Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,420 --> 00:00:12,840
Heartbeat, why do you miss when my baby
kisses me?
2
00:00:19,020 --> 00:00:25,040
Heartbeat, why does a love kiss stay in
my memory?
3
00:00:49,000 --> 00:00:50,000
Get back into it.
4
00:00:50,740 --> 00:00:52,640
Why don't you all go up there and get a
gun out of there?
5
00:00:52,860 --> 00:00:54,420
Hey, I'll give you a hop.
6
00:00:57,040 --> 00:00:58,040
Here we go.
7
00:01:01,400 --> 00:01:02,400
Going through.
8
00:01:31,199 --> 00:01:32,740
Today's a big day then, Mrs Bellamy?
9
00:01:33,120 --> 00:01:34,120
Yes, yes it is.
10
00:01:35,640 --> 00:01:36,680
About time too.
11
00:01:37,000 --> 00:01:38,000
Want to give us a lift?
12
00:02:24,460 --> 00:02:27,980
Can't you see how I'm too much in love?
13
00:03:06,350 --> 00:03:10,370
There's been another handbag snatch in
the high street, outside Horne's. Going
14
00:03:10,370 --> 00:03:11,430
to get there as soon as possible.
15
00:03:12,390 --> 00:03:14,430
Not a good thing when you say it. That's
your trouble.
16
00:03:24,270 --> 00:03:25,270
Ah,
17
00:03:29,110 --> 00:03:30,170
the wanderer returns.
18
00:03:31,590 --> 00:03:33,570
Finished all your personal business,
Bellamy?
19
00:03:34,040 --> 00:03:37,160
Yes, thank you, sir. Good. In case you
haven't heard, this morning we had
20
00:03:37,160 --> 00:03:38,160
another bag snatch.
21
00:03:38,580 --> 00:03:42,100
And I... Well?
22
00:03:42,680 --> 00:03:44,020
Well, it's just like last time, sir.
23
00:03:44,400 --> 00:03:45,400
No one threw a thing.
24
00:03:46,640 --> 00:03:50,120
Well, I want you, Bellamy, to go through
these regional crime reports and see if
25
00:03:50,120 --> 00:03:54,280
anything similar has cropped up anywhere
else. I want times, dates, places,
26
00:03:54,600 --> 00:03:55,600
suspects.
27
00:03:56,240 --> 00:04:00,120
And if you can stop stuffing your face
for five minutes, Fentress, let's have
28
00:04:00,120 --> 00:04:02,540
your great mind on this problem too,
shall we?
29
00:04:05,910 --> 00:04:06,910
Yes, madam.
30
00:04:07,010 --> 00:04:08,910
I've come to have a look at Philip's
office.
31
00:04:09,890 --> 00:04:10,888
Philip's office?
32
00:04:10,890 --> 00:04:11,890
Ooh.
33
00:04:13,810 --> 00:04:16,790
Look at him. Ain't he a great big lad?
34
00:04:18,010 --> 00:04:21,130
I can't think why he's not courting,
though. Can you?
35
00:04:23,850 --> 00:04:25,830
Two bobber heads for a funeral tea?
36
00:04:26,450 --> 00:04:28,430
Well, he's not going to get much of a
thins off for that.
37
00:04:30,690 --> 00:04:31,970
OK, Miss Braithwaite.
38
00:04:32,550 --> 00:04:34,150
Yeah. I'll see you tomorrow, then.
39
00:04:34,570 --> 00:04:35,570
Ta -ra.
40
00:04:41,280 --> 00:04:43,280
What on earth is that?
41
00:04:43,540 --> 00:04:46,700
Don't worry, it's dead in its stuff. And
I'm giving you first refusal.
42
00:04:46,960 --> 00:04:47,819
Are you?
43
00:04:47,820 --> 00:04:48,820
Well, you're getting it.
44
00:04:49,080 --> 00:04:50,080
Why, do you want it?
45
00:04:50,120 --> 00:04:51,560
Well, what am I supposed to do with it?
46
00:04:52,040 --> 00:04:55,620
Oh, you can hang it outside, change the
name of the pub to The Fleece, you get
47
00:04:55,620 --> 00:04:56,620
instant publicity.
48
00:04:56,980 --> 00:04:57,759
Of course.
49
00:04:57,760 --> 00:04:59,980
I'm only asking five quid for it. Oh, it
stinks.
50
00:05:00,390 --> 00:05:02,110
Well, of course it does. It's a big dam.
51
00:05:02,610 --> 00:05:07,090
It'll soon dry out. Look, seeing as it's
you, you can have it for four. Take it
52
00:05:07,090 --> 00:05:10,050
out. You know you're trouble. You've got
no sense of adventure. I'll take three.
53
00:05:10,310 --> 00:05:11,310
Out!
54
00:05:11,690 --> 00:05:13,050
I mean, you could dismantle it.
55
00:05:13,370 --> 00:05:14,370
Use it as a rug.
56
00:05:15,370 --> 00:05:16,370
Horde, out!
57
00:05:20,490 --> 00:05:22,590
And a bat wouldn't do you any harm,
either.
58
00:05:26,890 --> 00:05:28,070
So, when did you have fun?
59
00:05:28,470 --> 00:05:29,570
When I got home from school.
60
00:05:30,220 --> 00:05:32,520
He's made a promise to go back again to
the doctor tomorrow.
61
00:05:33,040 --> 00:05:34,740
I feel as if it's all my fault.
62
00:05:34,960 --> 00:05:35,960
It's not.
63
00:05:36,280 --> 00:05:37,560
Migraines can be caused by anything.
64
00:05:37,840 --> 00:05:40,040
It was funny how they only started when
we got engaged.
65
00:05:40,420 --> 00:05:41,920
Just wait and see what the doctor
happens to say.
66
00:05:42,520 --> 00:05:43,520
Gina?
67
00:05:44,300 --> 00:05:45,360
Shampoo and set?
68
00:05:45,740 --> 00:05:49,280
This mangy old thing. Why not? You do
the same thing with your bodies.
69
00:05:50,340 --> 00:05:51,860
Where'd it come from? Any road?
70
00:05:52,220 --> 00:05:53,139
House clearance.
71
00:05:53,140 --> 00:05:54,140
Only Braithwaite.
72
00:05:54,600 --> 00:05:56,680
That was quick. You haven't been buried
yet.
73
00:05:57,060 --> 00:05:59,380
I thought the sale wasn't till after the
funeral.
74
00:05:59,920 --> 00:06:02,500
It's not. They asked me to go and get
rid of the rubbish. Seemed a bit silly,
75
00:06:02,540 --> 00:06:05,040
really. Took in old Larry on the
bonfire.
76
00:06:05,460 --> 00:06:08,600
He's got to be worth a few quid, isn't
he? What do you think? Do you want to be
77
00:06:08,600 --> 00:06:09,599
offered?
78
00:06:09,600 --> 00:06:10,600
No.
79
00:06:11,060 --> 00:06:12,160
Shall I take that to the theatre?
80
00:06:12,980 --> 00:06:14,320
I suppose so.
81
00:06:14,600 --> 00:06:15,259
Good luck.
82
00:06:15,260 --> 00:06:16,500
I'll see you at the funeral, all right?
83
00:06:18,400 --> 00:06:20,500
This thing's got fleas.
84
00:06:20,900 --> 00:06:21,900
Serve you now.
85
00:06:47,530 --> 00:06:50,990
Picker Ian had five handbag snatches
back in October, and Whitby had three in
86
00:06:50,990 --> 00:06:52,250
December. And?
87
00:06:53,010 --> 00:06:57,410
Well, all the victims seemed to be
middle -aged women who'd just drawn
88
00:06:57,410 --> 00:06:58,410
of a bank.
89
00:06:58,970 --> 00:07:00,270
Sounds like the same bloke, then.
90
00:07:00,750 --> 00:07:01,750
Or blokes.
91
00:07:02,190 --> 00:07:05,190
Two men spotted running from the scene.
Stopped and questioned?
92
00:07:05,570 --> 00:07:07,350
Nothing found, no charge.
93
00:07:07,890 --> 00:07:08,890
Any names?
94
00:07:10,630 --> 00:07:12,850
Robert Broadbent and Ian Murray.
95
00:07:13,250 --> 00:07:14,250
Duster Murray?
96
00:07:14,270 --> 00:07:15,310
From Maltby?
97
00:07:15,800 --> 00:07:17,940
We don't want him in our patch, and
that's for sure.
98
00:07:48,320 --> 00:07:50,380
£50, Constable, £50.
99
00:07:51,220 --> 00:07:54,400
I'd just taken it out of the bank to buy
a new suite.
100
00:07:55,540 --> 00:07:57,640
All my husband's overtime money.
101
00:07:57,920 --> 00:07:59,200
I'm sorry, Mrs Jackson.
102
00:08:00,040 --> 00:08:02,460
If you could just give us a description
of the man.
103
00:08:03,320 --> 00:08:04,840
Well, he was medium build.
104
00:08:06,180 --> 00:08:08,260
He had staring blue eyes.
105
00:08:08,660 --> 00:08:10,020
And he was wearing a hat.
106
00:08:11,140 --> 00:08:12,960
I'd know him again, I can tell you that.
107
00:08:13,760 --> 00:08:14,760
Right.
108
00:08:19,940 --> 00:08:24,140
I'm sure Dr Macmillan thinks I'm piling
it on. Of course he doesn't.
109
00:08:25,120 --> 00:08:26,900
It's not my eyesight, Graham.
110
00:08:27,120 --> 00:08:28,420
All the same, it's worth checking.
111
00:08:29,060 --> 00:08:30,060
Let me see the letter.
112
00:08:32,200 --> 00:08:33,360
Shall I ring the optician now?
113
00:08:33,640 --> 00:08:35,880
No, no, I'll do it. But we need an early
appointment.
114
00:08:36,200 --> 00:08:38,720
Graham, please. I said I'll do it.
115
00:08:39,500 --> 00:08:41,000
You get on back to the office.
116
00:08:46,540 --> 00:08:47,560
See you at six, then.
117
00:08:50,680 --> 00:08:51,980
Gramp, don't phone Joanna.
118
00:08:53,080 --> 00:08:54,960
I don't want her involved in this.
119
00:09:05,080 --> 00:09:07,440
This is Barney, this is... We were
nowhere near.
120
00:09:07,680 --> 00:09:09,940
In which case, we won't need to keep you
long, will we?
121
00:09:10,180 --> 00:09:13,760
This way, please. Get off. In fact, Mr
Murray, there's only one problem,
122
00:09:13,960 --> 00:09:18,140
The description of the man who stole the
bag fits you like a glove.
123
00:09:20,780 --> 00:09:25,380
And as for you, I strongly advise you to
cooperate, Bellamy. Take him inside,
124
00:09:25,700 --> 00:09:29,020
sit him down, and have a little chat.
125
00:09:29,460 --> 00:09:30,460
Come on.
126
00:09:30,960 --> 00:09:35,520
Patrick, Mrs Jackson was sure she could
identify Murray, was she? Oh, positive.
127
00:09:35,700 --> 00:09:38,700
Good. Well, let's get an identity parade
organised.
128
00:09:39,460 --> 00:09:40,460
Fast.
129
00:09:42,380 --> 00:09:44,080
I'll ask you again, Mr Broadbent.
130
00:09:44,340 --> 00:09:47,360
You and Murray were seen together in
Ashfordly this morning.
131
00:09:47,620 --> 00:09:48,660
What were you doing?
132
00:09:51,470 --> 00:09:53,870
Come on, whatever happens, we're going
to charge you.
133
00:09:54,290 --> 00:09:56,510
So what's the point of making life
difficult for yourself?
134
00:09:57,330 --> 00:09:58,330
It wasn't me.
135
00:09:59,250 --> 00:10:00,390
It was Duster.
136
00:10:25,900 --> 00:10:28,720
It's P .C. Rowan, Mrs. Jackson, about
your handbag.
137
00:10:32,380 --> 00:10:33,540
Can I come in a minute?
138
00:10:37,800 --> 00:10:40,280
My husband told me not to open the door
to anyone.
139
00:10:40,720 --> 00:10:42,020
Not after what's happened.
140
00:10:42,360 --> 00:10:44,280
We've got two suspects down at the
station.
141
00:10:45,020 --> 00:10:47,000
We wondered if you could come in for an
identity parade.
142
00:10:49,180 --> 00:10:50,720
Well, this is more like it, Ventress.
143
00:10:50,940 --> 00:10:54,600
You'll be pleased to hear that one of
our little beauties has just sung like a
144
00:10:54,600 --> 00:10:57,430
canary. Nothing to do with him, mind.
All the other men.
145
00:10:57,870 --> 00:11:01,510
Tell his own grandmother to come like
him. So with his statement and the
146
00:11:01,510 --> 00:11:04,150
identity parade, I think we're home and
dry.
147
00:11:04,710 --> 00:11:06,630
Mrs Jackson won't do it, Sarge.
148
00:11:07,410 --> 00:11:10,090
I've just spent half an hour on her
doorstep and she won't budge.
149
00:11:10,870 --> 00:11:13,410
Her husband doesn't want to press
charges in case of reprisals.
150
00:11:13,730 --> 00:11:14,730
Well, that's it.
151
00:11:14,930 --> 00:11:17,190
If she won't identify them, we've got no
evidence.
152
00:11:17,550 --> 00:11:18,349
We have.
153
00:11:18,350 --> 00:11:20,090
We've got broadbents. That's no good.
154
00:11:20,490 --> 00:11:24,430
Yeah, but we know he did it. I've got it
in writing with his signature. He told
155
00:11:24,430 --> 00:11:25,430
me Mary'd done it.
156
00:11:25,500 --> 00:11:29,360
The evidence of an accomplice is no good
in court, not unless it's corroborated.
157
00:11:29,380 --> 00:11:32,040
So even though we know he did it, we're
going to let him go?
158
00:11:32,900 --> 00:11:35,400
Aye. I don't believe this.
159
00:11:38,840 --> 00:11:41,380
I thought you boys needed feeding up a
bit.
160
00:11:47,320 --> 00:11:48,320
Bellamy.
161
00:11:52,500 --> 00:11:53,500
Bellamy.
162
00:11:55,390 --> 00:12:00,550
Just keep your relatives under control,
will you? This is a police station, not
163
00:12:00,550 --> 00:12:02,010
a social club. Go ahead.
164
00:12:02,290 --> 00:12:04,990
Rowan, tell that pair in there they're
free to go.
165
00:12:09,610 --> 00:12:11,110
This is a nice bill, OK?
166
00:12:12,350 --> 00:12:13,350
Yeah.
167
00:12:14,370 --> 00:12:15,370
Can I listen?
168
00:12:16,390 --> 00:12:18,230
Thanks for bringing in the cakes and
everything.
169
00:12:18,730 --> 00:12:21,450
Oh, it's a pleasure. I'll bring some
every day if you like.
170
00:12:22,910 --> 00:12:24,510
What I'm trying to say is...
171
00:12:27,460 --> 00:12:29,880
Well, it's lovely having you live so
near.
172
00:12:30,300 --> 00:12:35,300
It is for me, you know. But you must
stop popping into the police station.
173
00:12:37,040 --> 00:12:38,040
It's not me.
174
00:12:38,260 --> 00:12:39,300
It's Sergeant Blayton.
175
00:12:39,600 --> 00:12:40,720
He doesn't like it.
176
00:12:44,200 --> 00:12:45,200
There's no reply.
177
00:12:45,660 --> 00:12:47,420
Well, don't worry. They've probably
popped out or something.
178
00:12:47,640 --> 00:12:50,240
Dad promised to ring the minute they got
back from the doctor's.
179
00:12:50,440 --> 00:12:51,760
Come and have your supper, Jo.
180
00:12:52,440 --> 00:12:54,600
If there was any news, they'd be in
touch.
181
00:12:55,340 --> 00:12:56,720
I suppose so. I don't know.
182
00:12:58,040 --> 00:13:00,340
So, Oscar's put his foot down, has he?
183
00:13:00,840 --> 00:13:02,960
Yeah, for that to tell his gran not to
come in anymore.
184
00:13:03,400 --> 00:13:04,400
Oh.
185
00:13:04,680 --> 00:13:07,040
And she was so enjoying being able to
pop in.
186
00:13:09,560 --> 00:13:10,560
Oh, on earth not.
187
00:13:24,080 --> 00:13:25,520
Are you local policemen?
188
00:13:26,620 --> 00:13:27,620
Yes.
189
00:13:28,160 --> 00:13:31,980
We're trying to trace a Mr Claude
Jeremiah Greengrass.
190
00:13:38,820 --> 00:13:43,080
Hello, Mrs Bellamy. How are you settling
in? It's grand, thanks, but I can't
191
00:13:43,080 --> 00:13:44,560
stop because I'm on urgent business.
192
00:13:45,040 --> 00:13:48,720
Oh, yes? I've been a very foolish old
woman and I've got to make amends.
193
00:13:49,160 --> 00:13:52,980
But I'm not telling you any more
because... It's a secret!
194
00:13:53,870 --> 00:13:54,870
Thank you.
195
00:14:33,939 --> 00:14:35,640
Jeff! What do you think you're doing?
196
00:15:22,970 --> 00:15:26,090
Fran! Why didn't nobody tell me? I
didn't know till I got here.
197
00:15:26,510 --> 00:15:27,510
What have we done here?
198
00:15:27,770 --> 00:15:28,770
I found these.
199
00:15:30,970 --> 00:15:32,050
Ruddy won't kill them!
200
00:15:39,790 --> 00:15:42,110
Phil, we don't even know if it's the
same men. Of course it was.
201
00:15:42,810 --> 00:15:43,810
Well, they could be anywhere.
202
00:15:44,030 --> 00:15:45,670
Shut up and keep your eyes peeled.
203
00:16:11,340 --> 00:16:12,259
Now walk.
204
00:16:12,260 --> 00:16:13,360
We've got nothing to hide.
205
00:16:22,620 --> 00:16:25,700
What were we supposed to have done this
time?
206
00:16:26,740 --> 00:16:28,740
You've only put a frail old lady in
hospital.
207
00:16:29,080 --> 00:16:30,440
Take it easy, Phil. Oh, yeah.
208
00:16:31,220 --> 00:16:34,540
Come on, Red.
209
00:16:34,900 --> 00:16:36,580
Let the big policeman search you.
210
00:16:37,060 --> 00:16:38,160
And not so much lip.
211
00:16:49,050 --> 00:16:50,130
Just a minute.
212
00:16:52,350 --> 00:16:54,090
Lord Jeremiah Greengrass?
213
00:16:55,790 --> 00:16:56,790
He's gone out.
214
00:16:57,250 --> 00:16:58,730
We've come for Father's sheep.
215
00:17:00,130 --> 00:17:02,910
Sheep? We know you've got it. And we
want it back.
216
00:17:03,450 --> 00:17:07,050
You don't mean that old thing that was
put out for rubbish, do you? That old
217
00:17:07,050 --> 00:17:10,010
thing, Mr. Greengrass, was our father's
prize ram.
218
00:17:10,490 --> 00:17:12,569
It's hired nearly a thousand lambs.
219
00:17:12,810 --> 00:17:15,030
Well, at least it died up in them.
220
00:17:15,980 --> 00:17:16,980
Don't try to be funny.
221
00:17:17,440 --> 00:17:18,780
Just tell her where it is.
222
00:17:21,760 --> 00:17:25,000
I've sold it to an antique dealer.
223
00:17:25,960 --> 00:17:26,960
Where?
224
00:17:27,500 --> 00:17:28,500
In York.
225
00:17:28,600 --> 00:17:30,540
Yeah, Denton. Denton's in York.
226
00:17:35,160 --> 00:17:36,680
This is getting monotonous.
227
00:17:36,920 --> 00:17:39,020
Right, search him again before you take
him through.
228
00:17:51,949 --> 00:17:52,949
Hold on.
229
00:17:55,170 --> 00:17:56,390
Well, well, well.
230
00:17:57,690 --> 00:17:59,070
And what do we have here?
231
00:18:01,870 --> 00:18:03,510
Do you recognise this, Bellamy?
232
00:18:04,430 --> 00:18:05,430
It's my grandfather.
233
00:18:05,650 --> 00:18:06,650
Oh, what's going on?
234
00:18:06,830 --> 00:18:08,270
You searched it in the street.
235
00:18:08,650 --> 00:18:10,190
It wasn't there then, and you know it.
236
00:18:10,450 --> 00:18:13,190
Ventress, take him down to the cells.
That was never in my pocket.
237
00:18:14,390 --> 00:18:17,790
Oh, good my bad. Now we've found this.
They can smoke all they like.
238
00:18:18,030 --> 00:18:19,030
We've got them.
239
00:18:23,820 --> 00:18:26,520
Phil. Okay, I know what you're going to
say, but I've done it now.
240
00:18:27,300 --> 00:18:29,320
I want those two locked up properly this
time.
241
00:18:29,640 --> 00:18:31,320
Before they beat you up any more, old
ladies.
242
00:18:32,480 --> 00:18:33,900
And I want you to change your notebook.
243
00:18:35,320 --> 00:18:36,320
You what?
244
00:18:36,520 --> 00:18:38,080
You didn't find the purse with the
handbag, right?
245
00:18:38,660 --> 00:18:40,260
And we didn't search him on the street.
246
00:18:41,820 --> 00:18:42,820
Where are you going?
247
00:18:43,160 --> 00:18:44,320
To the hospital, of course.
248
00:18:45,040 --> 00:18:46,140
She's my gran, Nick.
249
00:18:46,520 --> 00:18:47,760
You've got to do this for me.
250
00:19:04,300 --> 00:19:06,020
But it looked fine to that purse, wasn't
it?
251
00:19:06,920 --> 00:19:07,920
Yes.
252
00:19:09,460 --> 00:19:10,460
Yes, it was.
253
00:19:13,840 --> 00:19:15,440
Don't worry yourself, Gran.
254
00:19:17,280 --> 00:19:19,060
It was all meant for you, Phil.
255
00:19:19,900 --> 00:19:20,879
What was?
256
00:19:20,880 --> 00:19:21,880
The money.
257
00:19:22,780 --> 00:19:27,220
I drew it out of the post office to give
you. I wanted you to buy a nice little
258
00:19:27,220 --> 00:19:29,580
flat and settle down.
259
00:19:31,120 --> 00:19:32,460
And which did you take out?
260
00:19:34,730 --> 00:19:36,830
Everything. What do you mean,
everything?
261
00:19:37,530 --> 00:19:40,530
All my savings. I don't need them, do I?
262
00:19:40,870 --> 00:19:42,310
How much was in your handbag?
263
00:19:44,730 --> 00:19:45,730
£600.
264
00:19:49,810 --> 00:19:52,790
I'm sorry to turn up like this, but I
was seeing a client in the area.
265
00:19:53,090 --> 00:19:54,890
No, no, I'm glad you came.
266
00:19:55,190 --> 00:19:56,670
What did the doctor say about Mum?
267
00:19:57,230 --> 00:19:58,690
He told her to see an optician.
268
00:19:58,950 --> 00:19:59,869
An optician?
269
00:19:59,870 --> 00:20:02,870
Yeah. She went this morning, but there's
nothing wrong with her eyes.
270
00:20:03,470 --> 00:20:05,350
He thinks you ought to see a
neurologist.
271
00:20:05,670 --> 00:20:06,930
This is getting ridiculous.
272
00:20:07,530 --> 00:20:10,950
First an optician, then a neurologist.
What on earth do they think's wrong with
273
00:20:10,950 --> 00:20:11,950
her?
274
00:20:12,150 --> 00:20:13,150
I don't know.
275
00:20:13,690 --> 00:20:14,810
Don't look so worried, Dad.
276
00:20:15,110 --> 00:20:17,770
The more I think about it, the more I'm
sure it must be down to stress.
277
00:20:18,250 --> 00:20:20,610
If only you and your mother could get
back on speaking terms.
278
00:20:20,850 --> 00:20:22,090
I have tried, Dad.
279
00:20:22,390 --> 00:20:26,270
I know, I know, and she's a stubborn
woman, but she does love you, Joe, very
280
00:20:26,270 --> 00:20:27,270
much.
281
00:20:28,330 --> 00:20:29,330
Will you try again?
282
00:20:30,690 --> 00:20:31,690
Just for me.
283
00:20:34,360 --> 00:20:35,940
I was to ask Bureau.
284
00:20:36,340 --> 00:20:37,580
Arnold said so.
285
00:20:37,880 --> 00:20:42,560
He may have said it, haven't he? But
until we find the will, you can't have
286
00:20:43,100 --> 00:20:49,480
Speak, old... I said... Why have Norma
and Joan
287
00:20:49,480 --> 00:20:50,960
gone to York?
288
00:20:51,480 --> 00:20:52,480
Huh?
289
00:20:52,940 --> 00:20:54,160
Norma and Joan!
290
00:20:54,880 --> 00:20:56,780
They don't deserve a penny.
291
00:21:04,639 --> 00:21:05,639
Dad's been round.
292
00:21:05,880 --> 00:21:06,719
Has he?
293
00:21:06,720 --> 00:21:11,020
He says Mum has to see a neurologist. I
mean, why? Why would she need to see a
294
00:21:11,020 --> 00:21:12,020
neurologist?
295
00:21:12,500 --> 00:21:14,460
I'm sorry, Jo, I can't stop.
296
00:21:14,800 --> 00:21:15,800
What?
297
00:21:16,140 --> 00:21:17,140
Well, something's come up.
298
00:21:17,480 --> 00:21:20,780
I thought we were going out. It's just
that Dad's got me really worried now.
299
00:21:21,160 --> 00:21:22,680
Well, I've got to be in court first
thing.
300
00:21:23,020 --> 00:21:24,260
I have to go through my notes.
301
00:21:25,220 --> 00:21:26,220
See you tomorrow.
302
00:21:26,920 --> 00:21:27,940
I suppose so.
303
00:21:29,280 --> 00:21:30,280
I'm sorry.
304
00:21:35,340 --> 00:21:36,340
Is anything wrong?
305
00:21:36,620 --> 00:21:37,900
No. No.
306
00:21:39,860 --> 00:21:43,520
I don't mind telling you, it was
terrifying. They come banging at the
307
00:21:43,520 --> 00:21:45,260
they barge straight in the kitchen.
308
00:21:46,600 --> 00:21:48,260
It's a good steady way. It's valuable.
309
00:21:48,580 --> 00:21:51,460
You're living in cloud cuckoo land,
Claude. Oh, am I?
310
00:21:51,880 --> 00:21:55,340
Why do they want it back so badly, then?
Why are they dashing straight off to
311
00:21:55,340 --> 00:21:56,340
York?
312
00:21:57,820 --> 00:22:00,780
All we've got to do is keep it in until
after the funeral and they've all gone
313
00:22:00,780 --> 00:22:01,820
home. Yeah.
314
00:22:03,000 --> 00:22:04,000
How's that?
315
00:22:04,810 --> 00:22:06,550
You could be the next Teasy Weezy.
316
00:22:12,350 --> 00:22:13,350
How is she?
317
00:22:14,610 --> 00:22:15,610
Not very well.
318
00:22:16,110 --> 00:22:18,650
They've just given her something to make
her sleep.
319
00:22:20,070 --> 00:22:21,530
I found out how much they took.
320
00:22:23,630 --> 00:22:24,630
£600.
321
00:22:25,810 --> 00:22:26,810
£600?
322
00:22:27,170 --> 00:22:28,270
Old life savings.
323
00:22:28,750 --> 00:22:30,830
She got it out to get to me to buy a
flag.
324
00:22:31,880 --> 00:22:34,800
It's practically my fault, isn't it? Of
course it isn't, Phil.
325
00:22:35,220 --> 00:22:38,160
She was that upset when I ticked her off
about coming into the station. I think
326
00:22:38,160 --> 00:22:39,540
she was trying to say sorry or
something.
327
00:22:39,820 --> 00:22:42,500
Phil, you just really upset me. She's so
poor.
328
00:22:42,860 --> 00:22:43,860
Phil.
329
00:22:44,860 --> 00:22:47,000
Look, I've got to go into court tomorrow
and tell them what happened.
330
00:22:47,860 --> 00:22:50,300
That purse was never in his pocket. You
know it wasn't.
331
00:22:50,500 --> 00:22:52,540
I searched him in the street. He had
nothing on him.
332
00:22:53,460 --> 00:22:55,100
It was in his pocket at the station.
333
00:22:56,160 --> 00:22:59,000
And you were in the back of the car with
him. Come on, Phil, not daft.
334
00:23:00,620 --> 00:23:02,800
But you're asking me to lie in court. I
don't think I can.
335
00:23:03,520 --> 00:23:04,640
And they'll get away with it.
336
00:23:04,860 --> 00:23:06,340
It'll be like all the other times.
337
00:23:06,880 --> 00:23:09,540
We know it's them, and we just can't
prove it.
338
00:23:09,960 --> 00:23:11,440
And they'll get away scot -free.
339
00:23:13,740 --> 00:23:14,740
I can't lie.
340
00:23:15,380 --> 00:23:20,000
It's a white lie. A white lie to get
justice. Stop being such a saint.
341
00:23:20,440 --> 00:23:23,560
It happens all the time. Well, not in my
book, it doesn't. Well, you're not
342
00:23:23,560 --> 00:23:24,960
living in the real world, are you?
343
00:23:25,620 --> 00:23:26,620
Do you know what's going on?
344
00:23:27,980 --> 00:23:30,440
We'll be out of the force faster than
our thinking taps the ground.
345
00:23:30,840 --> 00:23:34,420
So you'd let an old lady lose her life
savings, would you? Have her whole life
346
00:23:34,420 --> 00:23:36,060
ruined. You're not thinking straight.
347
00:23:36,420 --> 00:23:38,920
I know she's your grandma. You're too
right she's my gran.
348
00:23:39,300 --> 00:23:41,520
And that's why I put the purse in
Murray's pocket.
349
00:23:44,420 --> 00:23:46,100
Look, Phil. No, I'm sorry.
350
00:23:46,560 --> 00:23:48,380
There's such a thing as loyalty, you
know.
351
00:23:49,060 --> 00:23:50,560
And there's such a thing as the truth.
352
00:23:52,700 --> 00:23:54,700
You're either for me or against me.
353
00:23:55,260 --> 00:23:57,120
You want to stand up in court and shop a
mate?
354
00:23:57,960 --> 00:23:58,960
Well, that's up to you.
355
00:24:04,840 --> 00:24:10,020
I swear by almighty God that the
evidence I shall give shall be the
356
00:24:10,020 --> 00:24:12,460
whole truth, and nothing but the truth.
357
00:24:17,760 --> 00:24:18,760
P .C.
358
00:24:18,920 --> 00:24:19,920
Rowan.
359
00:24:20,260 --> 00:24:23,460
You were, I believe, the arresting
officer.
360
00:24:24,280 --> 00:24:28,440
Yes. Perhaps you could tell the court,
in your own words, what happened.
361
00:24:30,220 --> 00:24:32,500
May he refer to his notes, Your Worship.
362
00:24:35,580 --> 00:24:42,440
On Thursday, February 10th, at 11 .20am,
I received a call to
363
00:24:42,440 --> 00:24:45,760
attend a robbery at the Old Arms Houses,
Church Road, Ashfordly.
364
00:24:46,720 --> 00:24:48,400
Constable Bellamy was also in
attendance.
365
00:24:49,120 --> 00:24:51,020
When I arrived, the victim...
366
00:24:51,400 --> 00:24:54,640
Mrs Ethel Bellamy was already being
looked after by ambulance men.
367
00:24:55,400 --> 00:24:56,920
There seems to be a lot of Bellamys.
368
00:24:57,700 --> 00:25:01,800
Mrs Bellamy is Constable Bellamy's
grandmother, Your Worship. I understand.
369
00:25:01,980 --> 00:25:02,980
Carry on.
370
00:25:04,160 --> 00:25:10,060
There were no witnesses, but I found Mrs
Bellamy's handbag lying on the pavement
371
00:25:10,060 --> 00:25:11,060
across the road.
372
00:25:12,400 --> 00:25:16,240
There was no money in it. Constable
Bellamy and myself gave chase.
373
00:25:17,130 --> 00:25:22,330
and apprehended the two accused. We took
them to Ashfordly Police Station, where
374
00:25:22,330 --> 00:25:26,090
Mrs Bellamy's empty purse was found in
Mr Murray's jacket pocket.
375
00:25:27,910 --> 00:25:29,330
Thank you, Constable.
376
00:25:31,910 --> 00:25:36,130
I would just like to clarify this
business of the purse. You see, I'm
377
00:25:36,130 --> 00:25:40,130
confused. Are we talking about a handbag
or a purse that goes in a handbag?
378
00:25:40,550 --> 00:25:44,150
A purse, sir. The handbag was found on
the pavement.
379
00:25:44,430 --> 00:25:45,770
I see. And the purse?
380
00:25:48,170 --> 00:25:49,350
Well, just tell me again.
381
00:25:50,770 --> 00:25:57,630
The purse was found in... It was found
in Mr Murray's pocket, like I
382
00:25:57,630 --> 00:25:58,830
said. That's a lie.
383
00:25:59,650 --> 00:26:01,310
He put it there, Mr Murray.
384
00:26:01,770 --> 00:26:04,310
Now, if you can't keep quiet, you'll be
sent back down to the cells.
385
00:26:06,530 --> 00:26:09,910
You say you found the purse during a
search at the police station?
386
00:26:10,450 --> 00:26:13,810
Yes, sir. So you didn't search either,
man, when you caught up with them in the
387
00:26:13,810 --> 00:26:14,810
street?
388
00:26:14,960 --> 00:26:18,640
I didn't find the purse then, sir. Ah,
well, that's not quite what I asked,
389
00:26:18,640 --> 00:26:19,539
though, is it?
390
00:26:19,540 --> 00:26:23,680
Did you or did you not search the
accused men when you first found them?
391
00:26:25,100 --> 00:26:26,540
I'm sorry, I don't remember.
392
00:26:26,740 --> 00:26:30,460
Surely, after a robbery, this would have
been routine procedure, would it not?
393
00:26:31,300 --> 00:26:33,180
Yes, sir. So you must have, mustn't you?
394
00:26:34,820 --> 00:26:37,700
Yes, sir. So did you find the purse in
his pocket then?
395
00:26:39,280 --> 00:26:40,279
I'm not sure.
396
00:26:40,280 --> 00:26:41,280
You're not sure?
397
00:26:41,520 --> 00:26:45,680
I'm sorry, my notes seem to be a bit
muddled. This only happened yesterday.
398
00:26:45,680 --> 00:26:47,060
can you possibly not be sure?
399
00:26:48,480 --> 00:26:49,720
What's the matter with you, Constable?
400
00:26:50,000 --> 00:26:51,340
Did you have a late night or something?
401
00:26:51,740 --> 00:26:53,040
No, no, Your Worship, sir.
402
00:26:53,300 --> 00:26:54,300
I'm sorry.
403
00:26:59,180 --> 00:27:03,640
We'll adjourn for five minutes while we
wait for the Constable to get his notes
404
00:27:03,640 --> 00:27:04,640
in order.
405
00:27:28,650 --> 00:27:32,450
Just answer me in a word of one
syllable.
406
00:27:34,990 --> 00:27:39,850
Did you plant that purse in Murray's
pocket?
407
00:27:43,110 --> 00:27:44,110
Did you?
408
00:27:47,390 --> 00:27:48,890
You're a fool, Bellamy.
409
00:27:50,830 --> 00:27:52,650
You're a stupid fool.
410
00:28:00,350 --> 00:28:04,850
1 .30 sharp at the parlour, Claude, to
help lift Mr Braithwaite. I'll be there
411
00:28:04,850 --> 00:28:05,850
if I've got any back left.
412
00:28:11,150 --> 00:28:11,590
You
413
00:28:11,590 --> 00:28:20,170
may
414
00:28:20,170 --> 00:28:21,810
step down from the witness box,
Constable.
415
00:28:23,870 --> 00:28:28,630
Mr Murray and Mr Broadbent, as the
matter of the purse cannot now be
416
00:28:29,210 --> 00:28:31,370
I'm dismissing the charge against you.
Hey!
417
00:28:32,230 --> 00:28:34,090
On the grounds of insufficient evidence.
418
00:28:36,470 --> 00:28:37,470
You may go.
419
00:28:42,510 --> 00:28:44,790
We'll move on to case number six on the
list, please.
420
00:28:46,570 --> 00:28:50,310
At another time, Sergeant Blaketon, the
bench would appreciate it if its time
421
00:28:50,310 --> 00:28:52,790
was not wasted on ill -prepared police
prosecutions.
422
00:28:54,370 --> 00:28:55,370
Yes, sir.
423
00:29:13,710 --> 00:29:16,050
It's all right, Mr. Greengrass. We know
you're there.
424
00:29:16,970 --> 00:29:23,350
I was just... There was no stuffed sheep
in York.
425
00:29:23,770 --> 00:29:25,870
No, never had been. So where is it, Mr.
Greengrass?
426
00:29:26,270 --> 00:29:27,510
I told you.
427
00:29:28,150 --> 00:29:31,230
Rubbish! I'm sorry. You must have gone
to the wrong shop.
428
00:29:31,430 --> 00:29:32,430
You're lying, Mr.
429
00:29:32,450 --> 00:29:33,450
Greengrass.
430
00:29:33,650 --> 00:29:34,650
You're lying!
431
00:29:34,710 --> 00:29:38,170
I'm sorry, ladies. I've got to get to
the funeral. Will you get up? Leave me!
432
00:29:38,250 --> 00:29:39,250
You're playing!
433
00:29:39,610 --> 00:29:40,610
Don't leave me!
434
00:29:41,320 --> 00:29:42,840
We're not going anywhere like this.
435
00:29:43,980 --> 00:29:46,720
I think it's time for a change of
tactics.
436
00:29:50,280 --> 00:29:51,280
£600.
437
00:29:53,360 --> 00:29:55,800
Found behind a wall in Potters Lane.
438
00:29:58,200 --> 00:30:00,180
Handed in by a member of the public.
439
00:30:03,000 --> 00:30:04,400
An honest citizen.
440
00:30:09,610 --> 00:30:12,610
What you two did was despicable.
441
00:30:12,850 --> 00:30:19,050
Sarge. Despicable, deceitful, and
dishonorable.
442
00:30:19,430 --> 00:30:20,730
It wasn't Nick, Sarge.
443
00:30:21,070 --> 00:30:24,430
But for the fact that Rowan fluffed it
in the witness box, there would have
444
00:30:24,430 --> 00:30:27,550
a serious miscarriage of justice. Do you
understand?
445
00:30:29,630 --> 00:30:30,630
Yes, Sarge.
446
00:30:33,770 --> 00:30:36,330
Our police regulations demand...
447
00:30:36,760 --> 00:30:39,800
that I report this matter immediately to
the superintendent.
448
00:30:41,940 --> 00:30:45,720
I could have you two kicked out of the
force, as of now.
449
00:30:50,200 --> 00:30:52,080
I'll speak to you later, Bellamy.
450
00:30:53,120 --> 00:30:54,120
It was me.
451
00:30:54,380 --> 00:30:56,640
It wasn't Nick. He didn't want any part
of it.
452
00:30:56,860 --> 00:30:57,860
Get out!
453
00:31:08,490 --> 00:31:09,750
I thought I knew you, Nick.
454
00:31:13,510 --> 00:31:14,790
Ten years on the force.
455
00:31:16,550 --> 00:31:18,310
Just passed your sergeant's exams.
456
00:31:19,970 --> 00:31:21,110
About to get married.
457
00:31:25,130 --> 00:31:28,110
You knew Bellamy had planted that purse,
didn't you?
458
00:31:30,530 --> 00:31:33,370
Yes, Sergeant. And you decided to go
along with it.
459
00:31:35,650 --> 00:31:36,850
It wasn't... Did you?
460
00:31:37,550 --> 00:31:41,030
Or did you not go along with it?
461
00:31:42,870 --> 00:31:43,870
Yes, Sarge.
462
00:31:45,070 --> 00:31:46,070
Why?
463
00:31:48,990 --> 00:31:50,990
Why throw your whole career away?
464
00:31:53,590 --> 00:31:59,470
I don't know what to do, Sarge. What you
do at all times is tell the truth.
465
00:32:00,970 --> 00:32:04,770
In the police force and in life in
general.
466
00:32:05,880 --> 00:32:09,380
Otherwise, things have a nasty habit of
falling apart.
467
00:32:10,980 --> 00:32:12,320
Like they are now.
468
00:32:16,320 --> 00:32:17,320
I'm ashamed.
469
00:32:18,660 --> 00:32:20,320
I'm ashamed and disappointed.
470
00:32:24,660 --> 00:32:26,360
Now get out of my sight.
471
00:32:31,980 --> 00:32:33,400
What's going to happen, Sarge?
472
00:32:37,480 --> 00:32:38,660
Send Ventress in.
473
00:32:53,880 --> 00:32:54,880
Al?
474
00:32:56,180 --> 00:32:57,700
I don't know what's going on.
475
00:32:59,180 --> 00:33:00,180
Nothing.
476
00:33:09,540 --> 00:33:13,320
Sarge? Well, you seem to be the only
sensible man I've got round here, so
477
00:33:13,320 --> 00:33:14,320
work on this together.
478
00:33:14,480 --> 00:33:19,760
If we can't do them for Mrs Bellamy,
we'll go back and we'll try Mrs Jackson
479
00:33:19,760 --> 00:33:20,760
again.
480
00:33:28,240 --> 00:33:29,240
What did he say, Nick?
481
00:33:30,500 --> 00:33:31,740
He's going to report us or not?
482
00:33:34,500 --> 00:33:35,500
I don't know.
483
00:33:40,460 --> 00:33:44,560
It's running out low, Claude. I said 1
.30. Don't start. I couldn't help it.
484
00:33:44,560 --> 00:33:45,560
Lord, there he is.
485
00:33:45,680 --> 00:33:48,960
I've not even got him in the box yet.
What's this doing here? Put that down.
486
00:33:49,360 --> 00:33:52,300
It mustn't say this. You've got to help
me with Mr Freepit.
487
00:33:52,880 --> 00:33:53,880
Where is he?
488
00:33:56,480 --> 00:34:00,800
Mr Greengrass?
489
00:34:01,340 --> 00:34:02,640
Put it in the cold store.
490
00:34:03,040 --> 00:34:04,080
In the store?
491
00:34:05,820 --> 00:34:06,820
Give us a hand.
492
00:34:07,760 --> 00:34:08,760
Get easily, sir.
493
00:34:09,569 --> 00:34:11,370
Get him in, get him in. Find it, find
it.
494
00:34:13,570 --> 00:34:14,830
Scrapes, where do you think he's in?
495
00:34:30,710 --> 00:34:35,969
I thought we were having a viewing, Mr.
Scrapes.
496
00:34:36,989 --> 00:34:38,530
You bet not, sir.
497
00:34:39,380 --> 00:34:40,380
Goodbye, Father.
498
00:34:40,980 --> 00:34:43,820
Right, there. If you'd just like to take
the women home to the car.
499
00:34:44,060 --> 00:34:45,060
Oh, no.
500
00:34:45,120 --> 00:34:46,880
We're going to carry him, Mr. Scripps.
501
00:34:47,239 --> 00:34:48,580
It's the least we can do.
502
00:34:49,600 --> 00:34:50,600
Gentlemen.
503
00:34:52,540 --> 00:34:55,920
Come through, gentlemen.
504
00:34:56,320 --> 00:34:57,320
Take the top end.
505
00:34:59,840 --> 00:35:01,460
You can just leave this to me.
506
00:35:01,760 --> 00:35:02,760
All right.
507
00:35:03,060 --> 00:35:04,060
Ready? Ready?
508
00:35:04,460 --> 00:35:05,460
Go, go.
509
00:35:06,540 --> 00:35:07,540
Take him out.
510
00:35:16,760 --> 00:35:22,920
He ain't heavy, he's my brother
511
00:35:31,880 --> 00:35:35,680
Well, they're getting more violent, Mrs
Jackson. The latest victim's an old lady
512
00:35:35,680 --> 00:35:37,580
of 80. She was terrified out of her
wits.
513
00:35:38,160 --> 00:35:39,800
Now, please, think again.
514
00:35:40,040 --> 00:35:44,380
I am, Mr Blaketon, I am. But I don't
want to get on the wrong side of those
515
00:35:44,420 --> 00:35:45,440
It's just not safe.
516
00:35:46,200 --> 00:35:48,380
Well, none of us are safe, are we, Mrs
Jackson?
517
00:35:48,760 --> 00:35:50,460
Not with those villains on the loose.
518
00:35:50,940 --> 00:35:54,060
And you're the only person to get a good
look at them.
519
00:35:54,400 --> 00:35:55,740
I only saw one man.
520
00:35:56,420 --> 00:35:57,980
One would be enough.
521
00:36:11,700 --> 00:36:14,680
Throttle you, Claude Greengrass. What am
I going to do about Mr.
522
00:36:14,960 --> 00:36:16,540
Braithwaite? I'll think of something.
523
00:36:16,780 --> 00:36:17,780
You'd better.
524
00:36:18,120 --> 00:36:20,460
If this comes out, it'll be the end of
my funeral business.
525
00:36:20,740 --> 00:36:21,740
You be responsible.
526
00:36:54,850 --> 00:36:57,130
So, have you seen this neurologist yet?
527
00:36:58,370 --> 00:36:59,370
No.
528
00:37:00,190 --> 00:37:03,190
I told you, Daddy told you, didn't he?
Yes, he did.
529
00:37:03,930 --> 00:37:06,990
Well, I think you've got enough on your
plate without worrying about me.
530
00:37:07,270 --> 00:37:08,390
Oh, don't be silly, Mum.
531
00:37:08,710 --> 00:37:10,790
If you're not well, I want to know about
it.
532
00:37:11,990 --> 00:37:13,830
Oh, come on, we haven't spoken for
weeks.
533
00:37:15,190 --> 00:37:16,430
Can't we be friends again?
534
00:37:18,350 --> 00:37:19,410
Cake or biscuits?
535
00:37:19,670 --> 00:37:22,650
Mum, please just sit down a minute.
We've got to talk.
536
00:37:25,130 --> 00:37:29,510
Ever since Nick and I got engaged,
you've been like this. I really, really
537
00:37:29,510 --> 00:37:30,510
want to quarrel.
538
00:37:30,710 --> 00:37:33,990
Well, you know what to do, then, if you
want us to be friends.
539
00:37:34,910 --> 00:37:35,910
All right, then.
540
00:37:36,370 --> 00:37:40,250
I promise not to make any wedding plans
till you're better. Does that help?
541
00:37:40,850 --> 00:37:43,690
Your father and I did our very best for
you, Jo. Mum, please.
542
00:37:44,330 --> 00:37:48,170
Ballet lessons, piano lessons, expensive
schools, college.
543
00:37:49,010 --> 00:37:53,170
And we did not expect all that hard work
and effort to be thrown away on a
544
00:37:53,170 --> 00:37:54,420
village bus. Mum!
545
00:37:54,820 --> 00:37:55,820
No.
546
00:37:56,020 --> 00:37:58,140
You asked me to talk, so let me finish.
547
00:38:00,000 --> 00:38:03,180
Nick is not the right man for you, and
that's all there is to it.
548
00:38:04,280 --> 00:38:09,620
The right man would be quite, quite
different. Nick is the right man for me.
549
00:38:09,620 --> 00:38:14,200
love him. For a start, he'd have decent
job prospects. Nick's got decent job
550
00:38:14,200 --> 00:38:15,600
prospects. Decent salary.
551
00:38:15,900 --> 00:38:17,540
He'd talk properly. What?
552
00:38:17,760 --> 00:38:21,600
And he'd have parents that could bear to
meet. I am not staying to hear this.
553
00:38:22,220 --> 00:38:26,000
And once you get over this stupid
infatuation, you'll see that I'm right.
554
00:38:26,820 --> 00:38:32,340
Nick's a nice enough boy, but mixed
marriages do not work.
555
00:38:32,660 --> 00:38:34,860
I don't believe you just said that.
556
00:38:35,280 --> 00:38:37,180
He's not your sort, Joe.
557
00:38:38,100 --> 00:38:43,120
And if you marry him, you'll be making
the biggest mistake of your life.
558
00:39:02,410 --> 00:39:03,410
Ready, Sarge?
559
00:39:04,070 --> 00:39:05,070
Oh, dear.
560
00:39:05,710 --> 00:39:08,710
There's no rush, Mrs Jackson. Just take
your time.
561
00:39:09,570 --> 00:39:10,570
Follow me.
562
00:39:11,290 --> 00:39:12,290
Door.
563
00:39:56,590 --> 00:39:57,750
Well done, Ventress.
564
00:40:06,530 --> 00:40:08,670
Still no sign of the will, then?
565
00:40:09,490 --> 00:40:11,850
No. Was that sign low for it?
566
00:40:12,090 --> 00:40:13,510
We think he died in Tectate.
567
00:40:17,210 --> 00:40:19,190
Time to find Mr. Greengrass, Joan.
568
00:40:19,490 --> 00:40:20,490
Our time.
569
00:40:24,090 --> 00:40:26,210
Apparently, he died...
570
00:40:27,620 --> 00:40:28,620
Intestate. Huh?
571
00:40:30,460 --> 00:40:32,980
Intestate. Well, I'm still having
bureau.
572
00:40:35,440 --> 00:40:36,620
Well, it couldn't be better.
573
00:40:37,560 --> 00:40:40,420
Robbery was good enough, but now we can
charge him for assaulting a police
574
00:40:40,420 --> 00:40:42,040
officer. He's in the cell, is he?
575
00:40:42,460 --> 00:40:43,600
Yes, Sergeant. Good.
576
00:40:44,380 --> 00:40:47,920
Put before the bench in the morning, and
by this time tomorrow, he'll be banged
577
00:40:47,920 --> 00:40:52,920
up and remanded with a nice little
custodial sentence to follow. So we've
578
00:40:52,920 --> 00:40:54,060
him at last.
579
00:40:57,270 --> 00:40:58,270
You too.
580
00:40:59,750 --> 00:41:04,290
In my office, tomorrow morning, first
thing.
581
00:41:14,550 --> 00:41:17,830
Hey, careful. You don't have to stamp it
down so hard. They might want to come
582
00:41:17,830 --> 00:41:19,150
up now and again and do a bit of
haunting.
583
00:41:19,390 --> 00:41:20,089
Look out.
584
00:41:20,090 --> 00:41:21,090
Come out.
585
00:41:21,750 --> 00:41:22,770
Oh, no. Here.
586
00:41:23,250 --> 00:41:25,490
Here's a tanner. Hop off out of it. Go
on. I'll finish this.
587
00:41:25,930 --> 00:41:29,130
Look, lady, how many times do I have to
tell you? I haven't got your flaming
588
00:41:29,130 --> 00:41:30,130
sheep.
589
00:41:32,050 --> 00:41:33,050
What's going on?
590
00:41:33,090 --> 00:41:34,890
Can you keep a secret, Mr Greengrass?
591
00:41:35,450 --> 00:41:37,210
If there's a fee involved, yeah.
592
00:41:37,490 --> 00:41:41,350
Good, because we've found Father's will.
And there's money in it.
593
00:41:41,970 --> 00:41:44,230
Father's little treasure trove. In cash.
594
00:41:45,230 --> 00:41:49,610
So if you tell us where the sheep is,
some of it will go to you.
595
00:41:50,190 --> 00:41:51,450
Provided you keep your trap shut.
596
00:41:52,180 --> 00:41:53,260
Shut, it'll be welded.
597
00:41:54,460 --> 00:41:55,940
Where is it, then, this money?
598
00:41:58,100 --> 00:41:59,100
Guess.
599
00:42:04,840 --> 00:42:07,780
Oh, well, just leave it to me.
600
00:42:24,430 --> 00:42:25,430
Scathe off?
601
00:42:25,830 --> 00:42:27,150
When do you expect Jo back?
602
00:42:28,170 --> 00:42:29,410
Um, I'm not sure.
603
00:42:33,090 --> 00:42:34,230
Are you all right, Nick?
604
00:42:34,750 --> 00:42:35,750
Yeah.
605
00:42:35,950 --> 00:42:39,410
It's just that you seem rather, I don't
know, preoccupied.
606
00:42:39,990 --> 00:42:40,990
No, I'm fine.
607
00:42:42,250 --> 00:42:43,850
Is it about Jo and her mother?
608
00:42:44,990 --> 00:42:48,010
No. Because if it is, I really wouldn't
worry.
609
00:42:48,930 --> 00:42:51,130
I wouldn't dream of saying this in front
of Jo.
610
00:42:51,850 --> 00:42:56,270
But Mrs Weston really does sound the
most dreadful snob, and I'm sure that's
611
00:42:56,270 --> 00:43:00,910
the root of it. Eileen... Once she gets
to know you properly... Eileen, I'm not
612
00:43:00,910 --> 00:43:01,910
worried about Jo's mum.
613
00:43:03,530 --> 00:43:05,010
I've had a bad day, that's all.
614
00:43:06,330 --> 00:43:07,330
Can I help?
615
00:43:09,010 --> 00:43:10,010
It's about work.
616
00:43:10,670 --> 00:43:11,670
I see.
617
00:43:14,110 --> 00:43:15,690
I'm sorry, I can't tell you any more.
618
00:43:17,630 --> 00:43:18,630
Right.
619
00:43:21,070 --> 00:43:22,470
And don't say anything to Jo.
620
00:43:22,950 --> 00:43:24,170
She's got enough to worry about.
621
00:43:25,490 --> 00:43:26,490
How was it?
622
00:43:26,950 --> 00:43:29,870
Terrible. I really dislike my mother
sometimes.
623
00:43:31,570 --> 00:43:32,570
Oh, hello.
624
00:43:55,980 --> 00:43:59,180
Put me down, you fool. You'll have the
whole village after us.
625
00:44:02,660 --> 00:44:03,660
Well,
626
00:44:07,200 --> 00:44:08,200
I'm off.
627
00:44:10,260 --> 00:44:13,220
If I were you, Jo, I'd try and put all
those things your mother said to you
628
00:44:13,220 --> 00:44:14,220
right out of your mind.
629
00:44:14,460 --> 00:44:15,880
It's not that easy, I mean.
630
00:44:16,540 --> 00:44:18,240
When people are ill, they lash out.
631
00:44:18,760 --> 00:44:20,500
I'm sure she didn't mean any of it.
632
00:44:23,600 --> 00:44:24,600
Good night.
633
00:44:25,980 --> 00:44:26,899
Night, Eileen.
634
00:44:26,900 --> 00:44:27,900
Night.
635
00:44:29,080 --> 00:44:30,240
Try not to worry.
636
00:44:31,600 --> 00:44:32,600
Both of you.
637
00:44:35,420 --> 00:44:39,560
It's all very well me excusing Mum
everything, but Eileen didn't hear what
638
00:44:39,560 --> 00:44:40,560
said to me.
639
00:44:40,940 --> 00:44:42,260
Yeah, well, she's probably right,
though.
640
00:44:43,200 --> 00:44:45,180
It could be the headaches that are
making her so touchy.
641
00:44:45,760 --> 00:44:49,300
Touchy? It's a lot more than just
touchy, Nick. She was extremely
642
00:44:49,780 --> 00:44:51,260
Well, I'm sure it will sort itself out.
643
00:44:51,540 --> 00:44:52,740
What's that supposed to mean?
644
00:44:53,319 --> 00:44:54,319
What?
645
00:44:54,800 --> 00:44:56,420
You're not listening to anything I say.
646
00:44:56,800 --> 00:44:57,779
Of course I am.
647
00:44:57,780 --> 00:45:00,440
Well, you don't seem to be. You've been
miles away ever since I came in.
648
00:45:00,680 --> 00:45:01,920
No, I haven't. Yes, you have.
649
00:45:06,280 --> 00:45:07,280
I haven't.
650
00:45:10,180 --> 00:45:11,180
Aidan, feel free.
651
00:45:12,760 --> 00:45:13,760
Eh?
652
00:45:15,040 --> 00:45:16,180
Right. Yeah.
653
00:45:16,920 --> 00:45:17,920
OK.
654
00:45:19,460 --> 00:45:20,460
That was the vicar.
655
00:45:21,080 --> 00:45:22,460
You think he's seen grey robbers?
656
00:45:24,490 --> 00:45:27,090
You're not having second thoughts, are
you, Nick, about us?
657
00:45:29,290 --> 00:45:30,290
Can you be safe?
658
00:45:32,990 --> 00:45:34,430
You might have in the morning, though.
659
00:45:34,730 --> 00:45:35,730
What?
660
00:45:36,890 --> 00:45:37,890
Nothing.
661
00:45:46,170 --> 00:45:47,170
Cold?
662
00:45:47,730 --> 00:45:52,730
Nick, I know this probably looks a bit
suspicious, but there's a logical
663
00:45:52,730 --> 00:45:53,730
explanation.
664
00:45:54,359 --> 00:45:55,359
Oh, yeah?
665
00:45:55,700 --> 00:45:56,700
Yeah.
666
00:45:57,280 --> 00:45:58,280
Well, I'm waiting.
667
00:45:58,320 --> 00:46:03,180
Oh, yeah, well, it probably sounds a bit
daft, but what happened was that I left
668
00:46:03,180 --> 00:46:06,500
this here when I was digging a grave
early and then all of a sudden I
669
00:46:06,500 --> 00:46:08,060
it, so I thought I'd better come and get
it.
670
00:46:08,320 --> 00:46:09,320
What, this time of night?
671
00:46:09,340 --> 00:46:11,640
Well, I thought somebody might trip over
it.
672
00:46:12,120 --> 00:46:13,160
You needed it urgently, did you?
673
00:46:14,580 --> 00:46:15,580
Yes.
674
00:46:21,260 --> 00:46:22,740
You're not up to anything, are you,
Claude?
675
00:46:23,230 --> 00:46:25,170
Don't talk daft. I wouldn't still be
here, would I?
676
00:46:42,930 --> 00:46:46,970
Oh, dear.
677
00:46:49,210 --> 00:46:50,310
Hang on.
678
00:46:50,550 --> 00:46:51,550
Hang on a second here.
679
00:46:59,920 --> 00:47:00,920
Wait a minute.
680
00:47:03,760 --> 00:47:08,200
Hang on. What's this? Hang on.
681
00:47:12,700 --> 00:47:13,700
Farthing?
682
00:47:14,620 --> 00:47:15,900
There's something written here.
683
00:47:17,640 --> 00:47:19,300
Greed has its own reward.
684
00:47:20,200 --> 00:47:21,280
Divide it between you.
685
00:47:32,230 --> 00:47:36,070
Give that jacket a brush and give those
shoes a polish.
686
00:47:36,470 --> 00:47:39,650
We're gonna make a good impression in
that courtroom this morning, come what
687
00:47:39,650 --> 00:47:40,650
may.
688
00:47:45,990 --> 00:47:46,990
My office.
689
00:48:21,420 --> 00:48:22,840
So what's going to happen then, sir?
690
00:48:35,620 --> 00:48:36,840
Just this once.
691
00:48:37,900 --> 00:48:43,940
And only because no harm's been done,
I've decided to take this matter no
692
00:48:43,940 --> 00:48:46,360
further. Don't thank me, Rowan.
693
00:48:47,780 --> 00:48:49,560
Thank your lucky stars.
694
00:48:55,240 --> 00:49:00,620
And as for you, Bellamy, words fail me.
695
00:49:11,160 --> 00:49:12,160
I'm sorry.
696
00:49:22,300 --> 00:49:24,080
Somebody handed it in, Sarge.
697
00:49:24,360 --> 00:49:25,360
Found it in the road.
698
00:49:53,960 --> 00:49:58,260
Why doesn't my chip play in my memory?
52510
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.