All language subtitles for heartbeat_s07e02_pig_in_the_middle

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,159 --> 00:00:13,320 Ozzy, why do you miss when my baby kisses me? 2 00:00:19,340 --> 00:00:25,660 Ozzy, why does a love kiss stay in my memory? 3 00:00:45,480 --> 00:00:47,220 Which I'm gonna run from. 4 00:02:15,930 --> 00:02:16,930 Hey, 5 00:02:21,550 --> 00:02:22,550 be a good girl. 6 00:02:22,790 --> 00:02:23,810 Going somewhere nice? 7 00:02:24,570 --> 00:02:25,650 Food and chips, I expect. 8 00:02:26,110 --> 00:02:27,770 Probably end up at the Avon Cool Downs later. 9 00:02:32,640 --> 00:02:33,960 Nick, how is Jo? 10 00:02:35,020 --> 00:02:36,360 Well, she's still pretty cut up. 11 00:02:36,640 --> 00:02:38,000 Hardly surprising, I suppose. 12 00:02:39,880 --> 00:02:41,120 Only... What? 13 00:02:41,660 --> 00:02:44,200 At the end of the day, she's still her mother. 14 00:02:44,680 --> 00:02:50,700 So? Well, if she and Jo continue like this, it's bound to cast a shadow over 15 00:02:50,700 --> 00:02:52,640 what should be a happy time for you both. 16 00:02:52,940 --> 00:02:54,420 I don't know what I can do about it, Eileen. 17 00:02:55,040 --> 00:02:58,180 Some things are best tackled sooner rather than later. 18 00:02:59,380 --> 00:03:01,320 Open wounds tend to fester. 19 00:03:06,580 --> 00:03:07,920 It's paid for, Claude. 20 00:03:08,740 --> 00:03:10,060 What, it's somebody's birthday? 21 00:03:10,600 --> 00:03:11,600 Yours, I'd say. 22 00:03:12,540 --> 00:03:13,540 Who's done that, then? 23 00:03:13,780 --> 00:03:14,780 The lady over there. 24 00:03:20,500 --> 00:03:21,880 Helen Eyewater? 25 00:03:22,680 --> 00:03:26,720 It's a long time since anybody called me that, Claude. You must have quieted 26 00:03:26,720 --> 00:03:27,720 down a bit. 27 00:03:29,770 --> 00:03:30,890 How long's it been? 28 00:03:31,450 --> 00:03:32,650 82 years, 90? 29 00:03:33,050 --> 00:03:34,690 Well, it feels like that sometimes. 30 00:03:35,130 --> 00:03:38,290 I tell you something, you don't change much, you know. You always did know how 31 00:03:38,290 --> 00:03:40,010 to flatter a girl, didn't you, Claude? 32 00:03:40,730 --> 00:03:41,730 Sounds like me. 33 00:04:12,700 --> 00:04:14,920 Have you seen what's been dumped outside? 34 00:04:15,220 --> 00:04:18,459 One could hardly miss it. And you just stutter and let them do it? 35 00:04:18,680 --> 00:04:21,040 What am I supposed to do? Hermit up under the wheels? 36 00:04:21,279 --> 00:04:24,620 You do appreciate what this looks like for a man in my position? 37 00:04:25,020 --> 00:04:26,020 What position? 38 00:04:26,320 --> 00:04:28,530 Special... comfortable in darkest Yorkshire. 39 00:04:28,750 --> 00:04:30,090 What do you know about it, woman? 40 00:04:30,850 --> 00:04:34,290 Don't you dare call me woman. I bet you wouldn't call her woman. 41 00:04:34,550 --> 00:04:36,270 I'm not going to listen to any more of this rubbish. 42 00:04:36,710 --> 00:04:38,890 Something needs to be done about that. 43 00:04:39,290 --> 00:04:40,290 Will this help? 44 00:04:44,510 --> 00:04:48,730 You realise 45 00:04:48,730 --> 00:04:55,570 you've still not told me what you were doing back 46 00:04:55,570 --> 00:04:59,420 here? I was going to pay a surprise visit to my old friend Monica Ashurst. 47 00:04:59,780 --> 00:05:02,900 You need to do it through a medium. She's been in the graveyard for about 48 00:05:02,900 --> 00:05:04,480 months. So I've just found out. 49 00:05:04,760 --> 00:05:06,840 You'd have thought somebody would have told me. 50 00:05:07,420 --> 00:05:08,860 Now I'm stranded here. 51 00:05:09,380 --> 00:05:11,500 No way of getting back to Sheffield tonight. 52 00:05:12,400 --> 00:05:13,820 Any more news about George? 53 00:05:14,440 --> 00:05:15,440 Not good. 54 00:05:15,460 --> 00:05:17,280 Auntie Mary said he's really poorly. 55 00:05:17,780 --> 00:05:20,920 Could be a bit of a long job by the sound of it. Poor old thing. 56 00:05:22,180 --> 00:05:23,400 Can you cope on your own? 57 00:05:23,640 --> 00:05:24,640 Just about. 58 00:05:24,890 --> 00:05:27,890 Well, Nick's been dropping in last thing, so you've everything all right. 59 00:05:27,890 --> 00:05:28,889 that help a bit? 60 00:05:28,890 --> 00:05:30,070 Well, that's something, I suppose. 61 00:05:31,490 --> 00:05:34,170 Mind you, from the look of him, he's minding some other things these days. 62 00:05:36,190 --> 00:05:37,190 Yeah. 63 00:05:37,870 --> 00:05:41,110 It must have come as a bit of a shock to find out she was getting a copper for 64 00:05:41,110 --> 00:05:41,809 her son -in -law. 65 00:05:41,810 --> 00:05:42,810 I don't see why. 66 00:05:43,110 --> 00:05:44,610 And even if it did, so what? 67 00:05:44,930 --> 00:05:48,690 As far as I'm concerned, if that's how she feels, she can lump it. And that's 68 00:05:48,690 --> 00:05:49,690 what I'll tell Dad tomorrow. 69 00:05:50,630 --> 00:05:51,630 You feeling him? 70 00:05:51,710 --> 00:05:54,890 We rang up to say you'd come over after work to discuss a few things. 71 00:05:55,870 --> 00:05:56,789 Like what? 72 00:05:56,790 --> 00:05:58,150 It's pretty obvious, isn't it? 73 00:05:59,150 --> 00:06:00,730 You shouldn't be like that with your parents, Jack. 74 00:06:01,110 --> 00:06:03,970 Well, what do you want me to do, Nick? Pick up the phone and beg Mum's 75 00:06:03,970 --> 00:06:04,970 forgiveness? 76 00:06:05,430 --> 00:06:07,010 Just let the dust out of it, OK? 77 00:06:08,710 --> 00:06:09,930 You're going to have enough to worry about. 78 00:06:10,730 --> 00:06:12,490 Getting ready for the big event, right? 79 00:06:13,430 --> 00:06:14,430 I suppose so. 80 00:06:15,890 --> 00:06:19,150 I can have a word with Jeannie, you know, if you like. See if she's got a 81 00:06:19,150 --> 00:06:19,979 for you. 82 00:06:19,980 --> 00:06:21,320 I can't afford to stay here. 83 00:06:22,960 --> 00:06:25,300 I suppose there's always a waiting room at the station. 84 00:06:25,740 --> 00:06:30,000 Well, yeah, you don't have to do that. I mean, I've got a spare room at my place 85 00:06:30,000 --> 00:06:33,220 I rent out and down again. You know, I mean, I wouldn't charge you, naturally. 86 00:06:33,720 --> 00:06:35,300 Oh, Claude, that would be wonderful. 87 00:06:35,960 --> 00:06:40,020 I won't get too raving mad till you've seen it. I mean, it's not exactly the 88 00:06:40,020 --> 00:06:44,100 guest room of Windsor Castle, you know, but I mean, if you're stuck... Well, I 89 00:06:44,100 --> 00:06:45,100 am. 90 00:06:45,660 --> 00:06:47,120 Drink up and I'll tell you for a shifty. 91 00:07:01,610 --> 00:07:06,410 Middensfield's very own answer to Fabian of the Yard. I want a word, madam. 92 00:07:06,790 --> 00:07:07,769 Oh, yes? 93 00:07:07,770 --> 00:07:10,190 About that muck you dumped on my drive. 94 00:07:10,490 --> 00:07:12,390 Which muck? You know which. 95 00:07:12,930 --> 00:07:17,430 Look, Cowley, if you can prove it was all did it, then get on with it. 96 00:07:17,710 --> 00:07:21,350 Only I reckon you can't, or you'd have lost a real bobby along with you. 97 00:07:21,610 --> 00:07:23,390 I like the pair of you. 98 00:07:23,870 --> 00:07:25,210 Drummed out of this village. 99 00:07:25,530 --> 00:07:28,090 If it's the last thing on earth I do. 100 00:07:28,690 --> 00:07:29,690 Well, then. 101 00:07:30,000 --> 00:07:32,060 Let's just hope it doesn't ever come to that. 102 00:07:32,300 --> 00:07:33,380 Eh, Cowley? 103 00:07:33,600 --> 00:07:34,600 Love? 104 00:07:42,700 --> 00:07:45,660 Well, this is it. What do you think? 105 00:07:46,660 --> 00:07:49,020 Oh, no, this will be fine, Claude. 106 00:07:50,620 --> 00:07:52,740 Eh, it's like it happened one night, isn't it? 107 00:07:53,080 --> 00:07:54,080 What do you mean? 108 00:07:54,340 --> 00:07:56,740 You know, that old picture with Clark Gable. 109 00:07:57,100 --> 00:07:59,260 Oh, I... Those were the days, eh? 110 00:08:00,200 --> 00:08:03,100 You and me in the cuddling seats, back row of the Roxy. 111 00:08:03,480 --> 00:08:06,240 Oh, that were you, were it? I often wondered who it was. Hey! 112 00:08:08,420 --> 00:08:14,840 The changing of sunlight to moonlight 113 00:08:14,840 --> 00:08:21,520 Reflections of my life Oh, 114 00:08:21,520 --> 00:08:22,700 how they feel 115 00:09:23,630 --> 00:09:24,549 Reckless, Sarge. 116 00:09:24,550 --> 00:09:27,950 Sitting in a traffic jam up on Realmore Flaming Road. 117 00:09:28,350 --> 00:09:30,310 The council are digging up that entire section. 118 00:09:30,590 --> 00:09:32,270 There's going to be jams there for at least another month. 119 00:09:32,790 --> 00:09:34,430 I thought you'd have realised, Sarge. 120 00:09:34,790 --> 00:09:36,250 I did realise that, Bellamy. 121 00:09:37,110 --> 00:09:41,970 I also realised I asked you lot to arrange for a special constable to be up 122 00:09:41,970 --> 00:09:44,770 there on duty in the rush hour to keep the traffic moving. 123 00:09:45,370 --> 00:09:47,650 Oh, we did, Sarge. I worked out the roster myself. 124 00:09:48,130 --> 00:09:51,330 Then there's obviously been a breakdown in communication because there's no 125 00:09:51,330 --> 00:09:52,690 special up there at the moment. 126 00:09:53,210 --> 00:09:56,410 Now, Bellamy, get up there and start sorting things out. 127 00:09:57,050 --> 00:10:03,190 And you, Ventress, you can dig out this mythical roster of yours and find out 128 00:10:03,190 --> 00:10:04,990 who should be on duty up there today. 129 00:10:06,810 --> 00:10:09,550 Oh, is this a social call, Rowan? 130 00:10:09,970 --> 00:10:13,130 I just called in to drop these reports off, Sarge. 131 00:10:14,910 --> 00:10:20,510 Oh, well, in that case, don't let it keep you from your many more pressing 132 00:10:20,510 --> 00:10:22,310 duties. Right, Sarge. 133 00:10:26,220 --> 00:10:27,220 Who's supposed to be on duty? 134 00:10:27,760 --> 00:10:28,760 Well, well, well. 135 00:10:29,320 --> 00:10:31,580 Your friend and mine, Hector Cowan. 136 00:10:32,560 --> 00:10:33,560 Really? 137 00:10:34,280 --> 00:10:36,140 It's not like him to miss out on a bit of traffic duty. 138 00:10:37,040 --> 00:10:39,340 Why, it's nothing more than to boss some motorists round. 139 00:10:41,900 --> 00:10:42,900 Well, there's no reply. 140 00:10:43,440 --> 00:10:46,120 I'll drop in and see him on the way back, find out what's going on. 141 00:10:49,320 --> 00:10:50,580 I'm just leaving, Sarge. 142 00:10:58,920 --> 00:10:59,920 Morning, Ellen. 143 00:11:00,480 --> 00:11:02,180 That sizzling sounds musical. 144 00:11:03,720 --> 00:11:04,720 Oh, yes. 145 00:11:05,160 --> 00:11:08,400 That's what they call a hearty breakfast where I come from. Somebody do you 146 00:11:08,400 --> 00:11:09,259 hang, do they? 147 00:11:09,260 --> 00:11:11,020 You, if I have any more of your lip. 148 00:11:12,040 --> 00:11:13,040 All right for you? 149 00:11:13,280 --> 00:11:14,280 Gun a duck. 150 00:11:15,240 --> 00:11:16,340 I hope you don't mind. 151 00:11:16,720 --> 00:11:19,820 I took the liberty of washing a few of your shirts and things. 152 00:11:20,300 --> 00:11:21,620 That must have surprised them. 153 00:11:22,680 --> 00:11:24,860 No, you wash whatever you like, love. 154 00:11:25,520 --> 00:11:28,740 I tell you the honest truth, you know. You don't have to rush off. You can stop 155 00:11:28,740 --> 00:11:29,740 here as long as you like. 156 00:11:30,000 --> 00:11:32,560 Oh. It might be quite nice, really. 157 00:11:32,860 --> 00:11:34,420 See a few of the old places again. 158 00:11:34,780 --> 00:11:36,440 Oh, there you are then. You see it yourself. 159 00:11:36,920 --> 00:11:37,920 Thanks very much. 160 00:11:38,200 --> 00:11:39,200 You don't thank me. 161 00:11:39,260 --> 00:11:41,000 The pleasure's all mine. Yes, then. 162 00:11:41,920 --> 00:11:42,920 Hey. 163 00:11:43,600 --> 00:11:44,600 Don't do that. 164 00:11:44,740 --> 00:11:45,740 Oh, sorry. 165 00:11:52,650 --> 00:11:58,710 I'm gonna knock on your door, ring on your bell, tap on your window too. 166 00:11:59,450 --> 00:12:04,890 If you don't come out tonight while the moon is bright, I'm gonna knock and ring 167 00:12:04,890 --> 00:12:06,170 and tap until you do. 168 00:12:06,710 --> 00:12:13,150 I'm gonna knock on your door, call out your name, wake up the town you'll see. 169 00:12:13,890 --> 00:12:15,390 I'm gonna hoolay. 170 00:12:21,840 --> 00:12:23,360 Is your husband in, Mrs Cowley? 171 00:12:23,820 --> 00:12:26,100 No. Any idea when he'll be back? 172 00:12:26,340 --> 00:12:27,340 Afraid not, no. 173 00:12:28,560 --> 00:12:31,980 He was supposed to be on traffic duty this morning. He never turned up. 174 00:12:32,780 --> 00:12:35,260 Afraid I wouldn't know anything about that constable. 175 00:12:35,540 --> 00:12:38,960 Hector's policing commitments are entirely his own affair in any case. 176 00:12:39,180 --> 00:12:40,920 I haven't seen him since yesterday evening. 177 00:12:41,860 --> 00:12:46,380 Really? He said he was going over to sort out the sutures about this. 178 00:12:48,160 --> 00:12:50,280 What, you're telling me that was done without your permission? 179 00:12:51,850 --> 00:12:56,690 It was without our permission. Having a pile of... outside your door, hardly a 180 00:12:56,690 --> 00:12:58,710 property -enhancing feature, Constable. 181 00:12:59,570 --> 00:13:01,190 Why do you think they did it? 182 00:13:01,450 --> 00:13:06,710 I imagine it's due to the fact that Hector and Mrs Such had a certain 183 00:13:06,710 --> 00:13:07,830 of opinion of late. 184 00:13:08,190 --> 00:13:09,190 What about? 185 00:13:09,410 --> 00:13:13,410 One of their wretched pigs got out and vandalised Hector's winter pans, as you 186 00:13:13,410 --> 00:13:16,290 know how paranoid he is about his beloved garden, so... 187 00:13:16,600 --> 00:13:20,100 Hector tried to organise a local petition to have them closed down, a 188 00:13:20,100 --> 00:13:22,280 to which Mrs Nutt took a violent exception. 189 00:13:23,120 --> 00:13:25,400 So what happened when he went round to see them? 190 00:13:25,740 --> 00:13:29,040 No idea, Constable. I had a pill and took an early night. 191 00:13:30,520 --> 00:13:31,780 OK, Mrs Cowley. 192 00:13:32,160 --> 00:13:35,800 When you do see him, tell him Sergeant Blaketon wants to speak to him. 193 00:13:50,060 --> 00:13:51,060 What do you want? 194 00:13:51,220 --> 00:13:53,960 The pig manure that was dumped on the Cowleys Drive yesterday. 195 00:13:54,440 --> 00:13:55,440 Oh, yes? 196 00:13:55,460 --> 00:13:57,640 We have reason to believe you may know something about it. 197 00:13:58,040 --> 00:13:59,580 Really? You can prove that? 198 00:14:00,040 --> 00:14:01,360 Well, not yet, if you touch. 199 00:14:01,900 --> 00:14:03,760 We will be making further enquiries. 200 00:14:22,030 --> 00:14:23,350 Where'd you get that tunic, Simon? 201 00:14:23,790 --> 00:14:24,790 You bought it? 202 00:14:25,370 --> 00:14:26,370 I bought it. 203 00:14:26,870 --> 00:14:27,870 Where from? 204 00:14:27,990 --> 00:14:28,990 A second -hand shop. 205 00:14:29,670 --> 00:14:31,030 A second -hand shop? 206 00:14:32,010 --> 00:14:33,010 What's the address? 207 00:14:36,750 --> 00:14:37,750 I can't remember. 208 00:14:38,770 --> 00:14:39,790 Was there a bit of an oath? 209 00:14:40,450 --> 00:14:42,130 No, that'll do for now, thank you. 210 00:14:49,590 --> 00:14:50,870 That told him, eh, Mum? 211 00:14:54,480 --> 00:14:57,180 I told you there'd be trouble if anybody saw you in that rotten cot! 212 00:14:58,420 --> 00:14:59,420 Hang on a minute! 213 00:14:59,520 --> 00:15:01,440 Mum! That's my chair! 214 00:15:09,580 --> 00:15:10,680 Who's dead, Claude? 215 00:15:11,040 --> 00:15:11,959 What do you mean? 216 00:15:11,960 --> 00:15:14,780 Well, the only time you wear a clean shirt and a tie is when you go to 217 00:15:14,780 --> 00:15:15,780 funeral. 218 00:15:16,000 --> 00:15:17,360 I'm not always then, eh? 219 00:15:17,600 --> 00:15:21,540 Well, you get to my age, you realise there's more to life than just sleeping 220 00:15:21,540 --> 00:15:22,700 supping. Oh, yeah? 221 00:15:22,960 --> 00:15:23,960 Such as? 222 00:15:24,360 --> 00:15:28,580 It gives the feel a nice clean line next to your skin. That and four square 223 00:15:28,580 --> 00:15:29,580 meals a day. It's lovely. 224 00:15:29,840 --> 00:15:31,840 The last day here, that's what they call being married. 225 00:15:32,220 --> 00:15:33,220 Not necessarily. 226 00:15:55,820 --> 00:15:58,540 I just wonder if Hector had surfaced yet, Mrs. Cowley. 227 00:15:58,740 --> 00:15:59,740 Afraid not, no. 228 00:16:00,100 --> 00:16:01,780 Can I ask you something about his uniform? 229 00:16:02,180 --> 00:16:03,180 What about it? 230 00:16:03,740 --> 00:16:04,960 Whether any of it's gone missing. 231 00:16:05,720 --> 00:16:06,720 Missing? 232 00:16:07,220 --> 00:16:08,980 Hardly think that lightly, Constable. 233 00:16:09,300 --> 00:16:12,780 Hector does rather regard his uniform with the sort of reverence usually 234 00:16:12,780 --> 00:16:13,960 accorded the crown jewels. 235 00:16:14,880 --> 00:16:18,080 Right, thanks, Mrs. Cowley. When you do see him, tell him we feel like a word. 236 00:16:18,700 --> 00:16:19,700 Right. 237 00:16:25,200 --> 00:16:27,500 And he's all so good. 238 00:16:27,880 --> 00:16:30,460 And he's all so fine. 239 00:16:30,820 --> 00:16:36,460 And he's all so healthy in his body and his mind. 240 00:16:36,720 --> 00:16:42,900 He's a well -respected man about town, doing the best things so good. 241 00:17:09,260 --> 00:17:10,260 My mum's not in. 242 00:17:11,040 --> 00:17:13,079 It's not your mum I want to talk to, Simon. It's you. 243 00:17:13,839 --> 00:17:15,300 Oh? What about? 244 00:17:16,240 --> 00:17:17,118 Well, this. 245 00:17:17,119 --> 00:17:18,119 The starters. 246 00:17:19,220 --> 00:17:20,619 I told you I bought it. 247 00:17:21,000 --> 00:17:22,000 When? 248 00:17:22,140 --> 00:17:23,039 You what? 249 00:17:23,040 --> 00:17:24,099 Well, when did you buy it? 250 00:17:24,960 --> 00:17:25,960 One day last week. 251 00:17:27,480 --> 00:17:29,980 You bought it as recently as that and you can't remember where from? 252 00:17:33,760 --> 00:17:34,800 H .C. 253 00:17:35,380 --> 00:17:36,380 What about it? 254 00:17:36,500 --> 00:17:38,280 Well, it probably stands for Hector Cowley. 255 00:17:39,620 --> 00:17:42,240 Now, come on, Simon. Stop lifting me about and tell me where you got it from. 256 00:17:43,160 --> 00:17:44,340 All right, I found it. 257 00:17:44,800 --> 00:17:45,960 Well, where did you find it? 258 00:17:46,440 --> 00:17:47,440 In here. 259 00:17:47,860 --> 00:17:48,860 This morning. 260 00:18:02,200 --> 00:18:03,440 What are you after this time? 261 00:18:03,740 --> 00:18:04,740 How about the truth? 262 00:18:05,140 --> 00:18:06,140 About what? 263 00:18:06,220 --> 00:18:07,220 This. 264 00:18:07,459 --> 00:18:10,760 Your Simon reckoned he didn't buy it in a secondhand shop after all, but found 265 00:18:10,760 --> 00:18:12,660 your pigs chewing on it this morning. 266 00:18:12,940 --> 00:18:16,720 So? You don't really expect me to believe that, do you? Why not? 267 00:18:16,940 --> 00:18:19,260 I mean, you know what pigs are. They'll eat just about anything. 268 00:18:19,580 --> 00:18:21,160 Or any body, for that matter. 269 00:18:21,920 --> 00:18:23,420 Then I'm a bit picky of pigs. 270 00:18:35,649 --> 00:18:38,270 Is this Hector Cowley's tunic or isn't it? 271 00:18:38,650 --> 00:18:41,530 Well, that's impossible to face, Sarge, without Cowley confirming it, but 272 00:18:41,530 --> 00:18:42,489 everything points that way. 273 00:18:42,490 --> 00:18:45,790 Well, get him to confirm it and then find out what the suches were doing with 274 00:18:45,790 --> 00:18:46,950 it. Yes, sir. 275 00:18:47,150 --> 00:18:50,870 And let's not devote our entire working week to it. All we're talking about here 276 00:18:50,870 --> 00:18:53,710 is the theft of a tunic. Oh, are we, Sarge? 277 00:18:54,590 --> 00:18:59,210 Oh, is that remark supposed to have some sort of profound significance to it, 278 00:18:59,230 --> 00:19:01,750 Bellamy? Well, it does seem a bit strange. 279 00:19:02,690 --> 00:19:05,870 Cowley goes over to sort out the sutches last night and he hasn't been seen 280 00:19:05,870 --> 00:19:09,130 since. And this morning his jacket turns up in their pigsty. 281 00:19:09,630 --> 00:19:11,290 Very strange, I'd say. 282 00:19:12,030 --> 00:19:13,750 It was his case recently. 283 00:19:15,150 --> 00:19:16,150 Which case? 284 00:19:16,630 --> 00:19:18,850 The murder charges had to be dropped. 285 00:19:19,490 --> 00:19:21,290 His body couldn't be produced. 286 00:19:21,750 --> 00:19:25,410 The suspicion being they'd been fed to pigs. 287 00:19:25,870 --> 00:19:29,550 Well, you're not seriously suggesting this could have happened to Cowley. All 288 00:19:29,550 --> 00:19:31,090 we've found so far is his coat. 289 00:19:31,680 --> 00:19:32,820 Not a headless corpse. 290 00:19:33,600 --> 00:19:35,540 I'm just making the point, Sarge. 291 00:19:35,740 --> 00:19:37,040 I've come to think of it, though. 292 00:19:37,700 --> 00:19:40,460 This could present us with a rare and welcome opportunity. 293 00:19:41,060 --> 00:19:42,260 What did you have in mind, Sarge? 294 00:19:42,580 --> 00:19:46,120 Well, to shake sweaty Betty up a bit. And what better way of doing it than for 295 00:19:46,120 --> 00:19:50,780 three great airy policemen to suddenly descend on her? If nothing else, it'll 296 00:19:50,780 --> 00:19:52,420 get Ventress out into the fresh air again. 297 00:19:53,020 --> 00:19:54,760 On what grounds, Sarge? 298 00:19:55,060 --> 00:19:59,640 Well, that they're just... might be something in this wild flight of fancy 299 00:19:59,640 --> 00:20:02,320 merits further investigation of her property. 300 00:20:02,960 --> 00:20:06,340 So, lads, have you got your wellies with you? 301 00:20:11,220 --> 00:20:13,160 Well, yes. Some of them are all good. 302 00:20:13,480 --> 00:20:15,520 Roast beef and Yorkshire pudding, do you? 303 00:20:15,780 --> 00:20:17,180 I'll try and force it down. 304 00:20:40,639 --> 00:20:41,639 Joe! Dad! 305 00:20:42,200 --> 00:20:43,840 I wasn't expecting you so early. 306 00:20:44,160 --> 00:20:45,160 Good to see you. 307 00:20:45,320 --> 00:20:47,880 Are you coming back to the cottage? I can make some supper later. 308 00:20:48,320 --> 00:20:49,820 I'd better not. I don't want to be too long. 309 00:20:50,400 --> 00:20:52,740 Your mother's been having rather a lot of headaches recently. 310 00:20:53,180 --> 00:20:55,100 Since we told her about the wedding, I suppose. 311 00:20:57,080 --> 00:20:58,260 I'm stiff from driving. 312 00:20:59,180 --> 00:21:00,240 Why don't we take a walk? 313 00:21:14,480 --> 00:21:17,220 I don't know what it is you think you're looking for, only you're not finding 314 00:21:17,220 --> 00:21:18,220 out, you know. 315 00:21:18,240 --> 00:21:20,400 Well, you've got nothing to worry about, Mrs Satch. 316 00:21:20,620 --> 00:21:22,720 All I'm worried about is them poor beasts. 317 00:21:23,320 --> 00:21:26,180 Only they're very particular, our pigs, about the sort of company they keep. 318 00:21:26,760 --> 00:21:27,760 Nick? 319 00:21:32,960 --> 00:21:33,960 Here. 320 00:21:38,960 --> 00:21:39,960 Look at this. 321 00:21:41,360 --> 00:21:42,360 Trousers. 322 00:21:42,879 --> 00:21:44,360 Yeah, standard issue by the look of it. 323 00:21:53,280 --> 00:21:54,280 Oh, 324 00:21:59,700 --> 00:22:00,700 well, don't look at me. 325 00:22:01,040 --> 00:22:02,260 I don't doubt about it. 326 00:22:04,200 --> 00:22:07,560 Mum, we'll just have to get used to the idea that Nick and I are going to be 327 00:22:07,560 --> 00:22:11,040 married. There's no use our coming down with imaginary ailments. They're not 328 00:22:11,040 --> 00:22:12,040 imaginary, Jo. 329 00:22:12,620 --> 00:22:13,860 All right, I'm sorry. 330 00:22:14,120 --> 00:22:14,679 All right. 331 00:22:14,680 --> 00:22:17,360 But that's not why I came over. There's something I've got to tell you. 332 00:22:18,220 --> 00:22:19,220 About the cottage. 333 00:22:19,420 --> 00:22:20,420 The cottage? 334 00:22:20,820 --> 00:22:22,380 They don't want to put the rent up today. 335 00:22:22,680 --> 00:22:23,680 No. 336 00:22:23,760 --> 00:22:25,900 Do you remember old Hartley died last year? 337 00:22:26,440 --> 00:22:29,380 The one we'd heard nothing. We assumed his children were going to carry on with 338 00:22:29,380 --> 00:22:31,180 the arrangement we'd been renting for so long. 339 00:22:32,320 --> 00:22:33,320 But they want it back. 340 00:22:33,900 --> 00:22:35,360 They can't just evict me. 341 00:22:36,020 --> 00:22:37,020 They don't have to. 342 00:22:37,160 --> 00:22:38,820 The lease is up for renewal next month. 343 00:22:39,060 --> 00:22:40,019 Next month? 344 00:22:40,020 --> 00:22:41,320 They want me out within the month. 345 00:22:41,820 --> 00:22:43,940 Just as well you get him married, isn't it? Not yet. 346 00:22:45,160 --> 00:22:46,340 It's not your fault, Dad. 347 00:22:46,820 --> 00:22:50,200 If you need any help with finding another place... It's going to be hard 348 00:22:50,200 --> 00:22:52,080 Aidensfield. There simply aren't that many empty properties. 349 00:22:52,620 --> 00:22:53,620 I'm sorry, love. 350 00:22:54,300 --> 00:22:56,080 Don't worry, Dad. Something will turn up. 351 00:23:03,820 --> 00:23:04,820 Here, love. 352 00:23:05,220 --> 00:23:08,260 It's a nice fresh leek. Planted and picked with me old lily white. 353 00:23:08,600 --> 00:23:10,340 Oh, lovely. 354 00:23:10,740 --> 00:23:11,740 I know. 355 00:23:11,980 --> 00:23:12,980 Tea in the pot? 356 00:23:16,960 --> 00:23:19,900 Oh, Claude, love, look at the state of me floor. 357 00:23:20,500 --> 00:23:23,800 Pardon? Well, you're making dirty marks with your mucky boots. 358 00:23:24,320 --> 00:23:26,680 I must have been an hour on me knees this morning. 359 00:23:27,220 --> 00:23:28,420 Must have been a bit painful. 360 00:23:29,400 --> 00:23:31,420 I'm sorry, I'll take them off. 361 00:23:31,740 --> 00:23:33,060 Oh, not in here, are you? 362 00:23:35,060 --> 00:23:36,340 Oh, no, no, no, of course not. 363 00:23:55,720 --> 00:23:56,720 Don't you start. 364 00:24:01,820 --> 00:24:04,100 Right, well, let's go through this one more time, shall we? 365 00:24:05,060 --> 00:24:08,460 You're not denying that Special Constable Cowley came round here to see 366 00:24:08,460 --> 00:24:09,720 night? Why should I? 367 00:24:10,420 --> 00:24:12,700 Complaining about the stuff you dumped on his drive earlier. 368 00:24:13,140 --> 00:24:15,540 Complain about stuff he alleged we dumped on his drive? 369 00:24:15,840 --> 00:24:18,760 As a result of which, an argument took place, right? 370 00:24:19,320 --> 00:24:21,980 Well, I sent him off with a flea in his ear, if that's what you mean. 371 00:24:22,200 --> 00:24:23,320 Was that all that happened? 372 00:24:23,800 --> 00:24:25,360 How did perhaps one thing lead to another? 373 00:24:25,880 --> 00:24:28,160 Isn't it exactly something you're famous for, is it, Betty? 374 00:24:28,420 --> 00:24:29,420 Self -restraint. 375 00:24:31,040 --> 00:24:32,040 Right then now, Simon. 376 00:24:32,300 --> 00:24:33,300 Fetch it in. 377 00:24:33,860 --> 00:24:35,620 What? You know what. 378 00:24:36,420 --> 00:24:37,420 Oh, that. 379 00:24:37,720 --> 00:24:38,720 Right. 380 00:24:39,420 --> 00:24:40,420 Fetch what in? 381 00:24:40,640 --> 00:24:41,640 You'll see. 382 00:24:49,300 --> 00:24:51,820 And this will bear a... 383 00:24:52,040 --> 00:24:55,060 They're supposed to have some bearing on the case, is it? I'd say so. 384 00:24:55,420 --> 00:24:56,420 For starters. 385 00:24:56,560 --> 00:24:57,740 Where did it come from, eh? 386 00:24:58,360 --> 00:24:59,760 Tell them where we found it, Simon. 387 00:24:59,960 --> 00:25:01,100 By the pig's diet. 388 00:25:01,800 --> 00:25:03,360 When? This morning. 389 00:25:03,740 --> 00:25:04,920 What's that supposed to prove? 390 00:25:05,400 --> 00:25:07,220 You're the Sherlock's round here. You tell us. 391 00:25:07,960 --> 00:25:10,300 Only hurt things last night, did ask Simon. 392 00:25:10,520 --> 00:25:11,600 What sort of things? 393 00:25:12,360 --> 00:25:13,360 Noises. 394 00:25:14,220 --> 00:25:15,220 Hardly surprising. 395 00:25:15,460 --> 00:25:16,940 The diet full of pigs. 396 00:25:17,320 --> 00:25:18,960 No, eating noises. 397 00:25:19,680 --> 00:25:22,020 They sort of did, they make, when they feed him. 398 00:25:22,720 --> 00:25:24,020 Only they'd already been fed. 399 00:25:25,220 --> 00:25:26,900 What exactly are you suggesting? 400 00:25:27,800 --> 00:25:32,240 Let's just say, if that great Nellie Cowley did end up getting fed to our 401 00:25:32,240 --> 00:25:37,080 last night by a person or persons unknown, whoever did it would have 402 00:25:37,080 --> 00:25:38,500 wheelbarrow to bring him over here in. 403 00:25:38,840 --> 00:25:42,200 Yeah, always assuming, of course, it wasn't you and simple Simon here who did 404 00:25:42,200 --> 00:25:45,680 it. If we had, we wouldn't have needed no wheelbarrow, would we? 405 00:25:46,040 --> 00:25:49,120 Being what you might call on the spot already like. 406 00:25:49,680 --> 00:25:52,080 And especially not somebody else's wheelbarrow. 407 00:25:52,640 --> 00:25:56,660 I mean, if it had been us who'd done it, we'd have used our own wheelbarrow, 408 00:25:56,720 --> 00:25:57,720 wouldn't we? 409 00:26:05,240 --> 00:26:07,700 Hey, what's Alfred been up to this whole time? 410 00:26:08,000 --> 00:26:09,000 He's just had a bath. 411 00:26:09,320 --> 00:26:10,320 A bath? 412 00:26:10,340 --> 00:26:11,480 I bet he enjoyed that. 413 00:26:12,180 --> 00:26:13,800 He was stinking the place out. 414 00:26:14,740 --> 00:26:16,760 What's all that white stuff he's got over him? 415 00:26:17,120 --> 00:26:20,160 Ah, now that's another thing that was long overdue. What? 416 00:26:20,580 --> 00:26:21,740 The Lows thing. 417 00:26:22,380 --> 00:26:25,540 I don't know how you've managed to live round here as long as you have without 418 00:26:25,540 --> 00:26:26,540 touching something. 419 00:26:27,880 --> 00:26:29,200 That was Elter's gun. 420 00:26:30,220 --> 00:26:31,220 He'd done him out. 421 00:26:31,540 --> 00:26:33,040 There's something for him too. 422 00:26:35,240 --> 00:26:36,240 Outside. 423 00:26:37,060 --> 00:26:38,060 Outside? 424 00:26:38,340 --> 00:26:42,160 Well, it's hardly hygienic, is it, him eating in the same room as you? 425 00:26:42,540 --> 00:26:44,100 Time you built him a kennel. 426 00:26:44,540 --> 00:26:45,640 A kennel? 427 00:26:46,080 --> 00:26:48,640 But he used to be in an air. He always has done. 428 00:26:48,920 --> 00:26:50,400 Well, that explains a lot. 429 00:26:50,920 --> 00:26:55,520 Like why you can't sit down in a chair without getting covered in dog hairs. 430 00:26:56,160 --> 00:26:59,960 No, I'm serious, Claude. Time that dog had a kennel. 431 00:27:01,260 --> 00:27:02,400 He just gone. 432 00:27:03,800 --> 00:27:04,860 I'm not that hungry. 433 00:27:29,160 --> 00:27:32,540 Oh, Maggie, it never rains but it pours. Why, what's up? 434 00:27:32,900 --> 00:27:33,980 I think I'm out of petrol. 435 00:27:34,640 --> 00:27:36,400 Hop in, I'll give you a lift down to the garage. 436 00:27:36,960 --> 00:27:37,960 Thanks, Maggie. 437 00:27:46,620 --> 00:27:47,800 So, what else is up? 438 00:27:48,100 --> 00:27:49,480 I've got to move out of the cottage. 439 00:27:49,960 --> 00:27:52,160 Why? Dad can't renew the lease. 440 00:27:52,960 --> 00:27:54,040 So where are you going to go? 441 00:27:54,240 --> 00:27:55,240 I don't know. 442 00:27:55,680 --> 00:27:57,680 There's nothing to rent in the village as far as I know. 443 00:27:57,960 --> 00:28:00,100 And I can hardly move into the police house, can I? 444 00:28:01,200 --> 00:28:03,000 Well, no. 445 00:28:04,820 --> 00:28:06,560 You could always have my spare room if you want. 446 00:28:07,540 --> 00:28:08,540 Are you sure? 447 00:28:08,760 --> 00:28:10,600 Of course I am. I'd enjoy the company. 448 00:28:11,180 --> 00:28:12,700 You let me know when you want to move in. 449 00:28:13,040 --> 00:28:14,440 Maggie, you're a lifesaver. 450 00:28:20,000 --> 00:28:21,640 Where are the clothes now, then? 451 00:28:22,200 --> 00:28:24,060 On their way over to Forensics, Carter. Right. 452 00:28:24,560 --> 00:28:27,740 Well, until we hear back from them, we say nothing about this to anybody. Is 453 00:28:27,740 --> 00:28:28,699 that clear? 454 00:28:28,700 --> 00:28:29,700 Yes, Arch. 455 00:28:29,880 --> 00:28:31,040 Especially not CID. 456 00:28:32,020 --> 00:28:35,820 Because if this turns out to be a product of Ventress's fevered 457 00:28:35,820 --> 00:28:38,260 could end up the laughingstock of the entire division. 458 00:28:39,400 --> 00:28:43,460 In the meantime, I want some discreet inquiries made, just to see if anybody 459 00:28:43,460 --> 00:28:46,640 else heard or saw anything funny the other night. 460 00:28:47,320 --> 00:28:48,640 And Mrs Cowley? 461 00:28:49,240 --> 00:28:53,400 Has she been alerted we want to hear from Cowley the moment he surfaces? 462 00:28:54,100 --> 00:28:55,079 Yeah, Sergeant. 463 00:28:55,080 --> 00:28:56,740 All right, well, we'll leave it like that for now. 464 00:28:57,200 --> 00:28:59,900 The last thing we want is for her to start getting upset. 465 00:29:01,160 --> 00:29:02,160 Right, Sergeant. 466 00:29:42,000 --> 00:29:42,999 What's up? 467 00:29:43,000 --> 00:29:44,100 What's he doing here? 468 00:29:44,480 --> 00:29:49,960 What? Oh, I'm sorry, Ellen. You can't really blame him, though. It's usually 469 00:29:49,960 --> 00:29:52,020 bed. Get him off me! 470 00:29:54,780 --> 00:30:01,300 And the big bear said, he said, who's been eating my curry? 471 00:30:01,380 --> 00:30:03,880 What's all this I hear about Hector Cowley, then? 472 00:30:04,260 --> 00:30:05,260 What have you heard? 473 00:30:05,400 --> 00:30:09,620 That he came to a sticky end in such his pigsty. Who told you that? It's all 474 00:30:09,620 --> 00:30:10,620 over the village. 475 00:30:11,180 --> 00:30:13,280 Terrific. Right, hold it, dear. Hold tight. 476 00:30:16,120 --> 00:30:17,120 Here. 477 00:30:17,800 --> 00:30:20,560 Worms. They say what about us? 478 00:30:25,240 --> 00:30:30,620 There's an ugly rumour, sweeping agent Philventus, that a certain special 479 00:30:30,620 --> 00:30:33,820 constable has been fed to such as pigs. 480 00:30:34,540 --> 00:30:35,539 Really, sir? 481 00:30:35,540 --> 00:30:36,960 Yes, really, Ventus. 482 00:30:37,480 --> 00:30:41,140 And I don't suppose for one minute that either of you two bright sparks have any 483 00:30:41,140 --> 00:30:42,860 idea where it came from, have you? 484 00:30:43,120 --> 00:30:44,360 Well, not at all, Sarge. 485 00:30:44,860 --> 00:30:48,380 It's shocking how these things seem to get out, though, isn't it, Sarge? Not 486 00:30:48,380 --> 00:30:51,340 half as shocking as what's going to happen to the big -mouthed, responsible 487 00:30:51,340 --> 00:30:54,960 Ventress when I happen to identify him. 488 00:30:59,400 --> 00:31:03,100 A man with a deeply distrustful nature is Sergeant Blaketon. 489 00:31:04,380 --> 00:31:06,140 I've often noticed it about him. 490 00:31:13,059 --> 00:31:15,860 Excuse me asking, what's this? 491 00:31:16,320 --> 00:31:17,320 It's your breakfast. 492 00:31:17,780 --> 00:31:21,880 Breakfast? What's happened to all the sausages and fried bread and black 493 00:31:21,880 --> 00:31:22,439 and that? 494 00:31:22,440 --> 00:31:24,420 It's very bad for you, all that fried food. 495 00:31:24,940 --> 00:31:26,640 And you're very overweight, you know. 496 00:31:27,120 --> 00:31:29,740 Well, more of me to get old of, isn't there? 497 00:31:30,060 --> 00:31:31,420 No, I've made up my mind. 498 00:31:32,060 --> 00:31:34,220 We're going to have to get you into healthy eating. 499 00:31:36,800 --> 00:31:39,380 How long do you think you'll actually be stopping now? 500 00:31:39,870 --> 00:31:42,050 Well, it's like you say, there's no rush. 501 00:31:43,850 --> 00:31:47,790 And the more I see of Aidensfield, the more I realise how much I've missed the 502 00:31:47,790 --> 00:31:48,789 old place. 503 00:31:48,790 --> 00:31:53,590 I know, but you know, the trouble is, you see, folk are beginning to talk. 504 00:31:54,690 --> 00:31:55,649 Talk, Claude? 505 00:31:55,650 --> 00:31:58,550 Ah, you know, about you and me, you know, our arrangement. 506 00:31:59,370 --> 00:32:00,370 What arrangement? 507 00:32:00,710 --> 00:32:04,790 Well, the way we're living together, you know. I mean, some of them think it's a 508 00:32:04,790 --> 00:32:06,370 bit like over the brush. 509 00:32:06,650 --> 00:32:08,430 Well, you know what I say to that, don't you? 510 00:32:09,100 --> 00:32:10,100 Let them. 511 00:32:10,540 --> 00:32:13,420 After all, this is supposed to be the swinging 60s. 512 00:32:13,840 --> 00:32:14,840 Right? 513 00:32:15,600 --> 00:32:16,600 Right. 514 00:32:21,480 --> 00:32:23,660 Can I help you? 515 00:32:23,900 --> 00:32:24,900 In what way? 516 00:32:26,120 --> 00:32:27,120 Do you mind? 517 00:32:27,500 --> 00:32:29,040 It's because I mind that I'm here, love. 518 00:32:29,780 --> 00:32:31,120 Some sort of problem, isn't it? 519 00:32:31,700 --> 00:32:33,680 These rumours you lot have been spreading about us. 520 00:32:34,020 --> 00:32:34,999 That's the problem. 521 00:32:35,000 --> 00:32:36,340 It's all right, Eileen. I'll speak to her. 522 00:32:38,000 --> 00:32:39,840 What is it you wanted to say, Mrs. Satch? 523 00:32:40,680 --> 00:32:42,560 That we never laid a finger on him. 524 00:32:43,140 --> 00:32:44,160 And we can prove it. 525 00:32:44,540 --> 00:32:45,540 Can't we, Simon? 526 00:32:46,440 --> 00:32:47,440 We've got a witness. 527 00:32:47,920 --> 00:32:48,920 What witness? 528 00:32:49,540 --> 00:32:50,540 Her boyfriend. 529 00:32:52,660 --> 00:32:53,660 Pardon? 530 00:32:54,320 --> 00:32:55,320 My boyfriend. 531 00:32:56,100 --> 00:32:59,420 He happened to be in our kitchen having a brown ale when Cowley turned up the 532 00:32:59,420 --> 00:33:00,379 other night. 533 00:33:00,380 --> 00:33:03,920 Well, he saw him leave unscathed and untouched. 534 00:33:05,580 --> 00:33:06,580 Is this... 535 00:33:06,800 --> 00:33:09,240 Boyfriend willing to testify to that, Mrs. Such? 536 00:33:09,440 --> 00:33:10,480 On one condition. 537 00:33:11,100 --> 00:33:12,100 And what's that? 538 00:33:12,140 --> 00:33:13,160 That his name's left out of it. 539 00:33:13,680 --> 00:33:16,520 You see, he has a toppy -nosed little wife who doesn't approve of our 540 00:33:16,520 --> 00:33:17,520 relationship. 541 00:33:22,360 --> 00:33:23,360 I see. 542 00:33:26,440 --> 00:33:31,100 Now there are three steps through heaven. 543 00:33:33,580 --> 00:33:34,680 Just listen. 544 00:33:46,690 --> 00:33:47,810 A boyfriend. 545 00:33:50,090 --> 00:33:51,090 Sweaty Betty. 546 00:33:51,350 --> 00:33:52,990 I've just spoken to him, Sarge. 547 00:33:53,230 --> 00:33:58,290 And he confirms everything she tells us. In fact, his story is he stayed the 548 00:33:58,290 --> 00:33:59,290 entire night with her. 549 00:34:05,960 --> 00:34:10,340 So if something really has happened to Cowley, the suches are in the clear. 550 00:34:50,420 --> 00:34:51,420 Mr. 551 00:34:58,460 --> 00:34:59,460 Greengrass. 552 00:35:00,960 --> 00:35:02,480 All depends who wants to know. 553 00:35:03,130 --> 00:35:06,070 Would that be Claude Jeremiah Greengrass? 554 00:35:07,270 --> 00:35:08,430 Goodbye, Miss Ellen. 555 00:35:08,730 --> 00:35:11,030 Ellen said I'd probably find you in here. 556 00:35:11,810 --> 00:35:13,910 Ellen? My wife, Ellen. 557 00:35:14,530 --> 00:35:15,590 I'm Archie. 558 00:35:16,590 --> 00:35:17,770 I'm her husband. 559 00:35:39,020 --> 00:35:42,340 It's a shame, such a shame, such a shame. 560 00:36:10,160 --> 00:36:12,900 Mrs Cowley. Oh, honestly. 561 00:36:13,720 --> 00:36:15,100 You policeman. 562 00:36:15,760 --> 00:36:17,820 I'm always telling Hector about that. 563 00:36:18,620 --> 00:36:20,020 Creeping up on people. 564 00:36:21,320 --> 00:36:22,320 I'm sorry. 565 00:36:23,280 --> 00:36:25,580 There's something I wondered if you could help us with. 566 00:36:25,820 --> 00:36:26,820 Oh, yes. 567 00:36:28,280 --> 00:36:29,960 Do you know if it's Hector's jacket? 568 00:36:31,580 --> 00:36:32,580 Could be. 569 00:36:33,020 --> 00:36:36,640 But then again, one policeman's uniform's very much like another. 570 00:36:37,870 --> 00:36:39,390 There are some initials inside. 571 00:36:40,270 --> 00:36:43,010 Well, I suppose that confirms it. 572 00:36:43,370 --> 00:36:45,970 Hector is inclined to put labels on things. 573 00:36:46,250 --> 00:36:47,550 Where did you get it? 574 00:36:47,990 --> 00:36:52,130 It turned up yesterday in the pigsty over at Such's place. 575 00:36:53,450 --> 00:36:54,450 Pigsty? 576 00:36:55,050 --> 00:36:59,570 Along with a pair of police trousers, a boot and a policeman's whistle. 577 00:37:00,410 --> 00:37:01,410 Good grief. 578 00:37:02,670 --> 00:37:05,210 You wouldn't have any idea how they could have got there, I suppose. 579 00:37:06,830 --> 00:37:07,970 Why, nurse, would I? 580 00:37:11,150 --> 00:37:15,090 He still hasn't been back, then? Well, if he has, I certainly haven't seen him. 581 00:37:15,630 --> 00:37:16,830 Isn't that a bit unusual? 582 00:37:17,110 --> 00:37:18,270 It depends, Constable. 583 00:37:18,550 --> 00:37:19,549 On what? 584 00:37:19,550 --> 00:37:21,350 Whether you happen to be having words or not. 585 00:37:22,030 --> 00:37:23,670 Did you and Hector have words, then? 586 00:37:24,730 --> 00:37:28,670 Our married life has been one long history of having words. 587 00:37:30,490 --> 00:37:31,770 Did you have any family? 588 00:37:33,270 --> 00:37:34,270 A sister. 589 00:37:35,430 --> 00:37:36,490 Would she know where he was? 590 00:37:36,690 --> 00:37:39,750 Oh, I'm sure she would. But I doubt if she'll help you at the moment. 591 00:37:40,170 --> 00:37:41,089 Why not? 592 00:37:41,090 --> 00:37:42,090 He's away on holiday. 593 00:37:48,530 --> 00:37:51,150 There's not been a lot going on, you know, Archie. 594 00:37:51,890 --> 00:37:52,890 Going on? 595 00:37:53,090 --> 00:37:54,090 Yeah, you know. 596 00:37:55,010 --> 00:38:00,030 Anky -panky and all that. I mean, all I did was offer her a bed. I mean, in the 597 00:38:00,030 --> 00:38:03,190 spare room, you know. I mean, I tell you the honest truth, I didn't even know 598 00:38:03,190 --> 00:38:04,510 she was married until you turned up. 599 00:38:04,920 --> 00:38:06,860 She never told you? No, not a word. 600 00:38:07,140 --> 00:38:09,060 Well, you don't want to go worrying yourself. 601 00:38:09,960 --> 00:38:13,280 We're a very liberated couple, me and Ellen, you know. 602 00:38:13,900 --> 00:38:15,260 Really? Oh, aye. 603 00:38:15,940 --> 00:38:19,200 Besides, she told me all about it when she asked me to bring her things. 604 00:38:20,360 --> 00:38:21,360 What things? 605 00:38:22,020 --> 00:38:23,020 Clothes and that. 606 00:38:23,160 --> 00:38:27,780 Like she said, this day's worked out longer than she originally thought. 607 00:38:28,180 --> 00:38:29,180 Really? 608 00:38:29,860 --> 00:38:33,040 A pearl beyond price, my wife. 609 00:38:34,280 --> 00:38:38,820 In fact, the only thing that matters to me in the whole world is my wife's 610 00:38:38,820 --> 00:38:39,820 happiness. 611 00:38:40,200 --> 00:38:45,220 And if happiness for her is moving in with you, so be it. 612 00:38:45,520 --> 00:38:48,580 Hang on, Archie. I've got a note like that in mind. 613 00:38:48,820 --> 00:38:52,480 That's the $64 ,000 question, Claude. 614 00:38:53,480 --> 00:38:55,220 What does she have in mind? 615 00:38:56,280 --> 00:38:57,440 I'll tell you this. 616 00:38:58,460 --> 00:39:02,340 Once that woman gets an idea in her head, why... 617 00:39:02,640 --> 00:39:04,700 The horses won't shift it. 618 00:39:08,940 --> 00:39:10,500 Go and get two large scotches. 619 00:39:12,880 --> 00:39:14,480 The report from forensic, Sarge. 620 00:39:14,820 --> 00:39:17,280 They've done all the tests. There's no signs of blood on the clothing. 621 00:39:17,560 --> 00:39:21,100 Not that that proves anything either way, Rowan. The state that clothing was 622 00:39:21,100 --> 00:39:24,140 after the pigs had finished with it. Well, there is still the wheelbarrow, 623 00:39:24,180 --> 00:39:25,800 Sarge. Where's that now, then? 624 00:39:26,160 --> 00:39:27,160 Over at my place. 625 00:39:27,980 --> 00:39:30,020 And you had something in mind, did you? 626 00:39:30,750 --> 00:39:33,450 Well, I was wondering if we might show it to Mrs Cowley. 627 00:39:34,010 --> 00:39:35,310 See if she recognised it. 628 00:39:35,710 --> 00:39:38,390 Why don't we both show it, Rowan? 629 00:39:39,890 --> 00:39:40,890 Right, Charles. 630 00:39:41,350 --> 00:39:43,890 Helen! I brought somebody to see you! 631 00:39:46,710 --> 00:39:47,710 Helen! 632 00:39:50,210 --> 00:39:55,030 Helen, I... Where the devil's she gone to? She's probably down in the shops. 633 00:39:55,390 --> 00:39:57,590 Always been very fond of her shopping, has she? 634 00:40:03,240 --> 00:40:04,400 I don't believe this. 635 00:40:04,640 --> 00:40:05,980 Something wrong, Mr. Claude? 636 00:40:06,220 --> 00:40:07,520 I've been flaming robbed. 637 00:40:08,060 --> 00:40:09,060 That's what's wrong. 638 00:40:16,060 --> 00:40:19,440 This is the one, sir. All right. Well, we'll take it round to her. 639 00:40:19,860 --> 00:40:21,460 See what she's got to say for herself. 640 00:40:24,580 --> 00:40:26,020 What do you want, Greengrass? 641 00:40:26,260 --> 00:40:27,300 I want her naked. 642 00:40:28,280 --> 00:40:29,560 You want who naked? 643 00:40:29,860 --> 00:40:31,180 Her as has just robbed me. 644 00:40:32,560 --> 00:40:36,040 So there's this woman you've been shacking up with. The moment your back's 645 00:40:36,040 --> 00:40:38,480 turned, helps herself to your petty cash, is that right? 646 00:40:38,760 --> 00:40:42,220 No, it's not right, because there were no shacking up, as you call it, going 647 00:40:42,420 --> 00:40:44,080 Well, how would you describe it, then? 648 00:40:44,460 --> 00:40:45,460 She were a guest. 649 00:40:46,160 --> 00:40:50,080 Aye. So how much do you estimate was taken from this box, Claude? 650 00:40:50,380 --> 00:40:52,920 Well, at least three quid. It could have been four. 651 00:40:53,260 --> 00:40:55,120 She often goes through my pockets. 652 00:40:55,940 --> 00:41:00,720 And where exactly do you fit into this sad and sordid little saga, sir? 653 00:41:01,359 --> 00:41:02,359 I'm her husband. 654 00:41:02,860 --> 00:41:03,860 Her husband? 655 00:41:05,520 --> 00:41:09,300 Well, it seems to me, Greengrass, you've obviously had a right little ménage à 656 00:41:09,300 --> 00:41:10,900 trois going on at your place. 657 00:41:11,180 --> 00:41:12,180 What are you talking about? 658 00:41:12,540 --> 00:41:15,600 It's French, Claude. I know what it is, and I know what it means. It's not far 659 00:41:15,600 --> 00:41:18,340 short of being slandered, because it weren't like that. Of course not. 660 00:41:18,720 --> 00:41:21,820 Well, are you going to do something about it or not? That's all I want to 661 00:41:21,980 --> 00:41:24,100 I'll call round later and get the details, Claude. 662 00:41:24,320 --> 00:41:25,340 I won't hold my breath. 663 00:41:30,670 --> 00:41:31,670 Well, what's going on, Rowan? 664 00:41:32,030 --> 00:41:36,090 How do you mean, Sarge? Well, first sweaty Betty, now Greengrass. 665 00:41:37,210 --> 00:41:39,530 Is there something in the water around here these days? 666 00:41:47,890 --> 00:41:51,930 I just don't know what to do with myself. 667 00:42:17,580 --> 00:42:20,280 What exactly have you been burning here, Mrs Cowley? 668 00:42:20,740 --> 00:42:23,440 Just a few old jackets and things. 669 00:42:23,800 --> 00:42:25,720 Do you often burn your husband's clothes? 670 00:42:26,420 --> 00:42:28,600 Well, only the ones I'm sick of the sight of. 671 00:42:29,200 --> 00:42:32,720 Hector does rather hang on to his clothes like he's saving them for 672 00:42:32,760 --> 00:42:35,800 so when he's out and away, he sees me opportunity. 673 00:42:36,660 --> 00:42:40,840 Did you notice the wheelbarrow part round the front, Mrs Cowley? Yes. 674 00:42:41,720 --> 00:42:42,960 Yours, is it? No. 675 00:42:43,980 --> 00:42:49,540 It was found abandoned over at the Such's farm the day your husband's 676 00:42:49,540 --> 00:42:50,540 turned up. 677 00:42:51,200 --> 00:42:56,100 Really? So where's yours, then? I don't actually possess a wheelbarrow, 678 00:42:56,160 --> 00:42:59,100 Constable. What, in a garden this size? 679 00:42:59,300 --> 00:43:02,640 The garden isn't regarded as my responsibility, Sergeant. 680 00:43:03,940 --> 00:43:06,440 Does Mr Cowley own a wheelbarrow? 681 00:43:06,680 --> 00:43:07,618 Oh, yes. 682 00:43:07,620 --> 00:43:11,460 And unless I'm very much mistaken, it's the one parked around the front at the 683 00:43:11,460 --> 00:43:12,460 moment. 684 00:43:13,150 --> 00:43:17,310 All right, Mrs Cowley, let's continue this conversation inside, shall we? 685 00:43:20,410 --> 00:43:22,690 Ah, coppers around here are a waste of time. 686 00:43:23,290 --> 00:43:27,070 And because they know it's mine, they probably won't even bother. Hello, 687 00:43:27,070 --> 00:43:29,030 love. Ellen, me love. 688 00:43:29,930 --> 00:43:34,010 How are you? I'm fine, thank you. I brought the case like you wanted. Good, 689 00:43:34,010 --> 00:43:36,070 understand. Yes, I've got the... Excuse me. 690 00:43:36,570 --> 00:43:37,670 Excuse me! 691 00:43:38,450 --> 00:43:41,210 I'm sorry to break up this happy family, but do you know what about this? 692 00:43:41,710 --> 00:43:42,589 About what? 693 00:43:42,590 --> 00:43:45,830 The money out of my box. There were over three quid in there when I went out 694 00:43:45,830 --> 00:43:46,488 this morning. 695 00:43:46,490 --> 00:43:48,010 Three pound ten shilling to be exact. 696 00:43:48,930 --> 00:43:52,510 So you're not denying it were you that took it then? Definitely not. What was I 697 00:43:52,510 --> 00:43:53,950 supposed to use? My own money? 698 00:43:54,530 --> 00:43:55,530 Use for what? 699 00:43:55,670 --> 00:43:57,370 To get all this health food stuff. 700 00:43:57,730 --> 00:44:01,210 What, you mean to say you spent my hard -earned breath buying that load of muck? 701 00:44:02,130 --> 00:44:03,510 Here's a list of everything I bought. 702 00:44:03,770 --> 00:44:05,290 It's all priced and accounted for. 703 00:44:06,830 --> 00:44:07,850 And here's your change. 704 00:44:08,690 --> 00:44:09,690 What there is of it. 705 00:44:10,390 --> 00:44:13,900 Ah. No crimes being committed, no arms being done. 706 00:44:14,360 --> 00:44:18,860 And if you tell the police, I'm sure they'll understand, Claude. Police? 707 00:44:19,520 --> 00:44:22,200 You mean to tell me you've reported me to the police? 708 00:44:24,340 --> 00:44:25,680 Where is your husband? 709 00:44:26,020 --> 00:44:27,460 I've no idea. 710 00:44:27,720 --> 00:44:29,160 People don't just disappear. 711 00:44:29,460 --> 00:44:34,160 You do realise, madam, you can be prosecuted for obstructing the police if 712 00:44:34,160 --> 00:44:35,240 carry on like this. 713 00:44:36,880 --> 00:44:38,980 Mrs Cowley, your husband's gone missing. 714 00:44:40,190 --> 00:44:43,290 We've reasonably felt it might have happened to him. Now, will you please 715 00:44:43,290 --> 00:44:46,090 playing games and tell us what all this is about? 716 00:44:50,350 --> 00:44:53,910 The row was over her again. 717 00:44:56,790 --> 00:44:59,530 Are you telling us there's another woman involved? 718 00:44:59,990 --> 00:45:01,470 His sister, would you believe? 719 00:45:01,950 --> 00:45:02,950 His sister? 720 00:45:03,070 --> 00:45:05,010 This time I told them. Enough, enough. 721 00:45:05,230 --> 00:45:06,850 There's nowhere I'm going. Not this time. 722 00:45:07,230 --> 00:45:08,230 Going where? 723 00:45:09,520 --> 00:45:10,520 Her husband, of course. 724 00:45:11,160 --> 00:45:13,620 And if you think Hector's boring, you should see him. 725 00:45:15,080 --> 00:45:19,780 I'm sorry, Mrs Kelly, I'm not really following this. For the past decade, 726 00:45:19,780 --> 00:45:21,640 year, we've gone on holiday with them. 727 00:45:22,400 --> 00:45:25,240 Now, that's his sister and your husband, right? 728 00:45:25,440 --> 00:45:27,560 In their dreary little caravan. 729 00:45:28,120 --> 00:45:31,320 But this time I told them, I put my foot down, I said, I don't want to. I've had 730 00:45:31,320 --> 00:45:32,259 enough. 731 00:45:32,260 --> 00:45:33,380 So then what happened? 732 00:45:34,620 --> 00:45:35,920 I've just told you. 733 00:45:36,360 --> 00:45:38,800 I said, if you want to go, go, I said. 734 00:45:39,130 --> 00:45:40,130 Go. 735 00:45:40,170 --> 00:45:41,170 And? 736 00:45:42,470 --> 00:45:43,470 He went. 737 00:45:45,310 --> 00:45:49,330 Well, hang on, Mrs Cowley. For the past two days, you've been telling me you had 738 00:45:49,330 --> 00:45:50,330 no idea where he went. 739 00:45:50,750 --> 00:45:51,750 I don't. 740 00:45:52,070 --> 00:45:53,130 They could be anywhere. 741 00:45:54,050 --> 00:45:57,110 We never knew where the caravan was going to be parked, you see. 742 00:45:57,770 --> 00:45:58,810 So we got there. 743 00:45:59,670 --> 00:46:02,630 She sees that as a further little treat for us, I suppose. 744 00:46:03,350 --> 00:46:05,250 Our annual holiday surprise. 745 00:46:06,130 --> 00:46:08,390 Well, why didn't you tell us all this in the first place? 746 00:46:08,890 --> 00:46:13,330 Instead of letting my constables run round like headless chickens, thinking 747 00:46:13,330 --> 00:46:14,410 might have been murdered. 748 00:46:18,710 --> 00:46:25,290 Well, thinking about it now, I should have, I suppose, but I was worried, you 749 00:46:25,290 --> 00:46:26,810 see. About what? 750 00:46:27,790 --> 00:46:31,370 About dumping his uniform in such a big style like that. 751 00:46:31,670 --> 00:46:34,290 I began thinking I'd committed an offence. 752 00:46:34,870 --> 00:46:35,870 You know. 753 00:46:36,810 --> 00:46:38,910 Being police property and the hat. 754 00:46:39,870 --> 00:46:41,550 And you had, Mrs Cowley. 755 00:46:42,410 --> 00:46:46,990 Not to mention obstructing the police in the execution of their duty. 756 00:46:47,470 --> 00:46:48,470 Right. 757 00:46:48,550 --> 00:46:50,810 You might as well have this while you're here. 758 00:46:51,930 --> 00:46:53,530 It is addressed to you. 759 00:46:54,750 --> 00:46:58,350 I imagine it's a letter from Hector advising you won't be available for duty 760 00:46:58,350 --> 00:46:59,530 while he's away on holiday. 761 00:47:00,390 --> 00:47:01,550 When was this written? 762 00:47:02,270 --> 00:47:03,270 A week ago. 763 00:47:04,090 --> 00:47:05,510 He gave it to me to post. 764 00:47:06,000 --> 00:47:07,640 It was just about the time we had the row. 765 00:47:08,860 --> 00:47:10,440 Another of my little jobs. 766 00:47:10,980 --> 00:47:11,980 Beautiful wife. 767 00:47:12,900 --> 00:47:14,260 Posted letters for him. 768 00:47:14,760 --> 00:47:15,760 Provide stamps. 769 00:47:25,940 --> 00:47:27,160 All set then, my love? 770 00:47:27,560 --> 00:47:28,560 Oh, yes. 771 00:47:29,360 --> 00:47:31,940 If you want to change your mind, stay a bit longer. 772 00:47:32,560 --> 00:47:33,560 I've no objection. 773 00:47:34,090 --> 00:47:35,670 Take me home, Archie. 774 00:47:36,050 --> 00:47:37,050 Right, love. 775 00:48:08,330 --> 00:48:09,330 Hector, you're back. 776 00:48:10,450 --> 00:48:13,750 What's all this then about you wanting to change your name to Lazarus? 777 00:48:20,050 --> 00:48:21,450 Sergeant Blackton is in, is he? 778 00:48:22,970 --> 00:48:24,590 Oh, and it's about my uniform, you see. 779 00:48:26,050 --> 00:48:27,970 I'm going to need to have it replaced. 780 00:48:33,110 --> 00:48:34,110 I'll just go and see. 781 00:48:34,190 --> 00:48:35,190 All right. 782 00:48:40,620 --> 00:48:44,360 Yes. Special Constable Cowley, Sarge. He's just back from holiday. 783 00:48:44,900 --> 00:48:47,660 Wondering if he can have a word about his uniform. 784 00:48:48,300 --> 00:48:49,740 Well, show him in, Rowan. 785 00:48:50,800 --> 00:48:51,800 Show him in. 786 00:49:13,379 --> 00:49:15,280 Seven seconds exactly. 787 00:49:15,680 --> 00:49:16,680 I thought so. 788 00:49:16,980 --> 00:49:18,080 You're slowing down. 789 00:49:18,580 --> 00:49:20,260 Definitely slowing down. 790 00:49:44,590 --> 00:49:48,970 What does a love chip say in my memory? 60743

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.