? 516 00:37:23,690 --> 00:37:25,410 So you knew the dog were no good. 517 00:37:26,750 --> 00:37:30,290 Unhappily, something I discovered only after I'd paid good money for him. 518 00:37:30,510 --> 00:37:34,470 And you thought of the bright idea of insuring him, leaving him with me, and 519 00:37:34,470 --> 00:37:36,950 then arranging for him to mysteriously disappear. 520 00:37:37,390 --> 00:37:42,310 Well, I thought it'd be just that bit more plausible for you to be you rather 521 00:37:42,310 --> 00:37:43,310 than me. 522 00:37:43,870 --> 00:37:47,730 Especially since you didn't know what was going on. 523 00:37:47,970 --> 00:37:51,270 Well, now that I do know what, we can still work. 524 00:37:52,460 --> 00:37:56,440 All you have to do when the insurance assessor comes around is to tell the 525 00:37:56,440 --> 00:38:01,820 truth. You took the dog to a race meeting and somebody nicked him. 526 00:38:02,180 --> 00:38:04,160 You've got more chance of knitting fog. 527 00:38:05,640 --> 00:38:10,300 Not going soft in your old age, are you, Claude? Not going soft in the eddy, if 528 00:38:10,300 --> 00:38:12,960 that's what you mean, which you obviously are if you think you can con 529 00:38:12,960 --> 00:38:16,340 insurance company like that. Look, you do what you like, Cyril, but just leave 530 00:38:16,340 --> 00:38:18,640 me out of it. I'm disappointed in you, Claude. 531 00:38:20,060 --> 00:38:23,240 Not as disappointed as you're going to be when the gentleman in the wig sends 532 00:38:23,240 --> 00:38:24,560 you down for about five years. 533 00:38:27,040 --> 00:38:28,580 What's going to happen to the dog now, then? 534 00:38:28,920 --> 00:38:30,360 Never mind about the dog. 535 00:38:31,220 --> 00:38:34,920 What about that 20 quid I advanced you? I'll keep it, and that's a severance 536 00:38:34,920 --> 00:38:39,640 pay. It'll make up for all the aggravation you caused me, you poultice. 537 00:38:44,480 --> 00:38:45,580 Aren't you going to tell them? 538 00:38:45,780 --> 00:38:47,680 No. They said you wouldn't get done. 539 00:38:47,880 --> 00:38:49,360 That's what they always say, don't they? 540 00:38:50,200 --> 00:38:51,940 What are you going to do? Wait and see. 541 00:38:52,600 --> 00:38:54,520 Right, lads, five o 'clock at Sillars Drop. 542 00:38:55,900 --> 00:38:56,859 You're mad. 543 00:38:56,860 --> 00:38:57,860 You're not coming as well? 544 00:38:57,980 --> 00:38:59,300 I've got nothing to do with it. 545 00:39:00,020 --> 00:39:01,020 Coward. 546 00:39:41,960 --> 00:39:45,560 He's got to put to sleep, isn't he? My brother, he's doing that insurance 547 00:39:45,980 --> 00:39:49,720 Don't start again, David. It's Cyril's dog. He can do what he likes with it. 548 00:39:49,960 --> 00:39:51,980 Yeah, but it doesn't make it better, though, does it? No. 549 00:39:52,220 --> 00:39:56,260 No, David, it doesn't make it better. But what do you expect me to do about 550 00:39:56,460 --> 00:39:57,460 I don't know. 551 00:39:58,780 --> 00:40:03,060 That was better than having a wife, you are. 552 00:40:03,280 --> 00:40:06,240 ...but any member of the public finding a lead bottle answering the description 553 00:40:06,240 --> 00:40:07,860 against pampering with the content. 554 00:40:09,720 --> 00:40:10,720 A lead bottle? 555 00:40:11,370 --> 00:40:12,610 What is it, Mr. Greengrass? 556 00:40:12,990 --> 00:40:15,250 That lead thing the Chivers lads brought around. 557 00:40:15,730 --> 00:40:16,730 Yeah, what about it? 558 00:40:16,890 --> 00:40:19,090 That was a bit like a bottle, wasn't it? Was it? 559 00:40:19,310 --> 00:40:20,670 Yeah, go and get it. It's in the shed. 560 00:40:29,410 --> 00:40:30,450 It's not funny, Mike. 561 00:40:30,810 --> 00:40:31,990 Got to sort something out. 562 00:40:32,270 --> 00:40:34,510 Well, there's always Regulation 17, Paragraph 3. 563 00:40:35,110 --> 00:40:36,810 Regulation 17, Paragraph 3? 564 00:40:37,170 --> 00:40:38,170 Yeah. 565 00:40:38,440 --> 00:40:41,780 Unmarried police officers must live in police accommodation for at least, what, 566 00:40:41,860 --> 00:40:43,760 nine months of any given calendar year. 567 00:40:44,420 --> 00:40:45,580 I've never heard that before. 568 00:40:46,600 --> 00:40:47,880 No, no, no, you wouldn't. 569 00:40:48,560 --> 00:40:49,560 I just made it up. 570 00:40:51,820 --> 00:40:52,820 Right. 571 00:40:54,860 --> 00:40:55,860 What's he want? 572 00:41:02,300 --> 00:41:06,580 What's up, Thor? That damn radioactive what you're looking for, I've seen it. 573 00:41:06,820 --> 00:41:10,060 Where? At my place. The Chivers lads brought it round, but it's gone. Well, 574 00:41:10,080 --> 00:41:10,738 where is it now? 575 00:41:10,740 --> 00:41:13,220 I don't know. They must have come and took it, though, because they were the 576 00:41:13,220 --> 00:41:14,340 only ones who knew where it were. 577 00:41:14,620 --> 00:41:15,620 Right, let's go. 578 00:41:21,400 --> 00:41:22,400 Is your mother in? 579 00:41:22,640 --> 00:41:23,740 Gone to visit a boyfriend. 580 00:41:24,140 --> 00:41:25,140 A boyfriend? 581 00:41:25,380 --> 00:41:26,380 In prison. 582 00:41:27,600 --> 00:41:28,600 What about your brother? 583 00:41:29,080 --> 00:41:30,038 He's out. 584 00:41:30,040 --> 00:41:32,680 Look, where's that thing you took down at Greengrass this morning? 585 00:41:32,960 --> 00:41:33,960 Trevor's got it. 586 00:41:34,000 --> 00:41:35,160 He's gone to set it off. 587 00:41:35,759 --> 00:41:37,380 Set it off. Scylla's drop. 588 00:41:38,120 --> 00:41:39,540 He's gone up there to meet his mates. 589 00:41:44,820 --> 00:41:47,660 Boys, you got the isotope? They're meeting up with Scylla's drop, Sarge. 590 00:41:49,940 --> 00:41:50,839 We'll meet you there. 591 00:41:50,840 --> 00:41:51,840 Out. 592 00:41:53,280 --> 00:41:55,420 Right. Ventress, you can drive. 593 00:41:55,780 --> 00:41:56,780 Farrington, bring that thing. 594 00:42:01,600 --> 00:42:02,600 That's Blake. 595 00:42:54,250 --> 00:42:55,310 Where is he? I don't know. 596 00:42:55,510 --> 00:42:56,510 You see him? 597 00:42:57,710 --> 00:43:00,790 There he is. 598 00:43:01,590 --> 00:43:02,590 Trevor? 599 00:43:02,950 --> 00:43:03,950 It's all right, Trevor. 600 00:43:04,910 --> 00:43:05,910 Just hang on. 601 00:43:09,570 --> 00:43:10,570 Help! 602 00:43:12,570 --> 00:43:13,790 I've got some rope in the van. 603 00:43:23,240 --> 00:43:24,240 Just hang on, okay? 604 00:43:25,580 --> 00:43:27,240 And whatever you do, don't look down. 605 00:43:28,300 --> 00:43:29,360 We'll be with you in a minute. 606 00:43:30,400 --> 00:43:31,400 Come on, Phil. 607 00:43:32,020 --> 00:43:34,860 Where is he, then? He's down here, Sarge. Phil, come on. We don't have much 608 00:43:34,860 --> 00:43:37,400 time. What about the isotope? What about it? Look. 609 00:43:37,720 --> 00:43:40,160 Look, just get that rope tied up around that tree and far. 610 00:43:40,460 --> 00:43:41,460 Okay, Chris. 611 00:43:43,000 --> 00:43:47,540 No need to... Good luck, Trevor. 612 00:43:48,020 --> 00:43:50,300 Just keep close to the wall. 613 00:43:55,509 --> 00:43:56,509 It's all right, 614 00:44:02,650 --> 00:44:05,570 Trevor. 615 00:44:11,690 --> 00:44:12,690 Okay. 616 00:44:13,090 --> 00:44:14,090 Okay, slack. 617 00:44:14,350 --> 00:44:15,370 More slack, lad. 618 00:44:16,370 --> 00:44:17,370 Okay. 619 00:44:19,070 --> 00:44:20,310 Okay, a bit more slack. 620 00:44:22,570 --> 00:44:23,630 Give me the other hand. 621 00:44:24,280 --> 00:44:25,078 Put it through there. 622 00:44:25,080 --> 00:44:26,080 Good lad. 623 00:44:28,000 --> 00:44:29,000 Don't let go. 624 00:44:29,100 --> 00:44:31,000 Please. Please, just don't let go. 625 00:44:33,740 --> 00:44:34,740 Watch out! 626 00:44:38,060 --> 00:44:39,060 All right, 627 00:44:42,700 --> 00:44:43,760 Phil. Tight. 628 00:44:47,000 --> 00:44:48,180 Are you getting a reading? 629 00:44:50,260 --> 00:44:51,900 No. No reading. 630 00:44:52,140 --> 00:44:53,140 All clear. 631 00:44:59,500 --> 00:45:00,319 Take him back. 632 00:45:00,320 --> 00:45:01,320 Come on. 633 00:45:02,380 --> 00:45:04,840 Come on. 634 00:45:05,980 --> 00:45:07,240 Come on. Come on. 635 00:45:09,200 --> 00:45:10,420 Don't let me go. 636 00:45:10,960 --> 00:45:11,960 Keep going. 637 00:45:13,020 --> 00:45:15,060 Back out. 638 00:45:15,700 --> 00:45:18,340 Come on. Give me your hand. 639 00:45:19,140 --> 00:45:20,140 Come on. 640 00:45:21,420 --> 00:45:22,420 Good lad. 641 00:45:22,640 --> 00:45:23,780 Come on. 642 00:45:25,520 --> 00:45:27,600 Let's get this rope on you. 643 00:45:28,910 --> 00:45:29,908 You all right now? 644 00:45:29,910 --> 00:45:30,910 Yeah, I'm all right. 645 00:45:39,010 --> 00:45:40,010 Take it up, lad. 646 00:45:40,350 --> 00:45:41,350 Steady. 647 00:45:44,070 --> 00:45:47,290 Go on. 648 00:45:48,490 --> 00:45:49,490 Come on, keep going. 649 00:45:49,670 --> 00:45:50,649 Go on. 650 00:45:50,650 --> 00:45:51,650 Slowly, slowly. 651 00:45:52,490 --> 00:45:53,770 Come down. Come down, mate. 652 00:45:54,710 --> 00:45:55,709 Come on. 653 00:45:55,710 --> 00:45:57,870 Slowly. Oh, I am. Whoa. 654 00:46:01,400 --> 00:46:05,420 Right. Well done. 655 00:46:05,780 --> 00:46:06,780 Is he all right? 656 00:46:06,800 --> 00:46:07,800 He'll live, won't you? 657 00:46:08,240 --> 00:46:09,980 Yeah. Are you bloody? 658 00:46:10,580 --> 00:46:11,700 I think I'll survive. 659 00:46:12,080 --> 00:46:13,700 Well done. Good work. This is intact. 660 00:46:14,340 --> 00:46:15,340 Good. 661 00:46:16,500 --> 00:46:19,180 Here he comes now, here he comes. 662 00:46:22,100 --> 00:46:25,500 What can I get you, mate? 663 00:46:26,010 --> 00:46:27,290 A pint of bitter, please. 664 00:46:27,550 --> 00:46:28,630 Gina, I'll get that. 665 00:46:28,890 --> 00:46:32,170 Are you getting a round in, Oscar? That's right, Greengrass, and you're not 666 00:46:32,170 --> 00:46:33,170 included. 667 00:46:33,470 --> 00:46:34,470 There's a surprise. 668 00:46:35,310 --> 00:46:36,390 Well done, Mike. 669 00:46:36,730 --> 00:46:38,530 Well done, Mike. Well, thanks very much, everyone. 670 00:46:38,750 --> 00:46:42,490 Cheers. Cheers. Not likely to glow in the dark from now on, I hope. 671 00:46:43,590 --> 00:46:45,310 Apparently not, no. And the lad? 672 00:46:45,570 --> 00:46:48,230 Oh, he's OK. He's up at the hospital getting checked over. 673 00:46:48,870 --> 00:46:49,870 Little brother! 674 00:46:52,230 --> 00:46:53,570 What are you doing here? 675 00:46:58,120 --> 00:46:59,078 Where is it, then? 676 00:46:59,080 --> 00:47:00,080 Where is what? 677 00:47:00,280 --> 00:47:01,440 My dog, of course. 678 00:47:01,780 --> 00:47:02,780 Who do you think? 679 00:47:02,940 --> 00:47:04,600 Don't tell me it's gone missing again. 680 00:47:04,860 --> 00:47:07,820 What are you trying to say, Claude? You know nothing about it. 681 00:47:08,040 --> 00:47:11,600 Cyril, that daft dog of yours has practically cost me my life savings. 682 00:47:11,600 --> 00:47:12,600 would I want with it? 683 00:47:12,660 --> 00:47:16,960 We wouldn't want him turning up here, would we? 684 00:47:17,500 --> 00:47:19,680 Right after I've claimed for the insurance. 685 00:47:20,100 --> 00:47:24,600 I have had nothing to do with the disappearance of your dog. But why don't 686 00:47:24,600 --> 00:47:26,080 go thou forth and do likewise? 687 00:47:27,160 --> 00:47:29,300 It's not a very nice thing to say to your big brother. 688 00:47:29,600 --> 00:47:30,660 No, but it is sincere. 689 00:47:40,340 --> 00:47:41,340 Gran? 690 00:47:42,480 --> 00:47:44,840 Yes? About this morning when you came to the station. 691 00:47:45,420 --> 00:47:46,420 Oh, yes. 692 00:47:47,800 --> 00:47:53,060 It's just Sergeant Craddock didn't realise till then I actually lived here. 693 00:47:53,740 --> 00:47:57,900 Oh, yes, well, if you were going to tell me I was out of order, I suppose I was, 694 00:47:58,000 --> 00:48:03,220 having thought about it. But I don't know if I'm on my head or my heels. I 695 00:48:03,260 --> 00:48:06,400 when you're coming in, when you're going out, or even some nights, whether 696 00:48:06,400 --> 00:48:08,380 you're coming in at all. And I do worry. 697 00:48:08,980 --> 00:48:12,240 I try not to, but you do. You can't help it. 698 00:48:14,280 --> 00:48:16,820 You're trying to tell me, Gran. It's getting to you, me living here. 699 00:48:17,240 --> 00:48:20,640 Oh, no, I love having you here. You know I do. 700 00:48:21,440 --> 00:48:26,120 But you, young policeman, you lead such mad lives, and when you get to my age, 701 00:48:26,260 --> 00:48:28,580 you just need to take things a bit slower. 702 00:48:29,720 --> 00:48:30,720 You're all right, Gran. 703 00:48:31,260 --> 00:48:32,260 Honest. 704 00:48:32,580 --> 00:48:36,000 Well... In fact, it's funny you should mention it, really. 705 00:48:37,460 --> 00:48:39,520 Well, congratulations are in order, Bradley. 706 00:48:40,040 --> 00:48:41,360 That was a good piece of work yesterday. 707 00:48:41,940 --> 00:48:42,940 Why, thank you, Sarge. 708 00:48:43,340 --> 00:48:45,460 In fact, I've just had the boy's mother on the phone about it. 709 00:48:45,860 --> 00:48:47,480 How is he? He'll be all right, apparently. 710 00:48:48,200 --> 00:48:49,260 She isn't very happy, though. 711 00:48:50,730 --> 00:48:51,689 She isn't. 712 00:48:51,690 --> 00:48:57,270 See, the way she sees it, if you hadn't been chasing that lad, he'd never have 713 00:48:57,270 --> 00:48:58,810 fallen down that cliff in the first place. 714 00:48:59,530 --> 00:49:04,350 So she's written to the chief constable, he says, alleging police brutality and 715 00:49:04,350 --> 00:49:05,350 harassment. 716 00:49:06,530 --> 00:49:07,530 Oh, terrific. 717 00:49:10,790 --> 00:49:12,130 What are you doing with him? 718 00:49:12,530 --> 00:49:15,050 I'm not taking him back, Mr Greengrass, not to be put down. 719 00:49:16,130 --> 00:49:17,610 All right, you can keep him. 720 00:49:18,040 --> 00:49:21,900 Oh, thanks, Mr. Greengrass. But there's a couple of buts. You tell nobody where 721 00:49:21,900 --> 00:49:24,320 you got him from, all right? And you give him a new name. 722 00:49:24,740 --> 00:49:27,580 What shall I call him? It don't really matter. He probably won't come anyway. 723 00:49:28,040 --> 00:49:30,140 I think I might call him Claude after you. 724 00:49:30,600 --> 00:49:33,020 Why's that? Because he can't run and he owes everybody money? 725 00:49:33,500 --> 00:49:34,500 No. 726 00:49:35,080 --> 00:49:36,980 It's because I think he might be my best friend. 727 00:49:37,420 --> 00:49:38,259 Is he? 728 00:49:38,260 --> 00:49:40,880 Well, you'd better get off home with him before you find out I'm not. 729 00:49:57,390 --> 00:50:01,590 Why do you miss when my baby kisses me? 730 00:50:07,890 --> 00:50:13,810 Heartbeat, why doesn't love kiss stay in my memory? 55955

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.