Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,159 --> 00:00:13,320
Ozzy, why do you miss when my baby
kisses me?
2
00:00:19,340 --> 00:00:25,660
Ozzy, why does a love kiss stay in my
memory?
3
00:00:45,480 --> 00:00:47,220
Which I'm gonna run from.
4
00:02:15,930 --> 00:02:16,930
Hey,
5
00:02:21,550 --> 00:02:22,550
be a good girl.
6
00:02:22,790 --> 00:02:23,810
Going somewhere nice?
7
00:02:24,570 --> 00:02:25,650
Food and chips, I expect.
8
00:02:26,110 --> 00:02:27,770
Probably end up at the Avon Cool Downs
later.
9
00:02:32,640 --> 00:02:33,960
Nick, how is Jo?
10
00:02:35,020 --> 00:02:36,360
Well, she's still pretty cut up.
11
00:02:36,640 --> 00:02:38,000
Hardly surprising, I suppose.
12
00:02:39,880 --> 00:02:41,120
Only... What?
13
00:02:41,660 --> 00:02:44,200
At the end of the day, she's still her
mother.
14
00:02:44,680 --> 00:02:50,700
So? Well, if she and Jo continue like
this, it's bound to cast a shadow over
15
00:02:50,700 --> 00:02:52,640
what should be a happy time for you
both.
16
00:02:52,940 --> 00:02:54,420
I don't know what I can do about it,
Eileen.
17
00:02:55,040 --> 00:02:58,180
Some things are best tackled sooner
rather than later.
18
00:02:59,380 --> 00:03:01,320
Open wounds tend to fester.
19
00:03:06,580 --> 00:03:07,920
It's paid for, Claude.
20
00:03:08,740 --> 00:03:10,060
What, it's somebody's birthday?
21
00:03:10,600 --> 00:03:11,600
Yours, I'd say.
22
00:03:12,540 --> 00:03:13,540
Who's done that, then?
23
00:03:13,780 --> 00:03:14,780
The lady over there.
24
00:03:20,500 --> 00:03:21,880
Helen Eyewater?
25
00:03:22,680 --> 00:03:26,720
It's a long time since anybody called me
that, Claude. You must have quieted
26
00:03:26,720 --> 00:03:27,720
down a bit.
27
00:03:29,770 --> 00:03:30,890
How long's it been?
28
00:03:31,450 --> 00:03:32,650
82 years, 90?
29
00:03:33,050 --> 00:03:34,690
Well, it feels like that sometimes.
30
00:03:35,130 --> 00:03:38,290
I tell you something, you don't change
much, you know. You always did know how
31
00:03:38,290 --> 00:03:40,010
to flatter a girl, didn't you, Claude?
32
00:03:40,730 --> 00:03:41,730
Sounds like me.
33
00:04:12,700 --> 00:04:14,920
Have you seen what's been dumped
outside?
34
00:04:15,220 --> 00:04:18,459
One could hardly miss it. And you just
stutter and let them do it?
35
00:04:18,680 --> 00:04:21,040
What am I supposed to do? Hermit up
under the wheels?
36
00:04:21,279 --> 00:04:24,620
You do appreciate what this looks like
for a man in my position?
37
00:04:25,020 --> 00:04:26,020
What position?
38
00:04:26,320 --> 00:04:28,530
Special... comfortable in darkest
Yorkshire.
39
00:04:28,750 --> 00:04:30,090
What do you know about it, woman?
40
00:04:30,850 --> 00:04:34,290
Don't you dare call me woman. I bet you
wouldn't call her woman.
41
00:04:34,550 --> 00:04:36,270
I'm not going to listen to any more of
this rubbish.
42
00:04:36,710 --> 00:04:38,890
Something needs to be done about that.
43
00:04:39,290 --> 00:04:40,290
Will this help?
44
00:04:44,510 --> 00:04:48,730
You realise
45
00:04:48,730 --> 00:04:55,570
you've still not told me what you were
doing back
46
00:04:55,570 --> 00:04:59,420
here? I was going to pay a surprise
visit to my old friend Monica Ashurst.
47
00:04:59,780 --> 00:05:02,900
You need to do it through a medium.
She's been in the graveyard for about
48
00:05:02,900 --> 00:05:04,480
months. So I've just found out.
49
00:05:04,760 --> 00:05:06,840
You'd have thought somebody would have
told me.
50
00:05:07,420 --> 00:05:08,860
Now I'm stranded here.
51
00:05:09,380 --> 00:05:11,500
No way of getting back to Sheffield
tonight.
52
00:05:12,400 --> 00:05:13,820
Any more news about George?
53
00:05:14,440 --> 00:05:15,440
Not good.
54
00:05:15,460 --> 00:05:17,280
Auntie Mary said he's really poorly.
55
00:05:17,780 --> 00:05:20,920
Could be a bit of a long job by the
sound of it. Poor old thing.
56
00:05:22,180 --> 00:05:23,400
Can you cope on your own?
57
00:05:23,640 --> 00:05:24,640
Just about.
58
00:05:24,890 --> 00:05:27,890
Well, Nick's been dropping in last
thing, so you've everything all right.
59
00:05:27,890 --> 00:05:28,889
that help a bit?
60
00:05:28,890 --> 00:05:30,070
Well, that's something, I suppose.
61
00:05:31,490 --> 00:05:34,170
Mind you, from the look of him, he's
minding some other things these days.
62
00:05:36,190 --> 00:05:37,190
Yeah.
63
00:05:37,870 --> 00:05:41,110
It must have come as a bit of a shock to
find out she was getting a copper for
64
00:05:41,110 --> 00:05:41,809
her son -in -law.
65
00:05:41,810 --> 00:05:42,810
I don't see why.
66
00:05:43,110 --> 00:05:44,610
And even if it did, so what?
67
00:05:44,930 --> 00:05:48,690
As far as I'm concerned, if that's how
she feels, she can lump it. And that's
68
00:05:48,690 --> 00:05:49,690
what I'll tell Dad tomorrow.
69
00:05:50,630 --> 00:05:51,630
You feeling him?
70
00:05:51,710 --> 00:05:54,890
We rang up to say you'd come over after
work to discuss a few things.
71
00:05:55,870 --> 00:05:56,789
Like what?
72
00:05:56,790 --> 00:05:58,150
It's pretty obvious, isn't it?
73
00:05:59,150 --> 00:06:00,730
You shouldn't be like that with your
parents, Jack.
74
00:06:01,110 --> 00:06:03,970
Well, what do you want me to do, Nick?
Pick up the phone and beg Mum's
75
00:06:03,970 --> 00:06:04,970
forgiveness?
76
00:06:05,430 --> 00:06:07,010
Just let the dust out of it, OK?
77
00:06:08,710 --> 00:06:09,930
You're going to have enough to worry
about.
78
00:06:10,730 --> 00:06:12,490
Getting ready for the big event, right?
79
00:06:13,430 --> 00:06:14,430
I suppose so.
80
00:06:15,890 --> 00:06:19,150
I can have a word with Jeannie, you
know, if you like. See if she's got a
81
00:06:19,150 --> 00:06:19,979
for you.
82
00:06:19,980 --> 00:06:21,320
I can't afford to stay here.
83
00:06:22,960 --> 00:06:25,300
I suppose there's always a waiting room
at the station.
84
00:06:25,740 --> 00:06:30,000
Well, yeah, you don't have to do that. I
mean, I've got a spare room at my place
85
00:06:30,000 --> 00:06:33,220
I rent out and down again. You know, I
mean, I wouldn't charge you, naturally.
86
00:06:33,720 --> 00:06:35,300
Oh, Claude, that would be wonderful.
87
00:06:35,960 --> 00:06:40,020
I won't get too raving mad till you've
seen it. I mean, it's not exactly the
88
00:06:40,020 --> 00:06:44,100
guest room of Windsor Castle, you know,
but I mean, if you're stuck... Well, I
89
00:06:44,100 --> 00:06:45,100
am.
90
00:06:45,660 --> 00:06:47,120
Drink up and I'll tell you for a shifty.
91
00:07:01,610 --> 00:07:06,410
Middensfield's very own answer to Fabian
of the Yard. I want a word, madam.
92
00:07:06,790 --> 00:07:07,769
Oh, yes?
93
00:07:07,770 --> 00:07:10,190
About that muck you dumped on my drive.
94
00:07:10,490 --> 00:07:12,390
Which muck? You know which.
95
00:07:12,930 --> 00:07:17,430
Look, Cowley, if you can prove it was
all did it, then get on with it.
96
00:07:17,710 --> 00:07:21,350
Only I reckon you can't, or you'd have
lost a real bobby along with you.
97
00:07:21,610 --> 00:07:23,390
I like the pair of you.
98
00:07:23,870 --> 00:07:25,210
Drummed out of this village.
99
00:07:25,530 --> 00:07:28,090
If it's the last thing on earth I do.
100
00:07:28,690 --> 00:07:29,690
Well, then.
101
00:07:30,000 --> 00:07:32,060
Let's just hope it doesn't ever come to
that.
102
00:07:32,300 --> 00:07:33,380
Eh, Cowley?
103
00:07:33,600 --> 00:07:34,600
Love?
104
00:07:42,700 --> 00:07:45,660
Well, this is it. What do you think?
105
00:07:46,660 --> 00:07:49,020
Oh, no, this will be fine, Claude.
106
00:07:50,620 --> 00:07:52,740
Eh, it's like it happened one night,
isn't it?
107
00:07:53,080 --> 00:07:54,080
What do you mean?
108
00:07:54,340 --> 00:07:56,740
You know, that old picture with Clark
Gable.
109
00:07:57,100 --> 00:07:59,260
Oh, I... Those were the days, eh?
110
00:08:00,200 --> 00:08:03,100
You and me in the cuddling seats, back
row of the Roxy.
111
00:08:03,480 --> 00:08:06,240
Oh, that were you, were it? I often
wondered who it was. Hey!
112
00:08:08,420 --> 00:08:14,840
The changing of sunlight to moonlight
113
00:08:14,840 --> 00:08:21,520
Reflections of my life Oh,
114
00:08:21,520 --> 00:08:22,700
how they feel
115
00:09:23,630 --> 00:09:24,549
Reckless, Sarge.
116
00:09:24,550 --> 00:09:27,950
Sitting in a traffic jam up on Realmore
Flaming Road.
117
00:09:28,350 --> 00:09:30,310
The council are digging up that entire
section.
118
00:09:30,590 --> 00:09:32,270
There's going to be jams there for at
least another month.
119
00:09:32,790 --> 00:09:34,430
I thought you'd have realised, Sarge.
120
00:09:34,790 --> 00:09:36,250
I did realise that, Bellamy.
121
00:09:37,110 --> 00:09:41,970
I also realised I asked you lot to
arrange for a special constable to be up
122
00:09:41,970 --> 00:09:44,770
there on duty in the rush hour to keep
the traffic moving.
123
00:09:45,370 --> 00:09:47,650
Oh, we did, Sarge. I worked out the
roster myself.
124
00:09:48,130 --> 00:09:51,330
Then there's obviously been a breakdown
in communication because there's no
125
00:09:51,330 --> 00:09:52,690
special up there at the moment.
126
00:09:53,210 --> 00:09:56,410
Now, Bellamy, get up there and start
sorting things out.
127
00:09:57,050 --> 00:10:03,190
And you, Ventress, you can dig out this
mythical roster of yours and find out
128
00:10:03,190 --> 00:10:04,990
who should be on duty up there today.
129
00:10:06,810 --> 00:10:09,550
Oh, is this a social call, Rowan?
130
00:10:09,970 --> 00:10:13,130
I just called in to drop these reports
off, Sarge.
131
00:10:14,910 --> 00:10:20,510
Oh, well, in that case, don't let it
keep you from your many more pressing
132
00:10:20,510 --> 00:10:22,310
duties. Right, Sarge.
133
00:10:26,220 --> 00:10:27,220
Who's supposed to be on duty?
134
00:10:27,760 --> 00:10:28,760
Well, well, well.
135
00:10:29,320 --> 00:10:31,580
Your friend and mine, Hector Cowan.
136
00:10:32,560 --> 00:10:33,560
Really?
137
00:10:34,280 --> 00:10:36,140
It's not like him to miss out on a bit
of traffic duty.
138
00:10:37,040 --> 00:10:39,340
Why, it's nothing more than to boss some
motorists round.
139
00:10:41,900 --> 00:10:42,900
Well, there's no reply.
140
00:10:43,440 --> 00:10:46,120
I'll drop in and see him on the way
back, find out what's going on.
141
00:10:49,320 --> 00:10:50,580
I'm just leaving, Sarge.
142
00:10:58,920 --> 00:10:59,920
Morning, Ellen.
143
00:11:00,480 --> 00:11:02,180
That sizzling sounds musical.
144
00:11:03,720 --> 00:11:04,720
Oh, yes.
145
00:11:05,160 --> 00:11:08,400
That's what they call a hearty breakfast
where I come from. Somebody do you
146
00:11:08,400 --> 00:11:09,259
hang, do they?
147
00:11:09,260 --> 00:11:11,020
You, if I have any more of your lip.
148
00:11:12,040 --> 00:11:13,040
All right for you?
149
00:11:13,280 --> 00:11:14,280
Gun a duck.
150
00:11:15,240 --> 00:11:16,340
I hope you don't mind.
151
00:11:16,720 --> 00:11:19,820
I took the liberty of washing a few of
your shirts and things.
152
00:11:20,300 --> 00:11:21,620
That must have surprised them.
153
00:11:22,680 --> 00:11:24,860
No, you wash whatever you like, love.
154
00:11:25,520 --> 00:11:28,740
I tell you the honest truth, you know.
You don't have to rush off. You can stop
155
00:11:28,740 --> 00:11:29,740
here as long as you like.
156
00:11:30,000 --> 00:11:32,560
Oh. It might be quite nice, really.
157
00:11:32,860 --> 00:11:34,420
See a few of the old places again.
158
00:11:34,780 --> 00:11:36,440
Oh, there you are then. You see it
yourself.
159
00:11:36,920 --> 00:11:37,920
Thanks very much.
160
00:11:38,200 --> 00:11:39,200
You don't thank me.
161
00:11:39,260 --> 00:11:41,000
The pleasure's all mine. Yes, then.
162
00:11:41,920 --> 00:11:42,920
Hey.
163
00:11:43,600 --> 00:11:44,600
Don't do that.
164
00:11:44,740 --> 00:11:45,740
Oh, sorry.
165
00:11:52,650 --> 00:11:58,710
I'm gonna knock on your door, ring on
your bell, tap on your window too.
166
00:11:59,450 --> 00:12:04,890
If you don't come out tonight while the
moon is bright, I'm gonna knock and ring
167
00:12:04,890 --> 00:12:06,170
and tap until you do.
168
00:12:06,710 --> 00:12:13,150
I'm gonna knock on your door, call out
your name, wake up the town you'll see.
169
00:12:13,890 --> 00:12:15,390
I'm gonna hoolay.
170
00:12:21,840 --> 00:12:23,360
Is your husband in, Mrs Cowley?
171
00:12:23,820 --> 00:12:26,100
No. Any idea when he'll be back?
172
00:12:26,340 --> 00:12:27,340
Afraid not, no.
173
00:12:28,560 --> 00:12:31,980
He was supposed to be on traffic duty
this morning. He never turned up.
174
00:12:32,780 --> 00:12:35,260
Afraid I wouldn't know anything about
that constable.
175
00:12:35,540 --> 00:12:38,960
Hector's policing commitments are
entirely his own affair in any case.
176
00:12:39,180 --> 00:12:40,920
I haven't seen him since yesterday
evening.
177
00:12:41,860 --> 00:12:46,380
Really? He said he was going over to
sort out the sutures about this.
178
00:12:48,160 --> 00:12:50,280
What, you're telling me that was done
without your permission?
179
00:12:51,850 --> 00:12:56,690
It was without our permission. Having a
pile of... outside your door, hardly a
180
00:12:56,690 --> 00:12:58,710
property -enhancing feature, Constable.
181
00:12:59,570 --> 00:13:01,190
Why do you think they did it?
182
00:13:01,450 --> 00:13:06,710
I imagine it's due to the fact that
Hector and Mrs Such had a certain
183
00:13:06,710 --> 00:13:07,830
of opinion of late.
184
00:13:08,190 --> 00:13:09,190
What about?
185
00:13:09,410 --> 00:13:13,410
One of their wretched pigs got out and
vandalised Hector's winter pans, as you
186
00:13:13,410 --> 00:13:16,290
know how paranoid he is about his
beloved garden, so...
187
00:13:16,600 --> 00:13:20,100
Hector tried to organise a local
petition to have them closed down, a
188
00:13:20,100 --> 00:13:22,280
to which Mrs Nutt took a violent
exception.
189
00:13:23,120 --> 00:13:25,400
So what happened when he went round to
see them?
190
00:13:25,740 --> 00:13:29,040
No idea, Constable. I had a pill and
took an early night.
191
00:13:30,520 --> 00:13:31,780
OK, Mrs Cowley.
192
00:13:32,160 --> 00:13:35,800
When you do see him, tell him Sergeant
Blaketon wants to speak to him.
193
00:13:50,060 --> 00:13:51,060
What do you want?
194
00:13:51,220 --> 00:13:53,960
The pig manure that was dumped on the
Cowleys Drive yesterday.
195
00:13:54,440 --> 00:13:55,440
Oh, yes?
196
00:13:55,460 --> 00:13:57,640
We have reason to believe you may know
something about it.
197
00:13:58,040 --> 00:13:59,580
Really? You can prove that?
198
00:14:00,040 --> 00:14:01,360
Well, not yet, if you touch.
199
00:14:01,900 --> 00:14:03,760
We will be making further enquiries.
200
00:14:22,030 --> 00:14:23,350
Where'd you get that tunic, Simon?
201
00:14:23,790 --> 00:14:24,790
You bought it?
202
00:14:25,370 --> 00:14:26,370
I bought it.
203
00:14:26,870 --> 00:14:27,870
Where from?
204
00:14:27,990 --> 00:14:28,990
A second -hand shop.
205
00:14:29,670 --> 00:14:31,030
A second -hand shop?
206
00:14:32,010 --> 00:14:33,010
What's the address?
207
00:14:36,750 --> 00:14:37,750
I can't remember.
208
00:14:38,770 --> 00:14:39,790
Was there a bit of an oath?
209
00:14:40,450 --> 00:14:42,130
No, that'll do for now, thank you.
210
00:14:49,590 --> 00:14:50,870
That told him, eh, Mum?
211
00:14:54,480 --> 00:14:57,180
I told you there'd be trouble if anybody
saw you in that rotten cot!
212
00:14:58,420 --> 00:14:59,420
Hang on a minute!
213
00:14:59,520 --> 00:15:01,440
Mum! That's my chair!
214
00:15:09,580 --> 00:15:10,680
Who's dead, Claude?
215
00:15:11,040 --> 00:15:11,959
What do you mean?
216
00:15:11,960 --> 00:15:14,780
Well, the only time you wear a clean
shirt and a tie is when you go to
217
00:15:14,780 --> 00:15:15,780
funeral.
218
00:15:16,000 --> 00:15:17,360
I'm not always then, eh?
219
00:15:17,600 --> 00:15:21,540
Well, you get to my age, you realise
there's more to life than just sleeping
220
00:15:21,540 --> 00:15:22,700
supping. Oh, yeah?
221
00:15:22,960 --> 00:15:23,960
Such as?
222
00:15:24,360 --> 00:15:28,580
It gives the feel a nice clean line next
to your skin. That and four square
223
00:15:28,580 --> 00:15:29,580
meals a day. It's lovely.
224
00:15:29,840 --> 00:15:31,840
The last day here, that's what they call
being married.
225
00:15:32,220 --> 00:15:33,220
Not necessarily.
226
00:15:55,820 --> 00:15:58,540
I just wonder if Hector had surfaced
yet, Mrs. Cowley.
227
00:15:58,740 --> 00:15:59,740
Afraid not, no.
228
00:16:00,100 --> 00:16:01,780
Can I ask you something about his
uniform?
229
00:16:02,180 --> 00:16:03,180
What about it?
230
00:16:03,740 --> 00:16:04,960
Whether any of it's gone missing.
231
00:16:05,720 --> 00:16:06,720
Missing?
232
00:16:07,220 --> 00:16:08,980
Hardly think that lightly, Constable.
233
00:16:09,300 --> 00:16:12,780
Hector does rather regard his uniform
with the sort of reverence usually
234
00:16:12,780 --> 00:16:13,960
accorded the crown jewels.
235
00:16:14,880 --> 00:16:18,080
Right, thanks, Mrs. Cowley. When you do
see him, tell him we feel like a word.
236
00:16:18,700 --> 00:16:19,700
Right.
237
00:16:25,200 --> 00:16:27,500
And he's all so good.
238
00:16:27,880 --> 00:16:30,460
And he's all so fine.
239
00:16:30,820 --> 00:16:36,460
And he's all so healthy in his body and
his mind.
240
00:16:36,720 --> 00:16:42,900
He's a well -respected man about town,
doing the best things so good.
241
00:17:09,260 --> 00:17:10,260
My mum's not in.
242
00:17:11,040 --> 00:17:13,079
It's not your mum I want to talk to,
Simon. It's you.
243
00:17:13,839 --> 00:17:15,300
Oh? What about?
244
00:17:16,240 --> 00:17:17,118
Well, this.
245
00:17:17,119 --> 00:17:18,119
The starters.
246
00:17:19,220 --> 00:17:20,619
I told you I bought it.
247
00:17:21,000 --> 00:17:22,000
When?
248
00:17:22,140 --> 00:17:23,039
You what?
249
00:17:23,040 --> 00:17:24,099
Well, when did you buy it?
250
00:17:24,960 --> 00:17:25,960
One day last week.
251
00:17:27,480 --> 00:17:29,980
You bought it as recently as that and
you can't remember where from?
252
00:17:33,760 --> 00:17:34,800
H .C.
253
00:17:35,380 --> 00:17:36,380
What about it?
254
00:17:36,500 --> 00:17:38,280
Well, it probably stands for Hector
Cowley.
255
00:17:39,620 --> 00:17:42,240
Now, come on, Simon. Stop lifting me
about and tell me where you got it from.
256
00:17:43,160 --> 00:17:44,340
All right, I found it.
257
00:17:44,800 --> 00:17:45,960
Well, where did you find it?
258
00:17:46,440 --> 00:17:47,440
In here.
259
00:17:47,860 --> 00:17:48,860
This morning.
260
00:18:02,200 --> 00:18:03,440
What are you after this time?
261
00:18:03,740 --> 00:18:04,740
How about the truth?
262
00:18:05,140 --> 00:18:06,140
About what?
263
00:18:06,220 --> 00:18:07,220
This.
264
00:18:07,459 --> 00:18:10,760
Your Simon reckoned he didn't buy it in
a secondhand shop after all, but found
265
00:18:10,760 --> 00:18:12,660
your pigs chewing on it this morning.
266
00:18:12,940 --> 00:18:16,720
So? You don't really expect me to
believe that, do you? Why not?
267
00:18:16,940 --> 00:18:19,260
I mean, you know what pigs are. They'll
eat just about anything.
268
00:18:19,580 --> 00:18:21,160
Or any body, for that matter.
269
00:18:21,920 --> 00:18:23,420
Then I'm a bit picky of pigs.
270
00:18:35,649 --> 00:18:38,270
Is this Hector Cowley's tunic or isn't
it?
271
00:18:38,650 --> 00:18:41,530
Well, that's impossible to face, Sarge,
without Cowley confirming it, but
272
00:18:41,530 --> 00:18:42,489
everything points that way.
273
00:18:42,490 --> 00:18:45,790
Well, get him to confirm it and then
find out what the suches were doing with
274
00:18:45,790 --> 00:18:46,950
it. Yes, sir.
275
00:18:47,150 --> 00:18:50,870
And let's not devote our entire working
week to it. All we're talking about here
276
00:18:50,870 --> 00:18:53,710
is the theft of a tunic. Oh, are we,
Sarge?
277
00:18:54,590 --> 00:18:59,210
Oh, is that remark supposed to have some
sort of profound significance to it,
278
00:18:59,230 --> 00:19:01,750
Bellamy? Well, it does seem a bit
strange.
279
00:19:02,690 --> 00:19:05,870
Cowley goes over to sort out the sutches
last night and he hasn't been seen
280
00:19:05,870 --> 00:19:09,130
since. And this morning his jacket turns
up in their pigsty.
281
00:19:09,630 --> 00:19:11,290
Very strange, I'd say.
282
00:19:12,030 --> 00:19:13,750
It was his case recently.
283
00:19:15,150 --> 00:19:16,150
Which case?
284
00:19:16,630 --> 00:19:18,850
The murder charges had to be dropped.
285
00:19:19,490 --> 00:19:21,290
His body couldn't be produced.
286
00:19:21,750 --> 00:19:25,410
The suspicion being they'd been fed to
pigs.
287
00:19:25,870 --> 00:19:29,550
Well, you're not seriously suggesting
this could have happened to Cowley. All
288
00:19:29,550 --> 00:19:31,090
we've found so far is his coat.
289
00:19:31,680 --> 00:19:32,820
Not a headless corpse.
290
00:19:33,600 --> 00:19:35,540
I'm just making the point, Sarge.
291
00:19:35,740 --> 00:19:37,040
I've come to think of it, though.
292
00:19:37,700 --> 00:19:40,460
This could present us with a rare and
welcome opportunity.
293
00:19:41,060 --> 00:19:42,260
What did you have in mind, Sarge?
294
00:19:42,580 --> 00:19:46,120
Well, to shake sweaty Betty up a bit.
And what better way of doing it than for
295
00:19:46,120 --> 00:19:50,780
three great airy policemen to suddenly
descend on her? If nothing else, it'll
296
00:19:50,780 --> 00:19:52,420
get Ventress out into the fresh air
again.
297
00:19:53,020 --> 00:19:54,760
On what grounds, Sarge?
298
00:19:55,060 --> 00:19:59,640
Well, that they're just... might be
something in this wild flight of fancy
299
00:19:59,640 --> 00:20:02,320
merits further investigation of her
property.
300
00:20:02,960 --> 00:20:06,340
So, lads, have you got your wellies with
you?
301
00:20:11,220 --> 00:20:13,160
Well, yes. Some of them are all good.
302
00:20:13,480 --> 00:20:15,520
Roast beef and Yorkshire pudding, do
you?
303
00:20:15,780 --> 00:20:17,180
I'll try and force it down.
304
00:20:40,639 --> 00:20:41,639
Joe! Dad!
305
00:20:42,200 --> 00:20:43,840
I wasn't expecting you so early.
306
00:20:44,160 --> 00:20:45,160
Good to see you.
307
00:20:45,320 --> 00:20:47,880
Are you coming back to the cottage? I
can make some supper later.
308
00:20:48,320 --> 00:20:49,820
I'd better not. I don't want to be too
long.
309
00:20:50,400 --> 00:20:52,740
Your mother's been having rather a lot
of headaches recently.
310
00:20:53,180 --> 00:20:55,100
Since we told her about the wedding, I
suppose.
311
00:20:57,080 --> 00:20:58,260
I'm stiff from driving.
312
00:20:59,180 --> 00:21:00,240
Why don't we take a walk?
313
00:21:14,480 --> 00:21:17,220
I don't know what it is you think you're
looking for, only you're not finding
314
00:21:17,220 --> 00:21:18,220
out, you know.
315
00:21:18,240 --> 00:21:20,400
Well, you've got nothing to worry about,
Mrs Satch.
316
00:21:20,620 --> 00:21:22,720
All I'm worried about is them poor
beasts.
317
00:21:23,320 --> 00:21:26,180
Only they're very particular, our pigs,
about the sort of company they keep.
318
00:21:26,760 --> 00:21:27,760
Nick?
319
00:21:32,960 --> 00:21:33,960
Here.
320
00:21:38,960 --> 00:21:39,960
Look at this.
321
00:21:41,360 --> 00:21:42,360
Trousers.
322
00:21:42,879 --> 00:21:44,360
Yeah, standard issue by the look of it.
323
00:21:53,280 --> 00:21:54,280
Oh,
324
00:21:59,700 --> 00:22:00,700
well, don't look at me.
325
00:22:01,040 --> 00:22:02,260
I don't doubt about it.
326
00:22:04,200 --> 00:22:07,560
Mum, we'll just have to get used to the
idea that Nick and I are going to be
327
00:22:07,560 --> 00:22:11,040
married. There's no use our coming down
with imaginary ailments. They're not
328
00:22:11,040 --> 00:22:12,040
imaginary, Jo.
329
00:22:12,620 --> 00:22:13,860
All right, I'm sorry.
330
00:22:14,120 --> 00:22:14,679
All right.
331
00:22:14,680 --> 00:22:17,360
But that's not why I came over. There's
something I've got to tell you.
332
00:22:18,220 --> 00:22:19,220
About the cottage.
333
00:22:19,420 --> 00:22:20,420
The cottage?
334
00:22:20,820 --> 00:22:22,380
They don't want to put the rent up
today.
335
00:22:22,680 --> 00:22:23,680
No.
336
00:22:23,760 --> 00:22:25,900
Do you remember old Hartley died last
year?
337
00:22:26,440 --> 00:22:29,380
The one we'd heard nothing. We assumed
his children were going to carry on with
338
00:22:29,380 --> 00:22:31,180
the arrangement we'd been renting for so
long.
339
00:22:32,320 --> 00:22:33,320
But they want it back.
340
00:22:33,900 --> 00:22:35,360
They can't just evict me.
341
00:22:36,020 --> 00:22:37,020
They don't have to.
342
00:22:37,160 --> 00:22:38,820
The lease is up for renewal next month.
343
00:22:39,060 --> 00:22:40,019
Next month?
344
00:22:40,020 --> 00:22:41,320
They want me out within the month.
345
00:22:41,820 --> 00:22:43,940
Just as well you get him married, isn't
it? Not yet.
346
00:22:45,160 --> 00:22:46,340
It's not your fault, Dad.
347
00:22:46,820 --> 00:22:50,200
If you need any help with finding
another place... It's going to be hard
348
00:22:50,200 --> 00:22:52,080
Aidensfield. There simply aren't that
many empty properties.
349
00:22:52,620 --> 00:22:53,620
I'm sorry, love.
350
00:22:54,300 --> 00:22:56,080
Don't worry, Dad. Something will turn
up.
351
00:23:03,820 --> 00:23:04,820
Here, love.
352
00:23:05,220 --> 00:23:08,260
It's a nice fresh leek. Planted and
picked with me old lily white.
353
00:23:08,600 --> 00:23:10,340
Oh, lovely.
354
00:23:10,740 --> 00:23:11,740
I know.
355
00:23:11,980 --> 00:23:12,980
Tea in the pot?
356
00:23:16,960 --> 00:23:19,900
Oh, Claude, love, look at the state of
me floor.
357
00:23:20,500 --> 00:23:23,800
Pardon? Well, you're making dirty marks
with your mucky boots.
358
00:23:24,320 --> 00:23:26,680
I must have been an hour on me knees
this morning.
359
00:23:27,220 --> 00:23:28,420
Must have been a bit painful.
360
00:23:29,400 --> 00:23:31,420
I'm sorry, I'll take them off.
361
00:23:31,740 --> 00:23:33,060
Oh, not in here, are you?
362
00:23:35,060 --> 00:23:36,340
Oh, no, no, no, of course not.
363
00:23:55,720 --> 00:23:56,720
Don't you start.
364
00:24:01,820 --> 00:24:04,100
Right, well, let's go through this one
more time, shall we?
365
00:24:05,060 --> 00:24:08,460
You're not denying that Special
Constable Cowley came round here to see
366
00:24:08,460 --> 00:24:09,720
night? Why should I?
367
00:24:10,420 --> 00:24:12,700
Complaining about the stuff you dumped
on his drive earlier.
368
00:24:13,140 --> 00:24:15,540
Complain about stuff he alleged we
dumped on his drive?
369
00:24:15,840 --> 00:24:18,760
As a result of which, an argument took
place, right?
370
00:24:19,320 --> 00:24:21,980
Well, I sent him off with a flea in his
ear, if that's what you mean.
371
00:24:22,200 --> 00:24:23,320
Was that all that happened?
372
00:24:23,800 --> 00:24:25,360
How did perhaps one thing lead to
another?
373
00:24:25,880 --> 00:24:28,160
Isn't it exactly something you're famous
for, is it, Betty?
374
00:24:28,420 --> 00:24:29,420
Self -restraint.
375
00:24:31,040 --> 00:24:32,040
Right then now, Simon.
376
00:24:32,300 --> 00:24:33,300
Fetch it in.
377
00:24:33,860 --> 00:24:35,620
What? You know what.
378
00:24:36,420 --> 00:24:37,420
Oh, that.
379
00:24:37,720 --> 00:24:38,720
Right.
380
00:24:39,420 --> 00:24:40,420
Fetch what in?
381
00:24:40,640 --> 00:24:41,640
You'll see.
382
00:24:49,300 --> 00:24:51,820
And this will bear a...
383
00:24:52,040 --> 00:24:55,060
They're supposed to have some bearing on
the case, is it? I'd say so.
384
00:24:55,420 --> 00:24:56,420
For starters.
385
00:24:56,560 --> 00:24:57,740
Where did it come from, eh?
386
00:24:58,360 --> 00:24:59,760
Tell them where we found it, Simon.
387
00:24:59,960 --> 00:25:01,100
By the pig's diet.
388
00:25:01,800 --> 00:25:03,360
When? This morning.
389
00:25:03,740 --> 00:25:04,920
What's that supposed to prove?
390
00:25:05,400 --> 00:25:07,220
You're the Sherlock's round here. You
tell us.
391
00:25:07,960 --> 00:25:10,300
Only hurt things last night, did ask
Simon.
392
00:25:10,520 --> 00:25:11,600
What sort of things?
393
00:25:12,360 --> 00:25:13,360
Noises.
394
00:25:14,220 --> 00:25:15,220
Hardly surprising.
395
00:25:15,460 --> 00:25:16,940
The diet full of pigs.
396
00:25:17,320 --> 00:25:18,960
No, eating noises.
397
00:25:19,680 --> 00:25:22,020
They sort of did, they make, when they
feed him.
398
00:25:22,720 --> 00:25:24,020
Only they'd already been fed.
399
00:25:25,220 --> 00:25:26,900
What exactly are you suggesting?
400
00:25:27,800 --> 00:25:32,240
Let's just say, if that great Nellie
Cowley did end up getting fed to our
401
00:25:32,240 --> 00:25:37,080
last night by a person or persons
unknown, whoever did it would have
402
00:25:37,080 --> 00:25:38,500
wheelbarrow to bring him over here in.
403
00:25:38,840 --> 00:25:42,200
Yeah, always assuming, of course, it
wasn't you and simple Simon here who did
404
00:25:42,200 --> 00:25:45,680
it. If we had, we wouldn't have needed
no wheelbarrow, would we?
405
00:25:46,040 --> 00:25:49,120
Being what you might call on the spot
already like.
406
00:25:49,680 --> 00:25:52,080
And especially not somebody else's
wheelbarrow.
407
00:25:52,640 --> 00:25:56,660
I mean, if it had been us who'd done it,
we'd have used our own wheelbarrow,
408
00:25:56,720 --> 00:25:57,720
wouldn't we?
409
00:26:05,240 --> 00:26:07,700
Hey, what's Alfred been up to this whole
time?
410
00:26:08,000 --> 00:26:09,000
He's just had a bath.
411
00:26:09,320 --> 00:26:10,320
A bath?
412
00:26:10,340 --> 00:26:11,480
I bet he enjoyed that.
413
00:26:12,180 --> 00:26:13,800
He was stinking the place out.
414
00:26:14,740 --> 00:26:16,760
What's all that white stuff he's got
over him?
415
00:26:17,120 --> 00:26:20,160
Ah, now that's another thing that was
long overdue. What?
416
00:26:20,580 --> 00:26:21,740
The Lows thing.
417
00:26:22,380 --> 00:26:25,540
I don't know how you've managed to live
round here as long as you have without
418
00:26:25,540 --> 00:26:26,540
touching something.
419
00:26:27,880 --> 00:26:29,200
That was Elter's gun.
420
00:26:30,220 --> 00:26:31,220
He'd done him out.
421
00:26:31,540 --> 00:26:33,040
There's something for him too.
422
00:26:35,240 --> 00:26:36,240
Outside.
423
00:26:37,060 --> 00:26:38,060
Outside?
424
00:26:38,340 --> 00:26:42,160
Well, it's hardly hygienic, is it, him
eating in the same room as you?
425
00:26:42,540 --> 00:26:44,100
Time you built him a kennel.
426
00:26:44,540 --> 00:26:45,640
A kennel?
427
00:26:46,080 --> 00:26:48,640
But he used to be in an air. He always
has done.
428
00:26:48,920 --> 00:26:50,400
Well, that explains a lot.
429
00:26:50,920 --> 00:26:55,520
Like why you can't sit down in a chair
without getting covered in dog hairs.
430
00:26:56,160 --> 00:26:59,960
No, I'm serious, Claude. Time that dog
had a kennel.
431
00:27:01,260 --> 00:27:02,400
He just gone.
432
00:27:03,800 --> 00:27:04,860
I'm not that hungry.
433
00:27:29,160 --> 00:27:32,540
Oh, Maggie, it never rains but it pours.
Why, what's up?
434
00:27:32,900 --> 00:27:33,980
I think I'm out of petrol.
435
00:27:34,640 --> 00:27:36,400
Hop in, I'll give you a lift down to the
garage.
436
00:27:36,960 --> 00:27:37,960
Thanks, Maggie.
437
00:27:46,620 --> 00:27:47,800
So, what else is up?
438
00:27:48,100 --> 00:27:49,480
I've got to move out of the cottage.
439
00:27:49,960 --> 00:27:52,160
Why? Dad can't renew the lease.
440
00:27:52,960 --> 00:27:54,040
So where are you going to go?
441
00:27:54,240 --> 00:27:55,240
I don't know.
442
00:27:55,680 --> 00:27:57,680
There's nothing to rent in the village
as far as I know.
443
00:27:57,960 --> 00:28:00,100
And I can hardly move into the police
house, can I?
444
00:28:01,200 --> 00:28:03,000
Well, no.
445
00:28:04,820 --> 00:28:06,560
You could always have my spare room if
you want.
446
00:28:07,540 --> 00:28:08,540
Are you sure?
447
00:28:08,760 --> 00:28:10,600
Of course I am. I'd enjoy the company.
448
00:28:11,180 --> 00:28:12,700
You let me know when you want to move
in.
449
00:28:13,040 --> 00:28:14,440
Maggie, you're a lifesaver.
450
00:28:20,000 --> 00:28:21,640
Where are the clothes now, then?
451
00:28:22,200 --> 00:28:24,060
On their way over to Forensics, Carter.
Right.
452
00:28:24,560 --> 00:28:27,740
Well, until we hear back from them, we
say nothing about this to anybody. Is
453
00:28:27,740 --> 00:28:28,699
that clear?
454
00:28:28,700 --> 00:28:29,700
Yes, Arch.
455
00:28:29,880 --> 00:28:31,040
Especially not CID.
456
00:28:32,020 --> 00:28:35,820
Because if this turns out to be a
product of Ventress's fevered
457
00:28:35,820 --> 00:28:38,260
could end up the laughingstock of the
entire division.
458
00:28:39,400 --> 00:28:43,460
In the meantime, I want some discreet
inquiries made, just to see if anybody
459
00:28:43,460 --> 00:28:46,640
else heard or saw anything funny the
other night.
460
00:28:47,320 --> 00:28:48,640
And Mrs Cowley?
461
00:28:49,240 --> 00:28:53,400
Has she been alerted we want to hear
from Cowley the moment he surfaces?
462
00:28:54,100 --> 00:28:55,079
Yeah, Sergeant.
463
00:28:55,080 --> 00:28:56,740
All right, well, we'll leave it like
that for now.
464
00:28:57,200 --> 00:28:59,900
The last thing we want is for her to
start getting upset.
465
00:29:01,160 --> 00:29:02,160
Right, Sergeant.
466
00:29:42,000 --> 00:29:42,999
What's up?
467
00:29:43,000 --> 00:29:44,100
What's he doing here?
468
00:29:44,480 --> 00:29:49,960
What? Oh, I'm sorry, Ellen. You can't
really blame him, though. It's usually
469
00:29:49,960 --> 00:29:52,020
bed. Get him off me!
470
00:29:54,780 --> 00:30:01,300
And the big bear said, he said, who's
been eating my curry?
471
00:30:01,380 --> 00:30:03,880
What's all this I hear about Hector
Cowley, then?
472
00:30:04,260 --> 00:30:05,260
What have you heard?
473
00:30:05,400 --> 00:30:09,620
That he came to a sticky end in such his
pigsty. Who told you that? It's all
474
00:30:09,620 --> 00:30:10,620
over the village.
475
00:30:11,180 --> 00:30:13,280
Terrific. Right, hold it, dear. Hold
tight.
476
00:30:16,120 --> 00:30:17,120
Here.
477
00:30:17,800 --> 00:30:20,560
Worms. They say what about us?
478
00:30:25,240 --> 00:30:30,620
There's an ugly rumour, sweeping agent
Philventus, that a certain special
479
00:30:30,620 --> 00:30:33,820
constable has been fed to such as pigs.
480
00:30:34,540 --> 00:30:35,539
Really, sir?
481
00:30:35,540 --> 00:30:36,960
Yes, really, Ventus.
482
00:30:37,480 --> 00:30:41,140
And I don't suppose for one minute that
either of you two bright sparks have any
483
00:30:41,140 --> 00:30:42,860
idea where it came from, have you?
484
00:30:43,120 --> 00:30:44,360
Well, not at all, Sarge.
485
00:30:44,860 --> 00:30:48,380
It's shocking how these things seem to
get out, though, isn't it, Sarge? Not
486
00:30:48,380 --> 00:30:51,340
half as shocking as what's going to
happen to the big -mouthed, responsible
487
00:30:51,340 --> 00:30:54,960
Ventress when I happen to identify him.
488
00:30:59,400 --> 00:31:03,100
A man with a deeply distrustful nature
is Sergeant Blaketon.
489
00:31:04,380 --> 00:31:06,140
I've often noticed it about him.
490
00:31:13,059 --> 00:31:15,860
Excuse me asking, what's this?
491
00:31:16,320 --> 00:31:17,320
It's your breakfast.
492
00:31:17,780 --> 00:31:21,880
Breakfast? What's happened to all the
sausages and fried bread and black
493
00:31:21,880 --> 00:31:22,439
and that?
494
00:31:22,440 --> 00:31:24,420
It's very bad for you, all that fried
food.
495
00:31:24,940 --> 00:31:26,640
And you're very overweight, you know.
496
00:31:27,120 --> 00:31:29,740
Well, more of me to get old of, isn't
there?
497
00:31:30,060 --> 00:31:31,420
No, I've made up my mind.
498
00:31:32,060 --> 00:31:34,220
We're going to have to get you into
healthy eating.
499
00:31:36,800 --> 00:31:39,380
How long do you think you'll actually be
stopping now?
500
00:31:39,870 --> 00:31:42,050
Well, it's like you say, there's no
rush.
501
00:31:43,850 --> 00:31:47,790
And the more I see of Aidensfield, the
more I realise how much I've missed the
502
00:31:47,790 --> 00:31:48,789
old place.
503
00:31:48,790 --> 00:31:53,590
I know, but you know, the trouble is,
you see, folk are beginning to talk.
504
00:31:54,690 --> 00:31:55,649
Talk, Claude?
505
00:31:55,650 --> 00:31:58,550
Ah, you know, about you and me, you
know, our arrangement.
506
00:31:59,370 --> 00:32:00,370
What arrangement?
507
00:32:00,710 --> 00:32:04,790
Well, the way we're living together, you
know. I mean, some of them think it's a
508
00:32:04,790 --> 00:32:06,370
bit like over the brush.
509
00:32:06,650 --> 00:32:08,430
Well, you know what I say to that, don't
you?
510
00:32:09,100 --> 00:32:10,100
Let them.
511
00:32:10,540 --> 00:32:13,420
After all, this is supposed to be the
swinging 60s.
512
00:32:13,840 --> 00:32:14,840
Right?
513
00:32:15,600 --> 00:32:16,600
Right.
514
00:32:21,480 --> 00:32:23,660
Can I help you?
515
00:32:23,900 --> 00:32:24,900
In what way?
516
00:32:26,120 --> 00:32:27,120
Do you mind?
517
00:32:27,500 --> 00:32:29,040
It's because I mind that I'm here, love.
518
00:32:29,780 --> 00:32:31,120
Some sort of problem, isn't it?
519
00:32:31,700 --> 00:32:33,680
These rumours you lot have been
spreading about us.
520
00:32:34,020 --> 00:32:34,999
That's the problem.
521
00:32:35,000 --> 00:32:36,340
It's all right, Eileen. I'll speak to
her.
522
00:32:38,000 --> 00:32:39,840
What is it you wanted to say, Mrs.
Satch?
523
00:32:40,680 --> 00:32:42,560
That we never laid a finger on him.
524
00:32:43,140 --> 00:32:44,160
And we can prove it.
525
00:32:44,540 --> 00:32:45,540
Can't we, Simon?
526
00:32:46,440 --> 00:32:47,440
We've got a witness.
527
00:32:47,920 --> 00:32:48,920
What witness?
528
00:32:49,540 --> 00:32:50,540
Her boyfriend.
529
00:32:52,660 --> 00:32:53,660
Pardon?
530
00:32:54,320 --> 00:32:55,320
My boyfriend.
531
00:32:56,100 --> 00:32:59,420
He happened to be in our kitchen having
a brown ale when Cowley turned up the
532
00:32:59,420 --> 00:33:00,379
other night.
533
00:33:00,380 --> 00:33:03,920
Well, he saw him leave unscathed and
untouched.
534
00:33:05,580 --> 00:33:06,580
Is this...
535
00:33:06,800 --> 00:33:09,240
Boyfriend willing to testify to that,
Mrs. Such?
536
00:33:09,440 --> 00:33:10,480
On one condition.
537
00:33:11,100 --> 00:33:12,100
And what's that?
538
00:33:12,140 --> 00:33:13,160
That his name's left out of it.
539
00:33:13,680 --> 00:33:16,520
You see, he has a toppy -nosed little
wife who doesn't approve of our
540
00:33:16,520 --> 00:33:17,520
relationship.
541
00:33:22,360 --> 00:33:23,360
I see.
542
00:33:26,440 --> 00:33:31,100
Now there are three steps through
heaven.
543
00:33:33,580 --> 00:33:34,680
Just listen.
544
00:33:46,690 --> 00:33:47,810
A boyfriend.
545
00:33:50,090 --> 00:33:51,090
Sweaty Betty.
546
00:33:51,350 --> 00:33:52,990
I've just spoken to him, Sarge.
547
00:33:53,230 --> 00:33:58,290
And he confirms everything she tells us.
In fact, his story is he stayed the
548
00:33:58,290 --> 00:33:59,290
entire night with her.
549
00:34:05,960 --> 00:34:10,340
So if something really has happened to
Cowley, the suches are in the clear.
550
00:34:50,420 --> 00:34:51,420
Mr.
551
00:34:58,460 --> 00:34:59,460
Greengrass.
552
00:35:00,960 --> 00:35:02,480
All depends who wants to know.
553
00:35:03,130 --> 00:35:06,070
Would that be Claude Jeremiah
Greengrass?
554
00:35:07,270 --> 00:35:08,430
Goodbye, Miss Ellen.
555
00:35:08,730 --> 00:35:11,030
Ellen said I'd probably find you in
here.
556
00:35:11,810 --> 00:35:13,910
Ellen? My wife, Ellen.
557
00:35:14,530 --> 00:35:15,590
I'm Archie.
558
00:35:16,590 --> 00:35:17,770
I'm her husband.
559
00:35:39,020 --> 00:35:42,340
It's a shame, such a shame, such a
shame.
560
00:36:10,160 --> 00:36:12,900
Mrs Cowley. Oh, honestly.
561
00:36:13,720 --> 00:36:15,100
You policeman.
562
00:36:15,760 --> 00:36:17,820
I'm always telling Hector about that.
563
00:36:18,620 --> 00:36:20,020
Creeping up on people.
564
00:36:21,320 --> 00:36:22,320
I'm sorry.
565
00:36:23,280 --> 00:36:25,580
There's something I wondered if you
could help us with.
566
00:36:25,820 --> 00:36:26,820
Oh, yes.
567
00:36:28,280 --> 00:36:29,960
Do you know if it's Hector's jacket?
568
00:36:31,580 --> 00:36:32,580
Could be.
569
00:36:33,020 --> 00:36:36,640
But then again, one policeman's
uniform's very much like another.
570
00:36:37,870 --> 00:36:39,390
There are some initials inside.
571
00:36:40,270 --> 00:36:43,010
Well, I suppose that confirms it.
572
00:36:43,370 --> 00:36:45,970
Hector is inclined to put labels on
things.
573
00:36:46,250 --> 00:36:47,550
Where did you get it?
574
00:36:47,990 --> 00:36:52,130
It turned up yesterday in the pigsty
over at Such's place.
575
00:36:53,450 --> 00:36:54,450
Pigsty?
576
00:36:55,050 --> 00:36:59,570
Along with a pair of police trousers, a
boot and a policeman's whistle.
577
00:37:00,410 --> 00:37:01,410
Good grief.
578
00:37:02,670 --> 00:37:05,210
You wouldn't have any idea how they
could have got there, I suppose.
579
00:37:06,830 --> 00:37:07,970
Why, nurse, would I?
580
00:37:11,150 --> 00:37:15,090
He still hasn't been back, then? Well,
if he has, I certainly haven't seen him.
581
00:37:15,630 --> 00:37:16,830
Isn't that a bit unusual?
582
00:37:17,110 --> 00:37:18,270
It depends, Constable.
583
00:37:18,550 --> 00:37:19,549
On what?
584
00:37:19,550 --> 00:37:21,350
Whether you happen to be having words or
not.
585
00:37:22,030 --> 00:37:23,670
Did you and Hector have words, then?
586
00:37:24,730 --> 00:37:28,670
Our married life has been one long
history of having words.
587
00:37:30,490 --> 00:37:31,770
Did you have any family?
588
00:37:33,270 --> 00:37:34,270
A sister.
589
00:37:35,430 --> 00:37:36,490
Would she know where he was?
590
00:37:36,690 --> 00:37:39,750
Oh, I'm sure she would. But I doubt if
she'll help you at the moment.
591
00:37:40,170 --> 00:37:41,089
Why not?
592
00:37:41,090 --> 00:37:42,090
He's away on holiday.
593
00:37:48,530 --> 00:37:51,150
There's not been a lot going on, you
know, Archie.
594
00:37:51,890 --> 00:37:52,890
Going on?
595
00:37:53,090 --> 00:37:54,090
Yeah, you know.
596
00:37:55,010 --> 00:38:00,030
Anky -panky and all that. I mean, all I
did was offer her a bed. I mean, in the
597
00:38:00,030 --> 00:38:03,190
spare room, you know. I mean, I tell you
the honest truth, I didn't even know
598
00:38:03,190 --> 00:38:04,510
she was married until you turned up.
599
00:38:04,920 --> 00:38:06,860
She never told you? No, not a word.
600
00:38:07,140 --> 00:38:09,060
Well, you don't want to go worrying
yourself.
601
00:38:09,960 --> 00:38:13,280
We're a very liberated couple, me and
Ellen, you know.
602
00:38:13,900 --> 00:38:15,260
Really? Oh, aye.
603
00:38:15,940 --> 00:38:19,200
Besides, she told me all about it when
she asked me to bring her things.
604
00:38:20,360 --> 00:38:21,360
What things?
605
00:38:22,020 --> 00:38:23,020
Clothes and that.
606
00:38:23,160 --> 00:38:27,780
Like she said, this day's worked out
longer than she originally thought.
607
00:38:28,180 --> 00:38:29,180
Really?
608
00:38:29,860 --> 00:38:33,040
A pearl beyond price, my wife.
609
00:38:34,280 --> 00:38:38,820
In fact, the only thing that matters to
me in the whole world is my wife's
610
00:38:38,820 --> 00:38:39,820
happiness.
611
00:38:40,200 --> 00:38:45,220
And if happiness for her is moving in
with you, so be it.
612
00:38:45,520 --> 00:38:48,580
Hang on, Archie. I've got a note like
that in mind.
613
00:38:48,820 --> 00:38:52,480
That's the $64 ,000 question, Claude.
614
00:38:53,480 --> 00:38:55,220
What does she have in mind?
615
00:38:56,280 --> 00:38:57,440
I'll tell you this.
616
00:38:58,460 --> 00:39:02,340
Once that woman gets an idea in her
head, why...
617
00:39:02,640 --> 00:39:04,700
The horses won't shift it.
618
00:39:08,940 --> 00:39:10,500
Go and get two large scotches.
619
00:39:12,880 --> 00:39:14,480
The report from forensic, Sarge.
620
00:39:14,820 --> 00:39:17,280
They've done all the tests. There's no
signs of blood on the clothing.
621
00:39:17,560 --> 00:39:21,100
Not that that proves anything either
way, Rowan. The state that clothing was
622
00:39:21,100 --> 00:39:24,140
after the pigs had finished with it.
Well, there is still the wheelbarrow,
623
00:39:24,180 --> 00:39:25,800
Sarge. Where's that now, then?
624
00:39:26,160 --> 00:39:27,160
Over at my place.
625
00:39:27,980 --> 00:39:30,020
And you had something in mind, did you?
626
00:39:30,750 --> 00:39:33,450
Well, I was wondering if we might show
it to Mrs Cowley.
627
00:39:34,010 --> 00:39:35,310
See if she recognised it.
628
00:39:35,710 --> 00:39:38,390
Why don't we both show it, Rowan?
629
00:39:39,890 --> 00:39:40,890
Right, Charles.
630
00:39:41,350 --> 00:39:43,890
Helen! I brought somebody to see you!
631
00:39:46,710 --> 00:39:47,710
Helen!
632
00:39:50,210 --> 00:39:55,030
Helen, I... Where the devil's she gone
to? She's probably down in the shops.
633
00:39:55,390 --> 00:39:57,590
Always been very fond of her shopping,
has she?
634
00:40:03,240 --> 00:40:04,400
I don't believe this.
635
00:40:04,640 --> 00:40:05,980
Something wrong, Mr. Claude?
636
00:40:06,220 --> 00:40:07,520
I've been flaming robbed.
637
00:40:08,060 --> 00:40:09,060
That's what's wrong.
638
00:40:16,060 --> 00:40:19,440
This is the one, sir. All right. Well,
we'll take it round to her.
639
00:40:19,860 --> 00:40:21,460
See what she's got to say for herself.
640
00:40:24,580 --> 00:40:26,020
What do you want, Greengrass?
641
00:40:26,260 --> 00:40:27,300
I want her naked.
642
00:40:28,280 --> 00:40:29,560
You want who naked?
643
00:40:29,860 --> 00:40:31,180
Her as has just robbed me.
644
00:40:32,560 --> 00:40:36,040
So there's this woman you've been
shacking up with. The moment your back's
645
00:40:36,040 --> 00:40:38,480
turned, helps herself to your petty
cash, is that right?
646
00:40:38,760 --> 00:40:42,220
No, it's not right, because there were
no shacking up, as you call it, going
647
00:40:42,420 --> 00:40:44,080
Well, how would you describe it, then?
648
00:40:44,460 --> 00:40:45,460
She were a guest.
649
00:40:46,160 --> 00:40:50,080
Aye. So how much do you estimate was
taken from this box, Claude?
650
00:40:50,380 --> 00:40:52,920
Well, at least three quid. It could have
been four.
651
00:40:53,260 --> 00:40:55,120
She often goes through my pockets.
652
00:40:55,940 --> 00:41:00,720
And where exactly do you fit into this
sad and sordid little saga, sir?
653
00:41:01,359 --> 00:41:02,359
I'm her husband.
654
00:41:02,860 --> 00:41:03,860
Her husband?
655
00:41:05,520 --> 00:41:09,300
Well, it seems to me, Greengrass, you've
obviously had a right little ménage à
656
00:41:09,300 --> 00:41:10,900
trois going on at your place.
657
00:41:11,180 --> 00:41:12,180
What are you talking about?
658
00:41:12,540 --> 00:41:15,600
It's French, Claude. I know what it is,
and I know what it means. It's not far
659
00:41:15,600 --> 00:41:18,340
short of being slandered, because it
weren't like that. Of course not.
660
00:41:18,720 --> 00:41:21,820
Well, are you going to do something
about it or not? That's all I want to
661
00:41:21,980 --> 00:41:24,100
I'll call round later and get the
details, Claude.
662
00:41:24,320 --> 00:41:25,340
I won't hold my breath.
663
00:41:30,670 --> 00:41:31,670
Well, what's going on, Rowan?
664
00:41:32,030 --> 00:41:36,090
How do you mean, Sarge? Well, first
sweaty Betty, now Greengrass.
665
00:41:37,210 --> 00:41:39,530
Is there something in the water around
here these days?
666
00:41:47,890 --> 00:41:51,930
I just don't know what to do with
myself.
667
00:42:17,580 --> 00:42:20,280
What exactly have you been burning here,
Mrs Cowley?
668
00:42:20,740 --> 00:42:23,440
Just a few old jackets and things.
669
00:42:23,800 --> 00:42:25,720
Do you often burn your husband's
clothes?
670
00:42:26,420 --> 00:42:28,600
Well, only the ones I'm sick of the
sight of.
671
00:42:29,200 --> 00:42:32,720
Hector does rather hang on to his
clothes like he's saving them for
672
00:42:32,760 --> 00:42:35,800
so when he's out and away, he sees me
opportunity.
673
00:42:36,660 --> 00:42:40,840
Did you notice the wheelbarrow part
round the front, Mrs Cowley? Yes.
674
00:42:41,720 --> 00:42:42,960
Yours, is it? No.
675
00:42:43,980 --> 00:42:49,540
It was found abandoned over at the
Such's farm the day your husband's
676
00:42:49,540 --> 00:42:50,540
turned up.
677
00:42:51,200 --> 00:42:56,100
Really? So where's yours, then? I don't
actually possess a wheelbarrow,
678
00:42:56,160 --> 00:42:59,100
Constable. What, in a garden this size?
679
00:42:59,300 --> 00:43:02,640
The garden isn't regarded as my
responsibility, Sergeant.
680
00:43:03,940 --> 00:43:06,440
Does Mr Cowley own a wheelbarrow?
681
00:43:06,680 --> 00:43:07,618
Oh, yes.
682
00:43:07,620 --> 00:43:11,460
And unless I'm very much mistaken, it's
the one parked around the front at the
683
00:43:11,460 --> 00:43:12,460
moment.
684
00:43:13,150 --> 00:43:17,310
All right, Mrs Cowley, let's continue
this conversation inside, shall we?
685
00:43:20,410 --> 00:43:22,690
Ah, coppers around here are a waste of
time.
686
00:43:23,290 --> 00:43:27,070
And because they know it's mine, they
probably won't even bother. Hello,
687
00:43:27,070 --> 00:43:29,030
love. Ellen, me love.
688
00:43:29,930 --> 00:43:34,010
How are you? I'm fine, thank you. I
brought the case like you wanted. Good,
689
00:43:34,010 --> 00:43:36,070
understand. Yes, I've got the... Excuse
me.
690
00:43:36,570 --> 00:43:37,670
Excuse me!
691
00:43:38,450 --> 00:43:41,210
I'm sorry to break up this happy family,
but do you know what about this?
692
00:43:41,710 --> 00:43:42,589
About what?
693
00:43:42,590 --> 00:43:45,830
The money out of my box. There were over
three quid in there when I went out
694
00:43:45,830 --> 00:43:46,488
this morning.
695
00:43:46,490 --> 00:43:48,010
Three pound ten shilling to be exact.
696
00:43:48,930 --> 00:43:52,510
So you're not denying it were you that
took it then? Definitely not. What was I
697
00:43:52,510 --> 00:43:53,950
supposed to use? My own money?
698
00:43:54,530 --> 00:43:55,530
Use for what?
699
00:43:55,670 --> 00:43:57,370
To get all this health food stuff.
700
00:43:57,730 --> 00:44:01,210
What, you mean to say you spent my hard
-earned breath buying that load of muck?
701
00:44:02,130 --> 00:44:03,510
Here's a list of everything I bought.
702
00:44:03,770 --> 00:44:05,290
It's all priced and accounted for.
703
00:44:06,830 --> 00:44:07,850
And here's your change.
704
00:44:08,690 --> 00:44:09,690
What there is of it.
705
00:44:10,390 --> 00:44:13,900
Ah. No crimes being committed, no arms
being done.
706
00:44:14,360 --> 00:44:18,860
And if you tell the police, I'm sure
they'll understand, Claude. Police?
707
00:44:19,520 --> 00:44:22,200
You mean to tell me you've reported me
to the police?
708
00:44:24,340 --> 00:44:25,680
Where is your husband?
709
00:44:26,020 --> 00:44:27,460
I've no idea.
710
00:44:27,720 --> 00:44:29,160
People don't just disappear.
711
00:44:29,460 --> 00:44:34,160
You do realise, madam, you can be
prosecuted for obstructing the police if
712
00:44:34,160 --> 00:44:35,240
carry on like this.
713
00:44:36,880 --> 00:44:38,980
Mrs Cowley, your husband's gone missing.
714
00:44:40,190 --> 00:44:43,290
We've reasonably felt it might have
happened to him. Now, will you please
715
00:44:43,290 --> 00:44:46,090
playing games and tell us what all this
is about?
716
00:44:50,350 --> 00:44:53,910
The row was over her again.
717
00:44:56,790 --> 00:44:59,530
Are you telling us there's another woman
involved?
718
00:44:59,990 --> 00:45:01,470
His sister, would you believe?
719
00:45:01,950 --> 00:45:02,950
His sister?
720
00:45:03,070 --> 00:45:05,010
This time I told them. Enough, enough.
721
00:45:05,230 --> 00:45:06,850
There's nowhere I'm going. Not this
time.
722
00:45:07,230 --> 00:45:08,230
Going where?
723
00:45:09,520 --> 00:45:10,520
Her husband, of course.
724
00:45:11,160 --> 00:45:13,620
And if you think Hector's boring, you
should see him.
725
00:45:15,080 --> 00:45:19,780
I'm sorry, Mrs Kelly, I'm not really
following this. For the past decade,
726
00:45:19,780 --> 00:45:21,640
year, we've gone on holiday with them.
727
00:45:22,400 --> 00:45:25,240
Now, that's his sister and your husband,
right?
728
00:45:25,440 --> 00:45:27,560
In their dreary little caravan.
729
00:45:28,120 --> 00:45:31,320
But this time I told them, I put my foot
down, I said, I don't want to. I've had
730
00:45:31,320 --> 00:45:32,259
enough.
731
00:45:32,260 --> 00:45:33,380
So then what happened?
732
00:45:34,620 --> 00:45:35,920
I've just told you.
733
00:45:36,360 --> 00:45:38,800
I said, if you want to go, go, I said.
734
00:45:39,130 --> 00:45:40,130
Go.
735
00:45:40,170 --> 00:45:41,170
And?
736
00:45:42,470 --> 00:45:43,470
He went.
737
00:45:45,310 --> 00:45:49,330
Well, hang on, Mrs Cowley. For the past
two days, you've been telling me you had
738
00:45:49,330 --> 00:45:50,330
no idea where he went.
739
00:45:50,750 --> 00:45:51,750
I don't.
740
00:45:52,070 --> 00:45:53,130
They could be anywhere.
741
00:45:54,050 --> 00:45:57,110
We never knew where the caravan was
going to be parked, you see.
742
00:45:57,770 --> 00:45:58,810
So we got there.
743
00:45:59,670 --> 00:46:02,630
She sees that as a further little treat
for us, I suppose.
744
00:46:03,350 --> 00:46:05,250
Our annual holiday surprise.
745
00:46:06,130 --> 00:46:08,390
Well, why didn't you tell us all this in
the first place?
746
00:46:08,890 --> 00:46:13,330
Instead of letting my constables run
round like headless chickens, thinking
747
00:46:13,330 --> 00:46:14,410
might have been murdered.
748
00:46:18,710 --> 00:46:25,290
Well, thinking about it now, I should
have, I suppose, but I was worried, you
749
00:46:25,290 --> 00:46:26,810
see. About what?
750
00:46:27,790 --> 00:46:31,370
About dumping his uniform in such a big
style like that.
751
00:46:31,670 --> 00:46:34,290
I began thinking I'd committed an
offence.
752
00:46:34,870 --> 00:46:35,870
You know.
753
00:46:36,810 --> 00:46:38,910
Being police property and the hat.
754
00:46:39,870 --> 00:46:41,550
And you had, Mrs Cowley.
755
00:46:42,410 --> 00:46:46,990
Not to mention obstructing the police in
the execution of their duty.
756
00:46:47,470 --> 00:46:48,470
Right.
757
00:46:48,550 --> 00:46:50,810
You might as well have this while you're
here.
758
00:46:51,930 --> 00:46:53,530
It is addressed to you.
759
00:46:54,750 --> 00:46:58,350
I imagine it's a letter from Hector
advising you won't be available for duty
760
00:46:58,350 --> 00:46:59,530
while he's away on holiday.
761
00:47:00,390 --> 00:47:01,550
When was this written?
762
00:47:02,270 --> 00:47:03,270
A week ago.
763
00:47:04,090 --> 00:47:05,510
He gave it to me to post.
764
00:47:06,000 --> 00:47:07,640
It was just about the time we had the
row.
765
00:47:08,860 --> 00:47:10,440
Another of my little jobs.
766
00:47:10,980 --> 00:47:11,980
Beautiful wife.
767
00:47:12,900 --> 00:47:14,260
Posted letters for him.
768
00:47:14,760 --> 00:47:15,760
Provide stamps.
769
00:47:25,940 --> 00:47:27,160
All set then, my love?
770
00:47:27,560 --> 00:47:28,560
Oh, yes.
771
00:47:29,360 --> 00:47:31,940
If you want to change your mind, stay a
bit longer.
772
00:47:32,560 --> 00:47:33,560
I've no objection.
773
00:47:34,090 --> 00:47:35,670
Take me home, Archie.
774
00:47:36,050 --> 00:47:37,050
Right, love.
775
00:48:08,330 --> 00:48:09,330
Hector, you're back.
776
00:48:10,450 --> 00:48:13,750
What's all this then about you wanting
to change your name to Lazarus?
777
00:48:20,050 --> 00:48:21,450
Sergeant Blackton is in, is he?
778
00:48:22,970 --> 00:48:24,590
Oh, and it's about my uniform, you see.
779
00:48:26,050 --> 00:48:27,970
I'm going to need to have it replaced.
780
00:48:33,110 --> 00:48:34,110
I'll just go and see.
781
00:48:34,190 --> 00:48:35,190
All right.
782
00:48:40,620 --> 00:48:44,360
Yes. Special Constable Cowley, Sarge.
He's just back from holiday.
783
00:48:44,900 --> 00:48:47,660
Wondering if he can have a word about
his uniform.
784
00:48:48,300 --> 00:48:49,740
Well, show him in, Rowan.
785
00:48:50,800 --> 00:48:51,800
Show him in.
786
00:49:13,379 --> 00:49:15,280
Seven seconds exactly.
787
00:49:15,680 --> 00:49:16,680
I thought so.
788
00:49:16,980 --> 00:49:18,080
You're slowing down.
789
00:49:18,580 --> 00:49:20,260
Definitely slowing down.
790
00:49:44,590 --> 00:49:48,970
What does a love chip say in my memory?
60743
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.