Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,180 --> 00:00:31,340
Eh, t 'as vu là -bas ? C 'est quoi ?
Attends, je me rapproche.
2
00:01:10,220 --> 00:01:12,260
Et voilà, le pancake est parti.
3
00:01:13,360 --> 00:01:14,780
Qu 'est -ce qu 'on dit à maman ? Merci.
4
00:01:15,000 --> 00:01:16,000
C 'est cool.
5
00:01:16,980 --> 00:01:18,540
Il a l 'air de bonne humeur, ça fait un
plaisir.
6
00:01:19,940 --> 00:01:21,320
Papa aussi nous fait des pancakes
maintenant.
7
00:01:21,860 --> 00:01:23,460
Il a fait de très gros progrès en
cuisine.
8
00:01:23,960 --> 00:01:27,860
Oula, mais il n 'y a pas qu 'en cuisine
qu 'il a fait des gros progrès, votre
9
00:01:27,860 --> 00:01:28,860
père.
10
00:01:29,000 --> 00:01:32,400
D 'ailleurs, je crois même qu 'il vient
te voir jouer au basket cet après -midi.
11
00:01:32,800 --> 00:01:34,140
Non, c 'est vrai, elle est trop cool.
12
00:01:34,840 --> 00:01:36,120
Ah, d 'accord, parle du loup.
13
00:01:38,060 --> 00:01:39,060
Oui, Paul.
14
00:01:40,810 --> 00:01:42,130
Ok, je fais au plus vite.
15
00:01:42,670 --> 00:01:43,670
A tout de suite.
16
00:01:44,070 --> 00:01:45,510
Bon, je dois y aller, on a une urgence.
17
00:01:47,150 --> 00:01:48,150
Bonne journée.
18
00:01:48,630 --> 00:01:51,010
Et on débarrasse le petit déj.
19
00:01:55,790 --> 00:01:58,470
Tu trouves pas qu 'ils discutent moins ?
Non, Alice, tu vas pas recommencer.
20
00:01:58,690 --> 00:02:00,670
Quoi ? Non, j 'ai pas dit qu 'ils
allaient se remettre ensemble.
21
00:02:01,030 --> 00:02:02,030
Non, parce que ça n 'arrivera pas.
22
00:02:02,370 --> 00:02:03,590
Donc t 'arrêtes avec cette fixette.
23
00:02:03,930 --> 00:02:05,090
Mais ce n 'est pas une fixette.
24
00:02:05,330 --> 00:02:06,730
C 'est un désir de réparation.
25
00:02:07,470 --> 00:02:08,830
C 'est classique en psychanalyse.
26
00:02:09,770 --> 00:02:10,770
Ah ouais, quand même.
27
00:02:22,090 --> 00:02:23,170
Bonjour. Salut.
28
00:02:25,390 --> 00:02:26,390
Bonjour, Lorraine.
29
00:02:28,510 --> 00:02:30,110
Salut. Bonjour, Nancy.
30
00:02:30,330 --> 00:02:33,090
On n 'a retrouvé aucune pièce d
'identité sur l 'unité téléphone.
31
00:02:34,270 --> 00:02:38,010
C 'est peut -être un suicide, il s 'est
jeté dans le pont. Ah non, je crois pas,
32
00:02:38,030 --> 00:02:39,030
non.
33
00:02:39,310 --> 00:02:41,110
Je dirais même qu 'il a été assommé
avant.
34
00:02:43,090 --> 00:02:46,210
Ou alors le corps a été roulé par la
rivière.
35
00:02:47,250 --> 00:02:48,250
D 'où la plaie à la tête.
36
00:02:48,450 --> 00:02:51,370
Le suicide par noyade est typiquement
féminin. Seuls 5 % des hommes y ont
37
00:02:51,370 --> 00:02:53,470
recours. Ah oui ? C 'est pas faux.
38
00:02:54,850 --> 00:02:58,990
Ça va, Marshall ? Ah ouais, pourquoi ?
Vous me contredisez pas ? Ah non,
39
00:02:59,110 --> 00:03:01,470
pourquoi tu me contredirais ? C 'est
pertinent.
40
00:03:03,330 --> 00:03:04,330
Ok.
41
00:03:04,450 --> 00:03:06,910
Bon, faites ce que vous avez à faire,
mais faites vite. C 'est un noyé, on
42
00:03:06,910 --> 00:03:08,470
le transférer à l 'IML le plus
rapidement possible.
43
00:03:08,750 --> 00:03:09,529
Oui, c 'est exact.
44
00:03:09,530 --> 00:03:12,930
Parce qu 'avec l 'immersion, le
processus de décomposition s 'accélère.
45
00:03:12,970 --> 00:03:14,690
accélérer aussi, c 'est mieux.
46
00:03:17,250 --> 00:03:19,990
La paille dans les baskets, c 'est pas
courant ici, dans la région.
47
00:03:20,270 --> 00:03:21,270
Il n 'y a que des vignes.
48
00:03:21,310 --> 00:03:22,370
C 'est vrai, ça, vous avez raison.
49
00:03:22,630 --> 00:03:23,970
Ça peut nous aider pour l
'identification.
50
00:03:25,130 --> 00:03:26,130
J 'adore.
51
00:03:28,190 --> 00:03:29,190
Tu dis que j 'ai raison.
52
00:03:33,630 --> 00:03:37,710
Il devait travailler au contact des
animaux. Un éleveur, un véto, un
53
00:03:37,710 --> 00:03:38,710
Un cavalier, peut -être.
54
00:03:41,230 --> 00:03:44,530
C 'est quoi cette race blanche, là ?
Nancy, vous pouvez me faire un
55
00:03:44,550 --> 00:03:46,850
s 'il vous plaît ? Attends, deux
secondes, Nancy, s 'il te plaît.
56
00:03:53,170 --> 00:03:54,170
Ok, merci.
57
00:03:55,690 --> 00:03:59,670
Je te retrouve à la gendarmerie. Tu
vas... Vous allez où ? Un truc à
58
00:04:03,370 --> 00:04:04,510
Vous me faites un rapport ?
59
00:04:44,740 --> 00:04:46,460
Alors, est -ce que j 'ai bien la meurtre
? Oui.
60
00:04:46,840 --> 00:04:47,960
Il a d 'abord été tué.
61
00:04:48,760 --> 00:04:50,440
Il jetait la rivière dans un deuxième
temps.
62
00:04:51,200 --> 00:04:53,500
Il a reçu un coup violent sur le lobe
pariétal.
63
00:04:54,020 --> 00:04:55,280
Je ne sais pas avec quoi.
64
00:04:55,500 --> 00:04:58,120
Il est resté trop longtemps immergé. Il
n 'y avait aucun résidu sur la plaie.
65
00:04:58,960 --> 00:05:02,440
La mort remonte à quand ? Vu la
température de l 'eau et l 'état général
66
00:05:02,440 --> 00:05:04,700
corps, hier soir, entre 23h et 1h du
matin.
67
00:05:05,840 --> 00:05:10,100
Et les traces blanches ? Un mélange de
crème et de poudre fixative résistante à
68
00:05:10,100 --> 00:05:11,500
l 'eau, en clair du maquillage de
spectacle.
69
00:05:12,820 --> 00:05:13,820
Pardon.
70
00:05:16,620 --> 00:05:20,920
Oui, Marshall ? Ouais, il s 'appelle
Yvan Croce. Il est directeur du cirque
71
00:05:20,920 --> 00:05:21,920
même nom et il est clown.
72
00:05:22,300 --> 00:05:25,820
Oh, impressionnant. Et d 'où vous sortez
ça ? Bah, association d 'idées.
73
00:05:26,860 --> 00:05:29,420
Tout à l 'heure, en arrivant sur la
scène de crime, j 'ai vu un chapiteau à
74
00:05:29,420 --> 00:05:30,279
'entrée du village.
75
00:05:30,280 --> 00:05:33,120
D 'après les constates, la paille dans
les chaussures et le maquillage blanc...
76
00:05:33,120 --> 00:05:35,180
C 'est parfait.
77
00:05:35,980 --> 00:05:38,640
Alors, c 'était ça, le truc à vérifier ?
Voilà, c 'est ça.
78
00:05:40,500 --> 00:05:41,409
Paul ?
79
00:05:41,410 --> 00:05:44,690
Tu n 'oublies pas que Thomas a un match
de basket cet après -midi. Je tiens
80
00:05:44,690 --> 00:05:45,710
absolument à ce que tu sois là.
81
00:05:45,910 --> 00:05:46,910
Non, non, non, c 'est bon.
82
00:05:46,990 --> 00:05:49,750
Non, ça va, je n 'oublie pas. Écoute,
vas -y tout de suite. On s 'occupe de la
83
00:05:49,750 --> 00:05:50,950
veute, aidez -moi. Oui, commandant.
84
00:05:51,330 --> 00:05:54,330
Ah oui, en fait, tu n 'as pas oublié que
tu avais les enfants ce soir.
85
00:05:54,590 --> 00:05:56,030
Bien, mon commandant. Oui, d 'accord.
86
00:06:00,610 --> 00:06:07,470
Ne t 'inquiète pas,
87
00:06:07,510 --> 00:06:08,510
ça va aller.
88
00:06:08,570 --> 00:06:10,070
Moi aussi, au début, ça m 'a fait
bizarre.
89
00:06:10,520 --> 00:06:11,880
Mais après, on s 'y habitue.
90
00:06:12,260 --> 00:06:14,940
Mais toi, c 'est pas pareil. Tu étais
toute petite quand ils ont divorcé tes
91
00:06:14,940 --> 00:06:17,220
parents. Du coup, tu les as presque pas
connus ensemble.
92
00:06:17,620 --> 00:06:18,620
Oui, c 'est vrai.
93
00:06:18,920 --> 00:06:22,200
Alors moi, c 'est le contraire. Du coup,
de les voir, maintenant, séparés...
94
00:06:22,200 --> 00:06:23,840
Oui, mais t 'es pas la seule à qui ça
arrive.
95
00:06:24,340 --> 00:06:25,340
Regarde sur Internet.
96
00:06:25,360 --> 00:06:27,900
45 % des mariages finissent par un
divorce.
97
00:06:28,560 --> 00:06:31,240
Ouais. En plus, 1 sur 3, c 'est à cause
d 'une tromperie.
98
00:06:32,320 --> 00:06:33,320
Comme mes parents.
99
00:06:33,860 --> 00:06:36,480
Ton père a trompé ta mère ? Ouais.
100
00:06:49,729 --> 00:06:52,310
Allez voir ce qu 'il t 'est passé là
-bas. Moi, je vais interroger la femme
101
00:06:52,310 --> 00:06:53,510
la victime. Oui, commandant Soler.
102
00:06:54,170 --> 00:06:55,170
Merci, Vernet.
103
00:06:59,550 --> 00:07:02,430
Excusez -moi, je cherche madame Lydia
Kraus. Allez, l 'écoute, chapiteau.
104
00:07:02,650 --> 00:07:03,650
Merci.
105
00:07:12,610 --> 00:07:15,030
Lydia Kraus, commandant Soler.
106
00:07:15,430 --> 00:07:16,470
Oui, bonjour.
107
00:07:17,550 --> 00:07:19,030
Je suis déballée pour votre mari.
108
00:07:20,100 --> 00:07:23,860
Qu 'est -ce qui a pu se passer ? Comment
il a pu tomber dans la rivière ? C 'est
109
00:07:23,860 --> 00:07:24,860
pour ça que je suis là.
110
00:07:25,060 --> 00:07:27,580
Pour essayer de faire toute la lumière
sur les circonstances de son décès.
111
00:07:28,420 --> 00:07:34,900
Il s 'est suicidé, c 'est ça ? C 'est ce
qui vous fait dire ça ? Notre
112
00:07:34,900 --> 00:07:38,360
collègue a dit qu 'il était dans la
rivière et il s 'est jeté du pont.
113
00:07:40,560 --> 00:07:42,040
On n 'aurait jamais dû revenir ici.
114
00:07:43,200 --> 00:07:44,200
Jamais.
115
00:07:44,600 --> 00:07:45,600
Jamais.
116
00:07:46,140 --> 00:07:49,320
Comment pas revenir ici ? Maman ?
117
00:07:52,659 --> 00:07:53,659
Maman. Maman.
118
00:07:55,420 --> 00:07:56,800
M. le commandant Léa Solaire.
119
00:07:57,360 --> 00:07:58,360
Isabelle Acros.
120
00:07:58,720 --> 00:08:00,240
Maman, reste pas là.
121
00:08:01,240 --> 00:08:04,380
Je crois qu 'elle a besoin de toi. Oui,
je comprends parfaitement.
122
00:08:04,600 --> 00:08:06,820
Et vos témoignages à toutes les deux
sont très importants pour l 'enquête.
123
00:08:08,040 --> 00:08:12,920
L 'enquête ? Quelle enquête ? Il
semblerait que votre mari ne peut pas
124
00:08:12,920 --> 00:08:14,460
suicidé. Mais qu 'on l 'ait à sa tenue.
125
00:08:15,080 --> 00:08:16,080
C 'est pas possible.
126
00:08:20,040 --> 00:08:24,820
Quand l 'aviez -vous vu pour la dernière
fois ? Hier soir, vers 23h, quand il
127
00:08:24,820 --> 00:08:25,840
est parti pour la balade.
128
00:08:26,080 --> 00:08:29,660
Il avait l 'habitude de faire un tour
après le spectacle, histoire de faire
129
00:08:29,660 --> 00:08:30,660
retomber la pression.
130
00:08:30,980 --> 00:08:34,020
Et vous ne vous êtes pas inquiétée de ne
pas le voir revenir ? Non.
131
00:08:34,860 --> 00:08:39,760
Non, j 'ai dormi dans ma caravane. On
a... On avait chacun notre espace.
132
00:08:42,000 --> 00:08:44,780
Vous n 'avez rien remarqué ces derniers
temps ? Non.
133
00:08:45,760 --> 00:08:46,900
Non, rien du tout.
134
00:08:49,000 --> 00:08:52,820
Et vous, Isabella ? Moi ? Non.
135
00:09:03,860 --> 00:09:08,100
Vous comptez mieux, M. Croce ? Venez, on
va se mettre un petit peu au calme.
136
00:09:12,140 --> 00:09:13,140
Merci.
137
00:09:15,140 --> 00:09:17,480
Qu 'est -ce qui s 'est passé exactement,
M. Croce ? Je ne sais pas.
138
00:09:18,510 --> 00:09:24,330
Vous avez bien vos souvenirs ? C 'est
pas... C 'est pas... C 'est pas... Vous
139
00:09:24,330 --> 00:09:26,230
avez bu depuis ce matin, là, en fait ?
Oui.
140
00:09:28,590 --> 00:09:32,730
C 'est lui qui a foutu le feu à la
caravane. Avec ça. C 'est une torche de
141
00:09:32,730 --> 00:09:33,730
jongleur.
142
00:09:34,090 --> 00:09:35,090
C 'est moi.
143
00:09:36,970 --> 00:09:38,070
C 'est de la famille.
144
00:09:39,310 --> 00:09:40,310
Le bon à rien.
145
00:09:42,070 --> 00:09:43,270
Il n 'a pas su faire des glaçons.
146
00:09:44,050 --> 00:09:45,470
Ça doit être très compliqué pour la
perquise.
147
00:09:46,560 --> 00:09:50,000
Pourquoi c 'est pas la caravane de...
Si, si, il a brûlé la caravane de la
148
00:09:50,000 --> 00:09:51,000
victime.
149
00:09:58,180 --> 00:09:59,500
Oui maman, il a assuré.
150
00:09:59,820 --> 00:10:05,600
Il a même mis le dernier panier d
'essai. Oh génial, bravo ! Yes ! Ouais,
151
00:10:05,600 --> 00:10:06,920
et franchement, elle était
impressionnée, c 'était top.
152
00:10:07,360 --> 00:10:08,800
Oh, je suis trop fière de lui.
153
00:10:09,380 --> 00:10:13,340
Bravo ! Je vous aime. Bon allez,
bisoument, je vais bosser, à plus.
154
00:10:13,340 --> 00:10:17,330
bien. À demain, mon chéri. Tu vas bosser
ou tu vas te chater ? Alice, s 'il te
155
00:10:17,330 --> 00:10:18,330
plaît, arrête un peu.
156
00:10:18,450 --> 00:10:22,090
Bon, tu viens de la débarrasser. Oui,
comme à la maison, mon chéri. Léa, Léa,
157
00:10:22,090 --> 00:10:25,970
Léa. Xavier Croce, des nouvelles ? On l
'a placée en cellule de dégrisement. J
158
00:10:25,970 --> 00:10:26,970
'interrogerai demain.
159
00:10:26,990 --> 00:10:29,410
J 'aimerais bien que tu creuses du côté
d 'Isabella, la sœur.
160
00:10:29,890 --> 00:10:32,390
Mais surtout, tu ne l 'interroges pas
devant sa mère. Sinon, elle ne te dira
161
00:10:32,390 --> 00:10:33,670
rien. Bien, mon commandant.
162
00:10:34,390 --> 00:10:35,390
Arrête, t 'es relou avec ça.
163
00:10:35,930 --> 00:10:36,930
Bisous, maman.
164
00:10:36,950 --> 00:10:37,950
Bisous, mon ange. Bisous.
165
00:10:39,650 --> 00:10:40,650
Bye. Bonne nuit, Paul.
166
00:10:46,600 --> 00:10:48,420
Vous vous disputez plus trop avec maman,
on dirait.
167
00:10:48,620 --> 00:10:49,599
Ouais, non, c 'est bien.
168
00:10:49,600 --> 00:10:50,600
C 'est bien, c 'est mieux.
169
00:10:51,560 --> 00:10:54,660
Oh, je te dis ça parce qu 'en fait, je
comprends pas pourquoi vous vous êtes
170
00:10:54,660 --> 00:10:55,660
séparés.
171
00:10:56,300 --> 00:10:57,740
C 'est vrai, vous êtes hyper complices.
172
00:10:58,280 --> 00:11:01,200
Oui, mais après, être en couple, c 'est
différent.
173
00:11:03,220 --> 00:11:04,540
Ça a pas marché, c 'est pas grave.
174
00:11:06,900 --> 00:11:10,700
Est -ce que t 'as trompé maman ? Pardon
? Non, parce que la plupart du temps,
175
00:11:10,740 --> 00:11:14,580
quand un couple se sépare, c 'est parce
qu 'il y a eu une histoire de tromperie.
176
00:11:14,720 --> 00:11:15,720
Ah, d 'accord.
177
00:11:15,960 --> 00:11:18,980
Ah oui, alors c 'est forcément le mec
qui est infidèle pour toi, c 'est ça ?
178
00:11:18,980 --> 00:11:23,320
Mais non, c 'est pas ça. Mais bon,
connaissant maman... Et me connaissant,
179
00:11:23,320 --> 00:11:24,920
Merci, ça fait plaisir.
180
00:11:25,340 --> 00:11:29,300
C 'est pas ça, mais... Non, y a rien de
tout ça.
181
00:11:29,940 --> 00:11:32,000
Et puis, je crois que ça te regarde pas,
Alice.
182
00:11:32,220 --> 00:11:33,360
C 'est mon histoire avec maman.
183
00:11:33,840 --> 00:11:35,100
Je ne suis pas d 'accord avec toi.
184
00:11:35,380 --> 00:11:37,860
Ça a impacté sur notre vie, donc on a le
droit de savoir pour comprendre.
185
00:11:39,980 --> 00:11:41,240
Du moins, au moins, les grandes lignes.
186
00:11:42,840 --> 00:11:44,660
On s 'est rencontrés très jeunes avec
maman.
187
00:11:45,200 --> 00:11:49,400
Et puis avec le temps, voilà, nos
chemins se sont séparés.
188
00:11:49,680 --> 00:11:50,680
Ça, c 'est des clichés.
189
00:11:50,880 --> 00:11:52,400
Moi, ce que je veux savoir, c 'est la
vraie raison.
190
00:11:59,760 --> 00:12:00,120
C
191
00:12:00,120 --> 00:12:11,600
'est
192
00:12:11,600 --> 00:12:12,519
une tradition chez nous.
193
00:12:12,520 --> 00:12:13,780
On brûle la caravane des morts.
194
00:12:14,920 --> 00:12:17,240
Oui, je sais, autrefois, ça évitait les
épidémies.
195
00:12:17,860 --> 00:12:22,340
Que faisiez -vous mardi soir entre 23h
et 1h du matin ? J 'étais dans ma
196
00:12:22,340 --> 00:12:24,280
caravane. Je regardais la télé.
197
00:12:29,540 --> 00:12:36,360
Ce sont bien vos affaires personnelles ?
Un bracelet en cuir ? Un téléphone ?
198
00:12:36,360 --> 00:12:40,600
Un porte -carte métallique ? Oui.
199
00:12:44,140 --> 00:12:50,060
Si vous étiez dans votre caravane à
Marsac, mardi soir, entre 23h et 1h du
200
00:12:50,060 --> 00:12:54,580
matin, comment expliquez -vous ce ticket
de carte bleue dans un bar à
201
00:12:54,580 --> 00:13:00,340
Montpellier à minuit 44 ? C 'est...
202
00:13:00,340 --> 00:13:03,380
Vous ne pouvez pas comprendre.
203
00:13:04,300 --> 00:13:06,440
Ah si, si, je peux tout comprendre.
204
00:13:07,180 --> 00:13:08,660
Mais il faut juste mettre ce ticket.
205
00:13:11,540 --> 00:13:13,200
Dans ma famille, le cirque, ce n 'est
pas une option.
206
00:13:14,890 --> 00:13:15,890
C 'est une obligation.
207
00:13:18,070 --> 00:13:20,130
Va faire votre appétit, c 'est ce que
mon père a décidé.
208
00:13:21,570 --> 00:13:22,570
Et pour moi c 'est pareil.
209
00:13:24,530 --> 00:13:28,170
Qu 'est -ce que vous voulez dire par là
? Un de mes potes veut ouvrir un club à
210
00:13:28,170 --> 00:13:30,150
Montpellier. Il cherche un associé.
211
00:13:31,670 --> 00:13:33,370
J 'avais rendez -vous avec lui après le
spectacle.
212
00:13:33,910 --> 00:13:35,290
Donc vous vouliez arrêter le cercle.
213
00:13:35,810 --> 00:13:38,770
Votre père était au courant ? Je sais
pas.
214
00:13:39,850 --> 00:13:40,850
Peut -être.
215
00:13:41,110 --> 00:13:42,550
Il était bizarre depuis un moment.
216
00:13:44,750 --> 00:13:49,690
Vous direz rien à ma mère ? Euh... C
'est pas vraiment mon rôle, Xavier.
217
00:13:50,490 --> 00:13:52,870
Par contre, vous pourriez lui en parler,
une mère peut tout comprendre.
218
00:13:53,130 --> 00:14:00,070
Comprendre quoi ? Que j 'allais les
quitter ? Les abandonner ? Ma mère a
219
00:14:00,070 --> 00:14:01,090
déjà perdu un fils, vous savez.
220
00:14:03,750 --> 00:14:07,510
Comment ça, un fils ? Vous aviez un
frère ? Il est mort il y a dix ans.
221
00:14:09,250 --> 00:14:12,010
Dans quelles circonstances ? Oui.
222
00:14:19,990 --> 00:14:21,250
Immédiatement, il n 'a rien fait.
223
00:14:21,590 --> 00:14:24,710
Vous n 'avez pas le droit. Je n 'ai pas
porté plainte. Si on veut brûler la
224
00:14:24,710 --> 00:14:28,030
caravane, on la brûle. Calmez -vous,
madame Croce. Non, je ne calmerai pas. C
225
00:14:28,030 --> 00:14:30,150
'est la seconde fois que je vous le
demande, madame Croce. Vous restez
226
00:14:30,790 --> 00:14:36,870
Vous restez calme et tout se passera
bien. Madame Croce, il vous arrive.
227
00:14:37,890 --> 00:14:38,970
Vous nous soupçonnez.
228
00:14:40,150 --> 00:14:44,190
Vous n 'interrogez que les gens du
cirque, pas les gens du village.
229
00:14:45,210 --> 00:14:46,590
Qu 'est -ce que vous croyez que...
230
00:14:47,370 --> 00:14:49,670
C 'est parce qu 'on est sur les routes,
on est des sauvages.
231
00:14:50,330 --> 00:14:52,410
Bon, ça tue entre nous, c 'est ça ? Non.
232
00:14:53,470 --> 00:14:54,910
C 'est pas du tout ma vision des choses.
233
00:14:56,010 --> 00:14:58,430
Yvan et moi, on a fondé ce cirque il y a
plus de 30 ans.
234
00:14:59,670 --> 00:15:01,490
Cette compagnie, c 'est notre famille.
235
00:15:02,030 --> 00:15:06,810
Yvan a engagé et formé chaque personne
qui travaille au cirque Croce.
236
00:15:08,390 --> 00:15:10,250
Et aujourd 'hui, ils sont tous
orphelins.
237
00:15:11,110 --> 00:15:12,110
Je comprends.
238
00:15:16,810 --> 00:15:20,670
Xavier vient de m 'apprendre que vous
aviez perdu un fils il y a dix ans à
239
00:15:20,670 --> 00:15:21,670
Marsac.
240
00:15:24,610 --> 00:15:25,850
C 'est ma faute.
241
00:15:26,990 --> 00:15:30,670
Quel qu 'est votre faute ? On a évité le
village pendant dix ans.
242
00:15:31,250 --> 00:15:33,170
À chaque tournée, on faisait un détour.
243
00:15:33,630 --> 00:15:37,530
C 'est la première fois qu 'on a
replanté le chapiteau à cet endroit
244
00:15:37,530 --> 00:15:38,530
ans.
245
00:15:38,570 --> 00:15:39,730
Ils m 'ont été contre.
246
00:15:41,290 --> 00:15:45,630
C 'est moi qui voulais. Je voulais
conjurer le sort. Je voulais qu 'il
247
00:15:45,630 --> 00:15:46,630
son chagrin.
248
00:15:47,230 --> 00:15:48,650
Que la vie continue.
249
00:15:49,750 --> 00:15:51,370
Mais c 'est ma faute.
250
00:16:11,850 --> 00:16:15,490
Ils avaient chacun leur caravane ? C
'est bizarre ça ! Madame Croce a dit que
251
00:16:15,490 --> 00:16:17,370
son mari avait besoin de s 'isoler pour
préparer ses numéros.
252
00:16:17,810 --> 00:16:21,690
Oh, la bonne excuse ! Vous savez, de nos
jours, il y a de plus en plus de
253
00:16:21,690 --> 00:16:23,590
couples qui choisissent de ne pas vivre
sous le même toit. C 'est aussi ça la
254
00:16:23,590 --> 00:16:26,370
modernité. Eh ben alors je dois être old
school, parce que pour moi, un couple
255
00:16:26,370 --> 00:16:27,710
qui fait chambre à part, c 'est qu 'il y
a un loup.
256
00:16:31,550 --> 00:16:32,489
Venez regarder ça.
257
00:16:32,490 --> 00:16:37,010
Hein ? C 'est vraiment Yanis Cross.
258
00:16:37,610 --> 00:16:38,610
C 'est ce qu 'ils ont perdu.
259
00:16:57,569 --> 00:16:58,569
Viens voir ce que j 'ai trouvé.
260
00:16:59,610 --> 00:17:03,390
C 'est quoi ? Je ne sais pas si c 'est
lisible, mais en tout cas, c 'était bien
261
00:17:03,390 --> 00:17:04,389
planqué sous le lit.
262
00:17:04,730 --> 00:17:06,410
Il fait quoi ? On interroge sa femme ?
Oui.
263
00:17:07,069 --> 00:17:08,069
Mon lévi, il n 'est pas au courant.
264
00:17:09,690 --> 00:17:11,829
Patonnez -moi, je vais les envoyer au
labo. Ils vont nous faire parler tout
265
00:17:12,410 --> 00:17:15,750
Qu 'est -ce que tu veux faire avec un
papier calciné ? J 'ai fait un stage à l
266
00:17:15,750 --> 00:17:17,890
'Atlantique. Je les ai vus faire, c 'est
des magiciens en restauration.
267
00:17:18,230 --> 00:17:19,089
Sérieux ? Ouais.
268
00:17:19,089 --> 00:17:20,089
Ok, si tu veux, vas -y.
269
00:17:26,250 --> 00:17:29,090
Je suis désolée de vous avoir dérogé,
monsieur le maire, mais vous êtes le
270
00:17:29,090 --> 00:17:30,110
placé pour répondre à la question.
271
00:17:30,370 --> 00:17:31,370
Pas de problème.
272
00:17:31,430 --> 00:17:32,770
Je m 'attendais à votre convocation.
273
00:17:33,010 --> 00:17:35,210
De toute façon, je serais venu de moi
-même vous alerter.
274
00:17:35,610 --> 00:17:37,030
Cette coïncidence est quand même
troublante.
275
00:17:37,430 --> 00:17:39,070
Oui, c 'est le moins qu 'on puisse dire.
276
00:17:39,370 --> 00:17:42,650
Les Krauts plantent leur chapiteau. Il y
a dix ans, à Marsac, ils perdent un
277
00:17:42,650 --> 00:17:44,950
fils. Ils reviennent dix ans plus tard
et c 'est au tour du père.
278
00:17:45,790 --> 00:17:48,850
Alors, évidemment, comme je ne suis pas
superstitieuse, je cherche des
279
00:17:48,850 --> 00:17:51,490
explications à tout ça. Vous savez,
parfois, la vie est faite de hasards
280
00:17:51,490 --> 00:17:54,250
tragiques. Oui, comme cette coulée de
boue qui a emporté Yanis.
281
00:17:54,810 --> 00:17:56,050
Les ficelles et les trousses.
282
00:17:57,370 --> 00:17:59,230
Il n 'a pas été la seule victime,
malheureusement.
283
00:17:59,550 --> 00:18:01,790
C 'est vraiment un épisode tragique de l
'histoire de notre commune.
284
00:18:02,650 --> 00:18:04,150
J 'en ai perdu le sommeil pendant des
années.
285
00:18:04,430 --> 00:18:07,550
Qu 'est -ce qui s 'est passé exactement
? Le printemps avait été pluvieux, donc
286
00:18:07,550 --> 00:18:11,470
les sols gorgés, le niveau de la rivière
élevé. Enfin, pas non plus au niveau de
287
00:18:11,470 --> 00:18:12,470
nature à nous alerter.
288
00:18:12,810 --> 00:18:17,370
Oui, d 'autant que le barrage de Vintyre
protégeait le village en amont, c 'est
289
00:18:17,370 --> 00:18:19,710
bien ça ? Mais ce soir -là, ça a été un
véritable déluge.
290
00:18:20,210 --> 00:18:23,430
Le niveau de la rivière est monté, le
barrage a cédé, le torrent a tout
291
00:18:23,430 --> 00:18:24,430
sur son passage.
292
00:18:24,730 --> 00:18:27,090
Neuf personnes ont perdu la vie, dont
Yanis Kroos.
293
00:18:30,290 --> 00:18:32,230
Ils ne sont plus revenus au village
pendant des années.
294
00:18:32,530 --> 00:18:35,450
Oui. C 'est pour ça que j 'ai été
surpris quand j 'ai appris que M. Kroos
295
00:18:35,450 --> 00:18:36,690
désirait revenir au village.
296
00:18:37,590 --> 00:18:40,290
Dis -moi, M. le maire, est -ce que vous
pourriez nous indiquer l 'endroit précis
297
00:18:40,290 --> 00:18:44,150
où le corps de Yanis a été retrouvé à l
'époque ? Oui, bien sûr.
298
00:18:47,590 --> 00:18:51,810
Yvan Kraus était un patron très aimé, un
véritable père pour tous, mais il était
299
00:18:51,810 --> 00:18:53,270
connu pour avoir un caractère un peu
difficile.
300
00:18:53,970 --> 00:18:54,970
Mais c 'est un peu tabou.
301
00:18:55,250 --> 00:18:57,970
Personne ne voulait dire de mal de lui
au cirque. Oui, j 'ai l 'impression que
302
00:18:57,970 --> 00:18:59,530
ses employés essuyaient ses coups de
gueule sans moufter.
303
00:18:59,950 --> 00:19:01,050
Et j 'ai autre chose.
304
00:19:01,850 --> 00:19:03,810
Je suis tombée sur un retrait en liquide
très suspect.
305
00:19:04,970 --> 00:19:06,370
Sur le compte de la victime ? Oui.
306
00:19:06,830 --> 00:19:09,570
Une semaine avant le meurtre, Ivan Kraus
a retiré 5000 euros en casse.
307
00:19:09,930 --> 00:19:11,050
Mais personne n 'était au courant.
308
00:19:11,330 --> 00:19:13,290
Même pas sa femme. Et on n 'a retrouvé l
'argent nulle part.
309
00:19:13,690 --> 00:19:15,810
Ok, Camille, vous creusez là -dessus. C
'est du bon boulot, bravo.
310
00:19:16,230 --> 00:19:18,750
Il faut aller plus loin sur les
circonstances de la mort de Yanis Kraus.
311
00:19:19,490 --> 00:19:22,390
Erwan, vous allez vous rendre sur place
avec le maire ? Il est vérifié un petit
312
00:19:22,390 --> 00:19:23,229
truc pour moi.
313
00:19:23,230 --> 00:19:24,169
Oui, mon commandant.
314
00:19:24,170 --> 00:19:27,750
Eric, faites des recherches sur cette
histoire de barrage. Il nous faudrait le
315
00:19:27,750 --> 00:19:31,250
rapport d 'enquête, les diagnostics
techniques, et puis vérifiez s 'il n 'y
316
00:19:31,250 --> 00:19:32,470
pas eu des failles au niveau de la
sécurité.
317
00:19:32,850 --> 00:19:37,710
Seul ? Pourquoi, vous voulez que je vous
tienne la main ? Non, mais sauf votre
318
00:19:37,710 --> 00:19:39,650
respect, mon commandant, je pense que je
serai meilleur sur le terrain.
319
00:19:40,070 --> 00:19:41,390
Et puis le bellac, il est fort en
paperasse.
320
00:19:41,670 --> 00:19:43,650
C 'est vrai, ça, le bellac, vous êtes
très fort en paperasse.
321
00:19:43,970 --> 00:19:46,250
Eh bien, écoutez, c 'est parfait, vous
allez pouvoir vous améliorer.
322
00:19:46,510 --> 00:19:47,830
Allez, tout le monde au boulot.
323
00:20:12,920 --> 00:20:16,480
Qu 'est -ce que tu fais là ? Tu vas t
'en prendre ? Il est hors de question
324
00:20:16,480 --> 00:20:18,400
tu fasses ton numéro ce soir Isabella,
pas dans l 'état hôtel.
325
00:20:18,960 --> 00:20:21,500
Alors qu 'est -ce qu 'on fait ? On
annule toutes les représentations et on
326
00:20:21,500 --> 00:20:26,820
le cirque ? On va tous jouer pour ton
père ce soir, mais ton frère et toi vous
327
00:20:26,820 --> 00:20:27,980
êtes en deuil et tout le monde
comprendra.
328
00:20:28,180 --> 00:20:29,740
D 'accord ?
329
00:20:29,740 --> 00:20:36,140
C 'est hors de question.
330
00:20:36,900 --> 00:20:37,900
Je serai là -haut ce soir.
331
00:20:38,380 --> 00:20:39,380
Bonjour.
332
00:20:40,180 --> 00:20:41,180
Capitaine Marshall.
333
00:20:41,760 --> 00:20:42,820
Quelques questions à vous poser.
334
00:20:43,220 --> 00:20:48,060
Pour quoi faire ? Et mon frère ? Mes
collègues ont vérifié son alibi, il va
335
00:20:48,060 --> 00:20:49,240
relâché. Tant mieux.
336
00:20:49,840 --> 00:20:51,740
Je me demande si vous réalisez ce qu 'on
est en train de vivre.
337
00:20:52,380 --> 00:20:55,260
Non, attendez, moi j 'essaye juste de
comprendre votre père, pour trouver qui
338
00:20:55,260 --> 00:20:56,260
lui a fait ça.
339
00:20:56,620 --> 00:21:00,240
D 'ailleurs, à ce propos, dites -moi,
vous avez rien trouvé d 'anormal ces
340
00:21:00,240 --> 00:21:04,240
derniers temps ? S 'il était agité ou s
'il avait un conflit avec quelqu 'un ?
341
00:21:04,240 --> 00:21:05,860
Je vous fais pas confiance.
342
00:21:07,380 --> 00:21:08,640
D 'accord, je comprends.
343
00:21:09,240 --> 00:21:10,240
On se connaît pas.
344
00:21:11,860 --> 00:21:14,340
Mais croyez -le ou non, je suis plutôt
pas mauvais dans mon boulot.
345
00:21:16,140 --> 00:21:20,240
Ça vous dérange pas que le meurtrier de
votre père soit toujours en liberté ?
346
00:21:20,240 --> 00:21:26,500
C 'est
347
00:21:26,500 --> 00:21:33,500
quand même une sacrée
348
00:21:33,500 --> 00:21:34,500
responsabilité.
349
00:21:36,880 --> 00:21:37,880
Moi, ça me ferait flipper.
350
00:21:38,920 --> 00:21:40,620
On confie toujours la langage des
membres de la famille.
351
00:21:41,520 --> 00:21:42,720
C 'est quand Xavier et moi qu 'il y a la
confiance.
352
00:21:44,040 --> 00:21:47,220
Faire confiance en son frère, ça je peux
comprendre, mais vous vous êtes
353
00:21:47,220 --> 00:21:52,100
monteur, non ? C
354
00:21:52,100 --> 00:21:59,040
'est arrivé quand, ça ? Il y a quatre
mois, à
355
00:21:59,040 --> 00:22:00,600
Lille. Une femelle m 'a chopé le bras.
356
00:22:02,240 --> 00:22:04,840
Je pleuvais des cordes et les tigres
sont toujours très nerveux dans ces
357
00:22:05,120 --> 00:22:07,680
Vous êtes quand même obligé de faire
votre numéro ? Qu 'est -ce que vous
358
00:22:07,680 --> 00:22:08,840
? Le spectacle avant tout.
359
00:22:09,380 --> 00:22:10,620
Les risques font partie de ce métier.
360
00:22:11,380 --> 00:22:14,060
Si vous commencez à avoir peur, c 'est
pas la peine de continuer.
361
00:22:31,100 --> 00:22:36,080
C 'est là, juste en bas, sur le rocher,
qu 'on a découvert le corps du jeune
362
00:22:36,080 --> 00:22:37,320
Yanis Kroos après les inondations.
363
00:22:40,490 --> 00:22:41,490
C 'était terrible.
364
00:22:43,230 --> 00:22:45,490
La famille est arrivée avant qu 'on ait
eu le temps d 'évacuer le corps.
365
00:22:45,890 --> 00:22:47,610
Je me souviendrai toujours du cri qui a
poussé la mer.
366
00:22:56,790 --> 00:23:00,290
Oui, commandant Stoller ? Je crois que
vous aviez raison, ça a dû se passer
367
00:23:01,130 --> 00:23:04,330
Oui. Vous m 'envoyez une équipe pour
faire les relevés ? Très bien, merci.
368
00:23:06,010 --> 00:23:07,890
Monsieur le maire, je vais vous demander
de bien vouloir vous reculer, vous êtes
369
00:23:07,890 --> 00:23:08,890
sur une scène de crime.
370
00:23:10,429 --> 00:23:11,429
Bien sûr.
371
00:23:21,450 --> 00:23:24,250
Les techniciens ont trouvé l 'ADN d
'Ivan Crote sur le pont.
372
00:23:24,690 --> 00:23:28,830
Ce qui voudrait dire qu 'il a été tué,
puis poussé du pont pour tomber au même
373
00:23:28,830 --> 00:23:31,910
endroit où on a retrouvé son fils mort
il y a dix ans.
374
00:23:32,530 --> 00:23:36,410
Donc le père avait rendez -vous avec le
meurtrier au même endroit dix ans plus
375
00:23:36,410 --> 00:23:37,410
tard pour se venger.
376
00:23:39,340 --> 00:23:44,940
Ici, on avait profité des inondations
pour assassiner Yanis et le faire passer
377
00:23:44,940 --> 00:23:46,280
pour une des victimes de la catastrophe.
378
00:23:46,720 --> 00:23:47,800
Le crime parfait, en somme.
379
00:23:48,600 --> 00:23:53,540
La famille ne revient plus pendant X
temps, histoire d 'oublier le drame, en
380
00:23:53,540 --> 00:23:54,540
tout cas d 'essayer.
381
00:23:54,980 --> 00:23:59,800
Dix ans plus tard, elle décide de
revenir, histoire d 'exorciser, et là...
382
00:23:59,800 --> 00:24:06,680
peut supposer que de revenir sur les
lieux a déclenché, a fait surgir quelque
383
00:24:06,680 --> 00:24:07,680
chose.
384
00:24:09,490 --> 00:24:11,210
Un détail qui aurait trahi une
meurtrière.
385
00:24:17,210 --> 00:24:18,210
Dis -moi, Léa.
386
00:24:19,110 --> 00:24:22,510
Quand la famille Gross est venue tout à
l 'heure chercher Lydia, il y avait
387
00:24:22,510 --> 00:24:25,590
Isabella, Xavier et le docteur de tir,
la Manzoni.
388
00:24:26,070 --> 00:24:27,070
Oui.
389
00:24:27,430 --> 00:24:28,590
Il n 'y a rien qui t 'interpelle.
390
00:24:28,990 --> 00:24:29,990
Manzoni.
391
00:24:30,510 --> 00:24:33,310
C 'est vrai qu 'il a l 'air d 'avoir
pris une place importante dans la
392
00:24:33,650 --> 00:24:36,010
Une sorte de fils de substitution.
393
00:24:36,710 --> 00:24:38,270
J 'ai envie de creuser de ce côté -là.
394
00:24:38,920 --> 00:24:41,580
Et pour Isabella, toujours rien ? Ah
ouais, non, rien, non, j 'arrive à rien
395
00:24:41,580 --> 00:24:43,260
avec elle. Non, non, je crois que je
vais te passer la main.
396
00:24:44,560 --> 00:24:45,560
Je suis déçue.
397
00:24:46,280 --> 00:24:48,400
Franchement, Paul, je te croyais plus
performant.
398
00:24:51,840 --> 00:24:58,180
Léa ? Oui ? Je voulais te dire... Tu
sais, quand t 'as débarqué du jour au
399
00:24:58,180 --> 00:25:01,760
lendemain à la brigade... Oui ? J 'ai un
petit peu râlé au départ.
400
00:25:02,580 --> 00:25:06,820
Non. Non, mais si, si. J 'ai même traîné
des pieds, j 'ai pas été très positif.
401
00:25:07,000 --> 00:25:09,690
Non. Non, mais si. C 'est vrai, j 'ai
même fait de l 'anti -jeu parfois.
402
00:25:10,190 --> 00:25:11,190
Mais non. Non, mais si.
403
00:25:11,450 --> 00:25:12,450
C 'est vrai.
404
00:25:12,790 --> 00:25:15,550
Finalement, je me rends compte que ça se
passe pas si mal, tous les deux.
405
00:25:17,130 --> 00:25:18,690
Là. Il s 'est fait, je veux dire, ici.
406
00:25:19,010 --> 00:25:21,270
Ah ! Voilà.
407
00:25:22,470 --> 00:25:23,470
Tout.
408
00:25:24,770 --> 00:25:25,770
Voilà.
409
00:25:26,610 --> 00:25:30,150
La porte ?
410
00:25:37,110 --> 00:25:39,270
Alors, t 'en es où ? Qu 'est -ce que t
'as foutu ? T 'as pas fini.
411
00:25:42,170 --> 00:25:44,710
Les rapports d 'expertise du barrage de
Vintille depuis 30 ans.
412
00:25:45,710 --> 00:25:48,250
Les rapports d 'assurance, les jugements
rendus suite à la catastrophe.
413
00:25:49,730 --> 00:25:50,730
On a 20 cartons.
414
00:25:50,750 --> 00:25:52,310
Si vous avez rien à faire, surtout n
'hésitez pas.
415
00:25:54,010 --> 00:26:00,990
Bon, Camille, tu prends lequel ?
Isabella, nous avons toutes
416
00:26:00,990 --> 00:26:02,050
les deux que vous n 'avez pas tout dit.
417
00:26:02,990 --> 00:26:04,230
Je vois pas de quoi vous voulez parler.
418
00:26:08,140 --> 00:26:09,500
J 'en faisais souvent, moi aussi.
419
00:26:11,180 --> 00:26:12,920
Surtout quand mes parents se
disputaient.
420
00:26:16,680 --> 00:26:18,760
L 'eczéma est très psychosomatique, vous
savez.
421
00:26:20,860 --> 00:26:23,640
De ne rien dire vous ronge de l
'intérieur, Isabella.
422
00:26:24,780 --> 00:26:27,520
Et si vous cherchez à protéger quelqu
'un, sachez que ça ne sert à rien.
423
00:26:29,000 --> 00:26:31,680
Le seul alibi de mon zonier, c 'est d
'avoir passé la nuit avec vous.
424
00:26:32,060 --> 00:26:34,860
Alors, si vous nous mentez, ça ne
tiendra pas longtemps.
425
00:26:38,750 --> 00:26:41,170
Personne ne vous l 'a dit parce que
Léonard fait partie de la famille.
426
00:26:45,570 --> 00:26:48,050
Avec mon père, ils ont eu une violente
dispute il y a quelques jours.
427
00:26:49,150 --> 00:26:50,150
Mais il ne l 'a pas tué.
428
00:26:50,590 --> 00:26:51,950
J 'en suis absolument certaine.
429
00:26:52,890 --> 00:26:56,710
Pourquoi ils étaient en conflit ?
Léonard se plaignait que mon père lui
430
00:26:56,710 --> 00:26:57,710
prendre trop de risques.
431
00:26:57,990 --> 00:26:59,850
Après son accident, il ne l 'a pas du
tout ménagé.
432
00:27:00,770 --> 00:27:02,770
Il lui disait toujours qu 'il était à la
place de Yannis.
433
00:27:03,450 --> 00:27:07,290
Comment pas ? Mon frère avait commencé à
travailler avec les fauves quand il est
434
00:27:07,290 --> 00:27:08,290
mort.
435
00:27:08,400 --> 00:27:10,440
C 'était lui qui devait devenir
donateur.
436
00:27:11,920 --> 00:27:14,340
Après son décès, mon père a confié le
dressage à Léonard.
437
00:27:15,380 --> 00:27:18,620
Avant, Léonard était seul en soigneur.
Et alors, je vois pas le problème.
438
00:27:18,840 --> 00:27:21,000
Les soigneurs sont les petites mains, ça
arrive jamais qu 'ils puissent devenir
439
00:27:21,000 --> 00:27:22,000
donateurs.
440
00:27:22,360 --> 00:27:23,880
Léonard avait une chance inouïe, en
fait.
441
00:27:24,560 --> 00:27:26,960
Alors dès qu 'il faisait pas ce qu 'il
voulait, mon père se mettait en colère.
442
00:27:27,920 --> 00:27:29,760
Il lui disait qu 'il méritait pas d
'être à cette place.
443
00:27:30,840 --> 00:27:32,560
Que Yanis, il aurait eu le courage, lui.
444
00:27:33,520 --> 00:27:34,760
Yanis, il avait l 'étoffe, lui.
445
00:27:37,170 --> 00:27:41,550
Et c 'est pour ça qu 'ils se sont
disputés ? Non, c 'est parce que mon
446
00:27:41,550 --> 00:27:43,810
disait que les tigres étaient trop
amorphes ces derniers temps et que c
447
00:27:43,810 --> 00:27:44,810
mauvais pour le spectacle.
448
00:27:45,470 --> 00:27:47,910
Il a même menacé de faire venir un vélo
pour les examiner.
449
00:27:49,110 --> 00:27:50,110
Léonard a explosé.
450
00:27:51,190 --> 00:27:52,330
Et ils se sont empoignés.
451
00:27:57,970 --> 00:27:58,970
Enfin une interpellation.
452
00:27:59,630 --> 00:28:02,030
C 'est que de la paperasse en ce moment.
J 'ai l 'impression que le commandant
453
00:28:02,030 --> 00:28:03,050
de solaire me trouve doué pour ça.
454
00:28:03,410 --> 00:28:06,310
Ah non, mais ça fait partie du métier,
la paperasse, hein, lieutenant ? Ouais.
455
00:28:07,520 --> 00:28:10,220
Dites -moi si je me trompe, mais j 'ai l
'impression que ces derniers temps,
456
00:28:10,280 --> 00:28:11,320
vous vous clashez moins avec la
commandante.
457
00:28:11,900 --> 00:28:16,580
Pardon ? Bah, vous vous clashez plus
trop, non ? Ouais, ouais. Si on s
458
00:28:16,580 --> 00:28:20,340
mieux, c 'est parce que... elle est de
plus en plus souvent d 'accord avec moi.
459
00:28:21,400 --> 00:28:22,400
Ouais.
460
00:28:27,460 --> 00:28:30,100
Tiens, est -ce que tu peux commencer à
chercher le matos, s 'il te plaît ? On
461
00:28:30,100 --> 00:28:31,100
monter la caisse politique.
462
00:28:56,220 --> 00:28:58,920
C 'est lui qui avait été désigné par son
père pour être dompteur, pas vous.
463
00:29:00,360 --> 00:29:03,420
Votre père travaillait au montage du
chapiteau. Il est mort quand vous aviez
464
00:29:03,420 --> 00:29:07,420
ans, alors Croce vous a gardé. Et vous
êtes devenu soigneur pour les fauves.
465
00:29:07,420 --> 00:29:08,420
sorte d 'écuyer, quoi.
466
00:29:08,640 --> 00:29:11,500
Mais le chevalier, c 'était Yanis. Et
vous, vous rêviez d 'autre chose. Vous
467
00:29:11,500 --> 00:29:13,080
rêviez de faire comme lui.
468
00:29:13,500 --> 00:29:14,700
De vous mesurer au tigre.
469
00:29:17,000 --> 00:29:18,000
C 'est pas lui.
470
00:29:18,700 --> 00:29:21,120
Pardon ? C 'est pas lui. Cet homme n
'est pas le meurtrier.
471
00:29:22,940 --> 00:29:24,920
Attention, commandant. On dirait
Marshall tout craché, là.
472
00:29:25,820 --> 00:29:27,480
Vous seriez pas en train de vous laisser
contaminer ?
473
00:29:28,440 --> 00:29:30,620
Yanis Cross avait très exactement le
même âge que vous.
474
00:29:32,680 --> 00:29:33,680
C 'est vrai, je l 'enviens.
475
00:29:34,740 --> 00:29:35,740
Il avait tout.
476
00:29:36,080 --> 00:29:37,380
Une famille merveilleuse.
477
00:29:38,080 --> 00:29:41,380
Un destin parfait, devenir docteur,
vivre au milieu des fous, alors que
478
00:29:41,380 --> 00:29:44,820
Alors vous avez tué Yanis Cross il y a
dix ans pour prendre sa place auprès d
479
00:29:44,820 --> 00:29:48,040
'Ivan. Vous avez même réussi à devenir
son fils en séduisant Isabella.
480
00:29:48,540 --> 00:29:51,000
Mais Ivan a découvert la vérité un jour.
481
00:29:51,980 --> 00:29:54,360
Et vous n 'avez pas supporté le père
dans tout ça, alors vous l 'avez tué
482
00:29:54,640 --> 00:29:56,160
N 'importe quoi, vous en ventez tout ça.
483
00:29:57,260 --> 00:30:01,140
Vous étiez où mardi soir entre 23h et 1h
du matin ? Non, non, vous étiez où
484
00:30:01,140 --> 00:30:07,120
mardi soir ? C 'est pas ce que vous
croyez. Vous étiez où ?
485
00:30:07,120 --> 00:30:09,440
Putain.
486
00:30:18,580 --> 00:30:21,280
Depuis ça, pour moi, c 'est un supplice
de rentrer dans la cage et les tigres le
487
00:30:21,280 --> 00:30:22,280
sentent.
488
00:30:24,160 --> 00:30:25,640
Ça devenait trop dangereux pour moi, là.
489
00:30:26,480 --> 00:30:27,980
Il y a deux mois, j 'ai commencé à aller
droguer.
490
00:30:30,280 --> 00:30:31,280
Yvan avait des doutes.
491
00:30:31,860 --> 00:30:34,120
C 'est pour ça qu 'on s 'est engueulés,
mais je vous jure que je l 'ai pas tué.
492
00:30:36,640 --> 00:30:38,760
Vous pouvez vérifier, j 'étais avec le
type qui me vend les produits.
493
00:30:42,160 --> 00:30:43,160
Je te montre.
494
00:30:47,720 --> 00:30:49,160
On va arrêter tout ça, j 'en peux plus.
495
00:30:49,940 --> 00:30:51,660
Rien n 'est jamais définitif, Léonard.
496
00:30:52,680 --> 00:30:54,020
Vous avez subi un traumatisme.
497
00:31:01,320 --> 00:31:04,320
Règle numéro un avec les femmes, ne
jamais penser à leur place.
498
00:31:05,240 --> 00:31:06,240
Comme toujours.
499
00:31:10,620 --> 00:31:13,000
Non mais c 'est un boulot de fourmi là,
on n 'aura jamais fini avant demain
500
00:31:13,000 --> 00:31:14,000
matin. Mais si.
501
00:31:14,160 --> 00:31:15,720
Bah non, me dis pas que t 'aimes faire
ça.
502
00:31:16,340 --> 00:31:17,400
Ça me dérange pas moi.
503
00:31:17,760 --> 00:31:19,480
Et toi les trucs chiants de saçon tu
kiffes.
504
00:31:19,700 --> 00:31:21,120
C 'est pour ça que j 'aime bien bosser
avec toi.
505
00:31:22,780 --> 00:31:26,260
On continue de passer la nuit ou quoi ?
Ouais, en boulot administratif y 'a pas
506
00:31:26,260 --> 00:31:27,960
moyen. Sauf mère peut -être non ?
507
00:31:28,300 --> 00:31:31,640
Parce que la propriété de Michel Huard,
elle est quand même pas mal. Ah bon ?
508
00:31:31,640 --> 00:31:33,320
Oui, elle raccompagne la dernière fois.
509
00:31:33,700 --> 00:31:35,460
Elle a une maison de malade sur les
hauteurs.
510
00:31:35,980 --> 00:31:37,460
Donc sans tuer au milieu des vignes.
511
00:31:37,840 --> 00:31:39,420
Sérieux ? Bah oui.
512
00:31:40,240 --> 00:31:41,240
Je vous laisse.
513
00:31:41,840 --> 00:31:42,840
Bonne soirée.
514
00:31:43,440 --> 00:31:44,460
J 'ai un petit truc à vérifier.
515
00:31:54,340 --> 00:31:57,340
Quoi ? C 'est chaud pour un saison, hein
? Ouais.
516
00:31:58,460 --> 00:32:00,280
La résine sera beau encore cette année.
517
00:32:01,440 --> 00:32:08,300
Excusez -moi, je peux avoir un verre de
blanc, s 'il vous plaît ? Dites, je
518
00:32:08,300 --> 00:32:12,720
cherche à investir dans le coin et je me
demandais si la grande maison en haut
519
00:32:12,720 --> 00:32:13,720
du coteau était à vendre.
520
00:32:13,920 --> 00:32:15,560
La vue doit être magnifique.
521
00:32:15,760 --> 00:32:16,760
Pour ça, imprenable.
522
00:32:17,220 --> 00:32:18,220
Seulement, vous ne pourrez pas l
'acheter.
523
00:32:19,040 --> 00:32:20,120
C 'est la maison du maire.
524
00:32:21,740 --> 00:32:26,560
C 'est pas... C 'est un peu cossu, non,
pour le maire d 'un si petit village ?
525
00:32:26,560 --> 00:32:27,560
Merci.
526
00:32:28,880 --> 00:32:32,820
Et c 'est quoi, c 'est un bien de
famille, un héritage ? Ah non, pensez
527
00:32:33,080 --> 00:32:34,760
Michel, il vient d 'une famille très
pauvre.
528
00:32:35,500 --> 00:32:37,440
Celui -là, il y a un brave moment que je
le connais.
529
00:32:37,860 --> 00:32:38,860
Depuis la classe élémentaire.
530
00:32:39,600 --> 00:32:42,720
Non, non, c 'était une ruine et c 'est
lui qui a tout fait rénover.
531
00:32:43,880 --> 00:32:45,020
C 'est récent, alors.
532
00:32:45,220 --> 00:32:47,220
Oui, ça fait quand même une bonne
quinzaine d 'années.
533
00:32:47,480 --> 00:32:49,200
Mais c 'est le chantier qui a duré
longtemps.
534
00:32:50,960 --> 00:32:53,560
C 'est juste avant les inondations ?
Bien avant, bien avant.
535
00:32:54,360 --> 00:32:58,060
Dites, vous savez qu 'il y a eu des
morts ici ?
536
00:32:59,110 --> 00:33:01,810
Le barrage a rompu. C 'était une
véritable catastrophe.
537
00:33:02,190 --> 00:33:03,230
Il y a eu neuf morts.
538
00:33:03,670 --> 00:33:07,690
Neuf morts dans deux ans. Vous vous
rendez compte ? Mais comment un barrage
539
00:33:07,690 --> 00:33:11,350
rompre ? Il n 'y a pas de contrôle ?
Surtout, ne parlez pas trop de ça ici.
540
00:33:12,390 --> 00:33:14,490
D 'ailleurs, il y a la fille de Joseph.
541
00:33:15,370 --> 00:33:17,430
Joseph, c 'est celui qui est mort avec
son chien.
542
00:33:18,090 --> 00:33:21,070
Elle aurait voulu porter plainte.
Seulement, il fallait qu 'elle paye un
543
00:33:21,590 --> 00:33:23,190
Elle s 'est rendue compte qu 'elle ne
pouvait pas.
544
00:33:23,690 --> 00:33:26,590
Et comme les autres, c 'est une famille
entière. Des campeurs.
545
00:33:27,050 --> 00:33:30,270
Alors ceux -là, ils sont tous morts.
Vous pensez bien que personne ne pose
546
00:33:30,270 --> 00:33:31,270
questions ici.
547
00:33:33,170 --> 00:33:36,670
Mais quand même, c 'est pas normal moi
je dis.
548
00:33:38,130 --> 00:33:39,590
Ça je suis d 'accord avec vous, c 'est
pas normal.
549
00:33:53,680 --> 00:33:56,160
C 'est bon, les pizzas, c 'est des
sucres lents. Oui, mais pour la énième
550
00:33:56,240 --> 00:33:57,240
moi, je suis allergique au gluten.
551
00:33:57,880 --> 00:34:01,260
Ah bon ? Ah, c 'était pas une blague ?
Attendez, je crois que j 'ai un truc,
552
00:34:02,160 --> 00:34:02,979
Vas -y, balance.
553
00:34:02,980 --> 00:34:05,020
Depuis tout à l 'heure, j 'avais l
'impression de lire toujours la même
554
00:34:05,340 --> 00:34:06,340
Je sais pourquoi, en fait.
555
00:34:06,660 --> 00:34:08,340
Les rapports sont quasiment identiques d
'année en année.
556
00:34:08,820 --> 00:34:11,600
Ils ont photocopié tous les dossiers.
Ils rendaient toujours le même rapport
557
00:34:11,600 --> 00:34:12,600
ils faisaient même plus le contrôle.
558
00:34:14,020 --> 00:34:15,020
Ben, bravo.
559
00:34:15,540 --> 00:34:16,540
Balèze.
560
00:34:16,560 --> 00:34:18,920
Est -ce que vous pensez que je
comprenais rien de ce que je disais, c
561
00:34:29,209 --> 00:34:34,610
Tu veux du feu ? Thomas, fais attention,
tu ressembles de plus en plus à ton
562
00:34:34,610 --> 00:34:35,610
père.
563
00:34:35,989 --> 00:34:37,610
Promis -moi de ne jamais commencer la
cigarette, c 'est un enfer.
564
00:34:38,389 --> 00:34:39,389
Maman, je n 'ai pas les moyens.
565
00:34:39,810 --> 00:34:41,730
Très bien, pendant six mois, pas d
'argent de poche.
566
00:34:42,230 --> 00:34:43,429
Quoi ? Mais je plaisante.
567
00:34:44,929 --> 00:34:50,270
Bon, t 'as déjà fait les identités
remarquables ? Maman, on a fait ça au
568
00:34:50,270 --> 00:34:51,270
collège.
569
00:34:51,469 --> 00:34:52,469
Ah ouais, quand même.
570
00:34:53,510 --> 00:34:56,130
Waouh, peut -être pas de plus en plus
toi, non ? Bon, ok, tu sais quoi, laisse
571
00:34:56,130 --> 00:34:57,130
tomber par contre.
572
00:34:57,279 --> 00:35:00,760
Je vais réfléchir. Il faut me laisser le
temps de me remettre dans le bain. Le
573
00:35:00,760 --> 00:35:01,760
laisser, ce n 'était pas hier.
574
00:35:03,000 --> 00:35:09,080
Alors, déterminer une équation...
Pourquoi vous êtes quitté avec papa ? De
575
00:35:09,080 --> 00:35:10,080
tangente T.
576
00:35:11,880 --> 00:35:14,040
Je ne sais plus.
577
00:35:15,040 --> 00:35:17,020
Mais c 'est toi qui l 'as quitté ? Oui.
578
00:35:17,320 --> 00:35:18,800
Donc, tu dois bien savoir pourquoi.
579
00:35:20,580 --> 00:35:22,560
C 'est l 'histoire de grands dommages.
580
00:35:22,860 --> 00:35:23,860
Tu sais que j 'ai quand même 16 ans.
581
00:35:24,220 --> 00:35:25,220
Ah, ça, ce n 'est pas faux.
582
00:35:25,930 --> 00:35:26,990
C 'est des histoires d 'adultes.
583
00:35:28,190 --> 00:35:29,190
Voilà.
584
00:35:31,970 --> 00:35:35,370
Pourquoi tu me demandes ça ? Parce qu
'on n 'a jamais parlé ensemble.
585
00:35:36,830 --> 00:35:38,090
Puis vous avez l 'air de vous aimer.
586
00:35:40,410 --> 00:35:42,750
Ça veut dire que t 'as mis ça dans la
tête, hein ? Non.
587
00:35:44,450 --> 00:35:46,150
S 'aimer et vivre ensemble, c 'est pas
la même chose, Thomas.
588
00:35:47,930 --> 00:35:49,870
Ok, donc t 'es en train de me dire qu
'en fait vous vous aimez toujours.
589
00:35:50,190 --> 00:35:53,270
Bah oui, évidemment, mais non ! Non ! C
'est pas ce que je veux dire, c 'est...
590
00:35:55,850 --> 00:35:56,850
On s 'apprécie.
591
00:35:57,150 --> 00:35:58,150
Voilà.
592
00:35:58,310 --> 00:36:01,490
Et puis tu sais, l 'arrivée des enfants
dans un couple, c 'est jamais facile.
593
00:36:04,010 --> 00:36:05,090
Donc en fait, c 'est notre faute.
594
00:36:05,610 --> 00:36:08,270
Mais pas du tout. Mais enfin, qui sait
que t 'aies dit ça ? J 'ai jamais dit
595
00:36:08,310 --> 00:36:10,810
moi. Mais non, c 'est pas ce que j 'ai
voulu dire.
596
00:36:12,330 --> 00:36:15,110
À un moment, on avait plus la même
vision des choses.
597
00:36:15,630 --> 00:36:18,090
Et tu sais ce qui compte, Thomas ? C
'est ce qui se passe aujourd 'hui.
598
00:36:18,670 --> 00:36:20,550
On est plus heureux comme ça, on a
trouvé un équilibre.
599
00:36:21,330 --> 00:36:22,330
Tu comprends ?
600
00:36:25,520 --> 00:36:27,720
Vous parlez de quoi ? De rien.
601
00:36:29,500 --> 00:36:30,500
D 'accord.
602
00:36:32,720 --> 00:36:33,720
Bon, on est là.
603
00:36:56,680 --> 00:36:58,280
Je crois que vous attendiez un rapport
de la police scientifique.
604
00:36:58,520 --> 00:36:59,720
Ouais. Merci.
605
00:37:01,500 --> 00:37:02,500
Camille, on a le rapport.
606
00:37:04,020 --> 00:37:06,220
Eric, c 'est les documents brûlés qui
viennent de la caravane.
607
00:37:09,960 --> 00:37:12,420
C 'est quoi ce cher à bien, là ? Je vais
voir.
608
00:37:14,620 --> 00:37:15,499
Regarde là.
609
00:37:15,500 --> 00:37:18,120
SO Hydro et là, confidentiel.
610
00:37:22,040 --> 00:37:23,040
Marcel avait raison.
611
00:37:23,700 --> 00:37:24,700
Wow.
612
00:37:24,800 --> 00:37:29,480
Merci. Yvan Croce était en possession d
'un dossier confidentiel de la SO Hydro.
613
00:37:29,920 --> 00:37:31,860
Des pièces sensibles qu 'il a négociées
très cher.
614
00:37:32,620 --> 00:37:35,640
Il a tendu de payer à l 'intermédiaire
avec les 5000 euros en liquide disparus
615
00:37:35,640 --> 00:37:38,940
de son compte. Il y avait quoi dans vos
yeux ? La SO Hydro, c 'est l 'entreprise
616
00:37:38,940 --> 00:37:40,700
qui est chargée de faire le contrôle
technique du barrage.
617
00:37:41,000 --> 00:37:44,620
Et d 'après ses rapports, des micro
-fissures avaient déjà été signalées 5
618
00:37:44,620 --> 00:37:48,100
avant la catastrophe. Et pourtant,
ensuite, tous les rapports officiels
619
00:37:48,100 --> 00:37:51,100
concluent à une installation
parfaitement aux normes de sécurité.
620
00:37:51,540 --> 00:37:53,320
Les documents sont quasiment les mêmes
chaque année.
621
00:37:54,339 --> 00:37:56,720
La SO Hydro ne contrôle plus le barrage.
622
00:37:57,160 --> 00:37:59,260
Alors qu 'elle est payée à prix d 'or
par la commune pour le faire.
623
00:38:00,340 --> 00:38:03,440
L 'argent va dans la poche du maire
ainsi que dans celle du patron de la SO
624
00:38:03,440 --> 00:38:06,000
Hydro et la propriété grandiose prend
forme.
625
00:38:07,080 --> 00:38:08,080
On a notre mobile.
626
00:38:09,220 --> 00:38:10,900
Reste à savoir comment Cross a eu ce
dossier.
627
00:38:11,940 --> 00:38:13,060
Et surtout qui était au courant.
628
00:38:13,620 --> 00:38:17,660
Eric, repassez avec Camille les fadettes
d 'Ivan Cross aux alentours de la date
629
00:38:17,660 --> 00:38:18,660
de ce fameux retrait.
630
00:38:18,860 --> 00:38:23,120
Vous les recoupez avec celles des
anciens employés de la SO Hydro.
631
00:38:23,790 --> 00:38:25,230
Et nous aurons cet informateur.
632
00:38:27,330 --> 00:38:28,530
Désolé de vous interrompre, Léa.
633
00:38:28,750 --> 00:38:30,470
Colonel. J 'aimerais vous voir, Marshal.
634
00:38:31,110 --> 00:38:32,310
Maintenant ? Oui.
635
00:38:48,470 --> 00:38:50,250
Marshal, j 'ai une bonne nouvelle pour
vous.
636
00:38:50,810 --> 00:38:53,110
Votre demande de mutation va bientôt
passer en commission.
637
00:38:54,440 --> 00:38:58,980
Ah bon, déjà ? Oui, je sais que ça a
traîné un peu, mais bon, vous êtes
638
00:38:59,160 --> 00:39:01,260
vous prenez sur vous, ça va finir par
payer.
639
00:39:01,980 --> 00:39:06,680
J 'ai appuyé votre dossier, tout le
monde a très bien compris que votre
640
00:39:06,680 --> 00:39:07,760
situation était très pénible.
641
00:39:08,740 --> 00:39:13,320
Être aux ordres de son ex -femme, je
pense que tout un chacun peut facilement
642
00:39:13,320 --> 00:39:14,640
représenter que c 'est l 'enfer.
643
00:39:15,060 --> 00:39:16,200
En tout cas, je vous tiens informé.
644
00:39:18,820 --> 00:39:23,160
Ça va ? Vous n 'êtes pas allé enchanter
? Ah non, non, si, si, ça va, bien sûr,
645
00:39:23,180 --> 00:39:24,180
merci.
646
00:39:33,329 --> 00:39:37,210
Yvan Kraut est en possession du dossier
qui va lui permettre de rendre justice à
647
00:39:37,210 --> 00:39:39,450
son fils, sauf qu 'il se rend compte de
quelque chose.
648
00:39:41,430 --> 00:39:42,790
Quoi ? Il y a prescription.
649
00:39:43,290 --> 00:39:46,410
Oui, c 'est ça, il y a prescription.
Plus de dix ans après les faits, il n
650
00:39:46,410 --> 00:39:47,410
'obtiendra jamais justice.
651
00:39:48,050 --> 00:39:49,090
Alors il convoque le maire.
652
00:39:49,330 --> 00:39:50,910
Il menace de révéler ses magouilles au
public.
653
00:39:52,330 --> 00:39:53,430
Il lui donne rendez -vous sur le pont.
654
00:39:53,890 --> 00:39:58,030
Bien, exactement où Yanis a été retrouvé
il y a dix ans. Comment j 'ai trouvé ?
655
00:39:58,819 --> 00:40:00,980
Je fais comme vous m 'avez dit, je
croisais les listes et il y a un nom qui
656
00:40:00,980 --> 00:40:02,200
sorti. Nicolas Vigan.
657
00:40:02,860 --> 00:40:05,120
Plusieurs appels sur le téléphone de
Croce la semaine avant sa mort.
658
00:40:05,700 --> 00:40:08,580
Employé de la ville et employé à la SO
Hydro de 2000 à 2007.
659
00:40:08,940 --> 00:40:11,260
C 'est lui l 'informateur de Croce. Très
bien, vous le convoquez, vous l
660
00:40:11,260 --> 00:40:13,120
'interrogez avec Erwann. Nous, on s
'occupe de M. Lua.
661
00:40:32,899 --> 00:40:34,080
Non, il n 'est pas là.
662
00:40:35,200 --> 00:40:38,360
Vous savez vraiment pas où on peut le
trouver ? Mais vous ne comprenez pas, je
663
00:40:38,360 --> 00:40:39,360
ne sais pas où il est.
664
00:40:39,520 --> 00:40:41,620
Il n 'est pas à la mairie, je n 'ai pas
de nouvelles de lui depuis ce matin.
665
00:40:42,080 --> 00:40:43,200
Je suis très inquiète.
666
00:40:47,600 --> 00:40:49,940
Michel a l 'air perdu depuis quelques
jours.
667
00:40:51,160 --> 00:40:52,220
Il n 'arrive plus à dormir.
668
00:40:53,640 --> 00:40:56,640
Je l 'ai même vu pleurer.
669
00:41:00,400 --> 00:41:01,960
Vous allez le retrouver, hein ?
670
00:41:10,200 --> 00:41:11,200
Oui, c 'est vrai.
671
00:41:11,580 --> 00:41:13,000
Il m 'a donné 5000 euros en cash.
672
00:41:13,300 --> 00:41:17,160
C 'était quoi le deal ? Quand Ivan Kraus
est arrivé il y a trois semaines avec
673
00:41:17,160 --> 00:41:21,300
son cirque, il est allé dans un
restaurant avec sa famille. Et il est
674
00:41:21,300 --> 00:41:22,900
monsieur le maire qui déjeunait avec son
beau -frère.
675
00:41:23,620 --> 00:41:25,240
Le PDG d 'un gros groupe de BTP.
676
00:41:27,320 --> 00:41:28,920
Parmi ses filiales, la SO Hydro.
677
00:41:29,320 --> 00:41:32,260
Et Kraus le connaissait ? Il se
rappelait de son visage.
678
00:41:32,620 --> 00:41:36,220
Il avait vu pendant le procès qui a
abouti à un non -lieu malgré la colère
679
00:41:36,220 --> 00:41:37,220
familles.
680
00:41:37,640 --> 00:41:39,780
Pour cause, quelque part, c 'était le
type qui avait tué son fils.
681
00:41:40,800 --> 00:41:42,880
Donc de le voir aussi proche de monsieur
le maire, ça lui a fait un choc.
682
00:41:43,480 --> 00:41:44,480
Inaccompli.
683
00:41:44,620 --> 00:41:45,860
Il est venu à la mairie pour gueuler.
684
00:41:46,300 --> 00:41:48,620
Je travaille à la direction des services
techniques, j 'ai tout entendu.
685
00:41:49,700 --> 00:41:52,400
Je ne suis pas intervenu, mais je lui ai
donné un rendez -vous plus discret en
686
00:41:52,400 --> 00:41:53,400
dehors du village.
687
00:41:54,500 --> 00:41:55,620
Et vous l 'avez tout balancé.
688
00:41:56,240 --> 00:41:59,820
Que la SO Hydro avait abandonné les
contrôles techniques depuis des années
689
00:41:59,820 --> 00:42:00,820
le barrage a cédé.
690
00:42:00,880 --> 00:42:03,860
Tout ça pour surfacturer la prestation
de contrôle et détourner les fonds, c
691
00:42:03,860 --> 00:42:05,560
'est ça ? C 'était fait grossièrement.
692
00:42:06,569 --> 00:42:09,330
La société qui a rénové la villa du
maire est une filiale du même groupe.
693
00:42:11,670 --> 00:42:13,130
Cross a voulu des preuves pour les faire
tomber.
694
00:42:13,750 --> 00:42:14,790
C 'est là que vous intervenez.
695
00:42:15,450 --> 00:42:17,370
À l 'époque, j 'ai gardé certains
documents accablants.
696
00:42:18,390 --> 00:42:19,390
Je me suis dit, on ne sait jamais.
697
00:42:20,110 --> 00:42:21,330
Mais ça n 'a jamais intéressé personne.
698
00:42:22,730 --> 00:42:23,609
Cross, oui.
699
00:42:23,610 --> 00:42:24,610
Alors je lui ai tout donné.
700
00:42:25,310 --> 00:42:26,470
J 'étais content de faire sortant.
701
00:42:26,950 --> 00:42:30,610
Et content d 'empocher 5 000 euros en
liquide, de se perdre et d 'espérer. Les
702
00:42:30,610 --> 00:42:32,550
autres se sont bien gavés d 'argent sur
le dos d 'innocents.
703
00:42:33,190 --> 00:42:35,910
Je peux bien en gagner un peu en
révélant la vérité. Oui, bien sûr, je
704
00:42:35,910 --> 00:42:37,690
vous êtes à la limite de recevoir la
Légion d 'honneur, là.
705
00:42:38,990 --> 00:42:39,990
Bon, c 'est ce que vous voulez.
706
00:42:41,910 --> 00:42:44,250
En tout cas, quand j 'ai su qu 'il avait
été assassiné, je me suis douté que c
707
00:42:44,250 --> 00:42:47,490
'était à cause de ça, alors... J 'ai
photocopié tous les documents et je les
708
00:42:47,490 --> 00:42:48,328
envoyés au cirque.
709
00:42:48,330 --> 00:42:49,470
À sa veuve. Allez, tiens, crotte.
710
00:42:50,190 --> 00:42:52,990
Quand ça ? J 'ai tout posté il y a deux
jours, ça a dû arriver.
711
00:42:53,910 --> 00:42:54,910
Merde.
712
00:42:56,170 --> 00:42:57,910
Où est -ce qu 'il peut être ? Je sais
rien.
713
00:42:58,290 --> 00:43:01,070
Vous pensez qu 'il a fait une connerie ?
Ah, ah, pardon.
714
00:43:02,879 --> 00:43:06,960
Oui, Camille ? Ah, merde.
715
00:43:07,360 --> 00:43:09,800
Vous avez prévenu Marshall ? Bon, OK, j
'y vais.
716
00:43:10,340 --> 00:43:12,680
Bon, vous restez avec Mme Muard, on sait
jamais. Moi, je dois aller au cirque.
717
00:43:12,840 --> 00:43:13,840
OK, OK.
718
00:43:23,140 --> 00:43:27,040
Retourne. Aidez -moi, elle est forte.
Lydia, Lydia, faites pas ça, faites pas
719
00:43:27,040 --> 00:43:29,880
ça. Pourquoi je le ferais pas ? Il a tué
mon fils et mon mari !
720
00:43:32,710 --> 00:43:34,770
Vous avez encore des enfants. Ils ont
besoin de vous. Non.
721
00:43:35,470 --> 00:43:36,470
Ils sont grands.
722
00:43:36,950 --> 00:43:38,210
Je vais finir le boulot.
723
00:43:39,570 --> 00:43:40,570
Lydia, calmez -vous.
724
00:43:40,850 --> 00:43:41,850
On peut discuter.
725
00:43:42,930 --> 00:43:44,030
Vous n 'embrassez pas.
726
00:43:45,830 --> 00:43:47,010
Vous n 'embrassez pas.
727
00:43:48,230 --> 00:43:49,390
Je vais les buter.
728
00:43:49,810 --> 00:43:50,810
Pardon.
729
00:43:52,310 --> 00:43:54,850
J 'ai fait une terrible erreur. Mais il
fallait y poser un mot.
730
00:43:56,890 --> 00:44:00,370
Vous avez causé la mort de tous les
gens, de ces enfants, tout ça pour de l
731
00:44:00,370 --> 00:44:03,250
'argent. Jamais, je n 'aurais pensé que
ce barrage pouvait rompre. Je croyais
732
00:44:03,250 --> 00:44:04,390
que des contrôles par terre variaient.
733
00:44:04,710 --> 00:44:05,710
J 'étais fou.
734
00:44:06,690 --> 00:44:09,150
Je suis allé au rendez -vous sous le
pont où il était là. Il m 'attendait.
735
00:44:09,770 --> 00:44:10,930
J 'ai voulu lui donner de l 'argent.
736
00:44:11,410 --> 00:44:13,710
Pour qu 'il se taise, il n 'a rien voulu
entendre. Il voulait me tuer.
737
00:44:15,550 --> 00:44:17,330
Mais c 'est tout ce que tu m 'as fait.
738
00:44:19,450 --> 00:44:20,630
Lydia, Lydia, Lydia.
739
00:44:21,290 --> 00:44:22,610
On a toutes les preuves nécessaires.
740
00:44:23,010 --> 00:44:24,050
Il n 'échappera pas à la prison.
741
00:44:27,890 --> 00:44:29,270
Allez, c 'est fini.
742
00:44:32,040 --> 00:44:33,040
C 'est fini.
743
00:44:33,060 --> 00:44:34,280
Allez Lydia, c 'est fini.
744
00:44:55,040 --> 00:44:56,380
Coucou maman, c 'est nous.
745
00:44:57,560 --> 00:44:58,560
Allume -moi.
746
00:44:59,340 --> 00:45:01,930
Coucou. Ça va ? Oui, salut mon ange.
747
00:45:04,270 --> 00:45:07,670
Bisous, moi, non ? À plus, papa.
748
00:45:08,450 --> 00:45:09,450
Au revoir, ma puce.
749
00:45:09,950 --> 00:45:11,170
Ciao, mon grand. Bon week -end.
750
00:45:15,470 --> 00:45:16,490
Bon week -end.
751
00:45:16,990 --> 00:45:17,990
Bon week -end, Paul.
752
00:45:19,210 --> 00:45:23,870
Tu veux boire quelque chose ? Comment ?
Tu veux boire quelque chose ? Ah ouais,
753
00:45:23,990 --> 00:45:24,990
ouais, plaisir.
754
00:45:26,090 --> 00:45:27,110
Je t 'en prie, à cette fois.
755
00:45:27,470 --> 00:45:28,470
Merci.
756
00:45:33,800 --> 00:45:34,698
C 'est bien.
757
00:45:34,700 --> 00:45:35,700
Ouais, ouais.
758
00:45:41,240 --> 00:45:43,280
Euh, nous ? Notre collaborateur.
759
00:45:49,060 --> 00:45:51,660
Il y a un truc qui me chiffonne depuis
quelques temps.
760
00:45:51,940 --> 00:45:56,880
Oui ? Bon, je sais rien de... Mais...
Mais je crois que j 'ai des trous de
761
00:45:56,880 --> 00:45:57,880
mémoire.
762
00:45:58,000 --> 00:46:00,660
Et tu te demandes pourquoi on a divorcé,
c 'est ça ?
763
00:46:02,970 --> 00:46:05,650
Alors figure -toi que moi aussi, j 'y
pense de temps en temps. C 'est vrai ?
764
00:46:05,650 --> 00:46:06,890
Alors j 'y ai réfléchi.
765
00:46:07,510 --> 00:46:12,990
Et ? Et en fait, je crois que quand les
enfants sont arrivés... Ah ouais, non, c
766
00:46:12,990 --> 00:46:13,848
'est clair.
767
00:46:13,850 --> 00:46:16,150
Pour moi, la paternité, ça a vraiment
pas été évident.
768
00:46:16,370 --> 00:46:18,010
Ouais, c 'est le moins qu 'on peut dire.
Non mais c 'est vrai, parce qu 'en
769
00:46:18,010 --> 00:46:19,630
plus, t 'as toujours été un peu Lyon
comme ça.
770
00:46:19,890 --> 00:46:22,170
Ou Louvre, tu vois ? Ou un peu les deux
d 'ailleurs, je sais pas.
771
00:46:23,030 --> 00:46:26,470
Et du coup, j 'avais... J 'ai manqué de
temps, je crois.
772
00:46:26,850 --> 00:46:27,850
De temps ? Ouais.
773
00:46:28,030 --> 00:46:29,650
Ah, mais pourtant, je t 'aurais mis du
temps pour l 'art.
774
00:46:30,030 --> 00:46:31,850
Ouais, non, mais d 'espace aussi, en
fait.
775
00:46:35,840 --> 00:46:36,840
Dépasse. Bah ouais, ouais.
776
00:46:37,300 --> 00:46:40,140
Tu vois, il faut toujours faire à ta
façon. C 'est jamais assez bien pour
777
00:46:40,140 --> 00:46:42,600
trouver sa place de père. C 'est pas
évident, quoi. Bah oui, en même temps, c
778
00:46:42,600 --> 00:46:43,600
'est tellement facile.
779
00:46:43,820 --> 00:46:46,220
Rejeter la faute sur les autres. Mais
non, c 'est vrai. Non, mais excuse -moi.
780
00:46:46,240 --> 00:46:47,840
Mais c 'est vrai qu 'il faut toujours
tout faire à ta manière.
781
00:46:48,360 --> 00:46:49,480
C 'est jamais assez bien.
782
00:46:49,780 --> 00:46:52,240
Ou c 'est trop ceci, ou c 'est pas assez
cela. Oui, en fait, t 'es en train de
783
00:46:52,240 --> 00:46:54,620
dire... Tu corriges, c 'est ça ? Non.
Si, c 'est ce que t 'es en train de
784
00:46:54,740 --> 00:46:55,618
Paul. Mais évidemment.
785
00:46:55,620 --> 00:46:56,620
Eh ben, prends -la à ta place.
786
00:46:57,940 --> 00:46:58,960
Alors ? Vas -y, prends -la.
787
00:46:59,440 --> 00:47:01,720
Mais je... Tu crois pas que j 'en ai
marre de penser pour deux, moi, toujours
788
00:47:01,720 --> 00:47:04,380
Pardon ? Mais tu oublies toujours tout !
Qu 'est -ce que j 'oublie ? Le dossier
789
00:47:04,380 --> 00:47:07,900
d 'évaluation de Thomas, les affaires de
sport de Thomas, le sac de gym de ta
790
00:47:07,900 --> 00:47:12,340
fille, les places de concert de ton fils
! Il attendait depuis six mois, quand
791
00:47:12,340 --> 00:47:19,340
même ! Eh ben oui, pourquoi pas, mais
même six ans, peut -être ! Jamais rien
792
00:47:19,340 --> 00:47:20,340
! Jamais !
65235
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.