Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,000 --> 00:00:13,420
Heartbeat, why do you miss when my baby
kisses me?
2
00:00:19,700 --> 00:00:25,600
Heartbeat, why does a love kiss stay in
my memory?
3
00:01:04,100 --> 00:01:06,340
Good morning, Rowan. Morning, sir.
4
00:01:07,520 --> 00:01:09,320
Looks like everything's under control.
5
00:01:09,780 --> 00:01:10,780
I think so.
6
00:01:11,180 --> 00:01:12,720
I never leave anything to chance.
7
00:01:13,620 --> 00:01:16,360
An example our local police will follow,
I hope.
8
00:01:17,640 --> 00:01:24,360
Once upon a time, long, long ago, rural
events in this area were crime
9
00:01:24,360 --> 00:01:27,880
-free, but not any longer. Why is that,
Ventress?
10
00:01:29,100 --> 00:01:33,700
Because, Sarge, the days when everyone
knew their place and there was a place
11
00:01:33,700 --> 00:01:35,140
for everyone have gone.
12
00:01:35,560 --> 00:01:37,040
Well done, Ventress.
13
00:01:37,880 --> 00:01:43,100
People confuse liberty with licence and
forget all about obligation and
14
00:01:43,100 --> 00:01:44,100
responsibility.
15
00:01:44,460 --> 00:01:49,140
Which is why this weekend, all three of
you will be on duty at this year's
16
00:01:49,140 --> 00:01:50,140
country fete.
17
00:01:50,380 --> 00:01:52,600
Yeah, but, Sarge... I've cancelled all
leave, Bellamy.
18
00:01:52,900 --> 00:01:55,060
Sarge... And that's final.
19
00:01:57,310 --> 00:01:58,730
Captain, it took a while, team.
20
00:01:59,610 --> 00:02:00,730
You'll have to go in disguise.
21
00:02:01,490 --> 00:02:03,330
The man in the iron mask.
22
00:02:16,290 --> 00:02:17,290
Dr. Roy?
23
00:02:17,770 --> 00:02:18,769
Hello, Tim.
24
00:02:18,770 --> 00:02:20,250
How's Mrs. Stockdale today?
25
00:02:20,890 --> 00:02:22,730
Well, a bit tired, but fine.
26
00:02:23,310 --> 00:02:25,010
She's not been overdoing it, has she?
27
00:02:25,310 --> 00:02:28,450
Well, you know, Mother, if she wants
something doing, she's not going to have
28
00:02:28,450 --> 00:02:29,450
others do it for her.
29
00:02:29,870 --> 00:02:31,950
She really must take it easy, Jim.
30
00:02:32,470 --> 00:02:36,010
Well, I tried to tell her, but it just
goes in one ear and right out the other.
31
00:02:38,070 --> 00:02:39,750
I'm a bit still in working order.
32
00:02:40,270 --> 00:02:43,690
Not too bad, but you've got to take
things gently.
33
00:02:44,210 --> 00:02:45,830
Well, I can't take out yet.
34
00:02:46,170 --> 00:02:48,990
Not until Margaret gives me my first
great -grandchild.
35
00:02:49,730 --> 00:02:51,170
Any sign of that happening?
36
00:02:51,530 --> 00:02:52,830
Well, she mustn't have said anything.
37
00:02:53,520 --> 00:02:55,200
And her father would be the first to
know.
38
00:02:55,860 --> 00:02:58,460
But she's coming to visit soon, so you
can ask her yourself.
39
00:02:59,860 --> 00:03:03,040
You might be able to encourage her to
take a leaf out of your book.
40
00:03:03,640 --> 00:03:06,420
Listen, I'm hardly an advertisement for
family planning.
41
00:03:06,660 --> 00:03:10,740
This wasn't meant to happen, you know.
If it happened, it was because it was
42
00:03:10,740 --> 00:03:11,740
meant to happen.
43
00:03:12,920 --> 00:03:16,060
I mean, it's wanted, isn't it? Yes, yes,
of course.
44
00:03:16,480 --> 00:03:18,880
You young folk, planning and plotting.
45
00:03:19,820 --> 00:03:22,940
It means note where the important things
of life are concerned.
46
00:03:24,680 --> 00:03:27,300
It was all joy for me when I carried me
first.
47
00:03:28,040 --> 00:03:30,540
And I suppose you can double that,
seeing as you had twins.
48
00:03:32,060 --> 00:03:33,220
Robert and Charlie.
49
00:03:34,300 --> 00:03:38,100
A couple of lovely lads, like.
50
00:03:38,900 --> 00:03:40,920
I bet you've forgotten which is which.
51
00:03:42,320 --> 00:03:46,060
The one on the left, Charlie, isn't it?
No, that's Robert.
52
00:03:46,820 --> 00:03:48,760
I'll get it right one of these days.
53
00:03:50,120 --> 00:03:55,160
thought the same, inseparable, in life
and in death.
54
00:03:57,180 --> 00:04:00,420
We'd been killed both on the same day in
1916.
55
00:04:01,960 --> 00:04:02,960
Oh.
56
00:04:07,040 --> 00:04:09,000
Was that the girlfriend of one of the
twins?
57
00:04:09,480 --> 00:04:10,480
It was her.
58
00:04:10,720 --> 00:04:12,140
Oh, no, nothing like that.
59
00:04:14,260 --> 00:04:16,959
Yes. Come on, Jo. Come on.
60
00:04:17,339 --> 00:04:18,579
I could teach you.
61
00:04:20,190 --> 00:04:22,630
This is private property, you know? I
know that, yes, I know.
62
00:04:22,890 --> 00:04:24,670
I'm on my way up now to see the Colonel
himself.
63
00:04:25,650 --> 00:04:28,190
Concerning our entry into the Dirtier
Challenge Cup.
64
00:04:28,490 --> 00:04:30,570
Oh, you're just spying on the layout of
the track, is that?
65
00:04:30,870 --> 00:04:33,610
Well, now, officers, there's no harm in
that now, is there?
66
00:04:34,070 --> 00:04:35,650
All in the name of the good sport.
67
00:04:36,750 --> 00:04:40,010
Well, seeing as you're a competitor,
your name should be down on my list.
68
00:04:41,150 --> 00:04:42,230
Napa Minto.
69
00:04:42,790 --> 00:04:45,330
Is that the same Minto as down here as
last year's cup winner?
70
00:04:45,820 --> 00:04:50,140
The same officer, the same with the same
lurcher hound that won it for me.
71
00:04:50,540 --> 00:04:51,540
Nice looking dog.
72
00:04:51,660 --> 00:04:53,500
You have a good eye on you.
73
00:04:53,820 --> 00:04:56,400
She's what we call a flyer officer.
74
00:04:57,020 --> 00:05:01,160
Feet like a cat, ears like a bat and a
tail like a rat.
75
00:05:01,620 --> 00:05:07,740
Oh, the notable features of the
unbeatable long dog.
76
00:05:08,240 --> 00:05:09,500
Good dating officer.
77
00:05:10,340 --> 00:05:11,340
Come on, John.
78
00:05:14,480 --> 00:05:16,100
There it is, right? There we are, son.
79
00:05:16,340 --> 00:05:17,960
OK, Johnny, stop peddling!
80
00:05:22,040 --> 00:05:23,220
Well, go on, son!
81
00:05:24,680 --> 00:05:26,380
Bring the rabbit back, Johnny!
82
00:05:26,800 --> 00:05:27,900
What are they up to?
83
00:05:28,700 --> 00:05:31,120
He's training Alfred for the Lurcher
Challenge Cup.
84
00:05:32,380 --> 00:05:34,080
It's one of the main events at the Fete.
85
00:05:35,660 --> 00:05:36,660
Oi!
86
00:05:36,940 --> 00:05:38,260
Shouldn't he be running after that?
87
00:05:38,680 --> 00:05:39,680
Don't you, Scott.
88
00:05:39,980 --> 00:05:42,000
You know his trouble, don't you? He's
too flaming intelligent.
89
00:05:42,750 --> 00:05:45,850
He knows it's only a skin. He knows if
he catches it, there's no to eat in it,
90
00:05:45,870 --> 00:05:46,870
so he won't bother.
91
00:05:47,170 --> 00:05:48,170
So what are you going to do?
92
00:05:48,450 --> 00:05:49,389
I don't know.
93
00:05:49,390 --> 00:05:51,830
Probably stick a pork pie in it, see if
that'll get him going.
94
00:05:52,530 --> 00:05:54,590
All right, best of luck. I think we'll
need it.
95
00:05:55,630 --> 00:05:57,110
Not too fast this time. Go on.
96
00:06:01,490 --> 00:06:03,770
How's his training going? Is it worth
having a bet?
97
00:06:04,110 --> 00:06:07,570
I've got him chasing at last, but it's
costing me a fortune in pork pies.
98
00:06:07,810 --> 00:06:08,810
You what?
99
00:06:08,870 --> 00:06:10,410
Don't worry about it. It's a long story.
100
00:06:11,070 --> 00:06:13,190
You reckon you'll beat Minto's dog this
year?
101
00:06:13,410 --> 00:06:16,170
He'd have beaten him last year if it
hadn't been for Minto's lot of nobbling
102
00:06:16,170 --> 00:06:18,950
him. We don't have to worry about that
this year, though, do we? Because from
103
00:06:18,950 --> 00:06:20,550
what I've heard, Minto reckons he's not
coming.
104
00:06:21,050 --> 00:06:22,050
So who's that?
105
00:06:26,190 --> 00:06:29,290
A lying swine.
106
00:06:30,250 --> 00:06:32,150
Yes, well, I'll leave London early.
107
00:06:32,690 --> 00:06:35,230
I should be in Edenfield by about
lunchtime.
108
00:06:37,230 --> 00:06:40,070
I can't say exactly how long I'll need
the room.
109
00:06:41,860 --> 00:06:43,640
About three days at the most, I should
think.
110
00:06:45,420 --> 00:06:46,720
Fine. Thank you.
111
00:06:48,460 --> 00:06:49,460
I'll see you tomorrow.
112
00:06:51,060 --> 00:06:52,340
Goodbye, Mr. Ward.
113
00:07:08,940 --> 00:07:15,420
When I find myself in times of trouble
Mother Mary comes to me
114
00:07:15,420 --> 00:07:20,000
Speaking words of wisdom Let it be
115
00:07:20,000 --> 00:07:26,460
And in my hour of darkness She is
116
00:07:26,460 --> 00:07:33,420
standing right in front of me Speaking
words of wisdom Let it
117
00:07:33,420 --> 00:07:36,840
be Let it be
118
00:07:37,760 --> 00:07:42,340
Let it be, let it be, let it be.
119
00:07:43,600 --> 00:07:47,480
Whisper words of wisdom, let it be.
120
00:07:49,760 --> 00:07:56,440
And when the broken hearted people
living in the world agree,
121
00:07:56,800 --> 00:08:01,060
there will be an answer, let it be.
122
00:08:03,520 --> 00:08:10,340
For though they may be parted, there is
Still a chance that they will see.
123
00:08:10,720 --> 00:08:13,320
There will be an answer.
124
00:08:13,560 --> 00:08:14,680
Let it be.
125
00:08:16,740 --> 00:08:17,900
Let it be.
126
00:08:18,420 --> 00:08:19,800
Let it be.
127
00:08:20,180 --> 00:08:21,580
Let it be.
128
00:08:21,880 --> 00:08:23,280
Let it be.
129
00:08:45,390 --> 00:08:47,290
Yes, we spoke on the phone yesterday.
130
00:08:47,530 --> 00:08:48,810
My name is Franklin.
131
00:08:49,110 --> 00:08:49,949
Oh, aye.
132
00:08:49,950 --> 00:08:51,110
Well, nice to meet you, Mr Franklin.
133
00:08:51,730 --> 00:08:54,010
As soon as you've booked in, I'll show
you up to your room.
134
00:08:54,290 --> 00:08:55,290
Thank you.
135
00:08:56,350 --> 00:08:58,570
First time in Aidensfield, Mr Franklin?
136
00:08:58,950 --> 00:09:03,030
No. No, as a matter of fact, I trained
up here during the First World War.
137
00:09:03,490 --> 00:09:04,950
Even drank in this very pub.
138
00:09:24,240 --> 00:09:25,240
Excuse me.
139
00:09:25,640 --> 00:09:28,160
Are you the village constable?
140
00:09:28,460 --> 00:09:29,460
P .C. Rowan.
141
00:09:30,100 --> 00:09:31,100
Can I help you?
142
00:09:31,760 --> 00:09:33,780
I've come to report a lost suitcase.
143
00:09:35,560 --> 00:09:41,160
I took the northbound train from King's
Cross and changed onto the branch line
144
00:09:41,160 --> 00:09:42,160
at York.
145
00:09:43,080 --> 00:09:45,140
So when did you first realise it wasn't
yours?
146
00:09:45,580 --> 00:09:50,220
Oh, well, not till I opened it to unpack
just now at the Aidensfield Arms.
147
00:09:51,280 --> 00:09:53,480
Oh, some woman must have picked up yours
by mistake.
148
00:09:54,400 --> 00:09:58,140
Yes, well, I didn't really notice who
was sitting near me. I'm afraid I was
149
00:09:58,140 --> 00:10:00,420
asleep most of the journey.
150
00:10:01,340 --> 00:10:03,500
Well, did you have your case when you
changed trains?
151
00:10:03,860 --> 00:10:10,560
Yes, but, well, I couldn't be sure. You
see, that case is identical to mine.
152
00:10:11,360 --> 00:10:12,360
You mean it's similar?
153
00:10:12,580 --> 00:10:14,220
No, no, no, it's identical.
154
00:10:14,800 --> 00:10:19,600
Same shape, make, right down to the
maker's stamp on the inside there.
155
00:10:20,940 --> 00:10:23,300
Are you sure? This is handmade locally.
156
00:10:23,920 --> 00:10:30,720
Yes, well, my wife was... My late wife
was a local woman, and
157
00:10:30,720 --> 00:10:36,620
the case belonged to her. But look, it's
not the case. It's my main concerns
158
00:10:36,620 --> 00:10:37,620
were the contents.
159
00:10:38,080 --> 00:10:39,500
Were you carrying valuables?
160
00:10:39,700 --> 00:10:45,360
No, no, nothing of monetary value,
but... You see, my wife died recently,
161
00:10:45,360 --> 00:10:49,600
it was her wish to be laid to rest here.
162
00:10:50,250 --> 00:10:52,890
And that's why I've come. It was her
last wish.
163
00:10:53,830 --> 00:10:55,110
And I've botched him.
164
00:10:58,890 --> 00:10:59,890
Kate?
165
00:11:01,050 --> 00:11:02,050
He's a bit upset.
166
00:11:02,970 --> 00:11:03,970
What's the problem?
167
00:11:04,310 --> 00:11:05,310
That suitcase.
168
00:11:05,670 --> 00:11:07,610
He didn't have his life savings in it,
did he?
169
00:11:08,070 --> 00:11:09,430
No, his wife's just died.
170
00:11:09,970 --> 00:11:11,070
Her ashes are in it.
171
00:11:18,190 --> 00:11:20,810
The transport police will check all the
stations up and down the line.
172
00:11:21,090 --> 00:11:22,490
What if it's being stolen?
173
00:11:22,890 --> 00:11:26,450
Well, as you've ended up with an
identical case, the chances are it's a
174
00:11:26,450 --> 00:11:27,450
mistake.
175
00:11:27,490 --> 00:11:30,990
So hopefully whoever took yours will be
just as keen as you are to put it right.
176
00:11:31,430 --> 00:11:32,430
Here we are.
177
00:11:33,190 --> 00:11:34,190
Ah, thanks, sir.
178
00:11:39,310 --> 00:11:40,870
So your wife came from up here?
179
00:11:41,870 --> 00:11:45,630
Yes, we met when I trained up here
during the First World War.
180
00:11:46,960 --> 00:11:48,480
Never made... Oh, thank you.
181
00:11:48,720 --> 00:11:52,020
Never made it overseas, though. I had
caught some shrapnel in my leg during
182
00:11:52,020 --> 00:11:57,480
training and didn't do much for my state
of mind either, letting all my pals
183
00:11:57,480 --> 00:12:00,660
down. I'm sure nobody felt you let them
down, Mr Franklin.
184
00:12:01,080 --> 00:12:02,820
Well, I felt I did.
185
00:12:03,280 --> 00:12:04,860
So few of them came back.
186
00:12:07,520 --> 00:12:12,640
Oh, no, no, if it hadn't been for life,
I... Does your wife's family still live
187
00:12:12,640 --> 00:12:14,800
here? Yeah, I assume so.
188
00:12:15,310 --> 00:12:18,230
They lived in a place called, what,
Scartop Farm?
189
00:12:18,890 --> 00:12:19,890
The Stockdales?
190
00:12:20,250 --> 00:12:21,270
That's them, yes.
191
00:12:21,930 --> 00:12:23,470
Well, in what way was she related?
192
00:12:24,270 --> 00:12:26,670
Well, she was the daughter of Hannah
Stockdale.
193
00:12:27,190 --> 00:12:28,790
But I doubt if she's still alive.
194
00:12:29,350 --> 00:12:30,350
She is.
195
00:12:30,570 --> 00:12:31,730
I'm her doctor.
196
00:12:32,870 --> 00:12:36,030
I know Mrs Stockdale pretty well, but
she never mentioned a daughter.
197
00:12:36,750 --> 00:12:42,610
No, she wouldn't. You see, my wife left
home at 18, never came back.
198
00:12:43,570 --> 00:12:44,890
There'd be no...
199
00:12:45,260 --> 00:12:46,800
No further contact with the family.
200
00:12:49,660 --> 00:12:51,960
Then there's nothing in any of the lost
property offices.
201
00:12:53,500 --> 00:12:55,020
Well, you will treat this as urgent?
202
00:12:55,660 --> 00:12:57,240
All right. Thanks. Bye.
203
00:12:58,740 --> 00:13:02,920
Well, there's no suitcase anywhere along
the line, and nobody's reported one
204
00:13:02,920 --> 00:13:03,920
missing.
205
00:13:06,100 --> 00:13:08,080
Henry Goodchild of Ashfordly, Al.
206
00:13:09,000 --> 00:13:10,000
They still in business?
207
00:13:10,340 --> 00:13:11,340
Oh, long gone.
208
00:13:11,640 --> 00:13:14,600
Taken over years back by Hornby's, the
shoe shop.
209
00:13:14,880 --> 00:13:17,880
Why? Well, I was wondering if they might
still have the old records.
210
00:13:18,460 --> 00:13:19,460
That's a long shot.
211
00:13:20,400 --> 00:13:22,640
Yeah, worth a try, though. I'll nip
round and see.
212
00:13:24,100 --> 00:13:25,100
Good luck.
213
00:13:25,780 --> 00:13:29,920
All this talk of death makes you realise
how important it is to keep up your
214
00:13:29,920 --> 00:13:30,920
strength.
215
00:13:31,160 --> 00:13:32,160
Human ashes.
216
00:13:32,960 --> 00:13:36,880
It reminds me of a woman who kept her
old man's in a sprinkler -topped urn in
217
00:13:36,880 --> 00:13:37,839
the kitchen.
218
00:13:37,840 --> 00:13:38,840
Most unpleasant.
219
00:13:39,400 --> 00:13:40,400
Oh, that.
220
00:13:40,660 --> 00:13:43,560
Well, a guest at dinner and stuck it
with a pepper pot.
221
00:13:45,480 --> 00:13:47,980
We've asked the lost property officers
to check again.
222
00:13:48,260 --> 00:13:51,520
And we're also trying to find out who
bought the suitcase you took by mistake.
223
00:13:51,840 --> 00:13:53,780
Who bought it? Why, it's so old.
224
00:13:54,300 --> 00:13:58,260
Yeah, I know. They have records of the
craftsmen who made it in the local
225
00:13:58,260 --> 00:13:59,159
history museum.
226
00:13:59,160 --> 00:14:04,020
Well, I do need that case. You see, as
things stand, I can't even make
227
00:14:04,020 --> 00:14:05,520
arrangements for the church service.
228
00:14:06,180 --> 00:14:07,500
Well, you didn't sort it out in advance?
229
00:14:08,320 --> 00:14:10,200
No. No, I didn't. Well,
230
00:14:10,980 --> 00:14:12,600
there's nothing to stop you sorting it
out in the meantime.
231
00:14:13,630 --> 00:14:16,350
No, indeed not. No, well, in fact, I'll
do that today.
232
00:14:18,110 --> 00:14:20,070
Now, about Mrs Stockdale.
233
00:14:20,670 --> 00:14:22,630
She suffered from a chronic heart
condition.
234
00:14:23,310 --> 00:14:26,210
So if you do need to contact her, it
might be better to do it through her
235
00:14:26,250 --> 00:14:27,250
Jim.
236
00:14:27,310 --> 00:14:29,630
Jim? He was the youngest.
237
00:14:30,090 --> 00:14:31,230
He runs the farm now.
238
00:14:31,490 --> 00:14:33,210
So the twins turned their back on
farming?
239
00:14:34,230 --> 00:14:36,930
Well, no. No, they were killed during
the First World War.
240
00:14:44,240 --> 00:14:45,940
Oh, don't worry, Mr. Rowan.
241
00:14:46,820 --> 00:14:50,160
As soon as you find my case, I'll do
what my wife asked and leave.
242
00:14:53,240 --> 00:14:57,440
Go on! Go on! Go for it! Go for it! Oh,
look at that!
243
00:14:57,720 --> 00:14:58,720
Look at that!
244
00:14:59,240 --> 00:15:02,100
Look at that! Look at that! Look at
that! Look at that! Look at that! Look
245
00:15:02,100 --> 00:15:03,540
that! Look at that! Look at that! Look
at that! Look at that!
246
00:15:03,740 --> 00:15:04,740
Look at that!
247
00:15:25,540 --> 00:15:27,580
Yes. I've been to see the rector.
248
00:15:28,320 --> 00:15:32,280
Now, listen, it was my wife's last wish
to be laid to rest in the family burial
249
00:15:32,280 --> 00:15:36,780
plot. I now learn that as head of the
family, only Mrs Stockdale can grant
250
00:15:36,780 --> 00:15:40,300
permission, so I'm going to have to see
her after all. She's a frail old lady,
251
00:15:40,380 --> 00:15:43,660
and any sort of stress could have
serious consequences for her. Look, I've
252
00:15:43,660 --> 00:15:46,940
wish to harm her, but I intend to see
that she does the right thing by her
253
00:15:46,940 --> 00:15:47,940
daughter.
254
00:15:50,300 --> 00:15:51,300
Let's go and see Jim.
255
00:16:02,420 --> 00:16:03,420
Evening.
256
00:16:03,840 --> 00:16:05,240
Ah, mother will be pleased.
257
00:16:05,520 --> 00:16:07,780
Bit of a bonus having you both here at
the same time.
258
00:16:14,540 --> 00:16:15,840
It's you you've come to see, Jim.
259
00:16:17,100 --> 00:16:18,360
Do you know a Howard Franklin?
260
00:16:20,720 --> 00:16:21,720
What about him?
261
00:16:22,460 --> 00:16:23,900
Well, I think he's coming to see you.
262
00:16:25,040 --> 00:16:26,040
Why is that?
263
00:16:26,320 --> 00:16:27,880
To arrange a burial service.
264
00:16:29,860 --> 00:16:31,900
I'm sorry to be the bearer of bad news.
265
00:16:33,260 --> 00:16:34,600
Eliza died a few days ago.
266
00:16:37,180 --> 00:16:40,820
Your sister asked for her ashes to be
interred in the family plot.
267
00:16:41,600 --> 00:16:43,200
But your mother has to give her
permission.
268
00:16:44,620 --> 00:16:45,860
He wants to see her, Jim.
269
00:16:46,760 --> 00:16:48,000
He'll get nothing from Mother.
270
00:16:48,480 --> 00:16:49,720
Not even the time of day.
271
00:16:50,360 --> 00:16:53,260
But if you speak to her, explain what he
wants.
272
00:16:55,620 --> 00:17:01,160
Liza... She left home almost 50 years
ago.
273
00:17:02,280 --> 00:17:05,599
Mother's never talked about it to
anyone, not even me.
274
00:17:06,060 --> 00:17:07,540
She can't avoid it now.
275
00:17:08,119 --> 00:17:10,060
You must try and make her see that, Jim.
276
00:17:12,240 --> 00:17:14,740
Telling Mother that Liza's dead won't
help.
277
00:17:17,720 --> 00:17:19,660
It'll destroy everything she's...
278
00:17:20,089 --> 00:17:22,109
I've lived in hope of since Liza left.
279
00:17:25,750 --> 00:17:27,349
It's about the worst you could do to
her.
280
00:18:02,750 --> 00:18:03,910
Wait here for me please
281
00:18:31,879 --> 00:18:33,320
Hello? Hello?
282
00:18:36,820 --> 00:18:37,980
Mrs Stockdale?
283
00:18:38,840 --> 00:18:42,720
If it's my son you want, is it
Aidensfield just now?
284
00:18:47,720 --> 00:18:53,880
No, it's, uh... It's you I've come to
see, Mrs Stockdale.
285
00:18:56,060 --> 00:18:57,060
You.
286
00:18:59,210 --> 00:19:01,270
We have important matters to discuss.
287
00:19:01,550 --> 00:19:02,550
Family matters.
288
00:19:02,830 --> 00:19:04,850
I have nothing to say to you, mister.
289
00:19:05,450 --> 00:19:06,870
It concerns Liza.
290
00:19:07,290 --> 00:19:12,150
If Liza has anything to say to me, she
knows where to find me. That's not
291
00:19:12,150 --> 00:19:14,490
possible. Don't I know it?
292
00:19:15,630 --> 00:19:18,210
After giving herself over to a man like
you.
293
00:19:19,890 --> 00:19:22,850
Liza is dead, Mrs Stockdale.
294
00:19:24,070 --> 00:19:26,070
I lost her just over a week ago.
295
00:19:28,110 --> 00:19:29,110
It was all quite sudden.
296
00:19:29,910 --> 00:19:31,970
You lost Liza over a week ago.
297
00:19:32,990 --> 00:19:34,830
We lost her long before her.
298
00:19:35,290 --> 00:19:36,990
You saw to that, didn't you?
299
00:19:37,970 --> 00:19:38,970
No.
300
00:19:39,250 --> 00:19:40,990
I didn't come to rake up the past.
301
00:19:41,870 --> 00:19:43,170
It's to ask your help.
302
00:19:43,550 --> 00:19:45,610
You'll get nothing from me. Not a thing.
303
00:19:46,050 --> 00:19:47,710
So don't bother to ask.
304
00:19:47,930 --> 00:19:49,490
I'm asking on Liza's behalf.
305
00:19:50,390 --> 00:19:52,670
You've told me all I want to hear about
Liza.
306
00:19:52,970 --> 00:19:54,010
Now go away!
307
00:20:01,440 --> 00:20:03,360
All right, I'll go, but I will be back.
308
00:20:03,860 --> 00:20:07,720
I'll be back just as often as it takes
to persuade you to do the right thing by
309
00:20:07,720 --> 00:20:08,720
your daughter.
310
00:20:47,820 --> 00:20:51,840
I don't have to remind you lot that
we're on show here today, so keep your
311
00:20:51,840 --> 00:20:54,000
about you. Bellamy, you're first on the
main gates.
312
00:20:54,360 --> 00:20:56,180
You two, circulate.
313
00:20:56,720 --> 00:20:59,120
You two, mind the tent.
314
00:21:01,740 --> 00:21:03,020
Well, come on, Bellamy, move.
315
00:21:03,620 --> 00:21:05,940
Sarge, I, uh... Oh, what is it?
316
00:21:06,860 --> 00:21:10,700
Well, I'm the captain of the actual Tug
of War team. And this afternoon, we've
317
00:21:10,700 --> 00:21:13,940
got a match against the Edensfield Arm.
One hour, Bellamy, that's all you've
318
00:21:13,940 --> 00:21:16,860
got. One hour, and then back in Unipool.
319
00:21:17,520 --> 00:21:18,520
i'm glad you
320
00:21:53,700 --> 00:21:54,700
That's a lot, Gina.
321
00:21:55,220 --> 00:21:56,840
I'll join you as soon as I've tidied up
here.
322
00:21:57,240 --> 00:21:58,240
Uncle George.
323
00:22:01,620 --> 00:22:03,400
He looks like he could do with a bit of
company.
324
00:22:05,720 --> 00:22:09,260
Mr Franklin, have you anything arranged
for today?
325
00:22:10,960 --> 00:22:12,180
No, not really.
326
00:22:13,200 --> 00:22:17,940
Not much I can do till my suitcase turns
up. Why don't you come to the Fed?
327
00:22:18,620 --> 00:22:22,040
Well, no, I mean... I hadn't planned.
328
00:22:22,600 --> 00:22:24,220
It would be better than being here on
your own.
329
00:22:24,540 --> 00:22:27,640
You could always help Gina out in the
beer tent if you want something to do.
330
00:22:27,940 --> 00:22:28,940
Yeah.
331
00:22:55,390 --> 00:22:56,530
Thank you. Hello, Norman.
332
00:22:56,770 --> 00:22:57,770
Thank you. Hello, Al.
333
00:22:58,090 --> 00:23:01,190
That's what I like to see. A chap doing
his job to my high standards.
334
00:23:21,000 --> 00:23:22,360
Uncle George, I've done this before.
335
00:23:25,160 --> 00:23:25,600
Come
336
00:23:25,600 --> 00:23:34,020
on,
337
00:23:34,020 --> 00:23:35,020
Dale!
338
00:23:35,220 --> 00:23:36,220
Oh, go on!
339
00:23:36,400 --> 00:23:40,160
Hey, Jim, stop Dale trying to get in
touch. His mum's had a funny turn.
340
00:24:56,270 --> 00:24:57,270
She's not at the door.
341
00:24:57,510 --> 00:25:01,390
Were you here when he came to see her?
No, we missed each other. I'd gone to
342
00:25:01,390 --> 00:25:02,830
Aidensfield to see him, would you
believe?
343
00:25:04,130 --> 00:25:05,750
I thought maybe we could talk something.
344
00:25:06,470 --> 00:25:08,250
Why do they hate each other so much?
345
00:25:10,130 --> 00:25:14,810
It's a long story. I was too young to
understand what happened.
346
00:25:16,090 --> 00:25:17,710
Your blood pressure's right up.
347
00:25:18,450 --> 00:25:19,790
I'm still here, aren't I?
348
00:25:20,930 --> 00:25:21,930
Yes.
349
00:25:23,430 --> 00:25:25,590
Was it Mr Franklin's visit that upset
you?
350
00:25:26,350 --> 00:25:27,990
How do you know about Howard Franklin?
351
00:25:28,510 --> 00:25:29,550
I met him yesterday.
352
00:25:30,070 --> 00:25:32,510
He turned up at the police house to
report a lost suitcase.
353
00:25:33,270 --> 00:25:34,270
Did he indeed?
354
00:25:35,310 --> 00:25:36,910
Do you know why he came here?
355
00:25:37,510 --> 00:25:40,450
I'm not interested in anything that man
has to say.
356
00:25:41,070 --> 00:25:42,990
Not even if it concerns your own
daughter?
357
00:25:45,150 --> 00:25:48,190
She was the girl in the photograph with
Robert and Charlie, wasn't she?
358
00:25:49,290 --> 00:25:50,930
And she married Howard Franklin.
359
00:25:51,590 --> 00:25:52,590
He told us.
360
00:25:53,790 --> 00:25:55,350
It was your daughter, wasn't it?
361
00:25:56,879 --> 00:25:59,700
Yes. He came all this way to tell me she
was dead.
362
00:26:00,000 --> 00:26:01,440
You had a right to know.
363
00:26:02,740 --> 00:26:06,080
I haven't seen or heard of Liza for
nearly 50 years.
364
00:26:08,120 --> 00:26:12,700
She left us to go to him with only a
note to say she'd gone.
365
00:26:13,800 --> 00:26:15,500
That was a long time ago.
366
00:26:16,280 --> 00:26:17,760
What's that supposed to mean?
367
00:26:18,640 --> 00:26:20,040
A child is for life.
368
00:26:21,280 --> 00:26:23,180
He took hers away from us.
369
00:26:23,740 --> 00:26:26,680
just as surely as he took the lives of
Robert and Charlie.
370
00:26:27,180 --> 00:26:29,660
How can he be responsible for your
clan's death?
371
00:26:30,380 --> 00:26:31,680
They died in the war.
372
00:26:32,060 --> 00:26:35,240
It was because of him that they joined
up and were killed.
373
00:26:36,240 --> 00:26:40,500
My three eldest, all lost because of
him.
374
00:26:53,580 --> 00:26:55,740
Gerard, you can fly me a boat.
375
00:26:57,060 --> 00:27:00,480
Come on!
376
00:27:03,480 --> 00:27:05,700
Liza had gone starry -eyed over him.
377
00:27:06,300 --> 00:27:09,080
I blamed myself for letting it happen
under my nose.
378
00:27:09,780 --> 00:27:12,600
But it was then he started to work his
poison on the twins.
379
00:27:13,260 --> 00:27:14,260
How do you mean?
380
00:27:16,100 --> 00:27:18,040
Howard Franklin had war fever.
381
00:27:19,060 --> 00:27:21,500
And my Robert and Charlie were taken by
it.
382
00:27:22,670 --> 00:27:24,570
They didn't have to join up.
383
00:27:25,150 --> 00:27:27,430
Working the land was a reserved
occupation.
384
00:27:28,790 --> 00:27:30,710
But they went all the same.
385
00:27:31,990 --> 00:27:33,370
Try not to upset yourself.
386
00:27:35,670 --> 00:27:37,430
I've never told anybody this.
387
00:27:38,170 --> 00:27:41,170
I couldn't, cos it cut too deep.
388
00:27:41,950 --> 00:27:44,550
But, you see, I always thought she'd
come back home again.
389
00:27:46,650 --> 00:27:48,110
Why do you think she didn't?
390
00:27:49,210 --> 00:27:50,390
Well, it was a hymn.
391
00:27:51,040 --> 00:27:52,860
He did it, Howard Franklin.
392
00:27:53,200 --> 00:27:54,540
He kept her away.
393
00:27:55,060 --> 00:27:56,740
Are you sure about that?
394
00:27:57,060 --> 00:27:58,420
Well, he did it to spite me.
395
00:28:01,040 --> 00:28:07,140
I wrote to her once to tell her that the
twins had been killed and that her
396
00:28:07,140 --> 00:28:08,260
husband was responsible.
397
00:28:10,260 --> 00:28:11,600
But she never answered.
398
00:28:13,800 --> 00:28:18,080
You see, I've never stopped hoping that
she would find the courage to break away
399
00:28:18,080 --> 00:28:19,080
from him.
400
00:28:20,080 --> 00:28:22,940
And somehow find a way back to where she
belonged.
401
00:28:33,760 --> 00:28:34,760
Give me that, Doug.
402
00:28:35,400 --> 00:28:36,400
Onions? Ah.
403
00:28:39,280 --> 00:28:40,660
You've got to be joking.
404
00:28:41,060 --> 00:28:42,760
You're having nothing till you've raced.
405
00:28:42,980 --> 00:28:44,620
You can't run on a full belly.
406
00:28:49,180 --> 00:28:52,630
Er... I tell you what, give us another
half dozen, will you? I'll pay for them
407
00:28:52,630 --> 00:28:53,630
now and pick them up later.
408
00:28:53,810 --> 00:28:54,810
All right. Sir.
409
00:28:58,730 --> 00:29:01,590
It's incredible she kept it bottled up
for so long.
410
00:29:01,950 --> 00:29:03,630
Well, blaming Franklin doesn't make
sense.
411
00:29:03,950 --> 00:29:06,630
I know, but it's all tied up with her
love for her daughter.
412
00:29:07,190 --> 00:29:09,810
She really wanted Liza to make contact
with her.
413
00:29:10,530 --> 00:29:12,370
So why didn't Hannah make the first
move?
414
00:29:12,570 --> 00:29:13,449
She did.
415
00:29:13,450 --> 00:29:15,570
She wrote her a letter when the twins
were killed.
416
00:29:15,910 --> 00:29:16,910
Liza never replied.
417
00:29:17,790 --> 00:29:18,830
Well, that wasn't his fault.
418
00:29:19,630 --> 00:29:22,850
Hannah thinks he forced Liza to cover
all contact with the family.
419
00:29:23,990 --> 00:29:24,990
Oi!
420
00:29:25,730 --> 00:29:27,830
Oh, Nick, I've got a message for you.
421
00:29:28,330 --> 00:29:29,430
From the station.
422
00:29:30,530 --> 00:29:33,050
It was that suitcase.
423
00:29:33,430 --> 00:29:34,430
They found it.
424
00:29:34,630 --> 00:29:35,630
Where was it?
425
00:29:35,790 --> 00:29:37,470
Well, it belonged to a woman from
London.
426
00:29:37,750 --> 00:29:39,370
She was on her way to Aidensfield.
427
00:29:40,050 --> 00:29:41,050
Is she there?
428
00:29:41,450 --> 00:29:43,210
No, she stopped up in Doncaster.
429
00:29:43,410 --> 00:29:44,770
That's where the mistake happened.
430
00:29:45,270 --> 00:29:46,630
But she's coming here later.
431
00:29:47,150 --> 00:29:48,330
That's good news for Franklin.
432
00:29:48,530 --> 00:29:49,530
I'll go and find him.
433
00:29:51,410 --> 00:29:52,410
Here we are.
434
00:29:58,690 --> 00:30:01,130
I bet you've noticed a few changes in
Aidensfield.
435
00:30:01,450 --> 00:30:07,830
Well, actually, it's much the same as I
recall it. But I see there's a war
436
00:30:07,830 --> 00:30:11,350
memorial on the green. I might just go,
pay my respects this afternoon.
437
00:30:12,030 --> 00:30:14,350
Feel free, Mr Franklin. You've been very
helpful.
438
00:30:15,010 --> 00:30:17,030
You shouldn't be stuck in here all day,
are you again?
439
00:30:17,390 --> 00:30:18,490
Well, if you're sure.
440
00:30:19,090 --> 00:30:21,590
Of course I am. Go on, I'll finish this
off.
441
00:30:23,990 --> 00:30:24,990
I'm sorry, Colonel.
442
00:30:25,170 --> 00:30:28,690
If he hasn't got a badge, he can't come
in here. Quite all right. He's a
443
00:30:28,690 --> 00:30:32,830
competitor. He's a friend of mine. Is
there a problem, sir? Oh, one of the
444
00:30:32,830 --> 00:30:34,390
shooters has lost his lapel badge.
445
00:30:34,850 --> 00:30:36,570
But it's all right. I know the chap
personally.
446
00:30:36,910 --> 00:30:37,910
Well, what happened to him?
447
00:30:38,150 --> 00:30:39,830
Oh, he lost it or mislaid it.
448
00:30:40,380 --> 00:30:41,960
Well, we'd better check and see if
anything's missing.
449
00:30:43,060 --> 00:30:45,920
If it is, it would be most unfortunate,
Rowan.
450
00:31:10,899 --> 00:31:13,300
Message from Team Captain. They're
running low on ammo.
451
00:31:13,540 --> 00:31:15,320
He wants you to carry over a couple of
boxes.
452
00:31:15,820 --> 00:31:18,120
Now? Double pronto, old chap.
453
00:31:18,340 --> 00:31:19,340
Or worse to that effect.
454
00:31:19,900 --> 00:31:20,900
Right.
455
00:31:40,620 --> 00:31:41,620
Anything missing, sir?
456
00:31:41,780 --> 00:31:43,840
Thankfully, no. All property accounted
for.
457
00:31:44,160 --> 00:31:45,160
Everyone's here who should be.
458
00:31:45,560 --> 00:31:48,820
Well, all except two, but they're
personal friends of mine. They slipped
459
00:31:48,820 --> 00:31:51,100
earlier to rescue a wife from a broken
-down car.
460
00:31:51,800 --> 00:31:53,480
Did they have their gear with them, sir?
461
00:31:54,880 --> 00:31:57,540
If by gear you mean their shotguns, no.
462
00:31:58,200 --> 00:32:01,340
They're quite safe. I'm personally
responsible for their security.
463
00:32:02,000 --> 00:32:03,060
Where have you put them, sir?
464
00:32:04,020 --> 00:32:06,240
I tucked them away out of sight over
there.
465
00:32:08,650 --> 00:32:10,070
Have you been here since your friend
left?
466
00:32:10,590 --> 00:32:13,270
Oh, don't be ridiculous, Rowan. I do
have a fate to run, you know.
467
00:32:14,030 --> 00:32:15,030
Mind if we look inside?
468
00:32:15,650 --> 00:32:17,990
This tent has been occupied since the
fate opened.
469
00:32:21,370 --> 00:32:24,010
And I would appreciate as little time
wasting as possible.
470
00:32:27,310 --> 00:32:28,310
What are these?
471
00:32:28,890 --> 00:32:29,890
Huh?
472
00:32:31,970 --> 00:32:32,970
What?
473
00:32:33,250 --> 00:32:34,250
I don't know.
474
00:32:34,970 --> 00:32:37,730
I think you need to contact those
personal friends of yours, sir.
475
00:32:57,760 --> 00:32:59,760
Well, you can safely leave it to us,
Colonel.
476
00:33:00,440 --> 00:33:01,440
Yes.
477
00:33:02,440 --> 00:33:03,440
Quattro.
478
00:33:04,300 --> 00:33:06,980
We've got a description of the man who
thinks Nick the lapel man.
479
00:33:07,440 --> 00:33:12,980
Some joker pinches an entry badge,
strolls in here with a dummy case,
480
00:33:12,980 --> 00:33:16,380
it for one with a pair of shotguns, and
nobody noticed.
481
00:33:16,900 --> 00:33:19,260
We'll go in on the description, Sarge.
You look the part.
482
00:33:19,700 --> 00:33:20,700
Sarge!
483
00:33:21,080 --> 00:33:24,220
Sarge. Some bloke's just walked off with
three revolvers.
484
00:33:24,580 --> 00:33:25,580
He what?
485
00:33:25,900 --> 00:33:26,900
This lad here saw them.
486
00:33:26,960 --> 00:33:30,260
He had dark hair, late 20s, well
-spoken.
487
00:33:30,460 --> 00:33:32,020
I mean, it looked like he belonged here.
488
00:33:32,480 --> 00:33:33,680
Could be the same bloke, sir.
489
00:33:34,020 --> 00:33:35,540
Well, when did this happen? How long
ago?
490
00:33:35,880 --> 00:33:36,940
Many years ago, Sarge.
491
00:33:37,360 --> 00:33:40,520
Right, Bellamy, you and Ventress get
down to the main gate and search
492
00:33:40,520 --> 00:33:41,520
as they're leaving.
493
00:33:41,820 --> 00:33:44,560
Bags, car boots, anything that looks
suspicious.
494
00:33:44,900 --> 00:33:48,320
Right. Rowan, you walk round with this
lad, see if he recognises anyone.
495
00:33:57,480 --> 00:33:58,480
Any problems?
496
00:33:59,440 --> 00:34:02,060
Easy. Right, time to shut up the shop.
497
00:34:09,400 --> 00:34:10,400
George.
498
00:34:21,960 --> 00:34:24,639
Do as I say. We'll look after Alfred for
a few minutes with you. I am a bit
499
00:34:24,639 --> 00:34:27,060
busy, Claude. Only be a couple of
minutes, all right?
500
00:34:27,380 --> 00:34:28,380
How are you going?
501
00:34:28,480 --> 00:34:29,480
Don't ask, Claude.
502
00:34:29,940 --> 00:34:30,940
What's up?
503
00:34:30,980 --> 00:34:33,120
Magician's assistant turns up five
months pregnant.
504
00:34:33,360 --> 00:34:34,360
Going to have to cancel the act.
505
00:34:34,560 --> 00:34:37,300
A bit of a shame, isn't it? Hey, I might
be able to tell you.
506
00:34:37,719 --> 00:34:38,538
There's Gina.
507
00:34:38,540 --> 00:34:41,360
Gina. This is Gina, George's niece.
508
00:34:41,600 --> 00:34:42,659
She's in show business.
509
00:34:42,940 --> 00:34:43,940
Could be your big chance.
510
00:34:44,260 --> 00:34:45,260
Artiste, are you, Gina?
511
00:34:45,620 --> 00:34:46,639
Me? Oh, yeah.
512
00:34:47,179 --> 00:34:50,520
I'm still making my way, though. Like I
say, my magician, the great Malik.
513
00:34:50,889 --> 00:34:51,889
Needs an assistant.
514
00:34:52,730 --> 00:34:53,730
Well, I can do that.
515
00:34:54,230 --> 00:34:56,190
Why don't we go and have a little word,
then?
516
00:34:56,510 --> 00:34:57,670
Will you excuse us, George?
517
00:34:58,490 --> 00:35:00,630
Told you, didn't I? I could be your
agent.
518
00:35:01,570 --> 00:35:04,450
What's the act, Claude? Oh, it's magic.
519
00:35:04,670 --> 00:35:05,670
I mean, it really is.
520
00:35:05,870 --> 00:35:08,170
It's all done with a box and thousands
of swords.
521
00:35:08,750 --> 00:35:10,250
What's Gina's part? Part?
522
00:35:10,570 --> 00:35:11,570
Could be part.
523
00:35:11,990 --> 00:35:12,990
Oh, really?
524
00:35:13,270 --> 00:35:15,710
She just volunteered to have herself cut
into pieces.
525
00:35:19,050 --> 00:35:20,690
Go on, then. Three dashes, six pence.
526
00:35:21,290 --> 00:35:22,290
No more to go.
527
00:35:23,470 --> 00:35:24,690
Three dashes, six pence.
528
00:35:24,930 --> 00:35:25,930
Where?
529
00:35:26,070 --> 00:35:27,490
That bloke over there with the hot dog.
530
00:35:28,150 --> 00:35:29,330
Well, he's changed his clothes.
531
00:35:30,010 --> 00:35:32,210
But I think it's him. All right, do me a
favour.
532
00:35:32,510 --> 00:35:35,710
Get back to the police, then. Tell the
sergeant to wait for me at the main
533
00:35:35,990 --> 00:35:38,770
Right. Uh -huh. It was the man, Fred.
534
00:36:04,180 --> 00:36:06,480
Uh -huh, it was the Manfred.
535
00:36:22,000 --> 00:36:23,000
5, 4, 3, 2, 1.
536
00:36:25,460 --> 00:36:27,180
5, 4, 3, 2, 1.
537
00:36:29,780 --> 00:36:31,380
5, 4, 3, 2, 1.
538
00:36:32,200 --> 00:36:34,140
Uh -huh, you're the man, Prince.
539
00:36:34,780 --> 00:36:36,760
5, 4, 3, 2, 1.
540
00:36:38,620 --> 00:36:43,180
5, 4, 3, 2, 1.
541
00:36:43,480 --> 00:36:44,480
Whoa!
542
00:36:45,680 --> 00:36:46,680
Whoa!
543
00:36:48,700 --> 00:36:50,260
Is that them? Yes.
544
00:36:50,490 --> 00:36:52,030
Do you mind if we look in your car, sir?
545
00:36:52,310 --> 00:36:53,310
Not at all, officer.
546
00:36:58,650 --> 00:37:02,410
There are nothing here, Crouch. Think
you could have dumped them?
547
00:37:03,010 --> 00:37:04,010
Yeah, possibly.
548
00:37:04,150 --> 00:37:05,730
You might be working with somebody else.
549
00:37:06,050 --> 00:37:10,990
Hope's playing, Sarge. I think it'd be
best for you, sir, if you'd volunteer to
550
00:37:10,990 --> 00:37:12,350
put those weapons back.
551
00:37:12,930 --> 00:37:13,930
Weapon?
552
00:37:14,250 --> 00:37:15,430
Sorry, not with you, officer.
553
00:37:16,170 --> 00:37:17,690
Ventress, take him down to the station.
554
00:37:18,480 --> 00:37:19,780
I want him for questioning.
555
00:37:21,060 --> 00:37:22,640
Where did you get your hot dog from,
then?
556
00:37:25,500 --> 00:37:27,100
We authorise traders so much.
557
00:37:27,580 --> 00:37:28,740
What are you talking about, Rowan?
558
00:37:29,040 --> 00:37:30,040
That hot dog van.
559
00:37:31,300 --> 00:37:32,300
Not on the list, no.
560
00:37:33,340 --> 00:37:34,360
One down the far end.
561
00:37:35,000 --> 00:37:36,280
He was hanging around it just now.
562
00:37:36,640 --> 00:37:37,640
Right, let's go.
563
00:37:50,000 --> 00:37:51,240
Can you switch off, please?
564
00:37:55,140 --> 00:37:56,140
Had a good day?
565
00:37:56,900 --> 00:37:57,900
What's wrong?
566
00:37:57,960 --> 00:37:59,400
Are you authorized to trade here?
567
00:37:59,820 --> 00:38:00,820
Hold that.
568
00:38:01,060 --> 00:38:03,020
Well, I tried the office. There was no
one there.
569
00:38:03,560 --> 00:38:04,860
Would you mind if we look in the back?
570
00:38:06,040 --> 00:38:07,920
You've been selling hot food without
permission.
571
00:38:08,900 --> 00:38:11,460
We have to check that your facilities
are up to scratch.
572
00:38:57,720 --> 00:38:59,340
Nick, there's a message for you.
573
00:38:59,760 --> 00:39:00,760
Oh, thanks, Phil.
574
00:39:01,900 --> 00:39:05,160
Now, give Gina a lovely round of
applause, ladies and gentlemen.
575
00:39:06,180 --> 00:39:13,040
And now, the lovely Gina will prove that
it is quite safe for
576
00:39:13,040 --> 00:39:18,060
members of the public to be pierced with
swords by the great Malik.
577
00:39:19,220 --> 00:39:21,000
Are you all right, love? No.
578
00:39:21,600 --> 00:39:22,800
Just relax, then.
579
00:39:23,420 --> 00:39:27,700
If all's happens to my niece... Claude,
I'll hold you responsible.
580
00:39:27,980 --> 00:39:28,980
Don't worry.
581
00:39:29,100 --> 00:39:31,580
If something goes wrong, she'll just get
a few stabbing pains.
582
00:39:33,260 --> 00:39:38,380
The Great Valley, ladies and gentlemen!
The West Riding's medical maestro of the
583
00:39:38,380 --> 00:39:39,900
storm! Get out!
584
00:39:40,680 --> 00:39:42,260
Kate, have you seen Howard Franklin?
585
00:39:42,840 --> 00:39:44,640
Gina said he'd gone for a walk around
the village.
586
00:39:45,000 --> 00:39:47,900
I'd sent a note giving ownership of that
suitcase he took by mistake.
587
00:39:48,360 --> 00:39:51,120
It's one of a pair made for the
stockdowns over 60 years ago.
588
00:39:51,420 --> 00:39:53,200
I thought you said the owner came from
London.
589
00:39:53,700 --> 00:39:54,700
Yeah, I know.
590
00:39:56,000 --> 00:39:57,000
Margaret Holwood.
591
00:39:57,540 --> 00:39:58,540
Oh, no.
592
00:39:58,880 --> 00:40:00,260
That's Jim Stockdale's daughter.
593
00:40:00,880 --> 00:40:04,000
If Hannah finds out her daughter's ashes
are in that suitcase, it could be one
594
00:40:04,000 --> 00:40:06,000
shop too many. When does she get here?
595
00:40:15,940 --> 00:40:16,940
Oh!
596
00:40:17,820 --> 00:40:18,820
Hey!
597
00:40:20,120 --> 00:40:21,580
Hey, George, where's Alfred?
598
00:40:22,120 --> 00:40:23,280
He's back in the beer tent.
599
00:40:23,540 --> 00:40:25,080
What, you're not left him on his own?
600
00:40:25,340 --> 00:40:26,480
Don't worry, he's all right.
601
00:40:26,700 --> 00:40:27,700
He'd better be.
602
00:40:27,840 --> 00:40:28,840
Excuse me.
603
00:41:12,650 --> 00:41:13,650
Take these upstairs.
604
00:41:14,050 --> 00:41:17,110
Leave the big suitcase, Dad. I promised
to take it into the police station
605
00:41:17,110 --> 00:41:18,590
later. Whatever for?
606
00:41:19,430 --> 00:41:20,510
It's not mine, Gran.
607
00:41:20,770 --> 00:41:22,250
There was a mix -up on the train.
608
00:41:22,610 --> 00:41:24,730
I didn't realise, but I'd taken the
wrong suitcase.
609
00:41:25,390 --> 00:41:26,510
What are you on about?
610
00:41:27,390 --> 00:41:28,570
That's ours, Margaret.
611
00:41:29,170 --> 00:41:32,910
I ought to know, love. It was me who
gave it to you. I know it looks like
612
00:41:32,930 --> 00:41:33,930
but it's not.
613
00:41:34,270 --> 00:41:36,110
It's full of some man's clothing, Gran.
614
00:41:36,510 --> 00:41:37,510
What man?
615
00:41:37,870 --> 00:41:39,430
The chap who got my case, I expect.
616
00:41:39,790 --> 00:41:43,370
Well, is there his name or anything
inside that might say who he is?
617
00:41:43,570 --> 00:41:46,170
I don't know. I didn't want to pry when
I knew it wasn't mine.
618
00:41:47,670 --> 00:41:48,710
Bring it in here, Jim.
619
00:41:50,830 --> 00:41:52,410
Put it on the tatin, will you?
620
00:42:02,670 --> 00:42:03,670
Open it up, Jim.
621
00:42:12,910 --> 00:42:14,330
Told you it wasn't mine, Gran.
622
00:42:14,790 --> 00:42:18,550
Well, no, not the things in No, but it's
a Stockdale case.
623
00:42:55,870 --> 00:42:56,870
Mr. Franklin.
624
00:42:57,130 --> 00:42:58,130
Oh.
625
00:42:58,490 --> 00:42:59,530
We've got some good news.
626
00:42:59,770 --> 00:43:00,790
We've found your suitcase.
627
00:43:01,390 --> 00:43:02,470
Oh, wonderful.
628
00:43:02,850 --> 00:43:05,450
Wonderful. Well, I can't thank you
enough.
629
00:43:06,390 --> 00:43:09,050
Listen, I wonder if I could ask your
advice, both of you.
630
00:43:09,750 --> 00:43:11,670
Come on, son. Let's get the winner out.
631
00:43:12,450 --> 00:43:13,450
Come on, Danny.
632
00:43:15,950 --> 00:43:17,370
Oh, no.
633
00:43:19,450 --> 00:43:22,190
The dog's been knuggled.
634
00:43:25,290 --> 00:43:30,610
You see, I need Mrs Stockdale's
permission to have my wife's ashes
635
00:43:30,610 --> 00:43:31,610
the family plot.
636
00:43:31,890 --> 00:43:33,530
Well, I can speak to her if that's what
you want.
637
00:43:33,770 --> 00:43:38,210
Would you? Oh, thank you. Thank you. I
think you should tell us why your wife
638
00:43:38,210 --> 00:43:39,490
made no effort to contact her.
639
00:43:40,530 --> 00:43:41,530
I don't know.
640
00:43:42,650 --> 00:43:45,510
I know how much she loved her family.
641
00:43:46,290 --> 00:43:48,850
Mrs Stockdale thinks you deliberately
kept them apart.
642
00:43:49,470 --> 00:43:50,610
Oh, that's not true.
643
00:43:51,340 --> 00:43:54,260
Well, she told me she wrote your wife a
letter telling her that Robert and
644
00:43:54,260 --> 00:43:55,260
Charlie had been killed.
645
00:43:56,760 --> 00:44:00,480
She's convinced you persuaded them to
join up when they didn't have to, so she
646
00:44:00,480 --> 00:44:01,940
blames you for what happened to them.
647
00:44:02,580 --> 00:44:03,580
No.
648
00:44:04,400 --> 00:44:05,760
No, there was no letter.
649
00:44:06,940 --> 00:44:11,320
I mean, I had no idea that Robert and
Charlie had died in that war.
650
00:44:11,820 --> 00:44:13,160
Not until you told me.
651
00:44:14,080 --> 00:44:15,080
I never knew.
652
00:44:15,340 --> 00:44:16,340
Nor Eliza.
653
00:44:16,960 --> 00:44:19,340
I mean, we both loved Robert and
Charlie.
654
00:44:20,460 --> 00:44:22,940
There'd be no reason for Liza to hide
that from me.
655
00:44:28,300 --> 00:44:29,300
Oh, dear.
656
00:44:32,260 --> 00:44:38,620
Oh, unless... This is the final call for
entrance into the Lurcher
657
00:44:38,620 --> 00:44:39,620
Challenge... Alfred!
658
00:44:40,680 --> 00:44:42,520
It's no good, Claude. His care lied.
659
00:44:42,740 --> 00:44:46,140
If your dogs are not brought to the
start immediately, they will be
660
00:44:46,140 --> 00:44:47,140
disqualified.
661
00:44:47,580 --> 00:44:49,520
The race is about to start.
662
00:44:49,950 --> 00:44:50,950
Sorry you can't run.
663
00:44:51,670 --> 00:44:52,670
Can't run?
664
00:44:53,070 --> 00:44:54,330
You can't even stand.
665
00:45:00,590 --> 00:45:01,650
You remember, Jim?
666
00:45:18,280 --> 00:45:19,540
This is my daughter, Margaret.
667
00:45:30,740 --> 00:45:31,740
Howard.
668
00:45:42,540 --> 00:45:43,920
Mother's seen inside the case.
669
00:45:44,960 --> 00:45:45,960
Is she all right?
670
00:45:47,270 --> 00:45:48,270
Hard to say.
671
00:45:49,190 --> 00:45:50,930
She's hardly spoken since you opened it.
672
00:45:51,770 --> 00:45:52,770
Can I have a word with her?
673
00:45:53,990 --> 00:45:54,990
All right.
674
00:46:02,970 --> 00:46:06,050
I hope Mr Rowan can persuade my mother
to do what you want.
675
00:46:07,790 --> 00:46:11,370
It was up to me and Margaret to be done
as my sister wanted.
676
00:46:12,710 --> 00:46:13,710
Thank you.
677
00:46:14,390 --> 00:46:15,650
I don't say she's right.
678
00:46:16,220 --> 00:46:18,320
All wrong in her attitude to you, Mr
Franklin.
679
00:46:19,820 --> 00:46:21,060
But get one thing straight.
680
00:46:22,040 --> 00:46:26,000
Whatever she decides about Liza, that's
it.
681
00:46:27,680 --> 00:46:28,680
Is that clear?
682
00:46:32,420 --> 00:46:35,260
You brought that man back with you?
683
00:46:36,140 --> 00:46:37,140
How did you know?
684
00:46:37,440 --> 00:46:39,660
Because I'm not daft, that's how.
685
00:46:40,480 --> 00:46:42,040
Well, I won't speak to him, you know.
686
00:46:42,400 --> 00:46:43,400
You don't have to.
687
00:46:43,500 --> 00:46:44,700
You can speak to me instead.
688
00:46:45,240 --> 00:46:46,240
I know why he's come.
689
00:46:46,440 --> 00:46:47,440
I know what he's after.
690
00:46:48,080 --> 00:46:50,300
All he wants is to carry out your
daughter's wishes.
691
00:46:51,220 --> 00:46:53,660
If that was his aim, he'd have done that
a long time ago.
692
00:46:54,160 --> 00:46:55,640
Done what, Mrs Stockdale?
693
00:46:55,920 --> 00:46:59,580
Not stopped her coming back to those who
loved her and who she loved.
694
00:47:00,640 --> 00:47:01,640
Well, he didn't do that.
695
00:47:02,880 --> 00:47:05,460
But I'll tell you who did if you're
brave enough to hear it.
696
00:47:07,620 --> 00:47:10,240
I'm very aware of my shortcomings, Mr
Rowan.
697
00:47:11,460 --> 00:47:13,560
And lack of courage is not one of them.
698
00:47:16,170 --> 00:47:18,130
You remember Mr Franklin's accident?
699
00:47:19,670 --> 00:47:20,790
He was very ill.
700
00:47:21,890 --> 00:47:24,390
That's why your daughter left when she
did, to help him through it.
701
00:47:24,730 --> 00:47:28,430
Yes, and what was her reward for
bringing him back to health and
702
00:47:29,370 --> 00:47:31,130
He turned her against her family.
703
00:47:31,430 --> 00:47:32,430
He never recovered.
704
00:47:33,430 --> 00:47:35,470
He suffered from guilt, Mrs Stockdale.
705
00:47:36,170 --> 00:47:39,490
He couldn't accept the fact that he had
lived while his friends died in the war.
706
00:47:39,830 --> 00:47:41,390
And what about my Robert and Charlie?
707
00:47:42,450 --> 00:47:44,350
What remorse did he show for them?
708
00:47:44,960 --> 00:47:46,800
He didn't know about Robert and Charlie.
709
00:47:47,100 --> 00:47:49,680
But I wrote to Liza and told her what
had happened.
710
00:47:50,480 --> 00:47:51,700
Well, she didn't tell him.
711
00:47:53,420 --> 00:47:56,420
She didn't want him to know that you
blamed him for the death of your sons.
712
00:47:58,700 --> 00:48:01,440
Liza felt she had to protect him from
you, Mrs Stockdale.
713
00:48:11,040 --> 00:48:12,340
Mr Franklin?
714
00:48:45,180 --> 00:48:47,700
No -one could make a case better than Mr
Goodchild.
715
00:48:49,880 --> 00:48:52,860
Father had him make two, especially, for
my honeymoon.
716
00:48:54,940 --> 00:48:59,180
When Liza went to follow you, she took
one with her and the other one I gave to
717
00:48:59,180 --> 00:49:00,380
Margaret when she got wed.
718
00:49:01,800 --> 00:49:06,820
Liza had left home with it. I thought it
right to use it to bring her back.
719
00:49:07,860 --> 00:49:12,100
Well, if you hadn't, Margaret would
never have picked up the wrong one by
720
00:49:12,100 --> 00:49:13,100
mistake.
721
00:49:13,900 --> 00:49:15,360
I know what Liza wanted.
722
00:49:16,840 --> 00:49:19,840
Well, she's welcome to join her own in
the churchyard.
723
00:49:20,640 --> 00:49:22,120
We'll all be at the service.
724
00:49:25,680 --> 00:49:27,200
All the stockdales.
725
00:49:29,760 --> 00:49:35,340
You see, I always knew that somehow she
would find her way back here.
726
00:49:38,280 --> 00:49:40,380
I never stopped believing it.
727
00:49:48,240 --> 00:49:51,880
Well, at the end of a successful day, I
think we deserve a mild celebration.
728
00:49:52,400 --> 00:49:54,440
Rowan, how come you're here before us?
729
00:49:54,660 --> 00:49:58,940
We had another matter to clear up,
Sarge. Oh, successfully, I hope. Under
730
00:49:58,940 --> 00:50:00,440
circumstances, it went pretty well.
731
00:50:00,780 --> 00:50:05,360
Right then, it's dandelion and bird up
all round, I think. I told you so.
732
00:50:05,600 --> 00:50:07,820
I just hope the boys from the football
team don't see me.
733
00:50:10,200 --> 00:50:11,200
Where's Arthur Court?
734
00:50:11,800 --> 00:50:13,580
In the lorry, sleeping it off.
735
00:50:14,320 --> 00:50:17,440
Well, I hope he's not getting a taste
for it, because I'm not opening a slate
736
00:50:17,440 --> 00:50:18,440
for him.
737
00:50:18,740 --> 00:50:22,080
Hey! What a word to use.
738
00:50:22,520 --> 00:50:23,520
What about it?
739
00:50:24,680 --> 00:50:25,680
What do you think?
740
00:50:27,120 --> 00:50:28,120
Did what?
741
00:50:28,320 --> 00:50:30,060
Oh, dear me, patience.
742
00:50:31,240 --> 00:50:36,920
Not with dogs, of course, because if I
ever lay my hands on them, I'll
743
00:50:36,920 --> 00:50:39,180
pulverise them, so I will.
744
00:50:40,280 --> 00:50:41,820
Have I missed something, Rowan?
745
00:50:43,310 --> 00:50:45,410
Only a few hot dogs to slide out and go
this way.
746
00:50:48,290 --> 00:50:54,110
Heartbeat, why do you miss when my baby
kisses me?
57192
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.