All language subtitles for Tandem S01E06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,180 --> 00:00:31,340 Eh, t 'as vu là -bas ? C 'est quoi ? Attends, je me rapproche. 2 00:01:10,220 --> 00:01:12,260 Et voilà, le pancake est parti. 3 00:01:13,360 --> 00:01:14,780 Qu 'est -ce qu 'on dit à maman ? Merci. 4 00:01:15,000 --> 00:01:16,000 C 'est cool. 5 00:01:16,980 --> 00:01:18,540 Il a l 'air de bonne humeur, ça fait un plaisir. 6 00:01:19,940 --> 00:01:21,320 Papa aussi nous fait des pancakes maintenant. 7 00:01:21,860 --> 00:01:23,460 Il a fait de très gros progrès en cuisine. 8 00:01:23,960 --> 00:01:27,860 Oula, mais il n 'y a pas qu 'en cuisine qu 'il a fait des gros progrès, votre 9 00:01:27,860 --> 00:01:28,860 père. 10 00:01:29,000 --> 00:01:32,400 D 'ailleurs, je crois même qu 'il vient te voir jouer au basket cet après -midi. 11 00:01:32,800 --> 00:01:34,140 Non, c 'est vrai, elle est trop cool. 12 00:01:34,840 --> 00:01:36,120 Ah, d 'accord, parle du loup. 13 00:01:38,060 --> 00:01:39,060 Oui, Paul. 14 00:01:40,810 --> 00:01:42,130 Ok, je fais au plus vite. 15 00:01:42,670 --> 00:01:43,670 A tout de suite. 16 00:01:44,070 --> 00:01:45,510 Bon, je dois y aller, on a une urgence. 17 00:01:47,150 --> 00:01:48,150 Bonne journée. 18 00:01:48,630 --> 00:01:51,010 Et on débarrasse le petit déj. 19 00:01:55,790 --> 00:01:58,470 Tu trouves pas qu 'ils discutent moins ? Non, Alice, tu vas pas recommencer. 20 00:01:58,690 --> 00:02:00,670 Quoi ? Non, j 'ai pas dit qu 'ils allaient se remettre ensemble. 21 00:02:01,030 --> 00:02:02,030 Non, parce que ça n 'arrivera pas. 22 00:02:02,370 --> 00:02:03,590 Donc t 'arrêtes avec cette fixette. 23 00:02:03,930 --> 00:02:05,090 Mais ce n 'est pas une fixette. 24 00:02:05,330 --> 00:02:06,730 C 'est un désir de réparation. 25 00:02:07,470 --> 00:02:08,830 C 'est classique en psychanalyse. 26 00:02:09,770 --> 00:02:10,770 Ah ouais, quand même. 27 00:02:22,090 --> 00:02:23,170 Bonjour. Salut. 28 00:02:25,390 --> 00:02:26,390 Bonjour, Lorraine. 29 00:02:28,510 --> 00:02:30,110 Salut. Bonjour, Nancy. 30 00:02:30,330 --> 00:02:33,090 On n 'a retrouvé aucune pièce d 'identité sur l 'unité téléphone. 31 00:02:34,270 --> 00:02:38,010 C 'est peut -être un suicide, il s 'est jeté dans le pont. Ah non, je crois pas, 32 00:02:38,030 --> 00:02:39,030 non. 33 00:02:39,310 --> 00:02:41,110 Je dirais même qu 'il a été assommé avant. 34 00:02:43,090 --> 00:02:46,210 Ou alors le corps a été roulé par la rivière. 35 00:02:47,250 --> 00:02:48,250 D 'où la plaie à la tête. 36 00:02:48,450 --> 00:02:51,370 Le suicide par noyade est typiquement féminin. Seuls 5 % des hommes y ont 37 00:02:51,370 --> 00:02:53,470 recours. Ah oui ? C 'est pas faux. 38 00:02:54,850 --> 00:02:58,990 Ça va, Marshall ? Ah ouais, pourquoi ? Vous me contredisez pas ? Ah non, 39 00:02:59,110 --> 00:03:01,470 pourquoi tu me contredirais ? C 'est pertinent. 40 00:03:03,330 --> 00:03:04,330 Ok. 41 00:03:04,450 --> 00:03:06,910 Bon, faites ce que vous avez à faire, mais faites vite. C 'est un noyé, on 42 00:03:06,910 --> 00:03:08,470 le transférer à l 'IML le plus rapidement possible. 43 00:03:08,750 --> 00:03:09,529 Oui, c 'est exact. 44 00:03:09,530 --> 00:03:12,930 Parce qu 'avec l 'immersion, le processus de décomposition s 'accélère. 45 00:03:12,970 --> 00:03:14,690 accélérer aussi, c 'est mieux. 46 00:03:17,250 --> 00:03:19,990 La paille dans les baskets, c 'est pas courant ici, dans la région. 47 00:03:20,270 --> 00:03:21,270 Il n 'y a que des vignes. 48 00:03:21,310 --> 00:03:22,370 C 'est vrai, ça, vous avez raison. 49 00:03:22,630 --> 00:03:23,970 Ça peut nous aider pour l 'identification. 50 00:03:25,130 --> 00:03:26,130 J 'adore. 51 00:03:28,190 --> 00:03:29,190 Tu dis que j 'ai raison. 52 00:03:33,630 --> 00:03:37,710 Il devait travailler au contact des animaux. Un éleveur, un véto, un 53 00:03:37,710 --> 00:03:38,710 Un cavalier, peut -être. 54 00:03:41,230 --> 00:03:44,530 C 'est quoi cette race blanche, là ? Nancy, vous pouvez me faire un 55 00:03:44,550 --> 00:03:46,850 s 'il vous plaît ? Attends, deux secondes, Nancy, s 'il te plaît. 56 00:03:53,170 --> 00:03:54,170 Ok, merci. 57 00:03:55,690 --> 00:03:59,670 Je te retrouve à la gendarmerie. Tu vas... Vous allez où ? Un truc à 58 00:04:03,370 --> 00:04:04,510 Vous me faites un rapport ? 59 00:04:44,740 --> 00:04:46,460 Alors, est -ce que j 'ai bien la meurtre ? Oui. 60 00:04:46,840 --> 00:04:47,960 Il a d 'abord été tué. 61 00:04:48,760 --> 00:04:50,440 Il jetait la rivière dans un deuxième temps. 62 00:04:51,200 --> 00:04:53,500 Il a reçu un coup violent sur le lobe pariétal. 63 00:04:54,020 --> 00:04:55,280 Je ne sais pas avec quoi. 64 00:04:55,500 --> 00:04:58,120 Il est resté trop longtemps immergé. Il n 'y avait aucun résidu sur la plaie. 65 00:04:58,960 --> 00:05:02,440 La mort remonte à quand ? Vu la température de l 'eau et l 'état général 66 00:05:02,440 --> 00:05:04,700 corps, hier soir, entre 23h et 1h du matin. 67 00:05:05,840 --> 00:05:10,100 Et les traces blanches ? Un mélange de crème et de poudre fixative résistante à 68 00:05:10,100 --> 00:05:11,500 l 'eau, en clair du maquillage de spectacle. 69 00:05:12,820 --> 00:05:13,820 Pardon. 70 00:05:16,620 --> 00:05:20,920 Oui, Marshall ? Ouais, il s 'appelle Yvan Croce. Il est directeur du cirque 71 00:05:20,920 --> 00:05:21,920 même nom et il est clown. 72 00:05:22,300 --> 00:05:25,820 Oh, impressionnant. Et d 'où vous sortez ça ? Bah, association d 'idées. 73 00:05:26,860 --> 00:05:29,420 Tout à l 'heure, en arrivant sur la scène de crime, j 'ai vu un chapiteau à 74 00:05:29,420 --> 00:05:30,279 'entrée du village. 75 00:05:30,280 --> 00:05:33,120 D 'après les constates, la paille dans les chaussures et le maquillage blanc... 76 00:05:33,120 --> 00:05:35,180 C 'est parfait. 77 00:05:35,980 --> 00:05:38,640 Alors, c 'était ça, le truc à vérifier ? Voilà, c 'est ça. 78 00:05:40,500 --> 00:05:41,409 Paul ? 79 00:05:41,410 --> 00:05:44,690 Tu n 'oublies pas que Thomas a un match de basket cet après -midi. Je tiens 80 00:05:44,690 --> 00:05:45,710 absolument à ce que tu sois là. 81 00:05:45,910 --> 00:05:46,910 Non, non, non, c 'est bon. 82 00:05:46,990 --> 00:05:49,750 Non, ça va, je n 'oublie pas. Écoute, vas -y tout de suite. On s 'occupe de la 83 00:05:49,750 --> 00:05:50,950 veute, aidez -moi. Oui, commandant. 84 00:05:51,330 --> 00:05:54,330 Ah oui, en fait, tu n 'as pas oublié que tu avais les enfants ce soir. 85 00:05:54,590 --> 00:05:56,030 Bien, mon commandant. Oui, d 'accord. 86 00:06:00,610 --> 00:06:07,470 Ne t 'inquiète pas, 87 00:06:07,510 --> 00:06:08,510 ça va aller. 88 00:06:08,570 --> 00:06:10,070 Moi aussi, au début, ça m 'a fait bizarre. 89 00:06:10,520 --> 00:06:11,880 Mais après, on s 'y habitue. 90 00:06:12,260 --> 00:06:14,940 Mais toi, c 'est pas pareil. Tu étais toute petite quand ils ont divorcé tes 91 00:06:14,940 --> 00:06:17,220 parents. Du coup, tu les as presque pas connus ensemble. 92 00:06:17,620 --> 00:06:18,620 Oui, c 'est vrai. 93 00:06:18,920 --> 00:06:22,200 Alors moi, c 'est le contraire. Du coup, de les voir, maintenant, séparés... 94 00:06:22,200 --> 00:06:23,840 Oui, mais t 'es pas la seule à qui ça arrive. 95 00:06:24,340 --> 00:06:25,340 Regarde sur Internet. 96 00:06:25,360 --> 00:06:27,900 45 % des mariages finissent par un divorce. 97 00:06:28,560 --> 00:06:31,240 Ouais. En plus, 1 sur 3, c 'est à cause d 'une tromperie. 98 00:06:32,320 --> 00:06:33,320 Comme mes parents. 99 00:06:33,860 --> 00:06:36,480 Ton père a trompé ta mère ? Ouais. 100 00:06:49,729 --> 00:06:52,310 Allez voir ce qu 'il t 'est passé là -bas. Moi, je vais interroger la femme 101 00:06:52,310 --> 00:06:53,510 la victime. Oui, commandant Soler. 102 00:06:54,170 --> 00:06:55,170 Merci, Vernet. 103 00:06:59,550 --> 00:07:02,430 Excusez -moi, je cherche madame Lydia Kraus. Allez, l 'écoute, chapiteau. 104 00:07:02,650 --> 00:07:03,650 Merci. 105 00:07:12,610 --> 00:07:15,030 Lydia Kraus, commandant Soler. 106 00:07:15,430 --> 00:07:16,470 Oui, bonjour. 107 00:07:17,550 --> 00:07:19,030 Je suis déballée pour votre mari. 108 00:07:20,100 --> 00:07:23,860 Qu 'est -ce qui a pu se passer ? Comment il a pu tomber dans la rivière ? C 'est 109 00:07:23,860 --> 00:07:24,860 pour ça que je suis là. 110 00:07:25,060 --> 00:07:27,580 Pour essayer de faire toute la lumière sur les circonstances de son décès. 111 00:07:28,420 --> 00:07:34,900 Il s 'est suicidé, c 'est ça ? C 'est ce qui vous fait dire ça ? Notre 112 00:07:34,900 --> 00:07:38,360 collègue a dit qu 'il était dans la rivière et il s 'est jeté du pont. 113 00:07:40,560 --> 00:07:42,040 On n 'aurait jamais dû revenir ici. 114 00:07:43,200 --> 00:07:44,200 Jamais. 115 00:07:44,600 --> 00:07:45,600 Jamais. 116 00:07:46,140 --> 00:07:49,320 Comment pas revenir ici ? Maman ? 117 00:07:52,659 --> 00:07:53,659 Maman. Maman. 118 00:07:55,420 --> 00:07:56,800 M. le commandant Léa Solaire. 119 00:07:57,360 --> 00:07:58,360 Isabelle Acros. 120 00:07:58,720 --> 00:08:00,240 Maman, reste pas là. 121 00:08:01,240 --> 00:08:04,380 Je crois qu 'elle a besoin de toi. Oui, je comprends parfaitement. 122 00:08:04,600 --> 00:08:06,820 Et vos témoignages à toutes les deux sont très importants pour l 'enquête. 123 00:08:08,040 --> 00:08:12,920 L 'enquête ? Quelle enquête ? Il semblerait que votre mari ne peut pas 124 00:08:12,920 --> 00:08:14,460 suicidé. Mais qu 'on l 'ait à sa tenue. 125 00:08:15,080 --> 00:08:16,080 C 'est pas possible. 126 00:08:20,040 --> 00:08:24,820 Quand l 'aviez -vous vu pour la dernière fois ? Hier soir, vers 23h, quand il 127 00:08:24,820 --> 00:08:25,840 est parti pour la balade. 128 00:08:26,080 --> 00:08:29,660 Il avait l 'habitude de faire un tour après le spectacle, histoire de faire 129 00:08:29,660 --> 00:08:30,660 retomber la pression. 130 00:08:30,980 --> 00:08:34,020 Et vous ne vous êtes pas inquiétée de ne pas le voir revenir ? Non. 131 00:08:34,860 --> 00:08:39,760 Non, j 'ai dormi dans ma caravane. On a... On avait chacun notre espace. 132 00:08:42,000 --> 00:08:44,780 Vous n 'avez rien remarqué ces derniers temps ? Non. 133 00:08:45,760 --> 00:08:46,900 Non, rien du tout. 134 00:08:49,000 --> 00:08:52,820 Et vous, Isabella ? Moi ? Non. 135 00:09:03,860 --> 00:09:08,100 Vous comptez mieux, M. Croce ? Venez, on va se mettre un petit peu au calme. 136 00:09:12,140 --> 00:09:13,140 Merci. 137 00:09:15,140 --> 00:09:17,480 Qu 'est -ce qui s 'est passé exactement, M. Croce ? Je ne sais pas. 138 00:09:18,510 --> 00:09:24,330 Vous avez bien vos souvenirs ? C 'est pas... C 'est pas... C 'est pas... Vous 139 00:09:24,330 --> 00:09:26,230 avez bu depuis ce matin, là, en fait ? Oui. 140 00:09:28,590 --> 00:09:32,730 C 'est lui qui a foutu le feu à la caravane. Avec ça. C 'est une torche de 141 00:09:32,730 --> 00:09:33,730 jongleur. 142 00:09:34,090 --> 00:09:35,090 C 'est moi. 143 00:09:36,970 --> 00:09:38,070 C 'est de la famille. 144 00:09:39,310 --> 00:09:40,310 Le bon à rien. 145 00:09:42,070 --> 00:09:43,270 Il n 'a pas su faire des glaçons. 146 00:09:44,050 --> 00:09:45,470 Ça doit être très compliqué pour la perquise. 147 00:09:46,560 --> 00:09:50,000 Pourquoi c 'est pas la caravane de... Si, si, il a brûlé la caravane de la 148 00:09:50,000 --> 00:09:51,000 victime. 149 00:09:58,180 --> 00:09:59,500 Oui maman, il a assuré. 150 00:09:59,820 --> 00:10:05,600 Il a même mis le dernier panier d 'essai. Oh génial, bravo ! Yes ! Ouais, 151 00:10:05,600 --> 00:10:06,920 et franchement, elle était impressionnée, c 'était top. 152 00:10:07,360 --> 00:10:08,800 Oh, je suis trop fière de lui. 153 00:10:09,380 --> 00:10:13,340 Bravo ! Je vous aime. Bon allez, bisoument, je vais bosser, à plus. 154 00:10:13,340 --> 00:10:17,330 bien. À demain, mon chéri. Tu vas bosser ou tu vas te chater ? Alice, s 'il te 155 00:10:17,330 --> 00:10:18,330 plaît, arrête un peu. 156 00:10:18,450 --> 00:10:22,090 Bon, tu viens de la débarrasser. Oui, comme à la maison, mon chéri. Léa, Léa, 157 00:10:22,090 --> 00:10:25,970 Léa. Xavier Croce, des nouvelles ? On l 'a placée en cellule de dégrisement. J 158 00:10:25,970 --> 00:10:26,970 'interrogerai demain. 159 00:10:26,990 --> 00:10:29,410 J 'aimerais bien que tu creuses du côté d 'Isabella, la sœur. 160 00:10:29,890 --> 00:10:32,390 Mais surtout, tu ne l 'interroges pas devant sa mère. Sinon, elle ne te dira 161 00:10:32,390 --> 00:10:33,670 rien. Bien, mon commandant. 162 00:10:34,390 --> 00:10:35,390 Arrête, t 'es relou avec ça. 163 00:10:35,930 --> 00:10:36,930 Bisous, maman. 164 00:10:36,950 --> 00:10:37,950 Bisous, mon ange. Bisous. 165 00:10:39,650 --> 00:10:40,650 Bye. Bonne nuit, Paul. 166 00:10:46,600 --> 00:10:48,420 Vous vous disputez plus trop avec maman, on dirait. 167 00:10:48,620 --> 00:10:49,599 Ouais, non, c 'est bien. 168 00:10:49,600 --> 00:10:50,600 C 'est bien, c 'est mieux. 169 00:10:51,560 --> 00:10:54,660 Oh, je te dis ça parce qu 'en fait, je comprends pas pourquoi vous vous êtes 170 00:10:54,660 --> 00:10:55,660 séparés. 171 00:10:56,300 --> 00:10:57,740 C 'est vrai, vous êtes hyper complices. 172 00:10:58,280 --> 00:11:01,200 Oui, mais après, être en couple, c 'est différent. 173 00:11:03,220 --> 00:11:04,540 Ça a pas marché, c 'est pas grave. 174 00:11:06,900 --> 00:11:10,700 Est -ce que t 'as trompé maman ? Pardon ? Non, parce que la plupart du temps, 175 00:11:10,740 --> 00:11:14,580 quand un couple se sépare, c 'est parce qu 'il y a eu une histoire de tromperie. 176 00:11:14,720 --> 00:11:15,720 Ah, d 'accord. 177 00:11:15,960 --> 00:11:18,980 Ah oui, alors c 'est forcément le mec qui est infidèle pour toi, c 'est ça ? 178 00:11:18,980 --> 00:11:23,320 Mais non, c 'est pas ça. Mais bon, connaissant maman... Et me connaissant, 179 00:11:23,320 --> 00:11:24,920 Merci, ça fait plaisir. 180 00:11:25,340 --> 00:11:29,300 C 'est pas ça, mais... Non, y a rien de tout ça. 181 00:11:29,940 --> 00:11:32,000 Et puis, je crois que ça te regarde pas, Alice. 182 00:11:32,220 --> 00:11:33,360 C 'est mon histoire avec maman. 183 00:11:33,840 --> 00:11:35,100 Je ne suis pas d 'accord avec toi. 184 00:11:35,380 --> 00:11:37,860 Ça a impacté sur notre vie, donc on a le droit de savoir pour comprendre. 185 00:11:39,980 --> 00:11:41,240 Du moins, au moins, les grandes lignes. 186 00:11:42,840 --> 00:11:44,660 On s 'est rencontrés très jeunes avec maman. 187 00:11:45,200 --> 00:11:49,400 Et puis avec le temps, voilà, nos chemins se sont séparés. 188 00:11:49,680 --> 00:11:50,680 Ça, c 'est des clichés. 189 00:11:50,880 --> 00:11:52,400 Moi, ce que je veux savoir, c 'est la vraie raison. 190 00:11:59,760 --> 00:12:00,120 C 191 00:12:00,120 --> 00:12:11,600 'est 192 00:12:11,600 --> 00:12:12,519 une tradition chez nous. 193 00:12:12,520 --> 00:12:13,780 On brûle la caravane des morts. 194 00:12:14,920 --> 00:12:17,240 Oui, je sais, autrefois, ça évitait les épidémies. 195 00:12:17,860 --> 00:12:22,340 Que faisiez -vous mardi soir entre 23h et 1h du matin ? J 'étais dans ma 196 00:12:22,340 --> 00:12:24,280 caravane. Je regardais la télé. 197 00:12:29,540 --> 00:12:36,360 Ce sont bien vos affaires personnelles ? Un bracelet en cuir ? Un téléphone ? 198 00:12:36,360 --> 00:12:40,600 Un porte -carte métallique ? Oui. 199 00:12:44,140 --> 00:12:50,060 Si vous étiez dans votre caravane à Marsac, mardi soir, entre 23h et 1h du 200 00:12:50,060 --> 00:12:54,580 matin, comment expliquez -vous ce ticket de carte bleue dans un bar à 201 00:12:54,580 --> 00:13:00,340 Montpellier à minuit 44 ? C 'est... 202 00:13:00,340 --> 00:13:03,380 Vous ne pouvez pas comprendre. 203 00:13:04,300 --> 00:13:06,440 Ah si, si, je peux tout comprendre. 204 00:13:07,180 --> 00:13:08,660 Mais il faut juste mettre ce ticket. 205 00:13:11,540 --> 00:13:13,200 Dans ma famille, le cirque, ce n 'est pas une option. 206 00:13:14,890 --> 00:13:15,890 C 'est une obligation. 207 00:13:18,070 --> 00:13:20,130 Va faire votre appétit, c 'est ce que mon père a décidé. 208 00:13:21,570 --> 00:13:22,570 Et pour moi c 'est pareil. 209 00:13:24,530 --> 00:13:28,170 Qu 'est -ce que vous voulez dire par là ? Un de mes potes veut ouvrir un club à 210 00:13:28,170 --> 00:13:30,150 Montpellier. Il cherche un associé. 211 00:13:31,670 --> 00:13:33,370 J 'avais rendez -vous avec lui après le spectacle. 212 00:13:33,910 --> 00:13:35,290 Donc vous vouliez arrêter le cercle. 213 00:13:35,810 --> 00:13:38,770 Votre père était au courant ? Je sais pas. 214 00:13:39,850 --> 00:13:40,850 Peut -être. 215 00:13:41,110 --> 00:13:42,550 Il était bizarre depuis un moment. 216 00:13:44,750 --> 00:13:49,690 Vous direz rien à ma mère ? Euh... C 'est pas vraiment mon rôle, Xavier. 217 00:13:50,490 --> 00:13:52,870 Par contre, vous pourriez lui en parler, une mère peut tout comprendre. 218 00:13:53,130 --> 00:14:00,070 Comprendre quoi ? Que j 'allais les quitter ? Les abandonner ? Ma mère a 219 00:14:00,070 --> 00:14:01,090 déjà perdu un fils, vous savez. 220 00:14:03,750 --> 00:14:07,510 Comment ça, un fils ? Vous aviez un frère ? Il est mort il y a dix ans. 221 00:14:09,250 --> 00:14:12,010 Dans quelles circonstances ? Oui. 222 00:14:19,990 --> 00:14:21,250 Immédiatement, il n 'a rien fait. 223 00:14:21,590 --> 00:14:24,710 Vous n 'avez pas le droit. Je n 'ai pas porté plainte. Si on veut brûler la 224 00:14:24,710 --> 00:14:28,030 caravane, on la brûle. Calmez -vous, madame Croce. Non, je ne calmerai pas. C 225 00:14:28,030 --> 00:14:30,150 'est la seconde fois que je vous le demande, madame Croce. Vous restez 226 00:14:30,790 --> 00:14:36,870 Vous restez calme et tout se passera bien. Madame Croce, il vous arrive. 227 00:14:37,890 --> 00:14:38,970 Vous nous soupçonnez. 228 00:14:40,150 --> 00:14:44,190 Vous n 'interrogez que les gens du cirque, pas les gens du village. 229 00:14:45,210 --> 00:14:46,590 Qu 'est -ce que vous croyez que... 230 00:14:47,370 --> 00:14:49,670 C 'est parce qu 'on est sur les routes, on est des sauvages. 231 00:14:50,330 --> 00:14:52,410 Bon, ça tue entre nous, c 'est ça ? Non. 232 00:14:53,470 --> 00:14:54,910 C 'est pas du tout ma vision des choses. 233 00:14:56,010 --> 00:14:58,430 Yvan et moi, on a fondé ce cirque il y a plus de 30 ans. 234 00:14:59,670 --> 00:15:01,490 Cette compagnie, c 'est notre famille. 235 00:15:02,030 --> 00:15:06,810 Yvan a engagé et formé chaque personne qui travaille au cirque Croce. 236 00:15:08,390 --> 00:15:10,250 Et aujourd 'hui, ils sont tous orphelins. 237 00:15:11,110 --> 00:15:12,110 Je comprends. 238 00:15:16,810 --> 00:15:20,670 Xavier vient de m 'apprendre que vous aviez perdu un fils il y a dix ans à 239 00:15:20,670 --> 00:15:21,670 Marsac. 240 00:15:24,610 --> 00:15:25,850 C 'est ma faute. 241 00:15:26,990 --> 00:15:30,670 Quel qu 'est votre faute ? On a évité le village pendant dix ans. 242 00:15:31,250 --> 00:15:33,170 À chaque tournée, on faisait un détour. 243 00:15:33,630 --> 00:15:37,530 C 'est la première fois qu 'on a replanté le chapiteau à cet endroit 244 00:15:37,530 --> 00:15:38,530 ans. 245 00:15:38,570 --> 00:15:39,730 Ils m 'ont été contre. 246 00:15:41,290 --> 00:15:45,630 C 'est moi qui voulais. Je voulais conjurer le sort. Je voulais qu 'il 247 00:15:45,630 --> 00:15:46,630 son chagrin. 248 00:15:47,230 --> 00:15:48,650 Que la vie continue. 249 00:15:49,750 --> 00:15:51,370 Mais c 'est ma faute. 250 00:16:11,850 --> 00:16:15,490 Ils avaient chacun leur caravane ? C 'est bizarre ça ! Madame Croce a dit que 251 00:16:15,490 --> 00:16:17,370 son mari avait besoin de s 'isoler pour préparer ses numéros. 252 00:16:17,810 --> 00:16:21,690 Oh, la bonne excuse ! Vous savez, de nos jours, il y a de plus en plus de 253 00:16:21,690 --> 00:16:23,590 couples qui choisissent de ne pas vivre sous le même toit. C 'est aussi ça la 254 00:16:23,590 --> 00:16:26,370 modernité. Eh ben alors je dois être old school, parce que pour moi, un couple 255 00:16:26,370 --> 00:16:27,710 qui fait chambre à part, c 'est qu 'il y a un loup. 256 00:16:31,550 --> 00:16:32,489 Venez regarder ça. 257 00:16:32,490 --> 00:16:37,010 Hein ? C 'est vraiment Yanis Cross. 258 00:16:37,610 --> 00:16:38,610 C 'est ce qu 'ils ont perdu. 259 00:16:57,569 --> 00:16:58,569 Viens voir ce que j 'ai trouvé. 260 00:16:59,610 --> 00:17:03,390 C 'est quoi ? Je ne sais pas si c 'est lisible, mais en tout cas, c 'était bien 261 00:17:03,390 --> 00:17:04,389 planqué sous le lit. 262 00:17:04,730 --> 00:17:06,410 Il fait quoi ? On interroge sa femme ? Oui. 263 00:17:07,069 --> 00:17:08,069 Mon lévi, il n 'est pas au courant. 264 00:17:09,690 --> 00:17:11,829 Patonnez -moi, je vais les envoyer au labo. Ils vont nous faire parler tout 265 00:17:12,410 --> 00:17:15,750 Qu 'est -ce que tu veux faire avec un papier calciné ? J 'ai fait un stage à l 266 00:17:15,750 --> 00:17:17,890 'Atlantique. Je les ai vus faire, c 'est des magiciens en restauration. 267 00:17:18,230 --> 00:17:19,089 Sérieux ? Ouais. 268 00:17:19,089 --> 00:17:20,089 Ok, si tu veux, vas -y. 269 00:17:26,250 --> 00:17:29,090 Je suis désolée de vous avoir dérogé, monsieur le maire, mais vous êtes le 270 00:17:29,090 --> 00:17:30,110 placé pour répondre à la question. 271 00:17:30,370 --> 00:17:31,370 Pas de problème. 272 00:17:31,430 --> 00:17:32,770 Je m 'attendais à votre convocation. 273 00:17:33,010 --> 00:17:35,210 De toute façon, je serais venu de moi -même vous alerter. 274 00:17:35,610 --> 00:17:37,030 Cette coïncidence est quand même troublante. 275 00:17:37,430 --> 00:17:39,070 Oui, c 'est le moins qu 'on puisse dire. 276 00:17:39,370 --> 00:17:42,650 Les Krauts plantent leur chapiteau. Il y a dix ans, à Marsac, ils perdent un 277 00:17:42,650 --> 00:17:44,950 fils. Ils reviennent dix ans plus tard et c 'est au tour du père. 278 00:17:45,790 --> 00:17:48,850 Alors, évidemment, comme je ne suis pas superstitieuse, je cherche des 279 00:17:48,850 --> 00:17:51,490 explications à tout ça. Vous savez, parfois, la vie est faite de hasards 280 00:17:51,490 --> 00:17:54,250 tragiques. Oui, comme cette coulée de boue qui a emporté Yanis. 281 00:17:54,810 --> 00:17:56,050 Les ficelles et les trousses. 282 00:17:57,370 --> 00:17:59,230 Il n 'a pas été la seule victime, malheureusement. 283 00:17:59,550 --> 00:18:01,790 C 'est vraiment un épisode tragique de l 'histoire de notre commune. 284 00:18:02,650 --> 00:18:04,150 J 'en ai perdu le sommeil pendant des années. 285 00:18:04,430 --> 00:18:07,550 Qu 'est -ce qui s 'est passé exactement ? Le printemps avait été pluvieux, donc 286 00:18:07,550 --> 00:18:11,470 les sols gorgés, le niveau de la rivière élevé. Enfin, pas non plus au niveau de 287 00:18:11,470 --> 00:18:12,470 nature à nous alerter. 288 00:18:12,810 --> 00:18:17,370 Oui, d 'autant que le barrage de Vintyre protégeait le village en amont, c 'est 289 00:18:17,370 --> 00:18:19,710 bien ça ? Mais ce soir -là, ça a été un véritable déluge. 290 00:18:20,210 --> 00:18:23,430 Le niveau de la rivière est monté, le barrage a cédé, le torrent a tout 291 00:18:23,430 --> 00:18:24,430 sur son passage. 292 00:18:24,730 --> 00:18:27,090 Neuf personnes ont perdu la vie, dont Yanis Kroos. 293 00:18:30,290 --> 00:18:32,230 Ils ne sont plus revenus au village pendant des années. 294 00:18:32,530 --> 00:18:35,450 Oui. C 'est pour ça que j 'ai été surpris quand j 'ai appris que M. Kroos 295 00:18:35,450 --> 00:18:36,690 désirait revenir au village. 296 00:18:37,590 --> 00:18:40,290 Dis -moi, M. le maire, est -ce que vous pourriez nous indiquer l 'endroit précis 297 00:18:40,290 --> 00:18:44,150 où le corps de Yanis a été retrouvé à l 'époque ? Oui, bien sûr. 298 00:18:47,590 --> 00:18:51,810 Yvan Kraus était un patron très aimé, un véritable père pour tous, mais il était 299 00:18:51,810 --> 00:18:53,270 connu pour avoir un caractère un peu difficile. 300 00:18:53,970 --> 00:18:54,970 Mais c 'est un peu tabou. 301 00:18:55,250 --> 00:18:57,970 Personne ne voulait dire de mal de lui au cirque. Oui, j 'ai l 'impression que 302 00:18:57,970 --> 00:18:59,530 ses employés essuyaient ses coups de gueule sans moufter. 303 00:18:59,950 --> 00:19:01,050 Et j 'ai autre chose. 304 00:19:01,850 --> 00:19:03,810 Je suis tombée sur un retrait en liquide très suspect. 305 00:19:04,970 --> 00:19:06,370 Sur le compte de la victime ? Oui. 306 00:19:06,830 --> 00:19:09,570 Une semaine avant le meurtre, Ivan Kraus a retiré 5000 euros en casse. 307 00:19:09,930 --> 00:19:11,050 Mais personne n 'était au courant. 308 00:19:11,330 --> 00:19:13,290 Même pas sa femme. Et on n 'a retrouvé l 'argent nulle part. 309 00:19:13,690 --> 00:19:15,810 Ok, Camille, vous creusez là -dessus. C 'est du bon boulot, bravo. 310 00:19:16,230 --> 00:19:18,750 Il faut aller plus loin sur les circonstances de la mort de Yanis Kraus. 311 00:19:19,490 --> 00:19:22,390 Erwan, vous allez vous rendre sur place avec le maire ? Il est vérifié un petit 312 00:19:22,390 --> 00:19:23,229 truc pour moi. 313 00:19:23,230 --> 00:19:24,169 Oui, mon commandant. 314 00:19:24,170 --> 00:19:27,750 Eric, faites des recherches sur cette histoire de barrage. Il nous faudrait le 315 00:19:27,750 --> 00:19:31,250 rapport d 'enquête, les diagnostics techniques, et puis vérifiez s 'il n 'y 316 00:19:31,250 --> 00:19:32,470 pas eu des failles au niveau de la sécurité. 317 00:19:32,850 --> 00:19:37,710 Seul ? Pourquoi, vous voulez que je vous tienne la main ? Non, mais sauf votre 318 00:19:37,710 --> 00:19:39,650 respect, mon commandant, je pense que je serai meilleur sur le terrain. 319 00:19:40,070 --> 00:19:41,390 Et puis le bellac, il est fort en paperasse. 320 00:19:41,670 --> 00:19:43,650 C 'est vrai, ça, le bellac, vous êtes très fort en paperasse. 321 00:19:43,970 --> 00:19:46,250 Eh bien, écoutez, c 'est parfait, vous allez pouvoir vous améliorer. 322 00:19:46,510 --> 00:19:47,830 Allez, tout le monde au boulot. 323 00:20:12,920 --> 00:20:16,480 Qu 'est -ce que tu fais là ? Tu vas t 'en prendre ? Il est hors de question 324 00:20:16,480 --> 00:20:18,400 tu fasses ton numéro ce soir Isabella, pas dans l 'état hôtel. 325 00:20:18,960 --> 00:20:21,500 Alors qu 'est -ce qu 'on fait ? On annule toutes les représentations et on 326 00:20:21,500 --> 00:20:26,820 le cirque ? On va tous jouer pour ton père ce soir, mais ton frère et toi vous 327 00:20:26,820 --> 00:20:27,980 êtes en deuil et tout le monde comprendra. 328 00:20:28,180 --> 00:20:29,740 D 'accord ? 329 00:20:29,740 --> 00:20:36,140 C 'est hors de question. 330 00:20:36,900 --> 00:20:37,900 Je serai là -haut ce soir. 331 00:20:38,380 --> 00:20:39,380 Bonjour. 332 00:20:40,180 --> 00:20:41,180 Capitaine Marshall. 333 00:20:41,760 --> 00:20:42,820 Quelques questions à vous poser. 334 00:20:43,220 --> 00:20:48,060 Pour quoi faire ? Et mon frère ? Mes collègues ont vérifié son alibi, il va 335 00:20:48,060 --> 00:20:49,240 relâché. Tant mieux. 336 00:20:49,840 --> 00:20:51,740 Je me demande si vous réalisez ce qu 'on est en train de vivre. 337 00:20:52,380 --> 00:20:55,260 Non, attendez, moi j 'essaye juste de comprendre votre père, pour trouver qui 338 00:20:55,260 --> 00:20:56,260 lui a fait ça. 339 00:20:56,620 --> 00:21:00,240 D 'ailleurs, à ce propos, dites -moi, vous avez rien trouvé d 'anormal ces 340 00:21:00,240 --> 00:21:04,240 derniers temps ? S 'il était agité ou s 'il avait un conflit avec quelqu 'un ? 341 00:21:04,240 --> 00:21:05,860 Je vous fais pas confiance. 342 00:21:07,380 --> 00:21:08,640 D 'accord, je comprends. 343 00:21:09,240 --> 00:21:10,240 On se connaît pas. 344 00:21:11,860 --> 00:21:14,340 Mais croyez -le ou non, je suis plutôt pas mauvais dans mon boulot. 345 00:21:16,140 --> 00:21:20,240 Ça vous dérange pas que le meurtrier de votre père soit toujours en liberté ? 346 00:21:20,240 --> 00:21:26,500 C 'est 347 00:21:26,500 --> 00:21:33,500 quand même une sacrée 348 00:21:33,500 --> 00:21:34,500 responsabilité. 349 00:21:36,880 --> 00:21:37,880 Moi, ça me ferait flipper. 350 00:21:38,920 --> 00:21:40,620 On confie toujours la langage des membres de la famille. 351 00:21:41,520 --> 00:21:42,720 C 'est quand Xavier et moi qu 'il y a la confiance. 352 00:21:44,040 --> 00:21:47,220 Faire confiance en son frère, ça je peux comprendre, mais vous vous êtes 353 00:21:47,220 --> 00:21:52,100 monteur, non ? C 354 00:21:52,100 --> 00:21:59,040 'est arrivé quand, ça ? Il y a quatre mois, à 355 00:21:59,040 --> 00:22:00,600 Lille. Une femelle m 'a chopé le bras. 356 00:22:02,240 --> 00:22:04,840 Je pleuvais des cordes et les tigres sont toujours très nerveux dans ces 357 00:22:05,120 --> 00:22:07,680 Vous êtes quand même obligé de faire votre numéro ? Qu 'est -ce que vous 358 00:22:07,680 --> 00:22:08,840 ? Le spectacle avant tout. 359 00:22:09,380 --> 00:22:10,620 Les risques font partie de ce métier. 360 00:22:11,380 --> 00:22:14,060 Si vous commencez à avoir peur, c 'est pas la peine de continuer. 361 00:22:31,100 --> 00:22:36,080 C 'est là, juste en bas, sur le rocher, qu 'on a découvert le corps du jeune 362 00:22:36,080 --> 00:22:37,320 Yanis Kroos après les inondations. 363 00:22:40,490 --> 00:22:41,490 C 'était terrible. 364 00:22:43,230 --> 00:22:45,490 La famille est arrivée avant qu 'on ait eu le temps d 'évacuer le corps. 365 00:22:45,890 --> 00:22:47,610 Je me souviendrai toujours du cri qui a poussé la mer. 366 00:22:56,790 --> 00:23:00,290 Oui, commandant Stoller ? Je crois que vous aviez raison, ça a dû se passer 367 00:23:01,130 --> 00:23:04,330 Oui. Vous m 'envoyez une équipe pour faire les relevés ? Très bien, merci. 368 00:23:06,010 --> 00:23:07,890 Monsieur le maire, je vais vous demander de bien vouloir vous reculer, vous êtes 369 00:23:07,890 --> 00:23:08,890 sur une scène de crime. 370 00:23:10,429 --> 00:23:11,429 Bien sûr. 371 00:23:21,450 --> 00:23:24,250 Les techniciens ont trouvé l 'ADN d 'Ivan Crote sur le pont. 372 00:23:24,690 --> 00:23:28,830 Ce qui voudrait dire qu 'il a été tué, puis poussé du pont pour tomber au même 373 00:23:28,830 --> 00:23:31,910 endroit où on a retrouvé son fils mort il y a dix ans. 374 00:23:32,530 --> 00:23:36,410 Donc le père avait rendez -vous avec le meurtrier au même endroit dix ans plus 375 00:23:36,410 --> 00:23:37,410 tard pour se venger. 376 00:23:39,340 --> 00:23:44,940 Ici, on avait profité des inondations pour assassiner Yanis et le faire passer 377 00:23:44,940 --> 00:23:46,280 pour une des victimes de la catastrophe. 378 00:23:46,720 --> 00:23:47,800 Le crime parfait, en somme. 379 00:23:48,600 --> 00:23:53,540 La famille ne revient plus pendant X temps, histoire d 'oublier le drame, en 380 00:23:53,540 --> 00:23:54,540 tout cas d 'essayer. 381 00:23:54,980 --> 00:23:59,800 Dix ans plus tard, elle décide de revenir, histoire d 'exorciser, et là... 382 00:23:59,800 --> 00:24:06,680 peut supposer que de revenir sur les lieux a déclenché, a fait surgir quelque 383 00:24:06,680 --> 00:24:07,680 chose. 384 00:24:09,490 --> 00:24:11,210 Un détail qui aurait trahi une meurtrière. 385 00:24:17,210 --> 00:24:18,210 Dis -moi, Léa. 386 00:24:19,110 --> 00:24:22,510 Quand la famille Gross est venue tout à l 'heure chercher Lydia, il y avait 387 00:24:22,510 --> 00:24:25,590 Isabella, Xavier et le docteur de tir, la Manzoni. 388 00:24:26,070 --> 00:24:27,070 Oui. 389 00:24:27,430 --> 00:24:28,590 Il n 'y a rien qui t 'interpelle. 390 00:24:28,990 --> 00:24:29,990 Manzoni. 391 00:24:30,510 --> 00:24:33,310 C 'est vrai qu 'il a l 'air d 'avoir pris une place importante dans la 392 00:24:33,650 --> 00:24:36,010 Une sorte de fils de substitution. 393 00:24:36,710 --> 00:24:38,270 J 'ai envie de creuser de ce côté -là. 394 00:24:38,920 --> 00:24:41,580 Et pour Isabella, toujours rien ? Ah ouais, non, rien, non, j 'arrive à rien 395 00:24:41,580 --> 00:24:43,260 avec elle. Non, non, je crois que je vais te passer la main. 396 00:24:44,560 --> 00:24:45,560 Je suis déçue. 397 00:24:46,280 --> 00:24:48,400 Franchement, Paul, je te croyais plus performant. 398 00:24:51,840 --> 00:24:58,180 Léa ? Oui ? Je voulais te dire... Tu sais, quand t 'as débarqué du jour au 399 00:24:58,180 --> 00:25:01,760 lendemain à la brigade... Oui ? J 'ai un petit peu râlé au départ. 400 00:25:02,580 --> 00:25:06,820 Non. Non, mais si, si. J 'ai même traîné des pieds, j 'ai pas été très positif. 401 00:25:07,000 --> 00:25:09,690 Non. Non, mais si. C 'est vrai, j 'ai même fait de l 'anti -jeu parfois. 402 00:25:10,190 --> 00:25:11,190 Mais non. Non, mais si. 403 00:25:11,450 --> 00:25:12,450 C 'est vrai. 404 00:25:12,790 --> 00:25:15,550 Finalement, je me rends compte que ça se passe pas si mal, tous les deux. 405 00:25:17,130 --> 00:25:18,690 Là. Il s 'est fait, je veux dire, ici. 406 00:25:19,010 --> 00:25:21,270 Ah ! Voilà. 407 00:25:22,470 --> 00:25:23,470 Tout. 408 00:25:24,770 --> 00:25:25,770 Voilà. 409 00:25:26,610 --> 00:25:30,150 La porte ? 410 00:25:37,110 --> 00:25:39,270 Alors, t 'en es où ? Qu 'est -ce que t 'as foutu ? T 'as pas fini. 411 00:25:42,170 --> 00:25:44,710 Les rapports d 'expertise du barrage de Vintille depuis 30 ans. 412 00:25:45,710 --> 00:25:48,250 Les rapports d 'assurance, les jugements rendus suite à la catastrophe. 413 00:25:49,730 --> 00:25:50,730 On a 20 cartons. 414 00:25:50,750 --> 00:25:52,310 Si vous avez rien à faire, surtout n 'hésitez pas. 415 00:25:54,010 --> 00:26:00,990 Bon, Camille, tu prends lequel ? Isabella, nous avons toutes 416 00:26:00,990 --> 00:26:02,050 les deux que vous n 'avez pas tout dit. 417 00:26:02,990 --> 00:26:04,230 Je vois pas de quoi vous voulez parler. 418 00:26:08,140 --> 00:26:09,500 J 'en faisais souvent, moi aussi. 419 00:26:11,180 --> 00:26:12,920 Surtout quand mes parents se disputaient. 420 00:26:16,680 --> 00:26:18,760 L 'eczéma est très psychosomatique, vous savez. 421 00:26:20,860 --> 00:26:23,640 De ne rien dire vous ronge de l 'intérieur, Isabella. 422 00:26:24,780 --> 00:26:27,520 Et si vous cherchez à protéger quelqu 'un, sachez que ça ne sert à rien. 423 00:26:29,000 --> 00:26:31,680 Le seul alibi de mon zonier, c 'est d 'avoir passé la nuit avec vous. 424 00:26:32,060 --> 00:26:34,860 Alors, si vous nous mentez, ça ne tiendra pas longtemps. 425 00:26:38,750 --> 00:26:41,170 Personne ne vous l 'a dit parce que Léonard fait partie de la famille. 426 00:26:45,570 --> 00:26:48,050 Avec mon père, ils ont eu une violente dispute il y a quelques jours. 427 00:26:49,150 --> 00:26:50,150 Mais il ne l 'a pas tué. 428 00:26:50,590 --> 00:26:51,950 J 'en suis absolument certaine. 429 00:26:52,890 --> 00:26:56,710 Pourquoi ils étaient en conflit ? Léonard se plaignait que mon père lui 430 00:26:56,710 --> 00:26:57,710 prendre trop de risques. 431 00:26:57,990 --> 00:26:59,850 Après son accident, il ne l 'a pas du tout ménagé. 432 00:27:00,770 --> 00:27:02,770 Il lui disait toujours qu 'il était à la place de Yannis. 433 00:27:03,450 --> 00:27:07,290 Comment pas ? Mon frère avait commencé à travailler avec les fauves quand il est 434 00:27:07,290 --> 00:27:08,290 mort. 435 00:27:08,400 --> 00:27:10,440 C 'était lui qui devait devenir donateur. 436 00:27:11,920 --> 00:27:14,340 Après son décès, mon père a confié le dressage à Léonard. 437 00:27:15,380 --> 00:27:18,620 Avant, Léonard était seul en soigneur. Et alors, je vois pas le problème. 438 00:27:18,840 --> 00:27:21,000 Les soigneurs sont les petites mains, ça arrive jamais qu 'ils puissent devenir 439 00:27:21,000 --> 00:27:22,000 donateurs. 440 00:27:22,360 --> 00:27:23,880 Léonard avait une chance inouïe, en fait. 441 00:27:24,560 --> 00:27:26,960 Alors dès qu 'il faisait pas ce qu 'il voulait, mon père se mettait en colère. 442 00:27:27,920 --> 00:27:29,760 Il lui disait qu 'il méritait pas d 'être à cette place. 443 00:27:30,840 --> 00:27:32,560 Que Yanis, il aurait eu le courage, lui. 444 00:27:33,520 --> 00:27:34,760 Yanis, il avait l 'étoffe, lui. 445 00:27:37,170 --> 00:27:41,550 Et c 'est pour ça qu 'ils se sont disputés ? Non, c 'est parce que mon 446 00:27:41,550 --> 00:27:43,810 disait que les tigres étaient trop amorphes ces derniers temps et que c 447 00:27:43,810 --> 00:27:44,810 mauvais pour le spectacle. 448 00:27:45,470 --> 00:27:47,910 Il a même menacé de faire venir un vélo pour les examiner. 449 00:27:49,110 --> 00:27:50,110 Léonard a explosé. 450 00:27:51,190 --> 00:27:52,330 Et ils se sont empoignés. 451 00:27:57,970 --> 00:27:58,970 Enfin une interpellation. 452 00:27:59,630 --> 00:28:02,030 C 'est que de la paperasse en ce moment. J 'ai l 'impression que le commandant 453 00:28:02,030 --> 00:28:03,050 de solaire me trouve doué pour ça. 454 00:28:03,410 --> 00:28:06,310 Ah non, mais ça fait partie du métier, la paperasse, hein, lieutenant ? Ouais. 455 00:28:07,520 --> 00:28:10,220 Dites -moi si je me trompe, mais j 'ai l 'impression que ces derniers temps, 456 00:28:10,280 --> 00:28:11,320 vous vous clashez moins avec la commandante. 457 00:28:11,900 --> 00:28:16,580 Pardon ? Bah, vous vous clashez plus trop, non ? Ouais, ouais. Si on s 458 00:28:16,580 --> 00:28:20,340 mieux, c 'est parce que... elle est de plus en plus souvent d 'accord avec moi. 459 00:28:21,400 --> 00:28:22,400 Ouais. 460 00:28:27,460 --> 00:28:30,100 Tiens, est -ce que tu peux commencer à chercher le matos, s 'il te plaît ? On 461 00:28:30,100 --> 00:28:31,100 monter la caisse politique. 462 00:28:56,220 --> 00:28:58,920 C 'est lui qui avait été désigné par son père pour être dompteur, pas vous. 463 00:29:00,360 --> 00:29:03,420 Votre père travaillait au montage du chapiteau. Il est mort quand vous aviez 464 00:29:03,420 --> 00:29:07,420 ans, alors Croce vous a gardé. Et vous êtes devenu soigneur pour les fauves. 465 00:29:07,420 --> 00:29:08,420 sorte d 'écuyer, quoi. 466 00:29:08,640 --> 00:29:11,500 Mais le chevalier, c 'était Yanis. Et vous, vous rêviez d 'autre chose. Vous 467 00:29:11,500 --> 00:29:13,080 rêviez de faire comme lui. 468 00:29:13,500 --> 00:29:14,700 De vous mesurer au tigre. 469 00:29:17,000 --> 00:29:18,000 C 'est pas lui. 470 00:29:18,700 --> 00:29:21,120 Pardon ? C 'est pas lui. Cet homme n 'est pas le meurtrier. 471 00:29:22,940 --> 00:29:24,920 Attention, commandant. On dirait Marshall tout craché, là. 472 00:29:25,820 --> 00:29:27,480 Vous seriez pas en train de vous laisser contaminer ? 473 00:29:28,440 --> 00:29:30,620 Yanis Cross avait très exactement le même âge que vous. 474 00:29:32,680 --> 00:29:33,680 C 'est vrai, je l 'enviens. 475 00:29:34,740 --> 00:29:35,740 Il avait tout. 476 00:29:36,080 --> 00:29:37,380 Une famille merveilleuse. 477 00:29:38,080 --> 00:29:41,380 Un destin parfait, devenir docteur, vivre au milieu des fous, alors que 478 00:29:41,380 --> 00:29:44,820 Alors vous avez tué Yanis Cross il y a dix ans pour prendre sa place auprès d 479 00:29:44,820 --> 00:29:48,040 'Ivan. Vous avez même réussi à devenir son fils en séduisant Isabella. 480 00:29:48,540 --> 00:29:51,000 Mais Ivan a découvert la vérité un jour. 481 00:29:51,980 --> 00:29:54,360 Et vous n 'avez pas supporté le père dans tout ça, alors vous l 'avez tué 482 00:29:54,640 --> 00:29:56,160 N 'importe quoi, vous en ventez tout ça. 483 00:29:57,260 --> 00:30:01,140 Vous étiez où mardi soir entre 23h et 1h du matin ? Non, non, vous étiez où 484 00:30:01,140 --> 00:30:07,120 mardi soir ? C 'est pas ce que vous croyez. Vous étiez où ? 485 00:30:07,120 --> 00:30:09,440 Putain. 486 00:30:18,580 --> 00:30:21,280 Depuis ça, pour moi, c 'est un supplice de rentrer dans la cage et les tigres le 487 00:30:21,280 --> 00:30:22,280 sentent. 488 00:30:24,160 --> 00:30:25,640 Ça devenait trop dangereux pour moi, là. 489 00:30:26,480 --> 00:30:27,980 Il y a deux mois, j 'ai commencé à aller droguer. 490 00:30:30,280 --> 00:30:31,280 Yvan avait des doutes. 491 00:30:31,860 --> 00:30:34,120 C 'est pour ça qu 'on s 'est engueulés, mais je vous jure que je l 'ai pas tué. 492 00:30:36,640 --> 00:30:38,760 Vous pouvez vérifier, j 'étais avec le type qui me vend les produits. 493 00:30:42,160 --> 00:30:43,160 Je te montre. 494 00:30:47,720 --> 00:30:49,160 On va arrêter tout ça, j 'en peux plus. 495 00:30:49,940 --> 00:30:51,660 Rien n 'est jamais définitif, Léonard. 496 00:30:52,680 --> 00:30:54,020 Vous avez subi un traumatisme. 497 00:31:01,320 --> 00:31:04,320 Règle numéro un avec les femmes, ne jamais penser à leur place. 498 00:31:05,240 --> 00:31:06,240 Comme toujours. 499 00:31:10,620 --> 00:31:13,000 Non mais c 'est un boulot de fourmi là, on n 'aura jamais fini avant demain 500 00:31:13,000 --> 00:31:14,000 matin. Mais si. 501 00:31:14,160 --> 00:31:15,720 Bah non, me dis pas que t 'aimes faire ça. 502 00:31:16,340 --> 00:31:17,400 Ça me dérange pas moi. 503 00:31:17,760 --> 00:31:19,480 Et toi les trucs chiants de saçon tu kiffes. 504 00:31:19,700 --> 00:31:21,120 C 'est pour ça que j 'aime bien bosser avec toi. 505 00:31:22,780 --> 00:31:26,260 On continue de passer la nuit ou quoi ? Ouais, en boulot administratif y 'a pas 506 00:31:26,260 --> 00:31:27,960 moyen. Sauf mère peut -être non ? 507 00:31:28,300 --> 00:31:31,640 Parce que la propriété de Michel Huard, elle est quand même pas mal. Ah bon ? 508 00:31:31,640 --> 00:31:33,320 Oui, elle raccompagne la dernière fois. 509 00:31:33,700 --> 00:31:35,460 Elle a une maison de malade sur les hauteurs. 510 00:31:35,980 --> 00:31:37,460 Donc sans tuer au milieu des vignes. 511 00:31:37,840 --> 00:31:39,420 Sérieux ? Bah oui. 512 00:31:40,240 --> 00:31:41,240 Je vous laisse. 513 00:31:41,840 --> 00:31:42,840 Bonne soirée. 514 00:31:43,440 --> 00:31:44,460 J 'ai un petit truc à vérifier. 515 00:31:54,340 --> 00:31:57,340 Quoi ? C 'est chaud pour un saison, hein ? Ouais. 516 00:31:58,460 --> 00:32:00,280 La résine sera beau encore cette année. 517 00:32:01,440 --> 00:32:08,300 Excusez -moi, je peux avoir un verre de blanc, s 'il vous plaît ? Dites, je 518 00:32:08,300 --> 00:32:12,720 cherche à investir dans le coin et je me demandais si la grande maison en haut 519 00:32:12,720 --> 00:32:13,720 du coteau était à vendre. 520 00:32:13,920 --> 00:32:15,560 La vue doit être magnifique. 521 00:32:15,760 --> 00:32:16,760 Pour ça, imprenable. 522 00:32:17,220 --> 00:32:18,220 Seulement, vous ne pourrez pas l 'acheter. 523 00:32:19,040 --> 00:32:20,120 C 'est la maison du maire. 524 00:32:21,740 --> 00:32:26,560 C 'est pas... C 'est un peu cossu, non, pour le maire d 'un si petit village ? 525 00:32:26,560 --> 00:32:27,560 Merci. 526 00:32:28,880 --> 00:32:32,820 Et c 'est quoi, c 'est un bien de famille, un héritage ? Ah non, pensez 527 00:32:33,080 --> 00:32:34,760 Michel, il vient d 'une famille très pauvre. 528 00:32:35,500 --> 00:32:37,440 Celui -là, il y a un brave moment que je le connais. 529 00:32:37,860 --> 00:32:38,860 Depuis la classe élémentaire. 530 00:32:39,600 --> 00:32:42,720 Non, non, c 'était une ruine et c 'est lui qui a tout fait rénover. 531 00:32:43,880 --> 00:32:45,020 C 'est récent, alors. 532 00:32:45,220 --> 00:32:47,220 Oui, ça fait quand même une bonne quinzaine d 'années. 533 00:32:47,480 --> 00:32:49,200 Mais c 'est le chantier qui a duré longtemps. 534 00:32:50,960 --> 00:32:53,560 C 'est juste avant les inondations ? Bien avant, bien avant. 535 00:32:54,360 --> 00:32:58,060 Dites, vous savez qu 'il y a eu des morts ici ? 536 00:32:59,110 --> 00:33:01,810 Le barrage a rompu. C 'était une véritable catastrophe. 537 00:33:02,190 --> 00:33:03,230 Il y a eu neuf morts. 538 00:33:03,670 --> 00:33:07,690 Neuf morts dans deux ans. Vous vous rendez compte ? Mais comment un barrage 539 00:33:07,690 --> 00:33:11,350 rompre ? Il n 'y a pas de contrôle ? Surtout, ne parlez pas trop de ça ici. 540 00:33:12,390 --> 00:33:14,490 D 'ailleurs, il y a la fille de Joseph. 541 00:33:15,370 --> 00:33:17,430 Joseph, c 'est celui qui est mort avec son chien. 542 00:33:18,090 --> 00:33:21,070 Elle aurait voulu porter plainte. Seulement, il fallait qu 'elle paye un 543 00:33:21,590 --> 00:33:23,190 Elle s 'est rendue compte qu 'elle ne pouvait pas. 544 00:33:23,690 --> 00:33:26,590 Et comme les autres, c 'est une famille entière. Des campeurs. 545 00:33:27,050 --> 00:33:30,270 Alors ceux -là, ils sont tous morts. Vous pensez bien que personne ne pose 546 00:33:30,270 --> 00:33:31,270 questions ici. 547 00:33:33,170 --> 00:33:36,670 Mais quand même, c 'est pas normal moi je dis. 548 00:33:38,130 --> 00:33:39,590 Ça je suis d 'accord avec vous, c 'est pas normal. 549 00:33:53,680 --> 00:33:56,160 C 'est bon, les pizzas, c 'est des sucres lents. Oui, mais pour la énième 550 00:33:56,240 --> 00:33:57,240 moi, je suis allergique au gluten. 551 00:33:57,880 --> 00:34:01,260 Ah bon ? Ah, c 'était pas une blague ? Attendez, je crois que j 'ai un truc, 552 00:34:02,160 --> 00:34:02,979 Vas -y, balance. 553 00:34:02,980 --> 00:34:05,020 Depuis tout à l 'heure, j 'avais l 'impression de lire toujours la même 554 00:34:05,340 --> 00:34:06,340 Je sais pourquoi, en fait. 555 00:34:06,660 --> 00:34:08,340 Les rapports sont quasiment identiques d 'année en année. 556 00:34:08,820 --> 00:34:11,600 Ils ont photocopié tous les dossiers. Ils rendaient toujours le même rapport 557 00:34:11,600 --> 00:34:12,600 ils faisaient même plus le contrôle. 558 00:34:14,020 --> 00:34:15,020 Ben, bravo. 559 00:34:15,540 --> 00:34:16,540 Balèze. 560 00:34:16,560 --> 00:34:18,920 Est -ce que vous pensez que je comprenais rien de ce que je disais, c 561 00:34:29,209 --> 00:34:34,610 Tu veux du feu ? Thomas, fais attention, tu ressembles de plus en plus à ton 562 00:34:34,610 --> 00:34:35,610 père. 563 00:34:35,989 --> 00:34:37,610 Promis -moi de ne jamais commencer la cigarette, c 'est un enfer. 564 00:34:38,389 --> 00:34:39,389 Maman, je n 'ai pas les moyens. 565 00:34:39,810 --> 00:34:41,730 Très bien, pendant six mois, pas d 'argent de poche. 566 00:34:42,230 --> 00:34:43,429 Quoi ? Mais je plaisante. 567 00:34:44,929 --> 00:34:50,270 Bon, t 'as déjà fait les identités remarquables ? Maman, on a fait ça au 568 00:34:50,270 --> 00:34:51,270 collège. 569 00:34:51,469 --> 00:34:52,469 Ah ouais, quand même. 570 00:34:53,510 --> 00:34:56,130 Waouh, peut -être pas de plus en plus toi, non ? Bon, ok, tu sais quoi, laisse 571 00:34:56,130 --> 00:34:57,130 tomber par contre. 572 00:34:57,279 --> 00:35:00,760 Je vais réfléchir. Il faut me laisser le temps de me remettre dans le bain. Le 573 00:35:00,760 --> 00:35:01,760 laisser, ce n 'était pas hier. 574 00:35:03,000 --> 00:35:09,080 Alors, déterminer une équation... Pourquoi vous êtes quitté avec papa ? De 575 00:35:09,080 --> 00:35:10,080 tangente T. 576 00:35:11,880 --> 00:35:14,040 Je ne sais plus. 577 00:35:15,040 --> 00:35:17,020 Mais c 'est toi qui l 'as quitté ? Oui. 578 00:35:17,320 --> 00:35:18,800 Donc, tu dois bien savoir pourquoi. 579 00:35:20,580 --> 00:35:22,560 C 'est l 'histoire de grands dommages. 580 00:35:22,860 --> 00:35:23,860 Tu sais que j 'ai quand même 16 ans. 581 00:35:24,220 --> 00:35:25,220 Ah, ça, ce n 'est pas faux. 582 00:35:25,930 --> 00:35:26,990 C 'est des histoires d 'adultes. 583 00:35:28,190 --> 00:35:29,190 Voilà. 584 00:35:31,970 --> 00:35:35,370 Pourquoi tu me demandes ça ? Parce qu 'on n 'a jamais parlé ensemble. 585 00:35:36,830 --> 00:35:38,090 Puis vous avez l 'air de vous aimer. 586 00:35:40,410 --> 00:35:42,750 Ça veut dire que t 'as mis ça dans la tête, hein ? Non. 587 00:35:44,450 --> 00:35:46,150 S 'aimer et vivre ensemble, c 'est pas la même chose, Thomas. 588 00:35:47,930 --> 00:35:49,870 Ok, donc t 'es en train de me dire qu 'en fait vous vous aimez toujours. 589 00:35:50,190 --> 00:35:53,270 Bah oui, évidemment, mais non ! Non ! C 'est pas ce que je veux dire, c 'est... 590 00:35:55,850 --> 00:35:56,850 On s 'apprécie. 591 00:35:57,150 --> 00:35:58,150 Voilà. 592 00:35:58,310 --> 00:36:01,490 Et puis tu sais, l 'arrivée des enfants dans un couple, c 'est jamais facile. 593 00:36:04,010 --> 00:36:05,090 Donc en fait, c 'est notre faute. 594 00:36:05,610 --> 00:36:08,270 Mais pas du tout. Mais enfin, qui sait que t 'aies dit ça ? J 'ai jamais dit 595 00:36:08,310 --> 00:36:10,810 moi. Mais non, c 'est pas ce que j 'ai voulu dire. 596 00:36:12,330 --> 00:36:15,110 À un moment, on avait plus la même vision des choses. 597 00:36:15,630 --> 00:36:18,090 Et tu sais ce qui compte, Thomas ? C 'est ce qui se passe aujourd 'hui. 598 00:36:18,670 --> 00:36:20,550 On est plus heureux comme ça, on a trouvé un équilibre. 599 00:36:21,330 --> 00:36:22,330 Tu comprends ? 600 00:36:25,520 --> 00:36:27,720 Vous parlez de quoi ? De rien. 601 00:36:29,500 --> 00:36:30,500 D 'accord. 602 00:36:32,720 --> 00:36:33,720 Bon, on est là. 603 00:36:56,680 --> 00:36:58,280 Je crois que vous attendiez un rapport de la police scientifique. 604 00:36:58,520 --> 00:36:59,720 Ouais. Merci. 605 00:37:01,500 --> 00:37:02,500 Camille, on a le rapport. 606 00:37:04,020 --> 00:37:06,220 Eric, c 'est les documents brûlés qui viennent de la caravane. 607 00:37:09,960 --> 00:37:12,420 C 'est quoi ce cher à bien, là ? Je vais voir. 608 00:37:14,620 --> 00:37:15,499 Regarde là. 609 00:37:15,500 --> 00:37:18,120 SO Hydro et là, confidentiel. 610 00:37:22,040 --> 00:37:23,040 Marcel avait raison. 611 00:37:23,700 --> 00:37:24,700 Wow. 612 00:37:24,800 --> 00:37:29,480 Merci. Yvan Croce était en possession d 'un dossier confidentiel de la SO Hydro. 613 00:37:29,920 --> 00:37:31,860 Des pièces sensibles qu 'il a négociées très cher. 614 00:37:32,620 --> 00:37:35,640 Il a tendu de payer à l 'intermédiaire avec les 5000 euros en liquide disparus 615 00:37:35,640 --> 00:37:38,940 de son compte. Il y avait quoi dans vos yeux ? La SO Hydro, c 'est l 'entreprise 616 00:37:38,940 --> 00:37:40,700 qui est chargée de faire le contrôle technique du barrage. 617 00:37:41,000 --> 00:37:44,620 Et d 'après ses rapports, des micro -fissures avaient déjà été signalées 5 618 00:37:44,620 --> 00:37:48,100 avant la catastrophe. Et pourtant, ensuite, tous les rapports officiels 619 00:37:48,100 --> 00:37:51,100 concluent à une installation parfaitement aux normes de sécurité. 620 00:37:51,540 --> 00:37:53,320 Les documents sont quasiment les mêmes chaque année. 621 00:37:54,339 --> 00:37:56,720 La SO Hydro ne contrôle plus le barrage. 622 00:37:57,160 --> 00:37:59,260 Alors qu 'elle est payée à prix d 'or par la commune pour le faire. 623 00:38:00,340 --> 00:38:03,440 L 'argent va dans la poche du maire ainsi que dans celle du patron de la SO 624 00:38:03,440 --> 00:38:06,000 Hydro et la propriété grandiose prend forme. 625 00:38:07,080 --> 00:38:08,080 On a notre mobile. 626 00:38:09,220 --> 00:38:10,900 Reste à savoir comment Cross a eu ce dossier. 627 00:38:11,940 --> 00:38:13,060 Et surtout qui était au courant. 628 00:38:13,620 --> 00:38:17,660 Eric, repassez avec Camille les fadettes d 'Ivan Cross aux alentours de la date 629 00:38:17,660 --> 00:38:18,660 de ce fameux retrait. 630 00:38:18,860 --> 00:38:23,120 Vous les recoupez avec celles des anciens employés de la SO Hydro. 631 00:38:23,790 --> 00:38:25,230 Et nous aurons cet informateur. 632 00:38:27,330 --> 00:38:28,530 Désolé de vous interrompre, Léa. 633 00:38:28,750 --> 00:38:30,470 Colonel. J 'aimerais vous voir, Marshal. 634 00:38:31,110 --> 00:38:32,310 Maintenant ? Oui. 635 00:38:48,470 --> 00:38:50,250 Marshal, j 'ai une bonne nouvelle pour vous. 636 00:38:50,810 --> 00:38:53,110 Votre demande de mutation va bientôt passer en commission. 637 00:38:54,440 --> 00:38:58,980 Ah bon, déjà ? Oui, je sais que ça a traîné un peu, mais bon, vous êtes 638 00:38:59,160 --> 00:39:01,260 vous prenez sur vous, ça va finir par payer. 639 00:39:01,980 --> 00:39:06,680 J 'ai appuyé votre dossier, tout le monde a très bien compris que votre 640 00:39:06,680 --> 00:39:07,760 situation était très pénible. 641 00:39:08,740 --> 00:39:13,320 Être aux ordres de son ex -femme, je pense que tout un chacun peut facilement 642 00:39:13,320 --> 00:39:14,640 représenter que c 'est l 'enfer. 643 00:39:15,060 --> 00:39:16,200 En tout cas, je vous tiens informé. 644 00:39:18,820 --> 00:39:23,160 Ça va ? Vous n 'êtes pas allé enchanter ? Ah non, non, si, si, ça va, bien sûr, 645 00:39:23,180 --> 00:39:24,180 merci. 646 00:39:33,329 --> 00:39:37,210 Yvan Kraut est en possession du dossier qui va lui permettre de rendre justice à 647 00:39:37,210 --> 00:39:39,450 son fils, sauf qu 'il se rend compte de quelque chose. 648 00:39:41,430 --> 00:39:42,790 Quoi ? Il y a prescription. 649 00:39:43,290 --> 00:39:46,410 Oui, c 'est ça, il y a prescription. Plus de dix ans après les faits, il n 650 00:39:46,410 --> 00:39:47,410 'obtiendra jamais justice. 651 00:39:48,050 --> 00:39:49,090 Alors il convoque le maire. 652 00:39:49,330 --> 00:39:50,910 Il menace de révéler ses magouilles au public. 653 00:39:52,330 --> 00:39:53,430 Il lui donne rendez -vous sur le pont. 654 00:39:53,890 --> 00:39:58,030 Bien, exactement où Yanis a été retrouvé il y a dix ans. Comment j 'ai trouvé ? 655 00:39:58,819 --> 00:40:00,980 Je fais comme vous m 'avez dit, je croisais les listes et il y a un nom qui 656 00:40:00,980 --> 00:40:02,200 sorti. Nicolas Vigan. 657 00:40:02,860 --> 00:40:05,120 Plusieurs appels sur le téléphone de Croce la semaine avant sa mort. 658 00:40:05,700 --> 00:40:08,580 Employé de la ville et employé à la SO Hydro de 2000 à 2007. 659 00:40:08,940 --> 00:40:11,260 C 'est lui l 'informateur de Croce. Très bien, vous le convoquez, vous l 660 00:40:11,260 --> 00:40:13,120 'interrogez avec Erwann. Nous, on s 'occupe de M. Lua. 661 00:40:32,899 --> 00:40:34,080 Non, il n 'est pas là. 662 00:40:35,200 --> 00:40:38,360 Vous savez vraiment pas où on peut le trouver ? Mais vous ne comprenez pas, je 663 00:40:38,360 --> 00:40:39,360 ne sais pas où il est. 664 00:40:39,520 --> 00:40:41,620 Il n 'est pas à la mairie, je n 'ai pas de nouvelles de lui depuis ce matin. 665 00:40:42,080 --> 00:40:43,200 Je suis très inquiète. 666 00:40:47,600 --> 00:40:49,940 Michel a l 'air perdu depuis quelques jours. 667 00:40:51,160 --> 00:40:52,220 Il n 'arrive plus à dormir. 668 00:40:53,640 --> 00:40:56,640 Je l 'ai même vu pleurer. 669 00:41:00,400 --> 00:41:01,960 Vous allez le retrouver, hein ? 670 00:41:10,200 --> 00:41:11,200 Oui, c 'est vrai. 671 00:41:11,580 --> 00:41:13,000 Il m 'a donné 5000 euros en cash. 672 00:41:13,300 --> 00:41:17,160 C 'était quoi le deal ? Quand Ivan Kraus est arrivé il y a trois semaines avec 673 00:41:17,160 --> 00:41:21,300 son cirque, il est allé dans un restaurant avec sa famille. Et il est 674 00:41:21,300 --> 00:41:22,900 monsieur le maire qui déjeunait avec son beau -frère. 675 00:41:23,620 --> 00:41:25,240 Le PDG d 'un gros groupe de BTP. 676 00:41:27,320 --> 00:41:28,920 Parmi ses filiales, la SO Hydro. 677 00:41:29,320 --> 00:41:32,260 Et Kraus le connaissait ? Il se rappelait de son visage. 678 00:41:32,620 --> 00:41:36,220 Il avait vu pendant le procès qui a abouti à un non -lieu malgré la colère 679 00:41:36,220 --> 00:41:37,220 familles. 680 00:41:37,640 --> 00:41:39,780 Pour cause, quelque part, c 'était le type qui avait tué son fils. 681 00:41:40,800 --> 00:41:42,880 Donc de le voir aussi proche de monsieur le maire, ça lui a fait un choc. 682 00:41:43,480 --> 00:41:44,480 Inaccompli. 683 00:41:44,620 --> 00:41:45,860 Il est venu à la mairie pour gueuler. 684 00:41:46,300 --> 00:41:48,620 Je travaille à la direction des services techniques, j 'ai tout entendu. 685 00:41:49,700 --> 00:41:52,400 Je ne suis pas intervenu, mais je lui ai donné un rendez -vous plus discret en 686 00:41:52,400 --> 00:41:53,400 dehors du village. 687 00:41:54,500 --> 00:41:55,620 Et vous l 'avez tout balancé. 688 00:41:56,240 --> 00:41:59,820 Que la SO Hydro avait abandonné les contrôles techniques depuis des années 689 00:41:59,820 --> 00:42:00,820 le barrage a cédé. 690 00:42:00,880 --> 00:42:03,860 Tout ça pour surfacturer la prestation de contrôle et détourner les fonds, c 691 00:42:03,860 --> 00:42:05,560 'est ça ? C 'était fait grossièrement. 692 00:42:06,569 --> 00:42:09,330 La société qui a rénové la villa du maire est une filiale du même groupe. 693 00:42:11,670 --> 00:42:13,130 Cross a voulu des preuves pour les faire tomber. 694 00:42:13,750 --> 00:42:14,790 C 'est là que vous intervenez. 695 00:42:15,450 --> 00:42:17,370 À l 'époque, j 'ai gardé certains documents accablants. 696 00:42:18,390 --> 00:42:19,390 Je me suis dit, on ne sait jamais. 697 00:42:20,110 --> 00:42:21,330 Mais ça n 'a jamais intéressé personne. 698 00:42:22,730 --> 00:42:23,609 Cross, oui. 699 00:42:23,610 --> 00:42:24,610 Alors je lui ai tout donné. 700 00:42:25,310 --> 00:42:26,470 J 'étais content de faire sortant. 701 00:42:26,950 --> 00:42:30,610 Et content d 'empocher 5 000 euros en liquide, de se perdre et d 'espérer. Les 702 00:42:30,610 --> 00:42:32,550 autres se sont bien gavés d 'argent sur le dos d 'innocents. 703 00:42:33,190 --> 00:42:35,910 Je peux bien en gagner un peu en révélant la vérité. Oui, bien sûr, je 704 00:42:35,910 --> 00:42:37,690 vous êtes à la limite de recevoir la Légion d 'honneur, là. 705 00:42:38,990 --> 00:42:39,990 Bon, c 'est ce que vous voulez. 706 00:42:41,910 --> 00:42:44,250 En tout cas, quand j 'ai su qu 'il avait été assassiné, je me suis douté que c 707 00:42:44,250 --> 00:42:47,490 'était à cause de ça, alors... J 'ai photocopié tous les documents et je les 708 00:42:47,490 --> 00:42:48,328 envoyés au cirque. 709 00:42:48,330 --> 00:42:49,470 À sa veuve. Allez, tiens, crotte. 710 00:42:50,190 --> 00:42:52,990 Quand ça ? J 'ai tout posté il y a deux jours, ça a dû arriver. 711 00:42:53,910 --> 00:42:54,910 Merde. 712 00:42:56,170 --> 00:42:57,910 Où est -ce qu 'il peut être ? Je sais rien. 713 00:42:58,290 --> 00:43:01,070 Vous pensez qu 'il a fait une connerie ? Ah, ah, pardon. 714 00:43:02,879 --> 00:43:06,960 Oui, Camille ? Ah, merde. 715 00:43:07,360 --> 00:43:09,800 Vous avez prévenu Marshall ? Bon, OK, j 'y vais. 716 00:43:10,340 --> 00:43:12,680 Bon, vous restez avec Mme Muard, on sait jamais. Moi, je dois aller au cirque. 717 00:43:12,840 --> 00:43:13,840 OK, OK. 718 00:43:23,140 --> 00:43:27,040 Retourne. Aidez -moi, elle est forte. Lydia, Lydia, faites pas ça, faites pas 719 00:43:27,040 --> 00:43:29,880 ça. Pourquoi je le ferais pas ? Il a tué mon fils et mon mari ! 720 00:43:32,710 --> 00:43:34,770 Vous avez encore des enfants. Ils ont besoin de vous. Non. 721 00:43:35,470 --> 00:43:36,470 Ils sont grands. 722 00:43:36,950 --> 00:43:38,210 Je vais finir le boulot. 723 00:43:39,570 --> 00:43:40,570 Lydia, calmez -vous. 724 00:43:40,850 --> 00:43:41,850 On peut discuter. 725 00:43:42,930 --> 00:43:44,030 Vous n 'embrassez pas. 726 00:43:45,830 --> 00:43:47,010 Vous n 'embrassez pas. 727 00:43:48,230 --> 00:43:49,390 Je vais les buter. 728 00:43:49,810 --> 00:43:50,810 Pardon. 729 00:43:52,310 --> 00:43:54,850 J 'ai fait une terrible erreur. Mais il fallait y poser un mot. 730 00:43:56,890 --> 00:44:00,370 Vous avez causé la mort de tous les gens, de ces enfants, tout ça pour de l 731 00:44:00,370 --> 00:44:03,250 'argent. Jamais, je n 'aurais pensé que ce barrage pouvait rompre. Je croyais 732 00:44:03,250 --> 00:44:04,390 que des contrôles par terre variaient. 733 00:44:04,710 --> 00:44:05,710 J 'étais fou. 734 00:44:06,690 --> 00:44:09,150 Je suis allé au rendez -vous sous le pont où il était là. Il m 'attendait. 735 00:44:09,770 --> 00:44:10,930 J 'ai voulu lui donner de l 'argent. 736 00:44:11,410 --> 00:44:13,710 Pour qu 'il se taise, il n 'a rien voulu entendre. Il voulait me tuer. 737 00:44:15,550 --> 00:44:17,330 Mais c 'est tout ce que tu m 'as fait. 738 00:44:19,450 --> 00:44:20,630 Lydia, Lydia, Lydia. 739 00:44:21,290 --> 00:44:22,610 On a toutes les preuves nécessaires. 740 00:44:23,010 --> 00:44:24,050 Il n 'échappera pas à la prison. 741 00:44:27,890 --> 00:44:29,270 Allez, c 'est fini. 742 00:44:32,040 --> 00:44:33,040 C 'est fini. 743 00:44:33,060 --> 00:44:34,280 Allez Lydia, c 'est fini. 744 00:44:55,040 --> 00:44:56,380 Coucou maman, c 'est nous. 745 00:44:57,560 --> 00:44:58,560 Allume -moi. 746 00:44:59,340 --> 00:45:01,930 Coucou. Ça va ? Oui, salut mon ange. 747 00:45:04,270 --> 00:45:07,670 Bisous, moi, non ? À plus, papa. 748 00:45:08,450 --> 00:45:09,450 Au revoir, ma puce. 749 00:45:09,950 --> 00:45:11,170 Ciao, mon grand. Bon week -end. 750 00:45:15,470 --> 00:45:16,490 Bon week -end. 751 00:45:16,990 --> 00:45:17,990 Bon week -end, Paul. 752 00:45:19,210 --> 00:45:23,870 Tu veux boire quelque chose ? Comment ? Tu veux boire quelque chose ? Ah ouais, 753 00:45:23,990 --> 00:45:24,990 ouais, plaisir. 754 00:45:26,090 --> 00:45:27,110 Je t 'en prie, à cette fois. 755 00:45:27,470 --> 00:45:28,470 Merci. 756 00:45:33,800 --> 00:45:34,698 C 'est bien. 757 00:45:34,700 --> 00:45:35,700 Ouais, ouais. 758 00:45:41,240 --> 00:45:43,280 Euh, nous ? Notre collaborateur. 759 00:45:49,060 --> 00:45:51,660 Il y a un truc qui me chiffonne depuis quelques temps. 760 00:45:51,940 --> 00:45:56,880 Oui ? Bon, je sais rien de... Mais... Mais je crois que j 'ai des trous de 761 00:45:56,880 --> 00:45:57,880 mémoire. 762 00:45:58,000 --> 00:46:00,660 Et tu te demandes pourquoi on a divorcé, c 'est ça ? 763 00:46:02,970 --> 00:46:05,650 Alors figure -toi que moi aussi, j 'y pense de temps en temps. C 'est vrai ? 764 00:46:05,650 --> 00:46:06,890 Alors j 'y ai réfléchi. 765 00:46:07,510 --> 00:46:12,990 Et ? Et en fait, je crois que quand les enfants sont arrivés... Ah ouais, non, c 766 00:46:12,990 --> 00:46:13,848 'est clair. 767 00:46:13,850 --> 00:46:16,150 Pour moi, la paternité, ça a vraiment pas été évident. 768 00:46:16,370 --> 00:46:18,010 Ouais, c 'est le moins qu 'on peut dire. Non mais c 'est vrai, parce qu 'en 769 00:46:18,010 --> 00:46:19,630 plus, t 'as toujours été un peu Lyon comme ça. 770 00:46:19,890 --> 00:46:22,170 Ou Louvre, tu vois ? Ou un peu les deux d 'ailleurs, je sais pas. 771 00:46:23,030 --> 00:46:26,470 Et du coup, j 'avais... J 'ai manqué de temps, je crois. 772 00:46:26,850 --> 00:46:27,850 De temps ? Ouais. 773 00:46:28,030 --> 00:46:29,650 Ah, mais pourtant, je t 'aurais mis du temps pour l 'art. 774 00:46:30,030 --> 00:46:31,850 Ouais, non, mais d 'espace aussi, en fait. 775 00:46:35,840 --> 00:46:36,840 Dépasse. Bah ouais, ouais. 776 00:46:37,300 --> 00:46:40,140 Tu vois, il faut toujours faire à ta façon. C 'est jamais assez bien pour 777 00:46:40,140 --> 00:46:42,600 trouver sa place de père. C 'est pas évident, quoi. Bah oui, en même temps, c 778 00:46:42,600 --> 00:46:43,600 'est tellement facile. 779 00:46:43,820 --> 00:46:46,220 Rejeter la faute sur les autres. Mais non, c 'est vrai. Non, mais excuse -moi. 780 00:46:46,240 --> 00:46:47,840 Mais c 'est vrai qu 'il faut toujours tout faire à ta manière. 781 00:46:48,360 --> 00:46:49,480 C 'est jamais assez bien. 782 00:46:49,780 --> 00:46:52,240 Ou c 'est trop ceci, ou c 'est pas assez cela. Oui, en fait, t 'es en train de 783 00:46:52,240 --> 00:46:54,620 dire... Tu corriges, c 'est ça ? Non. Si, c 'est ce que t 'es en train de 784 00:46:54,740 --> 00:46:55,618 Paul. Mais évidemment. 785 00:46:55,620 --> 00:46:56,620 Eh ben, prends -la à ta place. 786 00:46:57,940 --> 00:46:58,960 Alors ? Vas -y, prends -la. 787 00:46:59,440 --> 00:47:01,720 Mais je... Tu crois pas que j 'en ai marre de penser pour deux, moi, toujours 788 00:47:01,720 --> 00:47:04,380 Pardon ? Mais tu oublies toujours tout ! Qu 'est -ce que j 'oublie ? Le dossier 789 00:47:04,380 --> 00:47:07,900 d 'évaluation de Thomas, les affaires de sport de Thomas, le sac de gym de ta 790 00:47:07,900 --> 00:47:12,340 fille, les places de concert de ton fils ! Il attendait depuis six mois, quand 791 00:47:12,340 --> 00:47:19,340 même ! Eh ben oui, pourquoi pas, mais même six ans, peut -être ! Jamais rien 792 00:47:19,340 --> 00:47:20,340 ! Jamais ! 65235

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.