All language subtitles for heartbeat_s05e02_expectations

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,810 --> 00:00:14,150 Heartbeat, why do you miss when my baby kisses me? 2 00:00:20,370 --> 00:00:26,630 Heartbeat, why does a love kiss stay in my memory? 3 00:00:47,720 --> 00:00:48,720 Coaster fat. 4 00:00:50,400 --> 00:00:51,400 I don't want to. 5 00:00:51,700 --> 00:00:52,860 Come on, be a laugh. 6 00:00:53,200 --> 00:00:54,200 No. 7 00:00:54,860 --> 00:00:57,440 Look, do you want me to tell the lads at school you're a chicken? 8 00:01:04,800 --> 00:01:05,800 Geronimo. 9 00:01:06,640 --> 00:01:08,060 Geronimo, Rowan. I love it. 10 00:01:24,330 --> 00:01:25,330 What do you think you're doing? 11 00:01:25,550 --> 00:01:27,630 Bob, for job week, we're just emptying your bins. 12 00:01:27,950 --> 00:01:29,410 Yeah, well, pick that up now. 13 00:01:32,050 --> 00:01:33,050 Right. 14 00:01:33,970 --> 00:01:34,970 Scram. 15 00:01:40,710 --> 00:01:41,850 Joe! Joe! 16 00:01:42,730 --> 00:01:43,730 Come on! 17 00:01:43,930 --> 00:01:45,630 Come on! Hurry up! 18 00:01:51,010 --> 00:01:52,950 Sorry. Slipped out of my hands. 19 00:01:54,020 --> 00:01:55,900 I'll be seeing you, Joe Norton. 20 00:01:59,360 --> 00:02:01,580 Joe must be a terrible worry to his family. 21 00:02:02,240 --> 00:02:04,120 Yeah, what if ours turns out to be a monster? 22 00:02:04,820 --> 00:02:05,820 No chance. 23 00:02:05,980 --> 00:02:07,960 Our baby's going to have the best of both of us. 24 00:02:08,479 --> 00:02:09,960 Your looks, my brain. 25 00:02:46,220 --> 00:02:47,380 Your dog's a menace. 26 00:02:47,780 --> 00:02:48,780 Cord it off. 27 00:02:49,260 --> 00:02:51,680 He's only doing his job. He's a guard dog. 28 00:02:52,400 --> 00:02:54,420 What's he supposed to be guarding? 29 00:02:54,760 --> 00:02:55,840 Me, for a start. 30 00:02:56,340 --> 00:02:59,440 Oh, I see. Have you got a nervous disposition? 31 00:03:00,320 --> 00:03:01,680 I have when you're sorts about. 32 00:03:01,940 --> 00:03:05,600 Come on, son, before she tries to sell you something. We don't need any pegs. 33 00:03:06,040 --> 00:03:08,860 Well, you can buy a sprig of lucky hay there. 34 00:03:09,380 --> 00:03:10,980 Is there something wrong with your eyesight? 35 00:03:11,720 --> 00:03:14,800 Sorry? We're falling down over the stuff up here. 36 00:03:15,240 --> 00:03:17,080 Ah, but not this kind. 37 00:03:17,700 --> 00:03:21,260 The only kind of heather that's lucky is stuff full of grouse waiting to be 38 00:03:21,260 --> 00:03:26,980 shot. Oh, so you won't spare a few coppers for a poor woman and her horse. 39 00:03:27,500 --> 00:03:30,680 You don't mean to tell me that people are daft enough to spend good money on 40 00:03:30,680 --> 00:03:31,599 that rubbish. 41 00:03:31,600 --> 00:03:34,580 Well, some people reckon they'd be daft not to. 42 00:03:35,520 --> 00:03:39,100 It's quite lucrative, then, is it, this look -like? I shall have to have a go. 43 00:03:39,420 --> 00:03:42,160 Look, mister, if you've got any ideas... 44 00:03:42,830 --> 00:03:46,670 About muffling in on my territory, you can forget it. 45 00:03:47,130 --> 00:03:48,270 What's to stop me? 46 00:03:48,950 --> 00:03:50,770 I'm... Oh, yeah, that right owl. 47 00:03:51,530 --> 00:03:52,810 I'll hex you. 48 00:03:53,950 --> 00:03:54,950 Hex me? 49 00:03:55,470 --> 00:03:58,650 You don't think that mumbo -jumbo's going to frighten me, do you? 50 00:03:58,870 --> 00:04:00,830 I've got nerves of steel, darling. 51 00:04:01,090 --> 00:04:02,430 And you'll need them. 52 00:04:02,950 --> 00:04:07,430 Consider yourself well and truly hexed. 53 00:04:07,690 --> 00:04:11,230 Go on, get out of it. Stick your hexing up your jumper. 54 00:04:23,500 --> 00:04:24,500 What do you think you're doing? 55 00:04:24,520 --> 00:04:28,420 You are not asking to be taken to the vet. Get out of it! Go on, get out of 56 00:04:28,560 --> 00:04:29,560 Get out of it. 57 00:04:34,840 --> 00:04:35,840 This is really swollen. 58 00:04:37,760 --> 00:04:38,840 No -one's got as bad as this. 59 00:04:39,180 --> 00:04:41,180 It'll all be worthwhile when the baby arrives. 60 00:04:46,780 --> 00:04:48,060 You know, what about the pram? 61 00:04:49,200 --> 00:04:50,780 Tempting fate to get it too soon. 62 00:04:51,470 --> 00:04:53,770 At this rate, we're pushing it around in a wheelbarrow. 63 00:04:54,350 --> 00:04:55,870 Right, I'm off. 64 00:04:56,090 --> 00:04:57,090 Bye. 65 00:05:12,290 --> 00:05:14,410 A sprig of lucky heather, lady. 66 00:05:14,730 --> 00:05:17,230 I let the Lord take care of that sort of thing. 67 00:05:17,520 --> 00:05:21,820 Ah, but from what I've heard, we're all God's creatures, and I'm sure he would 68 00:05:21,820 --> 00:05:26,160 not object to a small contribution for me and my horse. 69 00:05:27,120 --> 00:05:28,840 Stay there. No need to come in. 70 00:05:36,020 --> 00:05:37,020 Thank you. 71 00:05:37,200 --> 00:05:38,400 No, you're all right. 72 00:05:38,620 --> 00:05:40,000 Oh, no, take it, please. 73 00:05:40,600 --> 00:05:44,320 We're not a charity, and may it bring you all the luck you wish. 74 00:06:02,700 --> 00:06:03,700 Morning. Morning. 75 00:06:05,520 --> 00:06:07,280 And I expect you'll be wanting tea. 76 00:06:12,560 --> 00:06:14,720 What was she telling? 77 00:06:15,000 --> 00:06:17,740 Look. Yeah, how much is that a pound? 78 00:06:18,080 --> 00:06:21,960 Look, I dislike gypsies as much as anybody in this village, but I won't 79 00:06:21,960 --> 00:06:22,960 anyone starve. 80 00:06:23,600 --> 00:06:28,160 Well, speaking of which... Go on, then you know where the tin is. 81 00:06:31,890 --> 00:06:33,730 No. Elder leg bean. 82 00:06:37,230 --> 00:06:38,850 Stay where you are. I'll go. 83 00:06:48,590 --> 00:06:49,590 Oi! 84 00:06:50,210 --> 00:06:52,170 How do you like your eggs? Boiled or scrambled? 85 00:06:52,670 --> 00:06:53,910 Get out of there this minute. 86 00:06:58,190 --> 00:06:59,930 I know who you are, Joe Norton. 87 00:07:00,230 --> 00:07:01,230 Yeah, guess what? 88 00:07:01,480 --> 00:07:02,480 So do I. 89 00:07:02,860 --> 00:07:04,020 Quick, leg it. Come on. 90 00:07:10,880 --> 00:07:13,460 Where are you, Rowan? Sorry, Sarge, I got held up. 91 00:07:14,000 --> 00:07:17,860 Bishop's Dyke. Well, get yourself back to Mrs Ardacres. The district nurse has 92 00:07:17,860 --> 00:07:20,760 just reported an incident involving some kids. 93 00:07:21,480 --> 00:07:22,600 On me way, Sarge. 94 00:07:25,900 --> 00:07:27,740 I wish you'd let me wash that off. 95 00:07:28,040 --> 00:07:29,040 Told you it's evident. 96 00:07:30,880 --> 00:07:31,880 I'll go. 97 00:07:32,180 --> 00:07:33,540 Anybody think you lived here? 98 00:07:39,940 --> 00:07:41,080 Hello, Maggie. Come in. 99 00:07:42,220 --> 00:07:43,220 What's up? 100 00:07:43,720 --> 00:07:44,720 Kids, I'm afraid. 101 00:07:51,300 --> 00:07:52,360 Hello, Mrs Hardacre. 102 00:07:52,620 --> 00:07:53,620 You took your time. 103 00:07:55,080 --> 00:07:56,820 Gangs and lads preying on old folk. 104 00:07:57,380 --> 00:07:59,480 It's a good job my son's dead and out on it. 105 00:08:00,000 --> 00:08:01,000 What's happened? 106 00:08:01,520 --> 00:08:04,800 Joe Norton and cronies were messing around with Mrs Haldacre's eggs. 107 00:08:05,420 --> 00:08:08,560 In fact, Joe should be bowling for Yorkshire. 108 00:08:09,660 --> 00:08:12,240 Anyway, when they're gone, we discovered washing with him from the line. 109 00:08:13,180 --> 00:08:14,180 What's been taken? 110 00:08:14,740 --> 00:08:15,740 Underwear, mainly. 111 00:08:15,860 --> 00:08:17,260 Sheets get done on Mondays. 112 00:08:18,480 --> 00:08:20,660 Six pair of knickers, white cotton. 113 00:08:21,040 --> 00:08:22,040 Anything else? 114 00:08:22,320 --> 00:08:23,320 Two vests. 115 00:08:23,740 --> 00:08:25,920 They left the pink flannelette liberty bodice. 116 00:08:26,540 --> 00:08:28,620 Were the boys carrying any clothing? 117 00:08:29,180 --> 00:08:30,180 Not that I saw. 118 00:08:31,060 --> 00:08:34,559 May the Lord forgive me for saying this, but sometimes I find it quite hard to 119 00:08:34,559 --> 00:08:36,120 make sense of the divine plan. 120 00:08:38,460 --> 00:08:41,240 If it were Joe's style, we'd have them scattered all over the ground. 121 00:08:41,880 --> 00:08:43,500 I'd better run in with him already this morning. 122 00:08:45,560 --> 00:08:46,740 Maybe he wants attention. 123 00:08:47,400 --> 00:08:48,780 He never gets much at all. 124 00:08:49,360 --> 00:08:51,560 I thought Ted Norton was really proud of his boys. 125 00:08:52,180 --> 00:08:53,480 Joe was an unwanted surprise. 126 00:08:54,300 --> 00:08:55,300 How do you mean? 127 00:08:56,200 --> 00:08:59,600 Look, I'm visiting Kate first thing tomorrow. How about we discuss it then? 128 00:09:00,720 --> 00:09:02,700 Can't have me patient thinking I'm a gossip. 129 00:09:16,560 --> 00:09:17,560 Yes? 130 00:09:18,060 --> 00:09:19,060 Sorry, love. 131 00:09:19,160 --> 00:09:21,060 I didn't mean to disturb you. 132 00:09:21,580 --> 00:09:23,960 It's all right. Makes a change from lying down. 133 00:09:24,690 --> 00:09:26,310 Well, I've got just the thing for you. 134 00:09:28,150 --> 00:09:30,690 A sprig of white heather to bring you luck. 135 00:09:31,430 --> 00:09:32,430 Thanks, but no. 136 00:09:32,730 --> 00:09:35,150 Well, we all need a bit of luck, don't we? 137 00:09:36,830 --> 00:09:38,250 All right, I'll go and get my purse. 138 00:09:40,090 --> 00:09:41,210 What happened to your hand? 139 00:09:41,710 --> 00:09:44,970 Oh, caught it on a bit of barbed wire, that's all. 140 00:09:45,250 --> 00:09:47,230 It looks as if it could do with a new bandage. 141 00:09:47,630 --> 00:09:49,230 If you come in, I'll change it for you. 142 00:09:49,490 --> 00:09:52,250 Oh, no, dear, no. Thanks all the same. 143 00:09:52,610 --> 00:09:53,610 I'm a doctor. 144 00:09:54,160 --> 00:09:55,840 What sort of a doctor are you? 145 00:09:56,940 --> 00:09:57,940 A GP. 146 00:09:58,200 --> 00:09:59,200 Oh. 147 00:09:59,460 --> 00:10:01,680 Well, why not? 148 00:10:04,160 --> 00:10:06,280 Were you thinking of putting the kettle on? 149 00:10:06,800 --> 00:10:07,800 Hmm? 150 00:10:16,680 --> 00:10:18,540 Oswald? Hello there. 151 00:10:19,900 --> 00:10:21,180 I'm looking for your Joe. 152 00:10:21,600 --> 00:10:22,620 Why, what's he done? 153 00:10:23,600 --> 00:10:24,600 Suspected theft. 154 00:10:24,760 --> 00:10:26,080 He hasn't hurt anyone, has he? 155 00:10:26,600 --> 00:10:27,600 Why, has he before? 156 00:10:28,340 --> 00:10:29,340 He's not here. 157 00:10:30,140 --> 00:10:31,140 Well, do you know where he is? 158 00:10:31,580 --> 00:10:35,060 He's almost a grown man, Constable. He doesn't have to have my permission to go 159 00:10:35,060 --> 00:10:36,460 out. He's still your responsibility. 160 00:10:37,080 --> 00:10:40,300 Look, Joe's not on his own, you know. His pals are just as bad. 161 00:10:40,500 --> 00:10:42,180 Yeah, well, I was speaking to their parents and all. 162 00:10:42,520 --> 00:10:45,040 Look, nobody can say his mother and me haven't done our duty. 163 00:10:45,660 --> 00:10:47,580 But he's always been a mongrel. He's willful. 164 00:10:47,860 --> 00:10:49,340 Any reason for this lady's trouble? 165 00:10:50,280 --> 00:10:52,720 Yeah, well, I had to tell him there's no work for him on the farm. 166 00:10:53,290 --> 00:10:57,010 They're stretched enough keeping the other lads, but Joe took it personal. 167 00:10:57,270 --> 00:10:58,570 So what's he doing for spending money? 168 00:10:59,390 --> 00:11:01,590 Nicks it from his mother's purse if he can find it. 169 00:11:03,030 --> 00:11:04,410 All right, let's take a look in his room. 170 00:11:05,050 --> 00:11:07,950 Well, he shares it with the next lad up. You might need a gas mask. 171 00:11:11,250 --> 00:11:13,130 He's set his mind on joining the Paris. 172 00:11:13,490 --> 00:11:14,490 What else? 173 00:11:15,230 --> 00:11:16,570 How long before he's 16? 174 00:11:16,970 --> 00:11:18,550 Not soon enough for the rest of us. 175 00:11:18,930 --> 00:11:22,550 I mean, the other lads try and keep him in order, but when they're not around... 176 00:11:23,470 --> 00:11:24,429 What happened? 177 00:11:24,430 --> 00:11:26,530 It's not as if I can take my belt to him anymore. 178 00:11:27,130 --> 00:11:29,550 Still, the army will soon sort him out. 179 00:11:31,410 --> 00:11:32,490 Has he got any weapons? 180 00:11:33,130 --> 00:11:34,450 Any guns or knives? 181 00:11:34,870 --> 00:11:36,070 Not as far as I know. 182 00:11:38,810 --> 00:11:40,850 Have you seen him with any women's clothing? 183 00:11:41,290 --> 00:11:43,750 The lad's gone rogue. He's not peculiar. 184 00:11:44,510 --> 00:11:46,510 There's nothing funny about any of my boys. 185 00:11:51,090 --> 00:11:52,290 It's a nasty cuck. 186 00:11:52,810 --> 00:11:55,010 I still think an injection would be a good idea. 187 00:11:55,750 --> 00:11:57,790 No, I'm not too keen on needles. 188 00:11:59,030 --> 00:12:01,630 Yeah, could I ask a favour? 189 00:12:02,590 --> 00:12:03,650 Depends what it is. 190 00:12:04,290 --> 00:12:07,550 Well, do you mind if I touch? 191 00:12:09,130 --> 00:12:10,170 No, of course not. 192 00:12:11,890 --> 00:12:12,890 No. 193 00:12:14,790 --> 00:12:16,830 Strong, healthy baby. 194 00:12:18,510 --> 00:12:21,510 Oh, I mustn't forget to give you this. 195 00:12:22,849 --> 00:12:26,310 Here. No, no, no. Not after you've done my hand. 196 00:12:27,110 --> 00:12:28,570 I'd still like to give you something. 197 00:12:30,090 --> 00:12:31,690 One more of these will do. 198 00:12:40,010 --> 00:12:41,010 Right. 199 00:12:41,390 --> 00:12:42,630 I've had enough of you lot today. 200 00:12:43,550 --> 00:12:46,470 I think you're being clever behaving like this. Oh, not clever. 201 00:12:46,910 --> 00:12:48,290 We'll go to secondary modding. 202 00:12:48,970 --> 00:12:52,030 I could do you for willful damage to property, I thought. 203 00:12:52,290 --> 00:12:55,450 I might be joking on you. One little egg. We were just mucking about. 204 00:12:56,230 --> 00:12:58,370 There's nothing else with you around here. We're just trying to have a bit of 205 00:12:58,370 --> 00:12:59,870 fun. You know, F -U -N. 206 00:13:00,290 --> 00:13:01,290 Don't waste your breath. 207 00:13:01,510 --> 00:13:02,510 He's a copper. 208 00:13:02,790 --> 00:13:04,870 We've got rules to stop us enjoying ourselves. 209 00:13:05,210 --> 00:13:08,370 We've got rules that'll have you put away for stealing those clothes. 210 00:13:08,870 --> 00:13:09,870 What clothes? 211 00:13:10,930 --> 00:13:13,150 The ones we're admitting for Mrs Hardacre's washing line. 212 00:13:13,430 --> 00:13:14,430 That wasn't us. 213 00:13:14,490 --> 00:13:17,930 I don't believe you. Look, if I did do anything, it'd be stuff worth having. 214 00:13:18,680 --> 00:13:19,980 Well, I'm warning you lot now. 215 00:13:20,520 --> 00:13:23,620 If I catch you stealing so much as a blade of grass, you'll be in the next 216 00:13:23,620 --> 00:13:24,620 to Ballstock. 217 00:13:24,900 --> 00:13:25,900 Understand? 218 00:13:26,100 --> 00:13:27,100 Yeah. 219 00:13:27,660 --> 00:13:28,660 OK. 220 00:13:28,920 --> 00:13:31,280 Right, now go on. Oh, all here. 221 00:13:39,540 --> 00:13:41,100 I gave them a warning, Sarge. 222 00:13:41,320 --> 00:13:42,960 What about the stolen clothes? 223 00:13:43,780 --> 00:13:45,980 Well, there's no evidence as yet to prove it was them. 224 00:13:46,520 --> 00:13:49,340 And if I arrest Joe for vandalism, he'll only see himself as a hero. 225 00:13:49,620 --> 00:13:51,480 A clip round the ear, oh, usually works. 226 00:13:51,880 --> 00:13:53,220 I doubt it in Joe's case. 227 00:13:53,680 --> 00:13:54,780 His dad used to try that. 228 00:13:55,120 --> 00:13:57,300 And the boy he's watching, he's had him for trouble. 229 00:13:57,540 --> 00:14:01,500 He's a light -fingered lad who threw an egg, not Jack the Ripper. 230 00:14:02,500 --> 00:14:04,180 What about the parents of the other two? 231 00:14:04,460 --> 00:14:07,600 Well, David's mother works at the chicken factory. I couldn't get to see 232 00:14:07,920 --> 00:14:09,340 And Frank's dad just laughed. 233 00:14:10,840 --> 00:14:12,220 Who'd be a father, eh? 234 00:14:14,200 --> 00:14:16,520 Oh. How is Dr Rowan, by the way? 235 00:14:17,000 --> 00:14:18,960 Oh, she's all right, thanks, Sarge. Yeah, a bit tired. 236 00:14:19,580 --> 00:14:22,640 I'm trying to get her to look at prams, but she thinks it's unlucky to buy one 237 00:14:22,640 --> 00:14:23,640 too soon. 238 00:14:24,980 --> 00:14:27,440 Women. I've never understood them. 239 00:14:31,860 --> 00:14:35,800 Mrs Ventress took a liking to coal and radishes when she was carrying. 240 00:14:36,440 --> 00:14:37,920 The amount that she ate. 241 00:14:38,700 --> 00:14:41,600 I was surprised she didn't ignite in the delivery room. 242 00:14:43,080 --> 00:14:46,120 Well, I'm not ready for fatherhood yet. You're not even married. 243 00:14:46,340 --> 00:14:49,800 Hey, some of my mates have discovered it doesn't naturally come in that order. 244 00:14:50,500 --> 00:14:52,440 Anyway, baby cost a fortune. 245 00:14:52,820 --> 00:14:53,820 Here, look. 246 00:14:54,420 --> 00:14:55,420 Bought this today. 247 00:14:55,580 --> 00:14:59,700 Year by year. You can record the baby's progress, you know, first step, first 248 00:14:59,700 --> 00:15:00,700 words, that sort of thing. 249 00:15:01,060 --> 00:15:04,240 Would you make sure you get lots of photos of the nipper in the bath, eh? 250 00:15:04,620 --> 00:15:05,399 Why's that? 251 00:15:05,400 --> 00:15:08,900 Well, if he refuses to do the washing up, you can threaten to show him to his 252 00:15:08,900 --> 00:15:09,900 girlfriend. 253 00:15:10,640 --> 00:15:11,700 He worked on me. 254 00:15:12,940 --> 00:15:15,100 Um, I'll have a half a pint, please. 255 00:15:15,640 --> 00:15:16,660 That'll be sevenpence. 256 00:15:21,560 --> 00:15:23,900 Is that your caravan parked on the Fletchers Common? 257 00:15:24,640 --> 00:15:25,920 Yes. Why? 258 00:15:26,600 --> 00:15:29,800 Because it's an illegal offence against the bylaws, that's why. 259 00:15:30,460 --> 00:15:33,400 How do you mean? I'm not harming anyone, am I? 260 00:15:33,780 --> 00:15:37,060 No, you're not paying any rates either, are you? Unlike the rest of us. 261 00:15:37,260 --> 00:15:39,320 Oh, and how long has it since you've paid rates court? 262 00:15:39,740 --> 00:15:41,860 That's got nothing to do with it. I live here. 263 00:15:42,300 --> 00:15:45,420 And I've got every right to object to outsiders coming in and living off the 264 00:15:45,420 --> 00:15:49,760 lampanote. From what I've heard, you've made a profession out of doing that, 265 00:15:49,920 --> 00:15:50,920 Claude. 266 00:15:53,180 --> 00:15:54,920 All right, who's the joker? 267 00:15:55,220 --> 00:15:56,220 Why, what's happened? 268 00:15:56,700 --> 00:15:58,320 Someone's pinched me knickers off the line. 269 00:16:01,720 --> 00:16:05,340 You've got to give us a description so we know what to look out for. 270 00:16:06,520 --> 00:16:09,540 Typical. You wouldn't mind tearing your pockets out, would you, Claude? 271 00:16:09,760 --> 00:16:10,900 What are you talking about? 272 00:16:11,360 --> 00:16:14,540 The only knickers I'm interested in are green and crinkly and come from the 273 00:16:14,540 --> 00:16:15,540 Royal Mint. 274 00:16:26,980 --> 00:16:30,800 Why don't you get on your bootstick and pop off, you old witch! 275 00:16:32,980 --> 00:16:35,820 Hey, hope you've come to move her on. 276 00:16:36,380 --> 00:16:38,020 Now, why would I want to do that, fool? 277 00:16:38,420 --> 00:16:40,260 Because she's a light -hole, that's why. 278 00:16:40,890 --> 00:16:42,190 Well, that's rich coming from you. 279 00:16:42,690 --> 00:16:45,570 Ah, well, she's a danger to the public and all. 280 00:16:46,390 --> 00:16:50,270 Well, how do you make that out? Well, she's a flaming albatross. She brings 281 00:16:50,270 --> 00:16:51,270 bad luck. 282 00:16:51,390 --> 00:16:56,490 Oh, come off it, Claude. Well, let's face it. Nobody ever accused me of 283 00:16:56,490 --> 00:16:59,290 women's knickers till she put the evil eye on me, did they? 284 00:16:59,750 --> 00:17:01,550 I want to get rid of the old witch. 285 00:17:09,769 --> 00:17:10,869 Police Constable Rowan. 286 00:17:12,050 --> 00:17:13,290 Is anything wrong? 287 00:17:14,030 --> 00:17:16,430 No, I just wondered how long you intended staying. 288 00:17:16,790 --> 00:17:18,690 A couple more nights, that's all. 289 00:17:19,589 --> 00:17:21,569 But that's not a problem, is it? 290 00:17:22,010 --> 00:17:23,010 Well, no, it shouldn't be. 291 00:17:23,310 --> 00:17:24,750 You'll need to keep an eye on that, though. 292 00:17:25,310 --> 00:17:27,930 Mall and fires can be a real hazard, even in winter. 293 00:17:28,590 --> 00:17:30,350 Oh, yes, of course. 294 00:17:31,150 --> 00:17:32,450 How are you managing for water? 295 00:17:32,890 --> 00:17:33,890 Don't worry. 296 00:17:34,210 --> 00:17:35,690 I've made my own arrangements. 297 00:18:08,490 --> 00:18:09,730 Where have they come from? 298 00:18:11,150 --> 00:18:13,550 Claude honestly thinks that this Flo has hexed him. 299 00:18:13,790 --> 00:18:15,850 She seems perfectly harmless to me. 300 00:18:16,550 --> 00:18:17,570 When did you meet her? 301 00:18:17,770 --> 00:18:19,470 She came here selling Lucky Heather. 302 00:18:20,450 --> 00:18:22,190 First the pram, now the Heather. 303 00:18:22,850 --> 00:18:24,730 What happened to the level -headed doctor I married? 304 00:18:25,650 --> 00:18:27,250 I know, I'm being stupid. 305 00:18:29,610 --> 00:18:31,390 Why don't you go ahead and buy the pram? 306 00:18:32,650 --> 00:18:33,670 No, not without you. 307 00:18:34,270 --> 00:18:36,250 Well, I'm not sure I'm up to a shopping trip. 308 00:18:36,840 --> 00:18:38,580 Whatever you choose will suit me fine. 309 00:18:39,600 --> 00:18:40,600 We'll see. 310 00:18:40,920 --> 00:18:41,920 Here. 311 00:18:42,200 --> 00:18:43,240 I got this today. 312 00:18:49,840 --> 00:18:51,620 Well, don't tell me that's unlucky or not. 313 00:18:52,140 --> 00:18:53,520 No, of course not. 314 00:18:53,840 --> 00:18:58,040 That'll be something for us to look back on when we're old and our children are 315 00:18:58,040 --> 00:18:59,040 having their children. 316 00:18:59,660 --> 00:19:00,680 That's a lovely thought. 317 00:19:01,080 --> 00:19:03,500 Yeah, you, me and Geronimo. 318 00:19:28,729 --> 00:19:32,710 Why don't you go and sell some pegs? I'm only trying to help. 319 00:20:04,200 --> 00:20:06,320 Hello, this is Dr. Rowan here, Adenfield. 320 00:20:07,100 --> 00:20:10,720 You sent a letter asking me to ring you for a Mrs. Betts blood results. 321 00:20:12,640 --> 00:20:13,640 Don't worry, I'll hold. 322 00:20:17,840 --> 00:20:19,380 Yes, yes, I'm here. 323 00:20:22,580 --> 00:20:23,580 What? 324 00:20:29,140 --> 00:20:31,360 Yes, I got that, thank you. 325 00:20:33,160 --> 00:20:34,160 Bye -bye. 326 00:20:41,660 --> 00:20:45,260 Oh, come on! 327 00:20:46,600 --> 00:20:50,840 You're not going to get very far in life if you're always so bad -tempered. 328 00:20:51,080 --> 00:20:53,840 I don't want to get very far. I just want to get to Ashfordly. 329 00:20:54,520 --> 00:20:55,520 Oh, I see. 330 00:20:59,540 --> 00:21:00,940 Hello, then. Oh, hello. 331 00:21:01,290 --> 00:21:02,750 The case just needs to head to the surgery. 332 00:21:03,190 --> 00:21:04,169 Want a cup of tea? 333 00:21:04,170 --> 00:21:05,170 Please. 334 00:21:06,730 --> 00:21:09,370 Right, now, what can you tell me about the Nortons? 335 00:21:10,010 --> 00:21:15,870 Well, last couple of times I've called, Mr Norton had bruising to the face, and 336 00:21:15,870 --> 00:21:18,170 I reckon we brought him to the barn door. 337 00:21:18,870 --> 00:21:19,950 And how long ago was that? 338 00:21:20,570 --> 00:21:23,610 Oh, about a month, six weeks ago. 339 00:21:24,950 --> 00:21:27,250 Well, if Joe's beating up his father, he's out of control. 340 00:21:29,350 --> 00:21:30,350 I'll have a word with him. 341 00:21:30,910 --> 00:21:32,130 Ted Norton's a proud man. 342 00:21:32,350 --> 00:21:33,350 He'll be nice. 343 00:21:33,950 --> 00:21:36,150 I'd never be able to hold his head up in the pub again. 344 00:21:37,270 --> 00:21:38,710 Hi, Kate. How are you? 345 00:21:39,330 --> 00:21:41,030 Bored, tired, the usual. 346 00:21:41,390 --> 00:21:42,390 You haven't been working? 347 00:21:42,410 --> 00:21:43,410 I wouldn't dare. 348 00:21:43,470 --> 00:21:45,730 Have you had the results of your blood test back yet? No. 349 00:21:46,070 --> 00:21:47,670 You're sure? They should have been back by now. 350 00:21:47,910 --> 00:21:51,570 Will you stop fussing? We both know all it's going to tell us is that I've got 351 00:21:51,570 --> 00:21:52,570 anemia. 352 00:22:16,050 --> 00:22:18,150 You're not getting any music on that racket, are you? 353 00:22:20,470 --> 00:22:21,470 Hi, 354 00:22:24,470 --> 00:22:25,409 Nick. 355 00:22:25,410 --> 00:22:26,389 Hello, Gina. 356 00:22:26,390 --> 00:22:27,590 Have you got the Nicky Nicky yet? 357 00:22:28,890 --> 00:22:29,890 I'm working on it. 358 00:22:30,210 --> 00:22:33,230 Well, I hope you find him, cos you can't get a leaf away from my bed next to me, 359 00:22:33,270 --> 00:22:34,270 you know. 360 00:22:48,810 --> 00:22:50,210 Mr. Faber, it's Kate Rowan. 361 00:22:50,810 --> 00:22:53,330 I'm sorry to disturb your clinic, but I need a second opinion. 362 00:22:55,290 --> 00:22:58,430 One of my patients' tests is showing very immature blood cells. 363 00:23:00,590 --> 00:23:05,550 Yes, the white count is elevated with immature cells, and the platelet count 364 00:23:05,550 --> 00:23:06,550 low. 365 00:23:10,050 --> 00:23:11,050 Right. 366 00:23:12,770 --> 00:23:14,390 I'll refer her for treatment immediately. 367 00:23:34,920 --> 00:23:37,500 Calm down. I can't understand what you're saying. 368 00:23:39,620 --> 00:23:40,620 What? 369 00:23:41,280 --> 00:23:42,600 Did you see anyone? 370 00:23:44,540 --> 00:23:45,540 What's missing? 371 00:23:45,840 --> 00:23:48,000 Might be worth checking the dress agencies. 372 00:23:48,400 --> 00:23:50,120 No, I'm coming. I'm coming. 373 00:23:51,120 --> 00:23:52,840 What trouble, Ventress? 374 00:23:53,100 --> 00:23:57,220 Mrs Ventress. Washing's missing down our street, Sarge. Anything nick from your 375 00:23:57,220 --> 00:24:00,360 place? Two shirts, a petticoat and six pairs of bloomers. 376 00:24:01,640 --> 00:24:03,120 Well, you best get round there. 377 00:24:03,610 --> 00:24:04,770 See if anyone's seen anything. 378 00:24:05,090 --> 00:24:09,130 Sarge. Looks like our thief is widening his area of activity. 379 00:24:09,690 --> 00:24:12,970 Were Joe Norton and his mates on the bus to Asherby this morning? What we've got 380 00:24:12,970 --> 00:24:15,330 to find out is what they're doing with the stuff once they've nicked it. 381 00:24:15,570 --> 00:24:17,210 Well, I'll try to take an answer on the market. 382 00:24:17,430 --> 00:24:18,790 All right, I think I'll come with you. 383 00:24:19,070 --> 00:24:22,210 I quite like a run -in with these flowers of our youth. 384 00:24:23,350 --> 00:24:25,290 Well, I feel good. 385 00:24:27,470 --> 00:24:28,970 I knew that I wouldn't. 386 00:24:39,240 --> 00:24:41,020 The trouble is we don't know anything about crimes. 387 00:24:41,420 --> 00:24:43,140 It's just another form of transport. 388 00:24:43,820 --> 00:24:48,000 If you approach it the same way as if you were buying a car, you can't go 389 00:24:49,000 --> 00:24:52,720 Which means you avoid wrecks like this. 390 00:24:56,180 --> 00:24:58,040 Are you the owner of this store? 391 00:24:58,500 --> 00:25:01,780 No, you just missed him. He's gone to a house clearance. 392 00:25:02,040 --> 00:25:03,040 He'll be gone all day now. 393 00:25:04,320 --> 00:25:05,320 Oh. 394 00:25:08,110 --> 00:25:09,650 The label's been cut out, Fowd. 395 00:25:10,910 --> 00:25:13,290 Any idea where your boss got these? 396 00:25:14,050 --> 00:25:15,590 Sorry, he does all the buying. 397 00:25:16,450 --> 00:25:19,310 Was it, er, flat laundry you were interested in? 398 00:25:20,250 --> 00:25:21,990 Purely in a professional capacity. 399 00:25:22,650 --> 00:25:24,310 Well, it's just there's a box full under the stall. 400 00:25:48,370 --> 00:25:50,590 Got something to sell, then, Greengrass? 401 00:25:51,010 --> 00:25:52,010 Of course not, what? 402 00:25:52,430 --> 00:25:55,150 Don't tell me you're putting your aunt in your pocket and actually buying 403 00:25:55,150 --> 00:25:57,110 something. Couldn't do if I wanted to. 404 00:25:58,890 --> 00:26:01,430 Well, perhaps we could help you make up your mind. 405 00:26:03,010 --> 00:26:04,090 We already have. 406 00:26:08,750 --> 00:26:09,750 Maggie, it's Kate. 407 00:26:10,030 --> 00:26:11,030 I've started. 408 00:26:11,550 --> 00:26:12,550 Are you sure? 409 00:26:12,650 --> 00:26:13,990 I'm a doctor, aren't I? 410 00:26:14,290 --> 00:26:15,630 This is no time for building rank. 411 00:26:15,890 --> 00:26:17,370 Not after the contractions are coming. 412 00:26:17,720 --> 00:26:21,140 Every half hour. But there's no hurry. My waters haven't broken yet. I just 413 00:26:21,140 --> 00:26:22,079 thought I'd let you know. 414 00:26:22,080 --> 00:26:25,680 Right, well, I've got a couple of quick visits to make and then I'll see you at 415 00:26:25,680 --> 00:26:26,680 the hospital. 416 00:26:29,500 --> 00:26:29,860 Do 417 00:26:29,860 --> 00:26:39,200 you 418 00:26:39,200 --> 00:26:40,200 fancy a look inside? 419 00:26:41,340 --> 00:26:42,680 We're on duty, Sarge. 420 00:26:43,440 --> 00:26:47,120 If your conscience bothers you that much, I can put you down for some unpaid 421 00:26:47,120 --> 00:26:48,120 overtime. 422 00:26:51,080 --> 00:26:53,920 Phil, if you could just tell Nick. 423 00:26:54,260 --> 00:26:57,500 Yes, yes, I'll tell him. Leave it with me, Kate. 424 00:26:58,000 --> 00:26:59,460 And don't panic. 425 00:27:00,500 --> 00:27:01,540 No need to panic. 426 00:27:01,840 --> 00:27:02,840 Understood. 427 00:27:04,040 --> 00:27:05,940 Panic? Why should I panic? 428 00:27:06,240 --> 00:27:07,159 What about? 429 00:27:07,160 --> 00:27:09,360 Kate, she's only having the baby. 430 00:27:09,860 --> 00:27:11,220 Oh, is that all? 431 00:27:12,970 --> 00:27:14,650 Alf, this is an emergency. 432 00:27:15,210 --> 00:27:16,270 We've got to find Nick. 433 00:27:18,290 --> 00:27:19,290 Oh, come on. 434 00:27:32,870 --> 00:27:36,770 Excuse me. 435 00:27:37,530 --> 00:27:39,130 I'd like to pass, please. 436 00:27:40,090 --> 00:27:41,090 Come. 437 00:27:50,830 --> 00:27:52,450 Leave or you're mental, you. 438 00:28:00,590 --> 00:28:01,590 You all right, love? 439 00:28:02,170 --> 00:28:03,190 It's time now. 440 00:28:03,810 --> 00:28:05,110 You've got to report them. 441 00:28:29,420 --> 00:28:30,420 Oh, you all right? 442 00:28:30,680 --> 00:28:32,540 I've gone into labor. 443 00:28:33,840 --> 00:28:35,520 Ambulance? On their way. 444 00:28:35,900 --> 00:28:37,360 Backpacked? Yes. 445 00:28:37,720 --> 00:28:41,660 Right. Make yourself comfy, and I'll wait with you. 446 00:28:52,160 --> 00:28:54,440 Well, I feel good. 447 00:28:59,920 --> 00:29:01,600 I feel good. 448 00:29:03,020 --> 00:29:04,900 I knew that I would not. 449 00:29:07,060 --> 00:29:13,940 When you can't stand the pain any longer, just think of that beautiful 450 00:29:15,140 --> 00:29:16,160 Ready to go to the room? 451 00:29:16,420 --> 00:29:17,420 Thank you. 452 00:29:39,280 --> 00:29:41,780 You see, beige doesn't show the muck as much. 453 00:29:44,000 --> 00:29:45,100 Kate's having the baby. 454 00:29:46,300 --> 00:29:49,540 I've been looking all over the shop for you. Where is she? She's on her way to 455 00:29:49,540 --> 00:29:50,900 hospital. Well, off you go, then. 456 00:29:52,160 --> 00:29:54,880 And drive carefully. Parents come better in pairs. 457 00:31:35,600 --> 00:31:38,620 It's a nice shirt, Claude. Very colourful. I like it. It's a new one. 458 00:31:41,160 --> 00:31:42,180 New to you, maybe. 459 00:31:42,400 --> 00:31:44,700 That went missing off our line two days ago. 460 00:31:44,960 --> 00:31:47,380 What are you talking about? Only got it yesterday. 461 00:31:47,740 --> 00:31:49,980 Our Ernie brought us that back from Hong Kong. 462 00:31:50,400 --> 00:31:51,400 Hong Kong? 463 00:31:51,820 --> 00:31:54,000 Your brain must be short -circuiting. 464 00:31:54,220 --> 00:31:55,400 Come from Ashfordly. 465 00:31:55,640 --> 00:31:56,640 Take it off. 466 00:31:56,740 --> 00:31:58,000 What do you think I am, a stripper? 467 00:31:58,220 --> 00:32:00,180 I'm sure there must be some misunderstanding. 468 00:32:00,880 --> 00:32:03,640 You can keep your nose out. You don't even belong here. 469 00:32:04,060 --> 00:32:06,180 Hey, hey, just watch your lip. You're talking to a lady. 470 00:32:06,980 --> 00:32:09,020 You're a thieving skunk, Greengrass. 471 00:32:09,680 --> 00:32:12,980 Either you check it off, or I'm going to check it off for you. 472 00:32:17,260 --> 00:32:18,260 Come in. 473 00:32:20,300 --> 00:32:21,300 Pub Brawl, Sarge. 474 00:32:23,660 --> 00:32:28,340 You know, there should be a law banning market traders from public houses. 475 00:32:28,880 --> 00:32:30,400 Hmm. Maybe so. 476 00:32:30,720 --> 00:32:32,740 But the call came from the Aidensfield Arms. 477 00:32:49,070 --> 00:32:50,070 How's Kate? What's up? 478 00:32:50,170 --> 00:32:51,149 Still busy. 479 00:32:51,150 --> 00:32:52,410 Nick, we're too late. 480 00:32:52,650 --> 00:32:54,450 She's waiting for you. Don't worry. 481 00:32:54,650 --> 00:32:55,650 Kate will be fine. 482 00:32:56,310 --> 00:32:57,690 You will tell me what's going on? 483 00:33:06,570 --> 00:33:07,910 What happened here then, George? 484 00:33:08,450 --> 00:33:09,450 Were they bikers? 485 00:33:10,030 --> 00:33:11,030 Couple of clothheads. 486 00:33:15,310 --> 00:33:18,850 Well, it's a long time since I did you for a barroom roll, Greengrass. 487 00:33:19,430 --> 00:33:20,870 It's quite like old times. 488 00:33:21,310 --> 00:33:24,670 You don't seem to be having much luck, do you, Mr. 489 00:33:25,050 --> 00:33:26,050 Greengrass? 490 00:33:44,590 --> 00:33:45,590 The bill, Nick. 491 00:33:45,850 --> 00:33:46,850 £7 .20. 492 00:33:47,370 --> 00:33:48,370 Is Kate all right? 493 00:33:48,550 --> 00:33:49,550 They're both fine. 494 00:33:50,230 --> 00:33:51,230 Can I see him? 495 00:33:51,270 --> 00:33:52,270 Go on. 496 00:34:03,050 --> 00:34:04,150 Aren't you coming in, then? 497 00:34:22,030 --> 00:34:23,030 Listen, do you know that? 498 00:34:27,610 --> 00:34:29,350 She's the most beautiful thing I've ever seen. 499 00:34:32,670 --> 00:34:33,670 Love to her, Mum. 500 00:35:12,900 --> 00:35:16,300 No. I hope it's not ladies' knickers again, because I've stopped wearing 501 00:35:16,740 --> 00:35:19,160 You were behaving suspiciously in the market yesterday. 502 00:35:19,860 --> 00:35:22,360 I bought that shirt fair and square. 503 00:35:22,860 --> 00:35:24,100 Well, then you've got nothing to hide. 504 00:35:24,540 --> 00:35:25,540 You can't come in. 505 00:35:25,740 --> 00:35:27,640 Why not? Because it'll spoil everything. 506 00:35:28,040 --> 00:35:29,040 Come on, Claude. 507 00:35:31,480 --> 00:35:32,480 Yeah, Claude. 508 00:35:32,940 --> 00:35:33,940 What's this? 509 00:35:34,720 --> 00:35:38,820 That's what I didn't want you to see. I've got it for you. It's for your new 510 00:35:38,820 --> 00:35:41,160 baby. I was going to do it up. 511 00:35:41,940 --> 00:35:43,480 Well, I'm touched. 512 00:35:44,220 --> 00:35:46,440 I know you think I'm just an old villain. 513 00:35:46,840 --> 00:35:47,880 Well, not all the time. 514 00:35:48,980 --> 00:35:50,420 Well, do you want it? 515 00:35:52,680 --> 00:35:56,420 Well, the thing is, Claude, it's a bargain for ten bob. 516 00:35:57,260 --> 00:35:58,260 Ten bob? 517 00:35:58,300 --> 00:36:01,820 Well, I might have to charge you a bit more when I've done it all. 518 00:36:02,620 --> 00:36:03,940 You expect me to pay for that? 519 00:36:04,300 --> 00:36:06,620 You wouldn't be able to get a pram like that nowadays. 520 00:36:07,100 --> 00:36:08,100 It's an antique. 521 00:36:14,220 --> 00:36:15,220 Hello there. 522 00:36:15,480 --> 00:36:19,280 Oh, I heard in the shop it's a daughter. 523 00:36:19,840 --> 00:36:22,620 Congratulations. Oh, thanks very much. Just a minute. 524 00:36:25,720 --> 00:36:26,720 There. 525 00:36:27,360 --> 00:36:29,200 I wanted to give you this. 526 00:36:30,420 --> 00:36:31,420 For luck. 527 00:36:47,310 --> 00:36:48,310 How are you feeling, Kate? 528 00:36:48,830 --> 00:36:50,070 Fine, thanks, Mr Faber. 529 00:36:51,670 --> 00:36:53,830 I didn't know consultants worked on a Saturday. 530 00:36:54,950 --> 00:36:56,090 You're a special case. 531 00:36:57,190 --> 00:36:59,870 I suggest we have a think about where we go from here. 532 00:37:07,750 --> 00:37:08,750 Morning. 533 00:37:09,530 --> 00:37:10,970 You're right, it is. 534 00:37:12,970 --> 00:37:16,650 I was wondering if you could do me a... 535 00:37:16,910 --> 00:37:17,910 Like a favour. 536 00:37:18,070 --> 00:37:20,070 Oh, get on with it, Claude. What is it? 537 00:37:20,390 --> 00:37:26,130 Well, it's just that ex thing you ex me with. I was wondering if you could un 538 00:37:26,130 --> 00:37:30,030 -ex it, you know, because I tell you the truth, I've had a right belly full of 539 00:37:30,030 --> 00:37:35,150 things like broken -down lorries and house -proud poltergeists in me cars 540 00:37:35,410 --> 00:37:36,910 Yes, it'll cost you. 541 00:37:37,450 --> 00:37:38,450 How much? 542 00:37:38,930 --> 00:37:44,830 Free use of your love, and I'll throw in the floral arrangements for nothing. 543 00:37:45,630 --> 00:37:51,190 Oh, it was you, was it? Well, I couldn't use it in the state it was in, Claude. 544 00:37:51,190 --> 00:37:52,190 It was disgusting. 545 00:37:53,790 --> 00:37:54,850 Is it a deal? 546 00:38:14,280 --> 00:38:15,820 She's just some old biddy. 547 00:38:16,260 --> 00:38:17,260 She's harmless. 548 00:38:17,460 --> 00:38:18,740 I thought you reckoned you were hard. 549 00:38:18,980 --> 00:38:19,980 Maybe she didn't say anything. 550 00:38:22,100 --> 00:38:23,100 They are. 551 00:38:23,380 --> 00:38:25,000 That'll make it easier for yous. 552 00:38:25,700 --> 00:38:27,240 No. I'm off. 553 00:38:29,780 --> 00:38:30,780 You'll regret that. 554 00:38:31,860 --> 00:38:32,860 Come on. 555 00:38:33,680 --> 00:38:34,680 Come on! 556 00:38:43,160 --> 00:38:44,160 Right, thank you. 557 00:38:45,100 --> 00:38:47,660 Reports of an old lady in the river near Fletcher's Common Tide. 558 00:38:47,860 --> 00:38:49,080 Right, Vincent, get out there. 559 00:38:49,920 --> 00:38:51,620 I'm Radio Rowan to join you. 560 00:39:42,510 --> 00:39:43,510 Well, 561 00:39:44,270 --> 00:39:46,570 not unless you fancy scrubbing my back. 562 00:39:49,470 --> 00:39:54,150 Would you like to come out and put your clothes on? 563 00:39:54,510 --> 00:39:55,510 Are you all right, Flo? 564 00:39:55,810 --> 00:40:01,410 Yes, I'm all right, but your companion's gone a funny colour. 565 00:40:02,750 --> 00:40:06,310 Why don't we all go back to your caravan and have a nice cup of tea? 566 00:40:07,250 --> 00:40:08,390 You got a towel? 567 00:40:09,190 --> 00:40:10,870 I don't usually bother. 568 00:40:12,200 --> 00:40:13,580 We'll turn our backs. 569 00:40:16,140 --> 00:40:18,280 She'll drip all over the upholstery. 570 00:40:18,640 --> 00:40:20,640 She can hardly ride pillion, can she? 571 00:40:20,920 --> 00:40:21,920 I don't know. 572 00:40:22,040 --> 00:40:23,620 One way of flying her off. 573 00:40:47,310 --> 00:40:48,470 That was my home. 574 00:40:53,610 --> 00:40:54,670 Keep an eye on her, Ralph. 575 00:41:15,970 --> 00:41:16,970 I've been looking for you. 576 00:41:17,310 --> 00:41:19,770 It wasn't us. Joe's the one that set fire to the old bird's caravan. 577 00:41:20,430 --> 00:41:21,870 He's gone completely balmy. 578 00:41:22,350 --> 00:41:23,350 So where is he now? 579 00:41:23,630 --> 00:41:25,590 He's down at the quarry. It's where he always goes. 580 00:41:26,150 --> 00:41:27,150 Right. 581 00:41:28,850 --> 00:41:29,850 Die, you pig! 582 00:41:30,550 --> 00:41:31,550 Oi! 583 00:41:36,990 --> 00:41:37,990 Come here! 584 00:41:40,270 --> 00:41:41,270 Joe! 585 00:41:42,650 --> 00:41:43,650 It'll be murder, Joe. 586 00:41:44,230 --> 00:41:46,050 Now put that down and assault us out, all right? 587 00:41:53,260 --> 00:41:54,380 I wouldn't have done it. 588 00:41:56,240 --> 00:41:57,820 I think you're playing it. 589 00:41:58,120 --> 00:41:59,120 I'm showing them. 590 00:41:59,540 --> 00:42:01,000 What? I'm somebody. 591 00:42:01,260 --> 00:42:02,360 They've got to respect me. 592 00:42:02,740 --> 00:42:05,160 What, a bully boy who burns down some old lady's home? 593 00:42:05,480 --> 00:42:08,580 No chance. Dirt. She was asking for it. You're the one who's dirt, Joe. 594 00:42:09,140 --> 00:42:10,640 Oh, me dad used to say that. 595 00:42:11,100 --> 00:42:12,620 Not anymore. I showed him. 596 00:42:13,120 --> 00:42:15,460 What, by beating him up? That's very smart. 597 00:42:15,680 --> 00:42:16,680 Come on. 598 00:42:18,480 --> 00:42:19,480 I wouldn't have hit you. 599 00:42:20,400 --> 00:42:21,400 Are you sure? 600 00:42:22,340 --> 00:42:23,340 Honest. 601 00:42:43,440 --> 00:42:44,640 This is a nice surprise. 602 00:42:48,380 --> 00:42:49,460 How long have you known? 603 00:42:52,220 --> 00:42:54,840 I got the results two days ago. You're a doctor! 604 00:42:56,180 --> 00:42:58,000 You must have realised before then. 605 00:42:59,220 --> 00:43:00,620 I wanted to tell you. 606 00:43:02,160 --> 00:43:03,780 It had seemed disloyal. 607 00:43:04,780 --> 00:43:05,780 Disloyal? 608 00:43:06,140 --> 00:43:07,140 To Nick. 609 00:43:11,100 --> 00:43:12,360 You haven't told him? 610 00:43:15,210 --> 00:43:16,670 He was so excited, Maggie. 611 00:43:18,550 --> 00:43:20,690 Oh, I'm sorry. I didn't mean to shout. 612 00:43:22,030 --> 00:43:25,170 It's a shock. He's the last person I should be angry with. 613 00:43:29,170 --> 00:43:31,630 How did you manage to hide the results of the blood test? 614 00:43:33,090 --> 00:43:35,430 I ran the test under someone else's name. 615 00:43:36,510 --> 00:43:38,010 Why didn't you do it earlier? 616 00:43:38,950 --> 00:43:42,590 You could have been induced to start the treatment sooner. I wanted things to go 617 00:43:42,590 --> 00:43:43,590 normally. 618 00:43:45,840 --> 00:43:46,840 Poor little baby. 619 00:43:48,480 --> 00:43:49,660 It's not her fault. 620 00:43:49,920 --> 00:43:51,160 It's not yours either. 621 00:43:55,080 --> 00:43:57,400 Anyway, I had the blood transfusion last night. 622 00:43:58,640 --> 00:43:59,640 What about Nick? 623 00:44:01,340 --> 00:44:03,360 He's visiting this afternoon. I'll tell him then. 624 00:44:05,520 --> 00:44:07,100 You've got some guts, girl. 625 00:44:07,400 --> 00:44:08,400 No, I haven't. 626 00:44:10,100 --> 00:44:11,100 I'm scared. 627 00:44:12,700 --> 00:44:13,700 And lonely. 628 00:44:16,110 --> 00:44:17,850 I look at Sarah and I can't bear it. 629 00:44:21,550 --> 00:44:22,830 It's so unfair, Maggie. 630 00:44:25,130 --> 00:44:26,430 There's a good girl. 631 00:44:26,850 --> 00:44:28,710 Now, Flo, I brought you some sustenance. 632 00:44:29,170 --> 00:44:30,370 Here, have this with me. 633 00:44:30,750 --> 00:44:33,170 Oh, thanks, Claude. 634 00:44:33,850 --> 00:44:38,190 By the way, if you want a brew any time, just give me a knock. I won't charge 635 00:44:38,190 --> 00:44:39,450 you. Thank you. 636 00:44:39,870 --> 00:44:42,090 Don't suppose you're any good at washing an iron, are you? 637 00:44:43,590 --> 00:44:46,830 No. That's good. Otherwise, I might be tempted to propose. 638 00:44:48,970 --> 00:44:52,070 These are very serious charges. 639 00:44:53,130 --> 00:44:54,710 Do you understand that? 640 00:44:55,610 --> 00:44:57,470 You're not at home. Now, answer the question. 641 00:44:57,670 --> 00:44:59,910 Get off me. He's beyond hopeless, this one. 642 00:45:00,130 --> 00:45:01,350 He was born my maggot. 643 00:45:01,810 --> 00:45:02,810 Arson? 644 00:45:03,410 --> 00:45:04,590 Assaulting a police officer? 645 00:45:05,610 --> 00:45:07,890 I've no choice but to charge you. 646 00:45:10,570 --> 00:45:11,570 Come in. 647 00:45:13,900 --> 00:45:15,100 Can I have a word with Nick, please? 648 00:45:16,420 --> 00:45:17,420 Right. 649 00:45:20,840 --> 00:45:21,698 How's it going? 650 00:45:21,700 --> 00:45:23,800 I'm getting a really good lesson in parental care. 651 00:45:24,880 --> 00:45:27,580 Well, the boys weren't the ones who sold the clothes. I've just seen the 652 00:45:27,580 --> 00:45:30,520 stallholder. And Greengrass bought the shirt, like he said. 653 00:45:31,820 --> 00:45:32,860 Shall we start again? 654 00:45:34,220 --> 00:45:35,220 There, 655 00:45:35,700 --> 00:45:37,720 Poplar. He had one on as well. 656 00:45:40,020 --> 00:45:41,020 Who did? 657 00:45:41,320 --> 00:45:42,360 The stallholder. 658 00:45:52,430 --> 00:45:53,430 What are you up to, Flo? 659 00:45:54,990 --> 00:45:55,990 Eh? 660 00:45:56,410 --> 00:45:58,370 I had you down as an honest person. 661 00:45:58,850 --> 00:46:00,290 Well, I've got to eat, haven't I? 662 00:46:00,690 --> 00:46:03,630 Well, stealing those clothes will get you locked up. Oh, no. 663 00:46:04,390 --> 00:46:06,170 No, I couldn't stand it. 664 00:46:06,430 --> 00:46:07,430 Please, no. 665 00:46:07,610 --> 00:46:10,390 I'm sorry, but not again. 666 00:46:11,550 --> 00:46:12,730 You've been sent down before. 667 00:46:14,810 --> 00:46:17,110 Yes, and I didn't do anything wrong. 668 00:46:22,540 --> 00:46:23,540 Out of where? 669 00:46:24,500 --> 00:46:25,500 Spring Hill. 670 00:46:25,900 --> 00:46:26,900 The mental hospital? 671 00:46:29,320 --> 00:46:30,320 Yes. 672 00:46:39,820 --> 00:46:42,180 We're going to start you on the methotrexate straight away. 673 00:46:43,220 --> 00:46:44,220 OK. 674 00:46:44,460 --> 00:46:47,260 This does mean that you won't be able to feed little Sarah, I'm afraid. 675 00:46:55,240 --> 00:46:58,840 I had a baby when I was 14, but they said I couldn't keep it. 676 00:46:59,480 --> 00:47:01,620 I never even got to hold him. 677 00:47:02,580 --> 00:47:04,040 Why did you go to Spring Hill? 678 00:47:05,040 --> 00:47:09,240 Well, after they took the baby away, you see, things was difficult. 679 00:47:09,920 --> 00:47:11,080 How long were you in there? 680 00:47:11,780 --> 00:47:13,280 Nearly 40 years. 681 00:47:14,280 --> 00:47:16,460 It was a mistake, you see. 682 00:47:17,180 --> 00:47:18,620 Well, didn't you complain to somebody? 683 00:47:19,080 --> 00:47:21,940 It don't pay to complain in them places. 684 00:47:22,500 --> 00:47:25,220 All they do, they increase the medication. 685 00:47:26,740 --> 00:47:28,180 Well, you'll have to come with me, Flo. 686 00:47:28,840 --> 00:47:31,840 If you lock me up, I'll do meself in. 687 00:47:32,340 --> 00:47:33,920 I'll have a word with my sergeant. 688 00:47:34,380 --> 00:47:35,820 See if we can work something out. 689 00:47:36,540 --> 00:47:39,580 Oh, you're a kind boy. 690 00:47:40,600 --> 00:47:42,520 Pity there isn't more like you. 691 00:47:55,710 --> 00:47:56,710 Thanks for the gorgeous. 692 00:47:58,210 --> 00:47:59,970 Are they all my two beautiful girls? 693 00:48:02,790 --> 00:48:03,950 Everyone's dying to feel it, you know. 694 00:48:05,390 --> 00:48:06,510 Maybe we should drive a rotor. 695 00:48:10,830 --> 00:48:12,010 Nick, we've got to talk. 696 00:48:14,150 --> 00:48:15,150 With Sarah? 697 00:48:15,610 --> 00:48:16,610 Is something wrong with Sarah? 698 00:48:17,730 --> 00:48:18,730 No, it's me. 699 00:48:20,190 --> 00:48:21,190 I've got leukaemia. 700 00:48:28,810 --> 00:48:30,490 Why don't I just go out and start again? 701 00:48:31,590 --> 00:48:32,650 Nick, it's true. 702 00:48:33,850 --> 00:48:34,850 Acute leukemia. 703 00:48:37,250 --> 00:48:44,190 You just had a baby. 704 00:48:52,450 --> 00:48:53,570 When did you find out? 705 00:48:54,650 --> 00:48:55,650 Two days ago. 706 00:48:58,560 --> 00:48:59,560 That's a mistake. 707 00:49:00,140 --> 00:49:01,140 I wish it was. 708 00:49:04,460 --> 00:49:05,460 Why didn't you say something? 709 00:49:08,700 --> 00:49:10,280 I didn't want to spoil things. 710 00:49:12,020 --> 00:49:15,540 We were so happy planning for Sarah. I just wanted to concentrate on having a 711 00:49:15,540 --> 00:49:16,540 healthy baby. 712 00:49:17,140 --> 00:49:19,040 Why didn't you tell me? We share everything. 713 00:49:22,500 --> 00:49:24,660 Do you remember when I first knew I was pregnant? 714 00:49:24,980 --> 00:49:26,320 How selfish I was. 715 00:49:26,980 --> 00:49:27,980 No, you weren't. 716 00:49:28,240 --> 00:49:29,300 Oh, yes, I was. 717 00:49:29,860 --> 00:49:30,940 Worrying about my career. 718 00:49:33,720 --> 00:49:35,360 That should have been a special time. 719 00:49:36,880 --> 00:49:38,000 And I ruined it. 720 00:49:40,280 --> 00:49:42,060 I didn't want to ruin this as well. 721 00:49:44,140 --> 00:49:46,280 What about the doctors? Why don't they do something? 722 00:49:46,800 --> 00:49:47,800 They didn't know. 723 00:49:49,500 --> 00:49:50,800 No, but you did that, didn't you? 724 00:49:53,100 --> 00:49:57,520 You swallowed ankles and... You're breathing and... 725 00:49:58,160 --> 00:49:59,160 And the bruising. 726 00:50:01,840 --> 00:50:03,960 Why did you tell me there was nothing to worry about? 727 00:50:05,200 --> 00:50:07,000 The baby had to come first. 728 00:50:10,060 --> 00:50:11,340 I love you, Kate Rowan. 729 00:50:16,560 --> 00:50:18,040 I'm going to fight this, Nick. 730 00:50:22,300 --> 00:50:24,020 You're the most precious thing in my life. 731 00:50:27,210 --> 00:50:28,210 We're going to find this. 53628

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.