Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,550 --> 00:00:12,670
Harvey, what do you miss when my baby
kisses me?
2
00:00:18,570 --> 00:00:24,990
Harvey, what does a love kiss say in my
memory?
3
00:01:13,550 --> 00:01:19,790
large at school so we need some pine
cones and we need some leaves from the
4
00:01:19,790 --> 00:01:26,290
deciduous trees. Now we all remember
what those are don't we? Who can tell us
5
00:01:26,290 --> 00:01:27,290
what a deciduous tree is?
6
00:01:50,830 --> 00:01:53,850
children here. Well, this is private
property. Get out of here.
7
00:01:54,550 --> 00:01:55,850
Get back to the hunt, Gillies.
8
00:01:56,110 --> 00:02:00,070
You lot shouldn't have split up. This is
Lord Ashfordly's estate. She shouldn't
9
00:02:00,070 --> 00:02:00,628
be here.
10
00:02:00,630 --> 00:02:03,130
This isn't the time to argue, Gillies.
Now get back to the hunt.
11
00:02:04,350 --> 00:02:05,650
You haven't heard the last of this.
12
00:02:06,290 --> 00:02:07,290
Come on.
13
00:02:09,770 --> 00:02:11,330
I'm very sorry if you're frightened.
14
00:02:11,650 --> 00:02:13,350
The children were in danger.
15
00:02:13,750 --> 00:02:16,230
Well, you really shouldn't be here
without Lord Ashfordly's consent.
16
00:02:16,430 --> 00:02:17,430
This is private land.
17
00:02:17,630 --> 00:02:20,370
I didn't realise there aren't any
notices or fences.
18
00:02:21,130 --> 00:02:22,150
Who was that?
19
00:02:23,090 --> 00:02:26,470
Oh, that's Walter Gillies. Lord
Ashfordly's estate manager.
20
00:02:28,310 --> 00:02:30,810
Well, anyway, good day.
21
00:02:42,430 --> 00:02:43,430
How's it looking?
22
00:02:44,910 --> 00:02:47,130
With Ashfordly doubling the rent, it
won't balance.
23
00:02:48,450 --> 00:02:50,890
I'm no accountant, but even I can see it
can't be done.
24
00:02:51,150 --> 00:02:52,230
So what are we going to do?
25
00:02:53,250 --> 00:02:55,990
We'll have to seriously think about
closing the pub.
26
00:02:56,590 --> 00:02:57,590
What?
27
00:02:57,690 --> 00:02:58,750
You can't do that.
28
00:02:59,850 --> 00:03:01,050
You must have missed something.
29
00:03:01,710 --> 00:03:02,710
Let me have a look.
30
00:03:31,590 --> 00:03:33,150
You sound worse than him.
31
00:03:35,310 --> 00:03:36,530
What's the lawyer?
32
00:04:04,380 --> 00:04:05,480
George, jacking it in.
33
00:04:07,340 --> 00:04:08,740
I don't believe it.
34
00:04:09,040 --> 00:04:10,040
We might have to.
35
00:04:11,480 --> 00:04:14,460
Well, this is what I call a crisis.
36
00:04:15,280 --> 00:04:18,320
Sounds like all hands to the pump to see
what we can do to lift these profits,
37
00:04:18,440 --> 00:04:22,300
eh? Well, at last a good cause that I
can get enthusiastic about.
38
00:04:23,040 --> 00:04:27,040
Here, Sarge, have you heard? George
Ward's thinking of giving up the
39
00:04:27,040 --> 00:04:30,620
Arms. Will you be applying for the
vacancy, Ventress?
40
00:04:30,840 --> 00:04:31,840
Oh.
41
00:04:32,420 --> 00:04:33,420
No, Sarge.
42
00:04:34,200 --> 00:04:35,240
Don't count on it.
43
00:04:37,080 --> 00:04:39,720
Rowan, I've just heard there have been
some horses loose up on your patch
44
00:04:39,720 --> 00:04:43,960
belonging to Mr. Ruane. Now, he's
rounded them up, but have a word with
45
00:04:43,960 --> 00:04:47,660
your way home, will you? Yes, Sarge. We
don't want mayhem on the roads again,
46
00:04:47,740 --> 00:04:48,740
now, do we?
47
00:04:48,880 --> 00:04:49,880
No, Sarge.
48
00:04:51,240 --> 00:04:52,240
Wait for him.
49
00:04:55,180 --> 00:04:56,180
Oh, there you are.
50
00:04:56,880 --> 00:05:00,220
Listen, Sarge, you'll have to recall
some lunatic teacher disrupting the hunt
51
00:05:00,220 --> 00:05:01,220
this morning.
52
00:05:01,970 --> 00:05:03,510
In what way, Mr Gillis?
53
00:05:03,790 --> 00:05:06,650
Well, she was trepidating on the estate
with a bunch of kids from Aidensfield
54
00:05:06,650 --> 00:05:07,650
School.
55
00:05:07,870 --> 00:05:09,370
Well, that could have been a nasty
accident.
56
00:05:10,730 --> 00:05:11,730
Sorted out there.
57
00:05:12,230 --> 00:05:13,230
OK.
58
00:05:15,730 --> 00:05:18,230
Would you like me to go up and read the
riot act, Sarge?
59
00:05:19,570 --> 00:05:24,030
Much as I am tempted to send you back to
school, Bellamy, I think Aidensfield is
60
00:05:24,030 --> 00:05:25,030
down to Rowan.
61
00:05:25,910 --> 00:05:27,130
I'll go straight away, Sarge.
62
00:05:50,960 --> 00:05:51,960
That's him!
63
00:05:52,240 --> 00:05:53,240
That's who?
64
00:05:53,780 --> 00:05:55,400
That's him! That's Uncle Claude!
65
00:06:16,200 --> 00:06:17,200
Uncle Claude?
66
00:06:17,220 --> 00:06:20,820
Norman. And just when I was thinking
things couldn't get any worse.
67
00:06:21,200 --> 00:06:22,200
You got a problem?
68
00:06:22,360 --> 00:06:24,180
I have now. What are you doing here?
69
00:06:24,480 --> 00:06:25,480
You got a flat tyre.
70
00:06:25,760 --> 00:06:26,760
Have I?
71
00:06:27,080 --> 00:06:31,700
Oh, yes. So I have. I'm very observant
of you to notice, Norman. Can we help?
72
00:06:32,020 --> 00:06:35,160
Oh, this is Uncle Claude. Oh, mighty
pleased to make your acquaintance, sir.
73
00:06:36,240 --> 00:06:37,179
Jeb's American.
74
00:06:37,180 --> 00:06:38,180
He's in the Air Force.
75
00:06:38,440 --> 00:06:41,920
You know, Norman, sometimes your grasp
of the situation leaves me gasping.
76
00:06:42,280 --> 00:06:43,340
Are you going to change it, then?
77
00:06:43,680 --> 00:06:45,400
I've already thought of that, haven't I?
78
00:06:45,840 --> 00:06:47,580
The flaming spare's no good either.
79
00:06:47,920 --> 00:06:50,900
I've got a new tube at home if I can get
there. Can we give you a lift?
80
00:06:51,460 --> 00:06:52,460
That's very kind of you.
81
00:06:54,120 --> 00:06:55,120
Alfred!
82
00:06:55,260 --> 00:06:56,620
Good one, sir. Good one, thanks.
83
00:07:17,800 --> 00:07:19,240
That's police business, I'm afraid.
84
00:07:22,600 --> 00:07:23,600
What's wrong?
85
00:07:24,100 --> 00:07:25,100
I've had a complaint.
86
00:07:25,560 --> 00:07:26,560
Complaint?
87
00:07:26,840 --> 00:07:27,880
From a Walter Gillies.
88
00:07:28,300 --> 00:07:29,300
Who?
89
00:07:29,920 --> 00:07:32,280
Oh, the ignorant oaf from the hunt.
90
00:07:32,960 --> 00:07:34,080
Well, he was very upset.
91
00:07:34,700 --> 00:07:38,420
I'll give him upset. I only just managed
to get my class away from the horses in
92
00:07:38,420 --> 00:07:41,220
time. Well, you best keep off the
Asherley estate.
93
00:07:41,440 --> 00:07:43,680
They get a bit feudal during the hunting
season.
94
00:07:43,900 --> 00:07:44,879
You're telling me.
95
00:07:44,880 --> 00:07:45,960
Be careful, Mary.
96
00:07:47,720 --> 00:07:48,840
Are you free tonight?
97
00:07:49,580 --> 00:07:50,580
Sorry?
98
00:07:51,600 --> 00:07:53,120
Are you doing anything tonight?
99
00:07:53,760 --> 00:07:55,380
It depends what's on offer.
100
00:07:56,360 --> 00:07:59,540
Well, the local pub looks like closing
down this week to help boost their
101
00:07:59,540 --> 00:08:00,540
profits.
102
00:08:00,960 --> 00:08:02,240
That's doing your bit for the community.
103
00:08:02,780 --> 00:08:03,780
All right, then.
104
00:08:04,540 --> 00:08:07,220
Well, shall I pick you up about nine o
'clock?
105
00:08:08,520 --> 00:08:09,840
Holly Cottage, Wayndale.
106
00:08:10,760 --> 00:08:11,760
Yeah, I know.
107
00:08:12,180 --> 00:08:15,840
Do you now? Mary, just help me. Mary,
will you be careful?
108
00:08:22,830 --> 00:08:23,990
What does he actually do?
109
00:08:24,390 --> 00:08:28,370
He's a quartermaster up at Filendale's.
He's a very clever man, is Jeb. He's my
110
00:08:28,370 --> 00:08:29,370
new business partner.
111
00:08:29,530 --> 00:08:31,970
That sounds like a bit of a
contradiction to me, Norman. Eh?
112
00:08:32,210 --> 00:08:33,210
Don't let it bother you.
113
00:08:33,490 --> 00:08:35,809
Oh, he's got a mate who flies stuff over
from America.
114
00:08:37,150 --> 00:08:40,690
Hasn't got any inner tubes, has he? No,
but he's got records, genes.
115
00:08:41,150 --> 00:08:43,429
Oh, records and genes. You'll have to
save me some of them.
116
00:08:43,870 --> 00:08:45,690
Booze. Hey, now you are talking.
117
00:08:46,590 --> 00:08:49,290
I sell the stuff on. It's easiest money
I've ever made.
118
00:08:51,400 --> 00:08:52,900
I see you've made yourself at home.
119
00:08:53,380 --> 00:08:55,600
Would you like to take a drink with me,
sir? What have you got?
120
00:08:56,020 --> 00:08:59,880
Bourbon. You ever tasted it? Not for a
long time. I'll let you remind me.
121
00:09:00,520 --> 00:09:02,900
Norman, your uncle is a man after my own
heart.
122
00:09:03,280 --> 00:09:04,540
You tell him about our proposition.
123
00:09:05,080 --> 00:09:07,100
Ah, well, I would just come into that.
124
00:09:08,200 --> 00:09:10,040
While I'm waiting, why don't you tell
me?
125
00:09:10,440 --> 00:09:12,680
Oh, we've got an import business. Your
nephew and myself.
126
00:09:13,100 --> 00:09:14,460
Oh, he did mention that.
127
00:09:15,600 --> 00:09:17,500
I'm billeted in a small house in Whitby.
128
00:09:17,900 --> 00:09:18,900
Business is booming.
129
00:09:19,300 --> 00:09:20,740
I need more storage space.
130
00:09:21,400 --> 00:09:24,040
Well, I could sort that out for you, but
you'd have to pay a rent.
131
00:09:24,560 --> 00:09:26,060
Of course, Mr. Greengrass.
132
00:09:26,320 --> 00:09:28,440
Would you prefer dollars or pounds
sterling?
133
00:09:28,800 --> 00:09:30,560
Either or both, so long as it's cash.
134
00:09:32,240 --> 00:09:33,380
Would you like another, sir?
135
00:09:33,980 --> 00:09:36,020
I'd like to see somebody try and stop
me.
136
00:09:53,100 --> 00:09:54,520
I'm glad to see you've got them back in.
137
00:09:54,840 --> 00:09:56,100
Sergeant Blaketon's had a call.
138
00:09:57,160 --> 00:09:58,540
They miss now, do they?
139
00:09:59,580 --> 00:10:00,980
Somebody must have opened that gate.
140
00:10:01,880 --> 00:10:03,420
Well, who'd do that? Oh, I don't know.
141
00:10:03,780 --> 00:10:04,780
Kids, hikers.
142
00:10:05,520 --> 00:10:06,700
I'll be keeping an eye out.
143
00:10:08,280 --> 00:10:11,400
I can't afford anything else to go
wrong. Not the way things are at the
144
00:10:12,300 --> 00:10:13,300
Bad, is it?
145
00:10:14,180 --> 00:10:16,600
I've got three of Lord Ashfordly's
horses here at livery.
146
00:10:17,120 --> 00:10:18,560
He hadn't paid his bill for months.
147
00:10:19,910 --> 00:10:22,130
I tell you, if it weren't for Ernie, I'd
have jacked it in below.
148
00:10:24,950 --> 00:10:27,010
Tell Blaketon I'm sorry. It won't happen
again.
149
00:10:27,450 --> 00:10:28,450
Yeah, all right, Bill.
150
00:10:29,350 --> 00:10:30,109
See you.
151
00:10:30,110 --> 00:10:31,110
All right.
152
00:11:35,440 --> 00:11:36,440
Sorry, I'm not ready.
153
00:11:36,720 --> 00:11:37,820
Come in, I'll be two seconds.
154
00:11:40,720 --> 00:11:41,720
Sorry about the men.
155
00:11:42,040 --> 00:11:45,080
I'm usually so tired after school, I
just collapse in front of the
156
00:11:46,580 --> 00:11:47,580
How did you get this place?
157
00:11:48,120 --> 00:11:49,600
My mum and dad's holiday cottage.
158
00:11:50,860 --> 00:11:51,860
So where do they live?
159
00:11:52,260 --> 00:11:53,260
Yours.
160
00:12:03,760 --> 00:12:06,260
Yeah, yeah, sorry, I was just looking at
the photos.
161
00:12:06,640 --> 00:12:07,640
Shall we go then?
162
00:12:08,280 --> 00:12:09,280
Yeah.
163
00:12:09,720 --> 00:12:13,520
The thing is, this place has stood still
too long. It's been a time warp.
164
00:12:13,760 --> 00:12:16,140
You need food, not to get more people
in.
165
00:12:16,380 --> 00:12:17,680
Well, we do pies and sandwiches.
166
00:12:18,000 --> 00:12:19,000
Mmm, proper food.
167
00:12:19,480 --> 00:12:21,940
Chicken in the basket, scampi and chips.
Oh, here, here.
168
00:12:22,240 --> 00:12:23,520
Oh, and how am I going to do that?
169
00:12:23,800 --> 00:12:24,800
You've got a kitchen.
170
00:12:24,900 --> 00:12:25,900
Yeah, we've got no equipment.
171
00:12:26,160 --> 00:12:28,160
Ah, what about music nights?
172
00:12:28,460 --> 00:12:29,460
We've tried that.
173
00:12:30,000 --> 00:12:32,800
What, same night each week? You've not
tried that, have you?
174
00:12:33,670 --> 00:12:35,310
So you've got to advertise it.
175
00:12:35,550 --> 00:12:36,349
Post it.
176
00:12:36,350 --> 00:12:37,350
Put it in the paper.
177
00:12:37,870 --> 00:12:40,130
You see, at the end of the day, that...
Hey, Vic.
178
00:12:40,430 --> 00:12:41,430
Hi, Nick.
179
00:12:41,810 --> 00:12:42,810
All right, what are you all drinking?
180
00:13:28,969 --> 00:13:30,610
You're a dark arse, Nick.
181
00:13:31,570 --> 00:13:34,910
I don't see anything going on there.
182
00:13:35,950 --> 00:13:37,010
I don't know what you're talking about.
183
00:13:38,540 --> 00:13:39,720
Nick, it's Blaketon.
184
00:13:41,580 --> 00:13:43,540
I hear he crossed thoughts with our Mr
Gillies.
185
00:13:43,800 --> 00:13:47,160
He could say that. Where does he get his
airs and graces from, anyway?
186
00:13:47,560 --> 00:13:48,760
Comes with a job, I suppose.
187
00:13:49,640 --> 00:13:53,380
Working with the aristocracy, living on
the Asperley estate. And rubbing
188
00:13:53,380 --> 00:13:55,040
shoulders with the hunting fraternity.
189
00:13:56,260 --> 00:13:57,580
You don't approve, I take it?
190
00:13:57,940 --> 00:13:59,960
The unspeakable in pursuit of the
uneatable.
191
00:14:01,240 --> 00:14:02,219
Do you ride?
192
00:14:02,220 --> 00:14:05,360
I used to have my own pony. I want to
start again, but I need to find a
193
00:14:05,820 --> 00:14:07,420
Well, I know someone who owns a writing
table.
194
00:14:07,940 --> 00:14:09,220
I could take you up there tomorrow.
195
00:14:09,500 --> 00:14:10,500
That would be great.
196
00:14:10,960 --> 00:14:11,960
Cheers, Phil.
197
00:14:12,420 --> 00:14:15,880
Phil, there's a bit of an intruder seen
out at Shepherd's Cottage. He wants me
198
00:14:15,880 --> 00:14:17,640
to go up there. And you want me to go
with you?
199
00:14:17,920 --> 00:14:18,920
Yeah, cheers, mate.
200
00:14:19,660 --> 00:14:20,559
Sorry about this.
201
00:14:20,560 --> 00:14:21,339
That's all right.
202
00:14:21,340 --> 00:14:23,700
Oh, I can give her a lift home if you're
not back by closing time.
203
00:14:23,940 --> 00:14:24,940
Thanks.
204
00:14:25,460 --> 00:14:26,460
It won't be long.
205
00:14:27,220 --> 00:14:28,220
You stay there.
206
00:14:48,940 --> 00:14:49,940
It seems quiet enough.
207
00:14:50,280 --> 00:14:51,500
I'll check the front door, eh?
208
00:14:51,820 --> 00:14:52,820
Yeah, I'll go round the back.
209
00:15:06,140 --> 00:15:07,140
Ah!
210
00:15:13,640 --> 00:15:14,640
Bill?
211
00:15:17,580 --> 00:15:18,580
You all right?
212
00:15:19,120 --> 00:15:20,540
Get him! Get him!
213
00:15:21,060 --> 00:15:22,060
Go on!
214
00:15:58,410 --> 00:16:00,310
Do you want to hold a Yorkshire in our
business?
215
00:16:01,030 --> 00:16:02,650
Good morning, Mr. Greengrass, sir.
216
00:16:02,910 --> 00:16:04,010
You must be joking.
217
00:16:04,690 --> 00:16:08,190
We've got a delivery for you. I've not
had time to clear any space yet.
218
00:16:08,510 --> 00:16:10,310
That's all right. Norm will do it. All
right.
219
00:16:11,510 --> 00:16:12,690
I'm having it in the workshop.
220
00:16:14,430 --> 00:16:15,430
Will you join me, sir?
221
00:16:15,610 --> 00:16:16,610
Can I duck?
222
00:16:16,950 --> 00:16:17,950
Come in.
223
00:16:20,790 --> 00:16:22,190
I can't believe this has happened.
224
00:16:24,210 --> 00:16:25,890
Was he still in the house when you got
here?
225
00:16:26,700 --> 00:16:29,440
Yeah, he dumped Phil Bellamy as he made
a dash for it.
226
00:16:29,720 --> 00:16:30,720
Is he OK?
227
00:16:31,140 --> 00:16:34,200
Yeah, he'll be all right. Now, do you
know exactly what's missing?
228
00:16:35,500 --> 00:16:37,440
The clock with the most valuable piece.
229
00:16:37,920 --> 00:16:39,360
An anniversary present.
230
00:16:40,480 --> 00:16:41,700
Cost £200.
231
00:16:43,220 --> 00:16:44,220
Anything else?
232
00:16:44,980 --> 00:16:47,940
My jewellery box had a few family rings
in it.
233
00:16:49,660 --> 00:16:50,660
Candlesticks.
234
00:16:51,700 --> 00:16:53,480
Thick, no solid silver.
235
00:17:05,099 --> 00:17:06,099
Enough boxes have gone.
236
00:17:07,740 --> 00:17:08,740
Martin's a collector.
237
00:17:10,380 --> 00:17:11,420
How many were they?
238
00:17:11,760 --> 00:17:13,940
Oh, I don't know. You'll have to ask
him.
239
00:17:14,480 --> 00:17:15,480
I'll phone him.
240
00:17:16,900 --> 00:17:18,619
All the good stuff, Nick.
241
00:17:19,040 --> 00:17:21,200
Yeah, well, whoever it was has got what
they wanted. They won't be back.
242
00:17:22,079 --> 00:17:24,180
It's the thought of somebody being here.
243
00:17:24,920 --> 00:17:26,460
Going through all your things.
244
00:17:29,220 --> 00:17:30,220
I'm sorry.
245
00:17:30,340 --> 00:17:31,340
Oh, don't worry.
246
00:17:32,000 --> 00:17:34,380
When you've checked everything, make a
list of...
247
00:17:34,590 --> 00:17:37,750
All the missing items on the list of all
the casual callers to the cottage.
248
00:17:38,870 --> 00:17:40,430
Do you think we'll see any of that stuff
again?
249
00:17:41,310 --> 00:17:43,510
Well, we'll circulate the list. There's
always a chance.
250
00:17:45,190 --> 00:17:46,490
How about this, Mr Greengrass?
251
00:17:47,670 --> 00:17:49,250
It's not really my style.
252
00:17:49,490 --> 00:17:52,170
No? You'd have to throw two of them
together to fit round in, wouldn't you,
253
00:17:52,190 --> 00:17:53,129
Uncle Claude?
254
00:17:53,130 --> 00:17:56,030
You're auditioning for a thump round the
edge. I mean, where are you going to
255
00:17:56,030 --> 00:17:57,030
get rid of this lot?
256
00:17:57,150 --> 00:18:00,930
Boutiques in Leeds, Darlington, York.
They all want them. I know what you'll
257
00:18:00,930 --> 00:18:01,930
have, Mr Greengrass.
258
00:18:04,650 --> 00:18:05,650
How about that, that picture?
259
00:18:06,450 --> 00:18:09,130
Hey, I hope you don't think this is in
lower rent.
260
00:18:09,350 --> 00:18:10,350
It's a present.
261
00:18:11,470 --> 00:18:12,470
A thank you.
262
00:18:12,730 --> 00:18:14,610
Thank you.
263
00:18:19,030 --> 00:18:24,430
You look as though you need a hand.
264
00:18:24,670 --> 00:18:25,670
I'm fine.
265
00:18:29,890 --> 00:18:32,030
Maggie's taking me up to Rowan's riding
stables.
266
00:18:32,230 --> 00:18:33,230
Do you know him?
267
00:18:33,450 --> 00:18:34,670
Yeah, yeah, it's last night.
268
00:18:35,650 --> 00:18:38,270
Look, I just came to say I'm sorry about
last night.
269
00:18:38,550 --> 00:18:39,550
That's OK.
270
00:18:39,830 --> 00:18:40,830
Do I get another chance?
271
00:18:41,190 --> 00:18:42,190
Maybe.
272
00:18:42,510 --> 00:18:43,510
Did you do anything tonight?
273
00:18:44,510 --> 00:18:45,510
No.
274
00:18:45,810 --> 00:18:47,330
Well, how about dinner at my place?
275
00:18:47,670 --> 00:18:48,770
Oh, you can cook too.
276
00:18:49,170 --> 00:18:51,170
No, Eileen's made a casserole.
277
00:18:51,630 --> 00:18:52,630
Well, would you mind if I come?
278
00:18:53,050 --> 00:18:54,090
I don't see why she should.
279
00:18:55,290 --> 00:18:56,290
Oh, there's my lift.
280
00:18:57,410 --> 00:18:58,490
OK, what time?
281
00:18:59,130 --> 00:19:01,910
About seven, and you can see Katie
before she goes to sleep.
282
00:19:02,270 --> 00:19:03,270
OK.
283
00:19:03,500 --> 00:19:04,500
Luckily tonight.
284
00:19:07,720 --> 00:19:11,140
You want to be careful, you two people
will be gossiping. It'll give them
285
00:19:11,140 --> 00:19:12,700
something worthwhile to talk about.
286
00:19:13,880 --> 00:19:14,880
Ready when you are.
287
00:19:19,140 --> 00:19:20,640
Ah, George.
288
00:19:21,520 --> 00:19:23,120
Give us a scotch and a pack of the
crisps.
289
00:19:25,160 --> 00:19:26,260
That'll be three and seven.
290
00:19:26,620 --> 00:19:27,620
Stick it on the slate.
291
00:19:27,940 --> 00:19:28,940
Not anymore.
292
00:19:29,420 --> 00:19:31,300
What? New policy, Claude.
293
00:19:31,980 --> 00:19:33,220
No pay, no drink.
294
00:19:34,740 --> 00:19:35,740
Fine, when you're ready, George.
295
00:19:38,280 --> 00:19:39,520
So, how's things up your way?
296
00:19:40,580 --> 00:19:41,680
I'm on my own at the moment.
297
00:19:42,740 --> 00:19:43,740
Ashfordly's had it.
298
00:19:44,240 --> 00:19:45,860
He's got rid of the cook, the gardener.
299
00:19:46,580 --> 00:19:48,540
He's precious, but I'll be next.
300
00:19:48,800 --> 00:19:50,560
They want me off the estate so he can
sell his cottage.
301
00:19:51,260 --> 00:19:52,660
Does that mean you'll be leaving Gabe,
you see?
302
00:19:53,400 --> 00:19:54,400
I hope not.
303
00:19:54,800 --> 00:19:56,300
I don't think he'll buy my own place.
304
00:19:58,020 --> 00:19:59,020
Here we are.
305
00:20:00,300 --> 00:20:01,300
Thanks, George.
306
00:20:02,100 --> 00:20:04,140
George, George, can I have a word?
307
00:20:04,800 --> 00:20:05,800
Excuse me a minute.
308
00:20:06,300 --> 00:20:07,820
Yes, Claude, you found some money?
309
00:20:08,740 --> 00:20:10,060
No, not exactly.
310
00:20:10,400 --> 00:20:13,320
Well, I told him what the crack is. I
know, but I might have a bit of a
311
00:20:13,320 --> 00:20:16,140
proposition that'll be to your advantage
and mine.
312
00:20:17,380 --> 00:20:18,820
Are you still going to the concert
tonight?
313
00:20:19,160 --> 00:20:20,840
Well, I'd like to. Is there a problem?
314
00:20:21,860 --> 00:20:22,860
No.
315
00:20:23,240 --> 00:20:24,860
No, I just thought I might invite
someone over.
316
00:20:25,560 --> 00:20:26,560
Oh, is he?
317
00:20:27,180 --> 00:20:28,520
Yeah, I was going to ask Joe Weston.
318
00:20:29,420 --> 00:20:30,420
The new teacher?
319
00:20:30,959 --> 00:20:32,640
Yeah. What a good idea.
320
00:20:34,300 --> 00:20:35,340
So it's okay, then?
321
00:20:37,660 --> 00:20:38,800
Of course it is.
322
00:20:40,380 --> 00:20:41,380
Great.
323
00:20:44,440 --> 00:20:45,520
What am I going to do?
324
00:20:46,060 --> 00:20:48,620
I've got nine horses to feed here.
Sorry, Bill.
325
00:20:48,840 --> 00:20:50,680
There's only enough left for a couple of
days.
326
00:20:51,040 --> 00:20:54,440
The boss said no money, no fodder. But
I'll be able to settle up with you soon.
327
00:20:54,580 --> 00:20:55,700
I've always been straight.
328
00:20:56,300 --> 00:20:57,840
Come on, man, what's wrong with you?
329
00:20:58,140 --> 00:20:59,140
Can't do it.
330
00:20:59,340 --> 00:21:00,540
Not even two bags.
331
00:21:00,900 --> 00:21:02,780
It's out of my hands. I'd lose my job.
332
00:21:03,020 --> 00:21:05,220
Well, it wouldn't be the first time a
couple of bags have gone astray.
333
00:21:05,480 --> 00:21:07,600
Dad. Get your hand off me doorbell.
334
00:21:07,840 --> 00:21:08,840
Dad, come away.
335
00:21:09,160 --> 00:21:11,740
There's other places I can go to. You
think on that.
336
00:21:15,980 --> 00:21:17,540
We're having a bad time, though.
337
00:21:18,000 --> 00:21:19,080
Maggie, I'm sorry.
338
00:21:20,120 --> 00:21:21,520
It's quite different from the opinion.
339
00:21:22,340 --> 00:21:25,300
Oh, Annie, this is Joan Workerton. Hi.
Hello.
340
00:21:25,560 --> 00:21:27,840
We met the other day, and I was
trespassing.
341
00:21:28,560 --> 00:21:29,560
I remember.
342
00:21:30,240 --> 00:21:32,460
It's good to see somebody stand up to
Walter Gillies.
343
00:21:33,280 --> 00:21:35,700
You'll be riding with me today. I'm very
rusty.
344
00:21:36,580 --> 00:21:39,960
Oh, don't worry. You've got medical
assistance at hand. Thanks for the
345
00:21:39,960 --> 00:21:40,980
encouragement, Maggie.
346
00:21:41,640 --> 00:21:45,200
I've got a quiet one for your first time
out. Good. Annie knows all the best
347
00:21:45,200 --> 00:21:46,200
rides round here.
348
00:21:46,560 --> 00:21:48,820
Right. Well, I'm ready when you are.
This way.
349
00:21:50,200 --> 00:21:51,660
What was the row about, Bill?
350
00:21:53,000 --> 00:21:55,600
Oh, it wouldn't leave me any fodder.
351
00:21:57,280 --> 00:22:00,000
People don't... pay their bill so I
can't pay mine.
352
00:22:02,160 --> 00:22:03,500
I'm at my wit's end, Maggie.
353
00:22:06,020 --> 00:22:10,400
Another week like this and we've had it.
354
00:22:13,820 --> 00:22:15,720
Where was the burglary, Sarge?
355
00:22:16,020 --> 00:22:17,020
Cheers, Bill.
356
00:22:17,700 --> 00:22:22,760
Jameson's, Lee Cottage, over at
Scoresby. They found it when they got
357
00:22:22,760 --> 00:22:23,820
their holiday this morning.
358
00:22:25,460 --> 00:22:26,480
Much been taken?
359
00:22:31,500 --> 00:22:32,500
what they wanted.
360
00:22:33,740 --> 00:22:35,780
It's beginning to sound familiar, Sarge.
361
00:22:36,120 --> 00:22:37,880
We're on our way back now.
362
00:22:38,280 --> 00:22:39,280
Out.
363
00:22:42,400 --> 00:22:44,340
That's something I've always wanted to
do.
364
00:22:45,180 --> 00:22:47,020
I applied for the mounted division.
365
00:22:48,300 --> 00:22:49,300
Really?
366
00:22:53,900 --> 00:23:00,680
Good grief. I thought we'd had it then.
367
00:23:01,750 --> 00:23:02,750
Wretched animal.
368
00:23:09,490 --> 00:23:10,490
You all right?
369
00:23:10,690 --> 00:23:11,690
Hell yes.
370
00:23:11,930 --> 00:23:13,570
No thanks to that animal, though.
371
00:23:13,970 --> 00:23:14,949
Oh, yeah.
372
00:23:14,950 --> 00:23:15,950
I'll go and fetch him.
373
00:23:16,030 --> 00:23:17,670
Any idea who it belongs to?
374
00:23:18,130 --> 00:23:19,630
Looks like one of Bill Ruane's.
375
00:23:20,170 --> 00:23:21,170
What's wrong with the man?
376
00:23:21,390 --> 00:23:22,550
Let the place go to pot.
377
00:23:23,570 --> 00:23:24,610
Bill Ruane, eh?
378
00:23:25,290 --> 00:23:27,250
This time I'll talk to the man myself.
379
00:23:30,260 --> 00:23:31,920
Well, look who's here.
380
00:23:32,320 --> 00:23:35,040
Hello, Gina. Two pints of your very
best, please.
381
00:23:35,920 --> 00:23:37,600
What brings you back here, then, Norman?
382
00:23:37,940 --> 00:23:39,700
Well, we've got a bit of business in the
area.
383
00:23:40,040 --> 00:23:41,040
Oh, this is Jeb.
384
00:23:41,860 --> 00:23:43,360
Hiya. Good to meet you, Gina.
385
00:23:44,220 --> 00:23:45,460
You're not from round here.
386
00:23:45,780 --> 00:23:46,780
Neither are you.
387
00:23:48,020 --> 00:23:50,740
Liverpool. Most famous accent in the
world.
388
00:23:50,960 --> 00:23:51,960
Is that right?
389
00:23:52,640 --> 00:23:53,680
Do you know any of the Beatles?
390
00:23:54,340 --> 00:23:55,700
Well, not personally, no.
391
00:23:56,260 --> 00:23:57,260
Ah, pity.
392
00:23:58,120 --> 00:23:59,400
Will you join us for a drink?
393
00:24:00,149 --> 00:24:02,070
Yeah, I'll have a baby shum then,
please.
394
00:24:03,150 --> 00:24:05,090
So what sort of business are you in
then, Jeff?
395
00:24:05,350 --> 00:24:09,390
Oh, we're selling records, garments, all
genuine, original American product.
396
00:24:09,830 --> 00:24:10,830
Like me.
397
00:24:11,850 --> 00:24:13,070
What kind of garments?
398
00:24:15,530 --> 00:24:17,950
Norman, go fetch me a leather coat.
399
00:24:18,630 --> 00:24:21,050
I want to see what Gina looks like in a
leather coat.
400
00:24:21,770 --> 00:24:23,170
I can't afford one of them.
401
00:24:23,530 --> 00:24:24,970
Who said anything about paying?
402
00:24:26,390 --> 00:24:27,390
Go on, Norman.
403
00:24:27,790 --> 00:24:30,730
Jean is just the kind of advertising we
need to promote these things. What do
404
00:24:30,730 --> 00:24:31,730
you say?
405
00:24:39,810 --> 00:24:40,810
Honey!
406
00:24:45,470 --> 00:24:48,490
What is it?
407
00:24:49,010 --> 00:24:50,370
There's something in this feed.
408
00:24:51,310 --> 00:24:53,310
What? I don't know.
409
00:25:15,370 --> 00:25:16,790
What the hell's happened here?
410
00:25:19,050 --> 00:25:20,050
Someone's knocked it over.
411
00:25:20,650 --> 00:25:21,670
Someone or somebody.
412
00:25:23,230 --> 00:25:24,490
Problems, Mr Ruin?
413
00:25:25,590 --> 00:25:26,630
More like a disaster.
414
00:25:27,870 --> 00:25:30,990
The dirt seeped into all my feet. I'm
going to have to chuck the lot.
415
00:25:31,430 --> 00:25:32,790
Well, I'll give you another disaster.
416
00:25:33,170 --> 00:25:38,190
One of your horses on the public highway
again. This time, leaping out in front
417
00:25:38,190 --> 00:25:39,350
of a police vehicle.
418
00:25:39,790 --> 00:25:40,830
Well, it can't be one of mine.
419
00:25:41,070 --> 00:25:42,490
I've only checked them an hour ago.
420
00:25:43,890 --> 00:25:44,890
They're all in.
421
00:25:45,520 --> 00:25:46,520
Well, secure.
422
00:25:48,280 --> 00:25:49,280
Evidently not.
423
00:25:49,380 --> 00:25:52,260
That horse of yours could have caused a
nasty accident.
424
00:25:52,940 --> 00:25:57,680
And if anything like this happens again,
you'll be prosecuted.
425
00:25:59,540 --> 00:26:02,360
Well, I managed to catch him for you
before he caused any more trouble.
426
00:26:02,980 --> 00:26:03,980
Thanks, Walter.
427
00:26:05,920 --> 00:26:07,220
I checked that gate.
428
00:26:08,280 --> 00:26:09,960
Somebody must have let him out on
purpose.
429
00:26:10,280 --> 00:26:11,280
No, surely not.
430
00:26:11,480 --> 00:26:13,520
And the dirt's all in the last of his
feet.
431
00:26:16,240 --> 00:26:18,760
Well, you sound in a bad way.
432
00:26:19,660 --> 00:26:20,660
No, it's wrong.
433
00:26:21,600 --> 00:26:23,800
I don't understand why these things keep
happening.
434
00:26:24,660 --> 00:26:26,060
Well, your daughter's very young.
435
00:26:26,780 --> 00:26:28,000
There's a lot to be going on with.
436
00:26:28,240 --> 00:26:30,340
Annie? Oh, it wouldn't be her fault.
437
00:26:30,860 --> 00:26:31,960
She'd sound as a pound.
438
00:26:33,260 --> 00:26:36,500
Yeah, well, this... This takes a lot of
keeping up.
439
00:26:38,360 --> 00:26:41,820
I mean, perhaps you should think of
selling after all, eh? I told you
440
00:26:42,000 --> 00:26:43,100
Walter, I won't be selling.
441
00:26:44,000 --> 00:26:45,800
If Annie's future this...
442
00:26:47,390 --> 00:26:48,430
Okay, see you.
443
00:26:52,950 --> 00:26:59,650
French clock, canteen of cutlery, 78
pieces, 18th century solid silver
444
00:26:59,650 --> 00:27:02,050
teapot. Yeah, looks like it took the
place out beforehand.
445
00:27:02,550 --> 00:27:03,690
Claims the shepherd's breaking.
446
00:27:04,790 --> 00:27:07,310
I reckon there's a local connection to
all this.
447
00:27:07,930 --> 00:27:09,650
What about a list of coolers to his
property?
448
00:27:10,470 --> 00:27:14,250
Well, green grass is common to bull. It
wasn't him that thumped me.
449
00:27:14,630 --> 00:27:16,390
Peg sellers, fishmongers?
450
00:27:17,129 --> 00:27:18,250
Tourist looking for relatives?
451
00:27:18,750 --> 00:27:21,070
Well, whoever he is, he might still be
in the area.
452
00:27:21,510 --> 00:27:23,610
I think we should warn some of the
bigger houses.
453
00:27:24,490 --> 00:27:26,850
Rowan, call in on Lord Ashfordly.
454
00:27:27,470 --> 00:27:28,470
Right, sir.
455
00:27:56,650 --> 00:27:57,650
Yes, that is.
456
00:28:28,330 --> 00:28:29,330
Mr Gillies.
457
00:28:31,730 --> 00:28:32,730
Constable Rowan.
458
00:28:33,110 --> 00:28:34,230
What can I do for you?
459
00:28:35,010 --> 00:28:36,270
Is Lord Ashfordly here?
460
00:28:36,830 --> 00:28:38,050
Our family's in London.
461
00:28:38,510 --> 00:28:39,670
Any staff about?
462
00:28:40,310 --> 00:28:41,310
Staff?
463
00:28:42,090 --> 00:28:43,450
No, I'm the only one up here now.
464
00:28:45,190 --> 00:28:46,190
Got rid of the rest.
465
00:28:46,830 --> 00:28:47,830
Economies.
466
00:28:48,430 --> 00:28:50,430
There's been a couple of burglars in the
area.
467
00:28:50,990 --> 00:28:52,210
They're after antiques.
468
00:28:52,910 --> 00:28:53,910
What sort of things?
469
00:28:54,990 --> 00:28:56,070
Well, silver mainly.
470
00:28:57,010 --> 00:28:58,340
Candlesticks. Cutlery.
471
00:29:00,580 --> 00:29:01,720
What place is the warning?
472
00:29:02,780 --> 00:29:06,160
It would just make sure you keep the
doors and windows locked, Mr Guinness.
473
00:29:22,880 --> 00:29:24,220
It's a beautiful baby.
474
00:29:25,520 --> 00:29:26,840
Yeah, yeah, it's a beautiful mum.
475
00:29:28,800 --> 00:29:31,580
Eileen, do you want to go after the wine
before you eat? Oh, no thanks. My lift
476
00:29:31,580 --> 00:29:32,580
just arrived.
477
00:29:32,760 --> 00:29:33,760
Thanks for cooking supper.
478
00:29:35,740 --> 00:29:36,800
Bye. Bye.
479
00:29:46,480 --> 00:29:47,480
Hey there, George.
480
00:29:51,560 --> 00:29:53,040
I thought you were here for a delivery.
481
00:29:54,000 --> 00:29:55,000
You owe me two quid.
482
00:29:56,120 --> 00:29:57,120
I'll take it off your slack.
483
00:29:57,879 --> 00:29:58,880
Thank you very much.
484
00:30:00,840 --> 00:30:02,520
This isn't whiskey.
485
00:30:02,960 --> 00:30:04,940
It's bourbon. It's American whiskey.
486
00:30:05,260 --> 00:30:08,040
Who's going to drink that? Me, for a
start. Pour me a big one.
487
00:30:08,360 --> 00:30:10,040
I'll have it in place of the delivery
charge.
488
00:30:10,340 --> 00:30:11,420
What delivery charge?
489
00:30:11,700 --> 00:30:14,740
The one that would have been on the
invoice if I'd have given you one. Come
490
00:30:14,740 --> 00:30:15,740
get pouring.
491
00:30:17,520 --> 00:30:19,720
So what made you choose Aidensfield
Private?
492
00:30:20,740 --> 00:30:21,840
Well, I've offered the job.
493
00:30:23,540 --> 00:30:24,720
That's not your first though, is it?
494
00:30:24,940 --> 00:30:25,940
No.
495
00:30:26,280 --> 00:30:28,500
I just felt like it was time to move on.
496
00:30:29,140 --> 00:30:31,560
I don't like cities. I'm a country girl
at heart.
497
00:30:33,620 --> 00:30:34,920
What else do you want to know?
498
00:30:36,940 --> 00:30:37,940
Boyfriend?
499
00:30:39,580 --> 00:30:41,700
Sorry, I didn't mean this to be an
interrogation.
500
00:30:46,200 --> 00:30:47,720
Oh, Paul, are you out there?
501
00:30:51,580 --> 00:30:52,580
Aidensville Police.
502
00:30:54,100 --> 00:30:55,100
When?
503
00:30:56,200 --> 00:30:57,200
Are you still there?
504
00:30:58,800 --> 00:31:00,460
Okay, I'll be up as soon as I can.
505
00:31:01,140 --> 00:31:02,140
Right.
506
00:31:03,900 --> 00:31:05,560
There's been a break enough at Asherley
Hall.
507
00:31:06,360 --> 00:31:08,080
I'm really sorry about this, but I've
got to go up there.
508
00:31:08,380 --> 00:31:09,380
What about Katie?
509
00:31:11,700 --> 00:31:14,440
Yeah, I'll phone Maggie. She usually
helps out in emergency.
510
00:31:14,800 --> 00:31:16,600
It's all right. I'll stay and babysit.
511
00:31:16,940 --> 00:31:17,779
You sure?
512
00:31:17,780 --> 00:31:18,780
Of course.
513
00:31:19,020 --> 00:31:20,380
Why don't you take my car?
514
00:31:21,860 --> 00:31:22,860
Right, yeah.
515
00:31:24,460 --> 00:31:25,620
I'll try not to be too loud.
516
00:31:46,560 --> 00:31:47,560
You all right?
517
00:31:48,420 --> 00:31:49,440
Not exactly, no.
518
00:31:50,420 --> 00:31:53,400
I tried to run after him, but I couldn't
catch him. Did you see who it was?
519
00:31:54,100 --> 00:31:55,200
Oh, he was wearing a mask.
520
00:31:55,900 --> 00:31:56,900
Was he playing anything?
521
00:31:57,080 --> 00:31:58,180
I should think so, yes.
522
00:31:59,000 --> 00:32:00,000
Which way did he go?
523
00:32:00,120 --> 00:32:02,860
I don't know. He hit me pretty hard. I'm
still dazed.
524
00:32:48,650 --> 00:32:49,650
Neither can I.
525
00:32:50,350 --> 00:32:51,990
What fat are you using?
526
00:32:52,390 --> 00:32:53,570
Dripping. Good.
527
00:32:54,350 --> 00:32:55,490
When are the chickens coming?
528
00:32:55,750 --> 00:32:57,270
Well, he promised me ten o 'clock.
529
00:32:57,770 --> 00:32:58,770
Plucked.
530
00:32:59,150 --> 00:33:00,510
Well, I flippin' well hope so.
531
00:33:02,510 --> 00:33:04,250
How are you feeling this morning, Mr
Gillis?
532
00:33:04,450 --> 00:33:05,690
I'm all right, apart from my head.
533
00:33:07,090 --> 00:33:08,950
Have you remembered anything else about
last night?
534
00:33:09,350 --> 00:33:10,350
No, not really.
535
00:33:10,970 --> 00:33:12,810
Well, no one unusual hanging round the
place?
536
00:33:13,070 --> 00:33:14,070
No.
537
00:33:14,530 --> 00:33:17,350
Oh, well, there's no Bedford van parked
up at the top of the drive.
538
00:33:18,860 --> 00:33:21,860
It was maroon, I think, with a green
canvas back to it.
539
00:33:22,200 --> 00:33:23,520
Well, did you see who was in it?
540
00:33:23,780 --> 00:33:26,280
No. We get a lot of courting couples up
this way.
541
00:33:26,720 --> 00:33:28,080
I don't like to disturb them.
542
00:33:29,960 --> 00:33:31,460
We'd better follow it up, just in case.
543
00:33:32,240 --> 00:33:33,900
Yes, well, I've got that inventory for
you here.
544
00:33:36,400 --> 00:33:37,400
Yesterday afternoon.
545
00:33:38,180 --> 00:33:39,180
Yes, what time?
546
00:33:39,440 --> 00:33:40,480
How are you getting on, Ventress?
547
00:33:41,840 --> 00:33:43,820
I'm sorry, a carriage clock.
548
00:33:44,680 --> 00:33:47,460
Right. Thank you, Mr Black. Thank you
for your help.
549
00:33:49,320 --> 00:33:53,140
Well, there was nothing from the local
pawnbrokers, but Mr Black of Whitby says
550
00:33:53,140 --> 00:33:56,220
that Bill Ruane pawned a carriage clock
yesterday afternoon.
551
00:33:58,440 --> 00:33:59,440
Bingo.
552
00:34:07,380 --> 00:34:13,340
What are you two doing here?
553
00:34:13,639 --> 00:34:16,980
Walter Gillis remembered seeing a
Bedford van parked near Asperley Hall
554
00:34:16,980 --> 00:34:17,788
night, Sarge.
555
00:34:17,790 --> 00:34:19,030
And Bill, Rowane's got one.
556
00:34:19,389 --> 00:34:24,130
Is he in? No, Sarge. Well, Rowane pawned
an antique clock in Whitby yesterday.
557
00:34:24,770 --> 00:34:28,230
Matches the description of one from the
burglaries. So we'd better take a look
558
00:34:28,230 --> 00:34:31,210
around. Bellamy, you start in that
stable over there.
559
00:34:32,370 --> 00:34:33,370
Morning.
560
00:34:33,730 --> 00:34:34,730
Something wrong?
561
00:34:35,310 --> 00:34:36,570
It's your dad about, Annie.
562
00:34:36,850 --> 00:34:38,010
Gone to fetch some feed?
563
00:34:39,050 --> 00:34:40,050
What's wrong?
564
00:34:40,630 --> 00:34:43,730
We think there might be some stolen
property on the premises.
565
00:34:45,750 --> 00:34:46,750
What's going on?
566
00:34:46,989 --> 00:34:47,989
Sarge!
567
00:34:51,630 --> 00:34:53,750
Candlesticks, trophies, false underwear.
568
00:34:54,989 --> 00:34:58,650
Ruane, I'm arresting you on suspicion of
burglary.
569
00:34:59,630 --> 00:35:01,490
I've no idea where it's come from.
570
00:35:02,330 --> 00:35:08,790
This is Lord Ashfordly's property, and
it was found tucked away in one of your
571
00:35:08,790 --> 00:35:12,170
barns. I've never seen any of this stuff
before.
572
00:35:13,590 --> 00:35:15,690
You go to Ashfordly Hall, don't you?
573
00:35:17,610 --> 00:35:18,650
Not to dinner, no.
574
00:35:23,710 --> 00:35:26,190
Don't try to be smart with me, Rowan.
575
00:35:27,010 --> 00:35:28,410
I've done no wrong.
576
00:35:29,150 --> 00:35:30,150
Really?
577
00:35:31,030 --> 00:35:34,550
Then tell me about this antique clock
that you pawned in Whitby yesterday.
578
00:35:35,690 --> 00:35:36,890
It's a family heirloom.
579
00:35:37,110 --> 00:35:39,310
You can prove that, can you? Got a
receipt of you?
580
00:35:39,890 --> 00:35:41,310
It belonged to my wife.
581
00:35:43,210 --> 00:35:44,690
You're short of money, aren't you?
582
00:35:46,340 --> 00:35:48,900
Finding it difficult to pay your bills,
aren't you?
583
00:35:50,820 --> 00:35:52,040
It's common knowledge, Bill.
584
00:35:52,300 --> 00:35:55,880
You don't think this has anything to do
with me, do you? It's me you have to
585
00:35:55,880 --> 00:35:57,020
convince, Rowane.
586
00:35:57,860 --> 00:36:02,340
And it looks as if in order to extricate
yourself from your financial mire,
587
00:36:02,420 --> 00:36:06,820
you've been paying little visits to
local houses in the middle of the night.
588
00:36:06,940 --> 00:36:10,200
What? The Shepherds, the Jamisons and
Lord Ashfordly.
589
00:36:18,160 --> 00:36:19,600
This isn't down to me.
590
00:36:33,420 --> 00:36:34,420
What's happening?
591
00:36:34,960 --> 00:36:37,560
All is being held under suspicion of the
Asperley Hall job.
592
00:36:37,760 --> 00:36:39,860
I can't believe it. What do you think?
593
00:36:40,460 --> 00:36:42,000
Well, I can't see Bill doing it himself.
594
00:36:42,600 --> 00:36:43,600
Poor Annie.
595
00:36:43,920 --> 00:36:45,320
Is there nothing we can do?
596
00:36:46,100 --> 00:36:47,220
Well, no, not at the moment.
597
00:36:47,920 --> 00:36:48,920
Officially, I'm off duty.
598
00:36:51,600 --> 00:36:53,060
Shall I see you at the pub for lunch?
599
00:36:55,140 --> 00:36:56,140
All right, then.
600
00:37:05,160 --> 00:37:06,360
21! Here!
601
00:37:11,200 --> 00:37:12,200
22!
602
00:37:13,080 --> 00:37:14,100
What number are we?
603
00:37:14,600 --> 00:37:15,600
33.
604
00:37:15,790 --> 00:37:17,810
Get me some crisps. Twenty -three.
605
00:37:18,510 --> 00:37:20,430
Here he is. Make that two, please,
George.
606
00:37:21,050 --> 00:37:22,810
All right, cheers, Phil. Here's one.
607
00:37:23,010 --> 00:37:23,968
Take it to Chris, George.
608
00:37:23,970 --> 00:37:24,970
Up yourself.
609
00:37:28,490 --> 00:37:30,070
What's he doing back in this neck of the
woods?
610
00:37:30,770 --> 00:37:32,390
He's importing leather jackets.
611
00:37:33,230 --> 00:37:35,170
Yeah? He gave one to Gina.
612
00:37:37,250 --> 00:37:38,370
You got a rider, then?
613
00:37:38,570 --> 00:37:39,570
Hey.
614
00:37:41,290 --> 00:37:42,530
Well, look who's here.
615
00:37:42,890 --> 00:37:43,890
Twenty -four.
616
00:37:44,110 --> 00:37:45,110
Right, what are you drinking?
617
00:37:45,500 --> 00:37:46,500
Gin and tonic, please.
618
00:37:47,180 --> 00:37:50,260
Oh, bourbon. 25. I've not seen that in
here before. I'll have one of those,
619
00:37:50,360 --> 00:37:51,480
please. Hiya.
620
00:37:51,760 --> 00:37:52,980
Are you eating? Just please.
621
00:37:53,260 --> 00:37:54,260
What about you, Nick?
622
00:37:54,400 --> 00:37:55,379
No, thanks.
623
00:37:55,380 --> 00:37:58,700
Gina, what's this about a secret admirer
giving you a leather jacket?
624
00:37:59,200 --> 00:38:00,400
Who's been telling tales?
625
00:38:01,120 --> 00:38:02,220
I'll have a word with him later.
626
00:38:02,780 --> 00:38:03,780
Is he here?
627
00:38:04,120 --> 00:38:05,760
Well, yeah. He's over there. Norman!
628
00:38:08,300 --> 00:38:09,660
No, it wasn't him. It was his partner.
629
00:38:10,440 --> 00:38:11,720
He's a real hunk.
630
00:38:17,230 --> 00:38:20,430
You two found my antiques yet? We're
working on it. So I see.
631
00:38:21,450 --> 00:38:24,030
Sue, look at that list of callers you
gave us.
632
00:38:24,370 --> 00:38:25,370
What about it?
633
00:38:25,810 --> 00:38:28,350
Well, wasn't there someone on it looking
for a loved relative?
634
00:38:28,890 --> 00:38:30,690
Hmm. It was an American.
635
00:38:32,670 --> 00:38:33,670
26.
636
00:38:36,730 --> 00:38:37,529
We're leaving.
637
00:38:37,530 --> 00:38:39,670
Why? Because I say so. Come on.
638
00:38:42,770 --> 00:38:44,070
Where are you off to?
639
00:38:45,150 --> 00:38:47,540
Sorry? You're not walking out on me
again, are you?
640
00:38:48,380 --> 00:38:49,380
No, no.
641
00:38:49,400 --> 00:38:50,400
What is it?
642
00:38:50,760 --> 00:38:51,760
Oh, nothing, no.
643
00:38:51,940 --> 00:38:52,940
You're OK.
644
00:38:56,080 --> 00:38:57,080
All right, Norman.
645
00:38:57,380 --> 00:38:58,299
What's in these?
646
00:38:58,300 --> 00:38:59,500
Are they import or export?
647
00:38:59,880 --> 00:39:01,780
Export. I think you missed that bit out,
didn't you?
648
00:39:02,040 --> 00:39:02,919
Did I?
649
00:39:02,920 --> 00:39:05,120
Well, er... Ah, Santa Barbara.
650
00:39:05,420 --> 00:39:06,420
Yeah, export.
651
00:39:07,860 --> 00:39:08,839
Open it up.
652
00:39:08,840 --> 00:39:12,540
No, no, I can't do that, Uncle Claude.
Oh, yes, you can. Get it open.
653
00:39:25,100 --> 00:39:26,100
What's this, then?
654
00:39:26,820 --> 00:39:30,480
It's just a little sideline. Jeb's very
interested in antiques. Didn't I tell
655
00:39:30,480 --> 00:39:32,160
you? Strangely enough, no.
656
00:39:33,180 --> 00:39:34,500
Oh, but he travels all over.
657
00:39:35,000 --> 00:39:37,400
Yes. He's even been to the Jamesons.
658
00:39:37,800 --> 00:39:42,040
Where's that, then? The Jamesons live at
Lee Cottage. That is where I've seen
659
00:39:42,040 --> 00:39:45,780
this. She gets her eggs off me. Yeah,
well, he buys off individuals as well.
660
00:39:46,380 --> 00:39:48,600
You've landed me right in it this time,
Norman.
661
00:39:48,800 --> 00:39:49,800
I don't get you.
662
00:39:49,940 --> 00:39:53,760
The Jamesons were burgled two nights
ago, and this was taken.
663
00:39:54,350 --> 00:39:55,710
I don't know anything about it, honest.
664
00:39:56,330 --> 00:39:57,390
You don't get it, do you?
665
00:39:57,810 --> 00:39:59,770
Rowan is onto you. I want this lot
shifted.
666
00:40:00,030 --> 00:40:03,330
I want it shifted now. Get it in my
lorry and get it out of here.
667
00:40:03,610 --> 00:40:05,110
Jib's meeting me here at two.
668
00:40:05,450 --> 00:40:06,450
Oh, no, he isn't.
669
00:40:06,830 --> 00:40:10,170
What am I going to do, Uncle Claude? I
suggest you emigrate.
670
00:40:18,650 --> 00:40:22,690
Oh, well, I'm the type of guy who never
settles down.
671
00:40:23,340 --> 00:40:26,780
Where pretty girls are, well, you know
that I'm around.
672
00:40:27,080 --> 00:40:30,900
I kiss them and I love them, because to
me they're all the same.
673
00:40:31,300 --> 00:40:35,820
I hug them and I squeeze them, they
don't even know my name. They call me
674
00:40:35,820 --> 00:40:38,600
Wanderer, yeah, the Wanderer.
675
00:40:38,840 --> 00:40:42,020
I roam around, around, around, around,
around.
676
00:40:42,620 --> 00:40:46,420
Oh, I'm a Wanderer, the Wanderer.
677
00:40:46,740 --> 00:40:50,040
I roam around, around, around, around,
around.
678
00:40:51,360 --> 00:40:52,640
What's going on, Claude?
679
00:40:53,070 --> 00:40:54,070
What are you on about?
680
00:40:54,390 --> 00:40:55,390
Where's Norman?
681
00:40:56,330 --> 00:40:57,169
He's gone.
682
00:40:57,170 --> 00:40:59,570
Hey, he took my lorry and all. He just
cleared out.
683
00:41:00,450 --> 00:41:01,450
Where?
684
00:41:01,650 --> 00:41:02,650
I don't know.
685
00:41:03,110 --> 00:41:05,190
So where did you get the bourbon you
sold George?
686
00:41:06,830 --> 00:41:08,050
Norman, Norman gave me it.
687
00:41:08,730 --> 00:41:10,170
Well, it was imported illegally.
688
00:41:10,970 --> 00:41:12,090
You're in trouble, Claude.
689
00:41:12,850 --> 00:41:14,930
Well, he told me lies about it then.
690
00:41:15,870 --> 00:41:17,910
Look, there's been three burglars in the
area.
691
00:41:18,330 --> 00:41:19,670
They were all checked out beforehand.
692
00:41:20,609 --> 00:41:23,610
They all had a visit from an American
tourist, and they all had a visit from
693
00:41:23,610 --> 00:41:24,610
you.
694
00:41:24,870 --> 00:41:27,270
It's got nothing to do with me. I was
just throwing the eggs.
695
00:41:27,550 --> 00:41:30,090
Well, then tell me where Norman and his
American friend are, then.
696
00:41:31,650 --> 00:41:33,670
Come on, Norman, get up.
697
00:41:34,670 --> 00:41:37,690
Hang on.
698
00:41:57,130 --> 00:41:59,030
It's just down the end of that lane,
Sarge. Right.
699
00:42:00,150 --> 00:42:01,470
We'll do a pincer movement.
700
00:42:01,790 --> 00:42:03,230
You two get round the back of them.
701
00:42:03,450 --> 00:42:06,330
Bellamy, on the left. Owen, on the
right.
702
00:42:06,830 --> 00:42:08,790
We'll give you two minutes and we'll
come in.
703
00:42:29,870 --> 00:42:31,790
You got me so aghast in that night.
704
00:43:22,380 --> 00:43:23,640
Let's get them down the station.
705
00:43:24,900 --> 00:43:27,000
I'd like to speak to my commanding
officer about this.
706
00:43:27,320 --> 00:43:28,320
All in good time.
707
00:43:29,320 --> 00:43:32,140
Now, you don't deny committing these
offences.
708
00:43:33,080 --> 00:43:34,080
Why should I?
709
00:43:34,200 --> 00:43:37,340
As a guest in your country, I want to
cooperate with you guys any way I can.
710
00:43:41,480 --> 00:43:44,040
Now, the first break -in was at the
Shepherd's Cottage.
711
00:43:44,320 --> 00:43:46,440
You took jewellery and a war clock.
712
00:43:47,000 --> 00:43:50,220
Very fine piece, sir. And you attacked
one of my officers.
713
00:43:52,220 --> 00:43:53,220
Sorry about that.
714
00:43:54,000 --> 00:43:56,320
And next night you broke into the
Jamesons?
715
00:43:56,680 --> 00:43:58,740
Yeah. I was after some cutlery.
716
00:43:59,180 --> 00:44:00,380
I knew they had some good stuff.
717
00:44:02,680 --> 00:44:04,400
Tell us about your accomplices.
718
00:44:06,100 --> 00:44:07,100
I was working alone.
719
00:44:07,640 --> 00:44:08,640
What about Norman?
720
00:44:10,260 --> 00:44:11,960
I was in a different business with
Norman.
721
00:44:12,720 --> 00:44:14,760
Records, leather jacket.
722
00:44:16,380 --> 00:44:18,600
And what about Mr.
723
00:44:19,160 --> 00:44:20,160
Greengrass?
724
00:44:20,360 --> 00:44:23,600
Oh, no, my good friend Claude Jeremiah
is entirely innocent.
725
00:44:24,400 --> 00:44:29,380
Greengrass is many things, but not even
his mother would describe him as
726
00:44:29,380 --> 00:44:30,380
innocent.
727
00:44:31,180 --> 00:44:32,720
So what about Ashfordly Hall?
728
00:44:34,220 --> 00:44:35,220
I haven't been there.
729
00:44:36,280 --> 00:44:37,560
You broke in last night.
730
00:44:38,720 --> 00:44:39,720
Not me.
731
00:44:39,820 --> 00:44:44,300
I mean, I might have got around to it,
but so far, just the two jobs.
732
00:44:45,660 --> 00:44:49,140
Immunity? Because he's with the U .S.
Air Force, he's got to be joking.
733
00:44:49,790 --> 00:44:53,630
If what that yank says is true, Rowan,
it means your friend, Rowane, is firmly
734
00:44:53,630 --> 00:44:55,910
in the frame for the Asfordly Hall job.
735
00:44:56,190 --> 00:44:58,250
I still can't see it, Sarge. Why not?
736
00:44:58,870 --> 00:44:59,970
He's desperate for money.
737
00:45:00,170 --> 00:45:03,370
He's heard about the recent burglaries.
He's done a copycat job.
738
00:45:03,890 --> 00:45:07,350
But we now know the clock that he pawned
didn't come from one of the burglaries.
739
00:45:07,490 --> 00:45:08,810
What difference does that make?
740
00:45:09,270 --> 00:45:11,990
Well, he's hardly going to pawn his own
clock if he's planning a burglary later
741
00:45:11,990 --> 00:45:12,990
that same evening.
742
00:45:14,410 --> 00:45:15,970
I'll be eccentric, I agree.
743
00:45:16,700 --> 00:45:19,480
Yeah, but what if someone else put that
stuff in the barn? Someone who wanted to
744
00:45:19,480 --> 00:45:20,480
set him up?
745
00:45:21,240 --> 00:45:23,540
I've got the camp CO on the phone for
you, Sarge.
746
00:45:24,400 --> 00:45:25,880
Right, I'll take him in my office.
747
00:45:26,920 --> 00:45:28,680
Have another word with the Ruane, Rowan.
748
00:45:29,280 --> 00:45:31,360
See if you can shed a bit more light on
it.
749
00:45:34,780 --> 00:45:38,660
Here you go.
750
00:45:38,940 --> 00:45:39,940
Thanks.
751
00:45:40,760 --> 00:45:42,060
I hear you've caught some yank.
752
00:45:42,900 --> 00:45:46,020
Yeah, he admitted the first two were,
but we're not the one actually who.
753
00:45:46,600 --> 00:45:48,400
So I'm still being blamed for it, am I?
754
00:45:49,680 --> 00:45:53,040
Bill, can you think of anyone who might
have it in for you in any way?
755
00:45:53,560 --> 00:45:54,560
No.
756
00:45:54,780 --> 00:45:56,140
I get on with everybody, me.
757
00:45:57,220 --> 00:45:58,240
How about Walter Gillis?
758
00:45:59,560 --> 00:46:02,860
You know what Walter's like. He just
rubs people up the wrong way.
759
00:46:04,180 --> 00:46:05,180
No.
760
00:46:06,340 --> 00:46:08,440
He's offered to buy the stables off me
the other day.
761
00:46:08,860 --> 00:46:09,860
He wants to move?
762
00:46:10,360 --> 00:46:11,360
He's got to, hasn't he?
763
00:46:11,740 --> 00:46:13,100
The hospital has given him notice.
764
00:46:15,660 --> 00:46:19,420
Well, I'm sure you do have your own ways
of dealing with things like this, but
765
00:46:19,420 --> 00:46:21,520
this is England, and we have a legal
process.
766
00:46:25,240 --> 00:46:29,460
Yes, well, you do that. In the meantime,
he stays here under lock and key.
767
00:46:30,300 --> 00:46:34,980
Well, I wanted to hand him back so they
can deal with it over my dead body.
768
00:46:35,420 --> 00:46:36,660
Walter Gillies, Sarge?
769
00:46:37,520 --> 00:46:38,840
Yes. What about him?
770
00:46:39,140 --> 00:46:41,340
Well, he's been given notice to leave
the Asperley estate.
771
00:46:42,380 --> 00:46:44,800
Trying to buy a Bill Ruane's place, but
got turned down.
772
00:46:47,180 --> 00:46:51,180
So what if Gillis decided to use these
robberies to get Bill out of the
773
00:46:52,300 --> 00:46:53,300
Gillis?
774
00:46:53,600 --> 00:46:56,120
He was injured trying to stop the
burglar.
775
00:46:56,400 --> 00:46:58,940
If it was only a bang on the head, the
arts could have been self -inflicted.
776
00:46:59,200 --> 00:47:01,940
And it was him that gave us the
information about the Bedford van.
777
00:47:03,280 --> 00:47:06,120
You're saying that Gillis set Ruane up?
778
00:47:08,180 --> 00:47:09,180
Can you prove it?
779
00:47:14,060 --> 00:47:15,060
Mr Gillis!
780
00:47:18,540 --> 00:47:21,720
Yeah, I was just trying to get these
incubators working.
781
00:47:22,380 --> 00:47:23,400
So, you had any luck?
782
00:47:24,040 --> 00:47:25,040
No, afraid not.
783
00:47:25,920 --> 00:47:29,420
Bill Ruane was arrested on suspicion,
but he's got an alibi.
784
00:47:30,020 --> 00:47:31,020
Oh, I see.
785
00:47:31,120 --> 00:47:35,540
Then we arrested an American who
admitted the first two burglaries, but
786
00:47:35,540 --> 00:47:36,540
one here at Ashfordly Hall.
787
00:47:37,960 --> 00:47:38,960
Ashfordly would, wouldn't it?
788
00:47:39,160 --> 00:47:40,640
Oh, we believe him, Mr Gillis.
789
00:47:41,500 --> 00:47:43,360
Yeah, it doesn't quite fit into his
pattern.
790
00:47:46,280 --> 00:47:47,280
So where's that leave you?
791
00:47:47,660 --> 00:47:49,100
Well, it's down to the heavy mob now.
792
00:47:49,420 --> 00:47:50,420
Heavy mob?
793
00:47:50,780 --> 00:47:51,780
CID.
794
00:47:52,380 --> 00:47:53,860
They're coming over from Whitby
tomorrow.
795
00:47:54,380 --> 00:47:56,580
Chief Constable's a close friend of Lord
Ashfordly's.
796
00:47:58,960 --> 00:48:01,240
You recovered any of his lordship's
property yet?
797
00:48:02,300 --> 00:48:03,620
Oh, we're still looking for it.
798
00:48:04,060 --> 00:48:07,520
We think that once we find the loot,
we'll find the thief.
799
00:48:51,180 --> 00:48:52,180
Good evening, Mr Gillies.
800
00:48:54,380 --> 00:48:55,380
We'll take that.
801
00:48:58,800 --> 00:48:59,800
You've put me up.
802
00:48:59,880 --> 00:49:01,220
Yeah, just like you set Bill up.
803
00:49:01,860 --> 00:49:03,100
I don't know what you're talking about.
804
00:49:03,340 --> 00:49:04,640
Save it for later, Gillies.
805
00:49:04,900 --> 00:49:06,500
What have I ever done to you, eh?
806
00:49:07,760 --> 00:49:08,738
Why me?
807
00:49:08,740 --> 00:49:09,740
You're all right, Bill.
808
00:49:10,160 --> 00:49:11,420
Right, Bellamy, Rowan.
809
00:49:12,020 --> 00:49:13,020
Put him in the car.
810
00:49:17,680 --> 00:49:18,459
Hey, Vince.
811
00:49:18,460 --> 00:49:19,279
Hey, Nick.
812
00:49:19,280 --> 00:49:20,860
Have a pint, please, Gina. Bill.
813
00:49:21,160 --> 00:49:22,160
No, I'm not.
814
00:49:22,900 --> 00:49:25,540
Well, that's good it's locked up, saving
the town.
815
00:49:25,980 --> 00:49:28,480
Yep, Blaketon's already crowing to Lord
Ashfordly.
816
00:49:29,020 --> 00:49:30,100
On your own tonight, Nick?
817
00:49:30,740 --> 00:49:31,740
Yeah.
818
00:49:32,580 --> 00:49:33,580
Never mind.
819
00:49:33,780 --> 00:49:35,000
You can't win them all, eh?
820
00:49:35,780 --> 00:49:38,920
Yeah, it's a pity, that. I thought you'd
cracked it, though, mate.
821
00:49:39,900 --> 00:49:42,180
Still, plenty more fishing to see, eh?
822
00:49:56,300 --> 00:50:01,080
Why do you miss when my baby kisses me?
823
00:50:07,160 --> 00:50:13,320
Heartbeat, why does the love chip in my
memory?
60619
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.