All language subtitles for Tandem S01E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,560 --> 00:01:10,240 Un petit pamplemousse pour ma petite puce. 2 00:01:17,840 --> 00:01:18,840 Cherchez la suite. 3 00:01:19,420 --> 00:01:21,260 Tu sais, moi j 'y crois pas une seconde. 4 00:01:21,480 --> 00:01:24,360 Je suis sûre qu 'ils nous ont raconté n 'importe quoi. Tu crois vraiment que ma 5 00:01:24,360 --> 00:01:26,140 maman nous aura menti ? Mais c 'est évident. 6 00:01:26,420 --> 00:01:27,940 Elle peut pas avoir été mutée comme ça. 7 00:01:28,240 --> 00:01:29,620 Elle est super douée dans son boulot. 8 00:01:29,980 --> 00:01:32,580 À Lyon, le colonel disait tout le temps qu 'il pouvait pas se passer d 'elle. C 9 00:01:32,580 --> 00:01:35,820 'est forcément elle qui a demandé mon billet. Mais pourquoi ? On était 10 00:01:35,820 --> 00:01:36,980 bien à Lyon. Pourquoi ? 11 00:01:38,700 --> 00:01:41,640 Elle est revenue pour lui. Attends, Alice, t 'as craqué, là. On parle de 12 00:01:41,660 --> 00:01:44,140 quand même. Et si elle voulait le reconquérir ? Dix ans après. 13 00:01:44,400 --> 00:01:46,960 Ça serait trop beau, non ? Non, ça serait pas trop beau. 14 00:01:47,200 --> 00:01:48,440 Ça serait juste l 'enfer, ouais. 15 00:01:48,860 --> 00:01:50,940 Ça serait 100 % d 'accord pour nous interdire des trucs. 16 00:01:51,480 --> 00:01:52,860 Encore heureux qu 'il puisse pas se saquer, ouais. 17 00:01:53,260 --> 00:01:54,260 Tu penses qu 'à toi. 18 00:01:54,460 --> 00:01:55,560 Et bacon. 19 00:01:58,280 --> 00:01:59,280 Merci. 20 00:02:05,960 --> 00:02:06,960 Oh, merde. 21 00:02:07,300 --> 00:02:08,300 Oui, Léa ! 22 00:02:12,310 --> 00:02:15,350 Justement, puisque je te tiens, le dossier d 'évaluation. J 'ai déposé au 23 00:02:15,410 --> 00:02:16,410 tu l 'avais oublié chez moi. 24 00:02:16,450 --> 00:02:18,950 Super. Bon, Paul, je ne t 'appelle pas pour ça. 25 00:02:19,450 --> 00:02:20,930 On a un corps, c 'est les mères. 26 00:02:21,970 --> 00:02:23,590 Il m 'a resté lent à côté des mortes. 27 00:02:24,450 --> 00:02:27,310 Tu vois ? Ok, à tout de suite. 28 00:02:34,270 --> 00:02:35,270 Bonjour. 29 00:02:35,550 --> 00:02:36,550 Bonjour. 30 00:02:46,399 --> 00:02:47,560 Bonjour. Bonjour, commandant. 31 00:02:47,780 --> 00:02:48,780 Bonjour, Erwann. 32 00:02:49,640 --> 00:02:50,640 Marc, Thomas. 33 00:02:52,160 --> 00:02:54,620 Un seul impact au niveau du thorax. 34 00:02:55,780 --> 00:02:59,440 Les petits pieds brûlés tout autour, les rabots portants. Je dirais une arme de 35 00:02:59,440 --> 00:03:02,520 poing. Vous avez trouvé quelque chose ? Non, on quadrille la zone. 36 00:03:03,540 --> 00:03:06,860 C 'était qui la femme avec qui vous parliez tout à l 'heure ? La belle -sœur 37 00:03:06,860 --> 00:03:08,260 la victime, c 'est elle qui a découvert le corps. 38 00:03:08,580 --> 00:03:10,420 Et elle et son frère sont les propriétaires des salins. 39 00:03:14,030 --> 00:03:15,030 Couvrez le corps. 40 00:03:25,210 --> 00:03:26,210 Bonjour, monsieur. 41 00:03:35,230 --> 00:03:38,610 Votre femme, quand l 'avez -vous vue pour la dernière fois ? Elle était là. 42 00:03:40,070 --> 00:03:42,150 Elle s 'est levée pour faire son footing, comme tous les matins. 43 00:03:43,180 --> 00:03:47,200 Et vous ? Moi, je me suis endormi. 44 00:03:48,840 --> 00:03:52,640 Jusqu 'à quelle heure ? Je sais pas, moi. 45 00:03:53,220 --> 00:03:54,360 Jusqu 'à sept heures, je crois. 46 00:03:54,660 --> 00:03:56,880 Nous avions rendez -vous avec notre expert comptable à neuf heures. 47 00:03:58,300 --> 00:04:00,980 Et vous n 'avez pas trouvé bizarre que votre femme ne soit pas rentrée à votre 48 00:04:00,980 --> 00:04:04,880 réveil ? Qu 'est -ce que vous insinuez ? Rien, madame. 49 00:04:06,180 --> 00:04:09,920 C 'est vous qui avez découvert le corps ? Vous n 'avez pas pensé à prédire votre 50 00:04:09,920 --> 00:04:11,860 frère ? Je vous ai appelé d 'abord. 51 00:04:12,480 --> 00:04:14,040 Je pensais que c 'était la meilleure chose à faire. 52 00:04:15,800 --> 00:04:20,140 Et vous, vous faisiez quoi pendant ce temps ? Répondez s 'il vous plaît, 53 00:04:20,160 --> 00:04:21,160 monsieur Delattre. 54 00:04:21,300 --> 00:04:22,460 Mon frère est sous le choc. 55 00:04:23,080 --> 00:04:26,240 Pourriez -vous tout de même respecter sa douleur ? Ou vous préférez que j 56 00:04:26,240 --> 00:04:28,660 'appelle notre avocat ? Non, ce ne sera pas nécessaire. 57 00:04:30,160 --> 00:04:33,420 Vous savez, monsieur Delattre, les premières 24 heures sont déterminantes. 58 00:04:34,680 --> 00:04:37,160 Alors je vous propose de reprendre cet entretien à la gendarmerie tout à l 59 00:04:37,160 --> 00:04:38,160 'heure. 60 00:04:46,280 --> 00:04:47,280 Elle est au taquet, la belle sœur. 61 00:04:47,840 --> 00:04:50,220 On ne va pas la taquer de front. 62 00:04:50,640 --> 00:04:52,100 On va la laisser décanter un petit peu. 63 00:05:00,660 --> 00:05:03,500 Je suis désolé, Thomas avait oublié ses affaires de sport. Du coup, j 'ai dû me 64 00:05:03,500 --> 00:05:06,520 taper un aller -retour au lycée. C 'est incroyable que vous vous ressemblez tous 65 00:05:06,520 --> 00:05:07,079 les deux. 66 00:05:07,080 --> 00:05:09,520 C 'est vrai ? Toi, tu oublies le dossier d 'évaluation. 67 00:05:09,860 --> 00:05:11,080 Lui, il oublie ses affaires de sport. 68 00:05:11,380 --> 00:05:13,880 C 'est bizarre quand même, parce qu 'à la maison, ils n 'oublient jamais rien. 69 00:05:14,220 --> 00:05:15,220 Bravo. 70 00:05:15,680 --> 00:05:18,700 Bon, sinon, tu me briefes, là ? Sylvie Delap, petite quarantaine, femme du 71 00:05:18,700 --> 00:05:19,900 propriétaire, tuée par balle. 72 00:05:20,200 --> 00:05:23,220 Bon, moi, je suis un peu à la bourre. Je vous laisse avec Erwann, hein. Tu vas l 73 00:05:23,220 --> 00:05:24,220 'aider à retrouver l 'arme du crime. 74 00:05:25,120 --> 00:05:26,120 Amusez -vous bien. 75 00:05:26,340 --> 00:05:27,340 Ouais, merci, ouais. 76 00:05:38,160 --> 00:05:39,480 Alors, Camille, qu 'est -ce qu 'on a ? 77 00:05:39,870 --> 00:05:43,570 Il s 'appelle Sylvie Brochant, épouse de Latre, 38 ans. Elle est née et a vécu à 78 00:05:43,570 --> 00:05:46,030 Paris où elle était pharmacienne. Il y a trois ans, elle s 'installe dans la 79 00:05:46,030 --> 00:05:48,970 région et épouse Jacques de Latre l 'année suivante. De la famille ? Tout 80 00:05:48,970 --> 00:05:53,050 restait à Paris. C 'était côté boulot, toujours pharmacienne ? Non, elle a 81 00:05:53,050 --> 00:05:53,949 arrêté d 'exercer. 82 00:05:53,950 --> 00:05:56,330 Mais elle avait l 'air très investie dans les salons de son mari. 83 00:05:56,610 --> 00:06:00,250 Un café ? Si elle aimait, c 'est vrai que c 'était une belle société. 84 00:06:01,330 --> 00:06:03,010 C 'est un peu radical, ce changement de vie. 85 00:06:03,750 --> 00:06:06,310 La pharmacie parisienne au salon de Camargue. 86 00:06:06,950 --> 00:06:07,950 C 'est l 'amour. 87 00:06:09,000 --> 00:06:10,000 Ah, l 'amour. 88 00:06:10,320 --> 00:06:11,320 Enfin, j 'y crois moyen. 89 00:06:11,900 --> 00:06:14,860 Cherchez tout ce que vous pouvez sur les deux lâtres, le frère et la sœur. OK. 90 00:06:15,680 --> 00:06:19,960 Et Marshall, il est où, au fait ? Il drague, du côté des salins. 91 00:06:20,540 --> 00:06:21,540 Ah. 92 00:06:32,300 --> 00:06:34,380 Alors ? J 'ai interrogé les sonniers. 93 00:06:34,700 --> 00:06:37,600 Ils commencent leur travail qu 'à 7h30, personne n 'était sur place. 94 00:06:37,840 --> 00:06:38,769 Les larmes ? 95 00:06:38,770 --> 00:06:42,330 Les techniciens n 'ont rien vu, mais bon, vu la surface... Ils sont partis. 96 00:06:42,470 --> 00:06:45,770 Pourquoi ? Qui c 'est qui va draguer le bassin ? Le commandant Solaire n 'a pas 97 00:06:45,770 --> 00:06:46,770 eu l 'accord du préfet. 98 00:06:47,030 --> 00:06:49,250 Non, c 'est la récolte de fleurs de sel. Ça a duré quelques semaines. 99 00:06:49,870 --> 00:06:52,270 Lancer une opération de dragage maintenant, c 'est une catastrophe 100 00:06:52,610 --> 00:06:54,730 J 'adore bosser sous les ordres de mon ex -femme. 101 00:06:56,290 --> 00:06:59,270 Il y a environ 100 000 tonnes de gros sel et quelques milliers de tonnes de 102 00:06:59,270 --> 00:07:00,270 fleurs de sel chaque année. 103 00:07:00,550 --> 00:07:03,170 Plusieurs centaines de saisonniers au moment de la récolte et 45 millions d 104 00:07:03,170 --> 00:07:04,109 'euros de chiffre d 'affaires. 105 00:07:04,110 --> 00:07:05,029 Ah oui, quand même. 106 00:07:05,030 --> 00:07:07,750 Et Gilles Delattre et sa soeur sont les seuls actionnaires. Oui, ils l 'ont 107 00:07:07,750 --> 00:07:08,639 arrêté de leur père. 108 00:07:08,640 --> 00:07:11,520 Et Sylvie, dans tout ça ? Alors, ça, c 'est étonnant, parce que Sylvie 109 00:07:11,520 --> 00:07:13,360 travaillait comme simple salariée, même pas en CDI. 110 00:07:13,660 --> 00:07:16,400 Elle était saisonnière et récoltait le sel sur le terrain avec les sauniers. 111 00:07:16,940 --> 00:07:20,000 Avec les quoi ? Les sauniers. C 'est comme ça qu 'on appelle les ouvriers des 112 00:07:20,000 --> 00:07:22,000 salins. Les sauniers, c 'est joli, ça. 113 00:07:22,540 --> 00:07:26,200 Donc, si je récapitule, la femme du patron ex -pharmacienne devient simple 114 00:07:26,200 --> 00:07:29,560 ouvrière dans les salins, alors que son mari et sa belle -sœur en sont les 115 00:07:29,560 --> 00:07:31,120 propriétaires et gagnent certainement des millions. 116 00:07:31,940 --> 00:07:34,080 J 'imagine que Jacques Delattre va pouvoir nous expliquer tout ça. 117 00:07:34,420 --> 00:07:36,660 Vous me l 'avez convoqué ? Oui, oui, il vient à 14h. 118 00:07:37,060 --> 00:07:38,060 Merci, Camille. 119 00:07:39,320 --> 00:07:40,320 Très jolie, votre coupe de cheveux. 120 00:07:41,160 --> 00:07:42,160 Merci. 121 00:07:50,940 --> 00:07:53,240 Théo ! Quoi ? Allez -y doucement. 122 00:07:53,520 --> 00:07:54,600 C 'est de la fleur de sel. 123 00:07:57,080 --> 00:07:59,640 Vite, ça devait pas être évident d 'avoir la femme du patron dans l 124 00:08:00,280 --> 00:08:05,300 Hein ? Vous deviez vous sentir surveillé, non ? Vous rigolez ou quoi ? 125 00:08:05,300 --> 00:08:06,300 plutôt nous qui la surveillons. 126 00:08:06,980 --> 00:08:07,980 Comment ça ? 127 00:08:08,870 --> 00:08:12,810 Elle faisait des crises bizarres. C 'est -à -dire ? Par exemple, un jour, on a 128 00:08:12,810 --> 00:08:14,910 dû s 'abriter dans la remorque d 'un camion à cause d 'un orage. 129 00:08:15,310 --> 00:08:16,310 Elle s 'est mise à étoucher. 130 00:08:16,810 --> 00:08:19,430 On aurait dit qu 'elle faisait, comme mon môme, une crise d 'asthme. 131 00:08:19,870 --> 00:08:21,070 Elle avait du mal à respirer. 132 00:08:21,710 --> 00:08:23,590 Oui, elle avait l 'air complètement affolée. 133 00:08:24,150 --> 00:08:25,650 Bon, ça s 'est calmé quand son mari est arrivé. 134 00:08:26,030 --> 00:08:27,430 Ça ressemble plus à une crise de panique. 135 00:08:28,430 --> 00:08:32,250 Elle était comment ? Vous la trouviez comment à cette période ? Je ne sais 136 00:08:32,530 --> 00:08:34,870 En tout cas, pas particulièrement stressée. 137 00:08:36,040 --> 00:08:38,780 On nous a quand même dit de faire attention, que ça pouvait arriver n 138 00:08:38,780 --> 00:08:39,780 quand. 139 00:08:41,860 --> 00:08:46,900 Erwan ? Tu peux m 'emplacer deux minutes, s 'il te plaît ? Là, tout de 140 00:08:46,900 --> 00:08:48,680 ? Oui, tout de suite, maintenant, pas demain. 141 00:08:50,720 --> 00:08:52,200 Il est tout petit, ce bassin. 142 00:08:52,880 --> 00:08:58,840 Vous auriez une autre paire de bottes, s 'il vous plaît ? Alors, la fleur de 143 00:08:58,840 --> 00:08:59,840 sel, c 'est ça. 144 00:08:59,920 --> 00:09:00,920 Ah oui. 145 00:09:01,160 --> 00:09:03,940 Mais attention, on ne peut pas la récolter tout le temps. 146 00:09:05,000 --> 00:09:07,500 Juste en été, quelques heures par jour. 147 00:09:10,020 --> 00:09:12,920 Vous travaillez ici depuis longtemps ? Ça fait bien 40 ans. 148 00:09:15,060 --> 00:09:18,740 Au début, quand j 'ai commencé, c 'était le père de Jacques, le patron. 149 00:09:19,040 --> 00:09:20,160 Jacques, lui, c 'était le gamin. 150 00:09:20,780 --> 00:09:22,820 Tout le temps dans nos pattes, il courait partout. 151 00:09:23,460 --> 00:09:27,780 Il adorait ça, se lever à l 'aube, venir récolter la fleur de sel avec nous. C 152 00:09:27,780 --> 00:09:28,780 'est une vraie passion, quoi. 153 00:09:30,080 --> 00:09:31,080 Regardez. 154 00:09:31,800 --> 00:09:32,800 C 'est beau, non ? 155 00:09:34,960 --> 00:09:36,080 Il dit aussi qu 'elle adorait ça. 156 00:09:37,880 --> 00:09:40,660 Elle pouvait nous parler pendant des heures de la couleur de l 'eau qui 157 00:09:40,660 --> 00:09:41,660 en fonction des saisons. 158 00:09:42,220 --> 00:09:46,580 Alors que nous, depuis le temps, elle travaillait bien. 159 00:09:47,720 --> 00:09:48,720 Et sans se plaindre. 160 00:09:49,320 --> 00:09:51,240 Qu 'il pleuve, qu 'il vente. 161 00:09:51,840 --> 00:09:52,880 Elle était toujours là. 162 00:09:53,520 --> 00:09:54,520 Elle était saunière. 163 00:09:55,540 --> 00:09:56,540 Comme nous. 164 00:09:58,300 --> 00:10:01,680 Et Jacques ? Enfin, je veux dire, elle et Jacques. 165 00:10:03,620 --> 00:10:04,620 Je crois. 166 00:10:05,800 --> 00:10:06,800 Elle me regarde pas, ça. 167 00:10:10,220 --> 00:10:16,480 Alors, Sylvie, qu 'est -ce que vous avez à nous raconter, hein ? Mais c 'est 168 00:10:16,480 --> 00:10:19,740 quoi, cette psychiatrice, là ? Cette manie que vous avez de refaire l 169 00:10:20,260 --> 00:10:22,980 Je suis comme Saint -Thomas, je ne crois que ce que je vois. Bonjour, Franck. 170 00:10:23,120 --> 00:10:24,120 Bonjour. 171 00:10:24,600 --> 00:10:26,880 Justement, j 'ai votre réponse concernant le calibre. 172 00:10:27,540 --> 00:10:28,560 Un bon vieux 9 mm. 173 00:10:29,500 --> 00:10:31,060 La balle a touché la horte thoracique. 174 00:10:31,680 --> 00:10:34,040 Fatale. L 'heure ? Entre 6 et 7, matin. 175 00:10:35,670 --> 00:10:37,670 Et c 'est quoi ça d 'après vous ? Coup de couteau. 176 00:10:38,250 --> 00:10:40,470 La lame s 'était arrêtée à quelques millimètres de la jugulaire. 177 00:10:40,770 --> 00:10:41,910 Elle a eu de la chance cette fois -là. 178 00:10:42,510 --> 00:10:44,630 On peut le dater ? Il y aurait trois dents. 179 00:10:44,930 --> 00:10:46,510 Puis le moment où elle vient s 'installer ici. 180 00:10:48,970 --> 00:10:55,370 Alors ? 181 00:10:55,370 --> 00:10:56,930 Des nouvelles ? Oui. 182 00:10:57,340 --> 00:10:59,900 J 'ai eu accès au dossier de la première agression de Sylvie. La pharmacie où 183 00:10:59,900 --> 00:11:02,100 elle travaillait s 'est faite braquer, elle a été blessée d 'un coup de couteau 184 00:11:02,100 --> 00:11:05,100 à l 'épaule et sa collègue a été tuée. Ah ben ça explique ses crises de 185 00:11:05,740 --> 00:11:08,560 Elle supportait pas d 'être enfermée, toujours en alerte, un mélange de 186 00:11:08,560 --> 00:11:10,420 claustrophobie et de paranoïa. Pas étonnant. 187 00:11:10,960 --> 00:11:14,600 C 'est vachement long quand même, trois ans pour un traumatisme. 188 00:11:14,840 --> 00:11:17,120 Non ? L 'agression c 'était il y a trois ans, mais le procès c 'était il y a un 189 00:11:17,120 --> 00:11:17,999 mois seulement. 190 00:11:18,000 --> 00:11:19,000 Son mari était présent d 'ailleurs. 191 00:11:19,880 --> 00:11:22,660 Je lis dans le rapport de police que les braqueurs sont entrés dans la 192 00:11:22,660 --> 00:11:25,620 pharmacie, que le premier a sorti un couteau. 193 00:11:26,410 --> 00:11:27,770 Le deuxième un revolver. 194 00:11:28,850 --> 00:11:32,470 Qu 'ils étaient tous les deux sous l 'emprise de la drogue et que ça a 195 00:11:33,170 --> 00:11:34,390 Sylvie voulait protéger Florence. 196 00:11:36,550 --> 00:11:37,550 Sa collègue. 197 00:11:38,510 --> 00:11:40,350 Elle a reçu un coup de couteau en pleine poitrine. 198 00:11:41,010 --> 00:11:42,110 Ça ne servait à rien. 199 00:11:45,150 --> 00:11:46,550 C 'est comme si elle était morte dans ses bras. 200 00:11:47,890 --> 00:11:49,970 Vous avez assisté au procès ? Oui. 201 00:11:53,170 --> 00:11:54,330 Vous pouvez m 'en parler ? 202 00:11:56,240 --> 00:11:57,420 C 'était très dur pour Sylvie. 203 00:11:59,700 --> 00:12:01,340 Elle revit les choses à travers le procès. 204 00:12:04,440 --> 00:12:05,760 Chaque jour, c 'était de plus en plus difficile. 205 00:12:08,340 --> 00:12:10,720 Et le pire, c 'est qu 'un des braqueurs l 'a accusé de faux témoignages. 206 00:12:11,680 --> 00:12:12,680 C 'était d 'une violence. 207 00:12:13,300 --> 00:12:14,300 Il criait dessus. 208 00:12:14,720 --> 00:12:17,820 Il disait qu 'elle mentait, qu 'il n 'avait pas de flingue ce soir -là. 209 00:12:18,680 --> 00:12:21,540 Et ce qu 'elle inventait tout ça, c 'était pour se poser en victime. 210 00:12:23,480 --> 00:12:25,000 Sylvie était dans tous ses états. 211 00:12:25,840 --> 00:12:27,300 Le même objectif au verdict. 212 00:12:28,040 --> 00:12:30,580 Et vous, vous vous êtes raté ? Ouais. 213 00:12:31,360 --> 00:12:33,960 Le meurtrier en a pris pour 20 ans et son complice 15. 214 00:12:36,320 --> 00:12:37,320 Mais il en fait appel. 215 00:12:40,740 --> 00:12:44,180 Monsieur Delattre, je peux vous demander comment vous avez rencontré Sylvie ? 216 00:12:44,180 --> 00:12:46,800 Chez des amis. 217 00:12:48,800 --> 00:12:53,080 J 'ai tout étudié qu 'elle avait quelque chose de différent. 218 00:12:55,920 --> 00:12:57,040 C 'est ça qui m 'a touché. 219 00:12:57,960 --> 00:13:01,960 Qu 'est -ce que vous entendez par différent ? Il avait peur de tout. 220 00:13:03,800 --> 00:13:07,760 Avec ce qu 'il était arrivé, ça l 'a poursuivé, ça lui a pourrissé la vie. 221 00:13:10,160 --> 00:13:15,260 Trouver du stress post -traumatique, elle était suivie pour ça ? Elle voulait 222 00:13:15,260 --> 00:13:16,260 'aide de personne. 223 00:13:18,420 --> 00:13:19,960 Même moi, je lui servais de psy au début. 224 00:13:21,540 --> 00:13:25,690 Et depuis l 'année dernière, elle... participer à un groupe de parole dans 225 00:13:25,690 --> 00:13:26,690 association. 226 00:13:28,230 --> 00:13:29,650 Elle y allait même deux fois par semaine. 227 00:13:32,510 --> 00:13:33,790 Et là, je vous jure qu 'elle allait bien. 228 00:13:34,810 --> 00:13:36,050 Le nom de l 'association. 229 00:13:37,030 --> 00:13:38,030 Et la vie après. 230 00:13:58,250 --> 00:14:00,370 Vous n 'avez aucunement l 'autorisation de faire ça. 231 00:14:00,890 --> 00:14:03,690 Ah bon ? Vous êtes en train de massacrer ma production. 232 00:14:04,070 --> 00:14:06,050 Vous savez le temps qu 'il faut... Je suis en train de chercher l 'arme qui a 233 00:14:06,050 --> 00:14:07,130 servi à truer votre belle -sœur. 234 00:14:07,330 --> 00:14:10,510 Vous pensez vraiment que quelques kilos de fleurs de sel sont plus importants ? 235 00:14:10,510 --> 00:14:13,350 Vous faites votre travail, mais des sommes colossales sont en jeu. 236 00:14:14,430 --> 00:14:15,750 Rien ne nous ramènera Sylvie. 237 00:14:17,350 --> 00:14:18,450 Écoutez, ça ne sert à rien. 238 00:14:18,830 --> 00:14:21,310 Alors qu 'il est, le sel a déjà rongé toutes les traces ADN. 239 00:14:22,310 --> 00:14:23,390 Vous êtes bien informé. 240 00:14:23,670 --> 00:14:24,670 Comment vous savez ça ? 241 00:14:24,920 --> 00:14:27,780 Vous feriez mieux de chercher le type qui est venu menacer Sylvie la semaine 242 00:14:27,780 --> 00:14:31,460 dernière. Elle n 'a rien voulu dire à mon frère de peur de l 'inquiéter, mais 243 00:14:31,460 --> 00:14:33,100 crois que c 'était un des deux braqueurs du procès. 244 00:14:33,380 --> 00:14:37,180 Et pourquoi vous ne nous avez rien dit alors ? Quand ? Ce matin, quand j 'ai 245 00:14:37,180 --> 00:14:42,960 trouvé son corps ? Vous avez beau croire que je suis infensible, figurez -vous 246 00:14:42,960 --> 00:14:43,960 que j 'étais sous le choc. 247 00:14:46,460 --> 00:14:51,100 Nous avons une femme tuée par balle, déjà victime d 'une tentative de meurtre 248 00:14:51,100 --> 00:14:54,120 y a trois ans. Et qui souffre de stress post -traumatique, donc... 249 00:14:55,020 --> 00:14:58,260 Marié à un homme plus âgé et héritier potentiel d 'un domaine de salin qui 250 00:14:58,260 --> 00:15:01,120 plusieurs dizaines de millions. Et sa belle -sœur n 'a pas l 'air forcément 251 00:15:01,120 --> 00:15:02,120 de sa mort violente. 252 00:15:02,360 --> 00:15:04,940 On a des nouvelles pour l 'arme du crime ? Non, mais je cherche toujours. 253 00:15:05,160 --> 00:15:07,500 Vous avez pensé à le relayer, Marshall ? Oui, bien sûr. 254 00:15:08,280 --> 00:15:09,980 Mais malheureusement, j 'ai rendez -vous chez le psy, moi. 255 00:15:10,660 --> 00:15:13,160 Vous avez des soucis ? Non, non, non, trois fois rien. 256 00:15:14,080 --> 00:15:17,260 En fait, j 'ai mon ex -femme qui est revenue s 'installer dans la région et 257 00:15:17,260 --> 00:15:19,780 sais pas comment gérer le truc, donc j 'ai besoin d 'en parler. 258 00:15:20,339 --> 00:15:23,380 Monsieur a la chance d 'avoir ses enfants une semaine sur deux. Il trouve 259 00:15:23,380 --> 00:15:26,780 le moyen de se plaindre. Tu vas quand même me dire pourquoi t 'es revenu, non, 260 00:15:26,800 --> 00:15:29,680 Léa ? Je vais avoir une explication à un moment donné, non ? Oui, enfin, je 261 00:15:29,680 --> 00:15:32,700 pense pas que ce soit ni le moment ni l 'endroit à Marshall, OK ? Alors, arrêtez 262 00:15:32,700 --> 00:15:35,680 de bouder, respectez la hiérarchie et vous verrez, tout se passera beaucoup 263 00:15:35,680 --> 00:15:39,500 mieux. En fait, j 'ai rendez -vous avec Myriam Lancelot, la psy de La Vie Après. 264 00:15:40,760 --> 00:15:42,880 J 'en ai marre de vos initiatives personnelles. 265 00:15:43,860 --> 00:15:48,100 Les priorités, c 'est moi qui les définis. Et les priorités, à cet instant 266 00:15:48,160 --> 00:15:52,720 dans cette enquête, ce sont les braqueurs. Nicolas Pernet et Tom 267 00:15:53,040 --> 00:15:55,920 D 'autant que Pernet a clairement menacé Sylvie pendant son procès. 268 00:15:56,160 --> 00:15:58,720 Alors, ils sont en col avec les braqueurs. Je vois pas comment ils ont 269 00:15:58,720 --> 00:16:01,780 engager un tueur. Et Christiane Delattre pourrait nous raconter n 'importe quoi 270 00:16:01,780 --> 00:16:02,780 pour nous balader. 271 00:16:02,880 --> 00:16:05,680 Désolée de vous contredire, capitaine, mais Pernet a été mis en liberté de 272 00:16:05,680 --> 00:16:07,140 surveiller sous bracelet électronique. 273 00:16:07,440 --> 00:16:10,060 Tous ses déplacements sont tracés et c 'est rendu mardi dernier à Salémère. 274 00:16:10,940 --> 00:16:11,940 Ah, c 'est ballot ! 275 00:16:12,540 --> 00:16:13,640 Très bon travail, Camille. 276 00:16:14,060 --> 00:16:16,100 Merci, commandant. On se concentre sur Pernette. 277 00:16:17,860 --> 00:16:21,780 Il était au salon le matin du crime ? Non, il n 'était pas au salon. 278 00:16:22,200 --> 00:16:23,580 Ça ne veut rien dire, Marshall. 279 00:16:23,820 --> 00:16:28,740 Il peut très bien avoir un complice. Vous allez où, Marshall ? Me faire 280 00:16:30,720 --> 00:16:31,720 La porte. 281 00:16:31,940 --> 00:16:33,480 La porte. 282 00:16:34,260 --> 00:16:35,580 C 'est ce que je disais tout à l 'heure. 283 00:16:36,060 --> 00:16:39,160 C 'est depuis que mon ex -femme est revenue dans ma vie que ça ne va pas. 284 00:16:39,580 --> 00:16:41,400 Je n 'y peux rien. Elle me stresse. 285 00:16:42,959 --> 00:16:43,959 Merci Jean -Louis. 286 00:16:44,340 --> 00:16:45,340 Et bravo. 287 00:16:45,400 --> 00:16:47,040 Tu nous as dit beaucoup de choses aujourd 'hui. 288 00:16:47,260 --> 00:16:48,260 Merci. 289 00:16:48,500 --> 00:16:50,700 Bien. On se revoit tous demain matin. 290 00:16:52,080 --> 00:16:52,879 Allez, bon. 291 00:16:52,880 --> 00:16:53,819 Au revoir. 292 00:16:53,820 --> 00:16:54,820 Au revoir. 293 00:16:57,780 --> 00:17:00,520 Merci de votre aide, docteur. 294 00:17:00,740 --> 00:17:01,740 Je vous en prie. 295 00:17:02,180 --> 00:17:07,599 Et les circonstances ? Dites -moi, tous vos patients souffrent de stress post 296 00:17:07,599 --> 00:17:09,700 -traumatique ? Oui, à différents degrés. 297 00:17:10,599 --> 00:17:14,349 Et c 'est quoi le profil type ? Ce sont souvent des femmes qui ont été victimes 298 00:17:14,349 --> 00:17:15,730 de violences conjugales pendant des années. 299 00:17:15,950 --> 00:17:18,930 Il y a aussi beaucoup d 'anciens militaires. À demain, docteur. 300 00:17:19,390 --> 00:17:20,550 Au revoir, Luc. Au revoir. 301 00:17:22,790 --> 00:17:26,470 Pas de tension avec Sylvie au sein du groupe ? Vous avez vu, l 'état d 'esprit 302 00:17:26,470 --> 00:17:29,350 est très positif. On partage, on libère la parole. 303 00:17:30,410 --> 00:17:33,710 Sylvie était très réceptive à cette méthode. On envisageait d 'arrêter son 304 00:17:33,710 --> 00:17:34,770 traitement médicamenteux. 305 00:17:35,370 --> 00:17:36,590 Elle a fait une rechute. 306 00:17:36,930 --> 00:17:37,930 Eh oui. 307 00:17:38,230 --> 00:17:41,410 Le procès a été tellement, tellement violent. 308 00:17:42,510 --> 00:17:46,110 Les symptômes sont revenus. A peine quelques jours après les audiences, elle 309 00:17:46,110 --> 00:17:50,590 avait à nouveau la sensation d 'être suivie. Suivie par qui ? Elle ne savait 310 00:17:50,590 --> 00:17:51,590 pas. 311 00:17:51,670 --> 00:17:53,230 Elle n 'était même pas certaine. 312 00:17:53,710 --> 00:17:54,710 C 'était confus. 313 00:17:56,130 --> 00:17:57,930 J 'ai mis ça sur la réactivation de son stress. 314 00:18:00,110 --> 00:18:03,310 Mais vu ce qui s 'est passé, peut -être que c 'était vrai. 315 00:18:04,590 --> 00:18:05,910 Merci, docteur. 316 00:18:08,810 --> 00:18:09,910 Non, si, une dernière chose. 317 00:18:10,430 --> 00:18:13,650 Est -ce qu 'il serait possible d 'avoir la liste des membres du groupe ? Oui, 318 00:18:13,710 --> 00:18:14,710 bien sûr. 319 00:18:14,790 --> 00:18:15,790 Suivez -moi. 320 00:18:16,650 --> 00:18:17,650 Thomas. 321 00:18:20,250 --> 00:18:23,010 Thomas, t 'as vraiment changé depuis qu 'on a déménagé. T 'es plus le même. 322 00:18:24,150 --> 00:18:26,290 Tu restes là, jouant à ta console ou à surfer sur Internet. 323 00:18:27,570 --> 00:18:29,410 Non, mais avant, t 'étais tout en dehors en train de faire du sport. 324 00:18:29,950 --> 00:18:35,190 Et merde ! T 'es encore là, toi ? T 'es pas en train d 'appeler ta super copine 325 00:18:35,190 --> 00:18:37,150 Aglaé ? Ouais, fous -moi la paix. 326 00:18:37,720 --> 00:18:40,520 En fait, t 'es jaloux parce que moi, je me suis fait une amie et pas toi. 327 00:18:40,760 --> 00:18:42,920 Non, mais je mentais. J 'ai pas envie de me faire des amis ici. 328 00:18:43,460 --> 00:18:45,960 Tout ce que je veux, c 'est passer mon bac et rentrer à Lyon direct. Ça marche 329 00:18:45,960 --> 00:18:46,879 pas comme ça. 330 00:18:46,880 --> 00:18:50,060 On n 'a pas déménagé ici pour redéménager dans l 'autre sens. Tu vas t 331 00:18:50,060 --> 00:18:51,080 à ton nouvel environnement, Thomas. 332 00:18:51,840 --> 00:18:55,780 Et puis alors, ton bac... De un, je crois que j 'ai aucun conseil à recevoir 333 00:18:55,780 --> 00:18:58,340 'une gamine totalement immature qui pense encore que sa mère va pouvoir se 334 00:18:58,340 --> 00:18:59,340 remettre avec son père. 335 00:18:59,580 --> 00:19:02,780 Puis de deux, tu peux sortir de ma chambre, s 'il te plaît. 336 00:19:11,560 --> 00:19:12,560 Cette gosse. 337 00:19:14,020 --> 00:19:15,320 Surtout, m 'aidez pas pour les courses, hein. 338 00:19:16,300 --> 00:19:20,260 Où est ton frère ? Toujours enfermé dans sa chambre, à jouer à sa console. 339 00:19:21,460 --> 00:19:26,660 Maman, tu as entendu parler des hikikomoris ? Des hikikois ? Ah non, 340 00:19:26,660 --> 00:19:27,860 dis pas que tu t 'es mis au japonais, Alice. 341 00:19:28,340 --> 00:19:31,320 Des milliers d 'adolescents japonais restent enfermés dans leur chambre. 342 00:19:31,840 --> 00:19:35,200 Ils y vivent reclus, des mois, voire des années. Ah ouais, quand même. 343 00:19:36,380 --> 00:19:40,280 Ils ne font que jouer à leurs jeux vidéo, surfaient sur Internet et 344 00:19:40,280 --> 00:19:41,280 parler à qui que ce soit. 345 00:19:41,370 --> 00:19:42,610 Tu te rends compte ? C 'est terrible. 346 00:19:42,830 --> 00:19:43,830 Tu vas t 'arranger les cours. 347 00:19:44,250 --> 00:19:45,610 Non mais maman, tu captes pas. 348 00:19:46,230 --> 00:19:49,290 Thomas, il est à deux doigts de l 'Ekikomori, là. Mais enfin bon, tu crois 349 00:19:49,290 --> 00:19:53,770 que c 'est exagéré un peu ? Thomas ! Maman, il est officiellement devenu un 350 00:19:53,770 --> 00:19:56,870 geek. Et du geek à l 'Ekikomori, il n 'y a qu 'un pas. 351 00:19:57,170 --> 00:19:58,170 Bon, écoute -moi, chérie. 352 00:20:00,070 --> 00:20:03,130 Si tu arrêtais de t 'inquiéter pour ton frère, et puis tu disais très bien que 353 00:20:03,130 --> 00:20:06,230 je refuse que vous mangez dans votre chambre, donc non, Thomas ne finira pas 354 00:20:06,230 --> 00:20:07,230 comme ce jeune japonais. 355 00:20:07,650 --> 00:20:09,330 Tu devrais peut -être en parler aussi avec papa. 356 00:20:09,660 --> 00:20:12,840 Parce que chez lui, on mange où et quand on veut, du moment qu 'on passe 357 00:20:12,840 --> 00:20:13,840 respirateur après. 358 00:20:14,380 --> 00:20:15,380 Il m 'énerve. 359 00:20:16,220 --> 00:20:17,280 Mon Dieu qu 'il m 'énerve. 360 00:20:19,460 --> 00:20:21,040 On mange à quelle heure ? 361 00:20:21,040 --> 00:20:32,120 Bonsoir. 362 00:20:32,200 --> 00:20:33,360 Bonsoir. Bonsoir. 363 00:20:33,760 --> 00:20:34,760 Bonsoir. 364 00:20:39,370 --> 00:20:40,870 Ça, au revoir. 365 00:21:16,620 --> 00:21:18,940 Monsieur Pernette, Sylvie Delattre a été assassinée hier matin. 366 00:21:19,560 --> 00:21:20,560 Non. 367 00:21:21,000 --> 00:21:22,080 Tu es à bout portant. 368 00:21:22,540 --> 00:21:23,540 Avec un verretard. 369 00:21:23,800 --> 00:21:26,600 La même arme qui vous a servi à braquer sa pharmacie à Paris il y a trois ans. 370 00:21:27,200 --> 00:21:28,400 C 'est n 'importe quoi, je n 'avais pas d 'armes. 371 00:21:29,080 --> 00:21:30,400 J 'en peux plus, mais ça ne va jamais s 'arrêter. 372 00:21:31,000 --> 00:21:34,160 Que faisiez -vous chez Salamère la semaine dernière ? Vous êtes allé 373 00:21:34,160 --> 00:21:36,460 Sylvie une nouvelle fois ? Je ne l 'ai jamais menacée. Vous ne l 'avez jamais 374 00:21:36,460 --> 00:21:41,060 menacée. Et au procès ? C 'est vrai qu 'au procès, j 'ai pété les plombs. 375 00:21:41,300 --> 00:21:44,360 Mais il faut comprendre, c 'est plus nocente. C 'est ce que disent tous les 376 00:21:44,360 --> 00:21:45,259 copains, vous savez. 377 00:21:45,260 --> 00:21:46,260 Je me suis laissé entraîner. 378 00:21:46,660 --> 00:21:47,660 J 'ai suivi l 'autre gars. 379 00:21:47,880 --> 00:21:48,880 J 'ai été paumé à l 'époque. 380 00:21:49,340 --> 00:21:51,300 Vous vous êtes monté sur un braquage, quand même. Oui, mais je ne pensais pas 381 00:21:51,300 --> 00:21:52,299 que ça allait tourner comme ça. 382 00:21:52,300 --> 00:21:53,300 Et surtout, je n 'avais pas d 'arme. 383 00:21:53,660 --> 00:21:54,920 L 'autre, il avait un couteau, mais moi, je n 'avais rien. 384 00:21:55,540 --> 00:21:57,260 J 'étais tellement défoncé que j 'aurais même pas pu tenir un gun. 385 00:21:58,220 --> 00:21:59,360 C 'est ce que je fais, tiens, dame de l 'autre. 386 00:22:00,200 --> 00:22:01,200 Continuez. 387 00:22:02,380 --> 00:22:03,600 C 'est pour ça que je l 'ai élaborée, celle -là. 388 00:22:04,420 --> 00:22:05,420 Je ne voulais pas retourner en taule. 389 00:22:06,040 --> 00:22:08,240 Ma seule chance, c 'était qu 'en appel, elle change son témoignage. 390 00:22:08,900 --> 00:22:10,180 Le revolver, en fait, elle a inventé. 391 00:22:10,420 --> 00:22:11,420 C 'est ça, l 'histoire. 392 00:22:11,480 --> 00:22:12,479 Elle a été en état de choc. 393 00:22:12,480 --> 00:22:13,620 Et quand on a la trouille, l 'imag 394 00:22:15,270 --> 00:22:17,650 Et donc vous êtes allé voir Sylvie pour lui demander de revenir sur sa 395 00:22:17,650 --> 00:22:18,910 déclaration, c 'est ça ? Oui. 396 00:22:19,550 --> 00:22:20,610 Mais pour moi, ça pouvait tout changer. 397 00:22:21,430 --> 00:22:23,570 Si je n 'étais pas armé, je prenais que 5 ans max avec sursis au lieu de 15. 398 00:22:24,370 --> 00:22:25,370 Et je pouvais voir grandir mon vie. 399 00:22:25,650 --> 00:22:28,190 Et qu 'est -ce qu 'elle vous a dit ? Elle m 'a écouté. 400 00:22:29,070 --> 00:22:31,070 Elle m 'a dit que oui, peut -être, qu 'elle ne savait plus vraiment. 401 00:22:32,190 --> 00:22:33,550 Elle m 'a dit qu 'elle allait en parler avec son avocat. 402 00:22:35,070 --> 00:22:37,210 Vous comprenez, je n 'avais aucune raison de la buter. 403 00:22:37,590 --> 00:22:39,530 C 'était la seule personne qui pouvait me sauver de la merde dans laquelle je 404 00:22:39,530 --> 00:22:40,530 suis. 405 00:22:40,950 --> 00:22:42,270 Maintenant qu 'elle est morte, je fais quoi, moi ? 406 00:22:43,250 --> 00:22:45,250 Très bien, nous allons vérifier tout ça, M. Pernette. 407 00:22:46,110 --> 00:22:47,170 Juste une dernière question. 408 00:22:47,810 --> 00:22:52,110 Avez -vous suivi Sylvie avant d 'entrer en contact avec elle ? Non. 409 00:22:52,930 --> 00:22:54,610 J 'ai vu un article dans le journal sur les salaires. 410 00:22:55,130 --> 00:22:56,130 J 'ai ce qu 'elle habitait là. 411 00:22:56,770 --> 00:22:58,510 J 'y suis allé directement et je l 'ai vu tout de suite. 412 00:22:59,270 --> 00:23:01,610 On a travaillé sur les bassins, avec les... Les sonnets. 413 00:23:02,010 --> 00:23:03,010 C 'est pas que des sonnets. 414 00:23:04,510 --> 00:23:06,110 C 'est les arts du commandant Solaire. 415 00:23:08,150 --> 00:23:09,150 Merci, 416 00:23:10,570 --> 00:23:11,570 Marshall. 417 00:23:12,330 --> 00:23:15,330 Ça va Erwan ? T 'as les mains gaulées, tu vas rester à la gendarmerie aujourd 418 00:23:15,330 --> 00:23:16,330 'hui. 419 00:23:16,770 --> 00:23:18,010 Oui, c 'est Camille qui va y aller. 420 00:23:18,670 --> 00:23:19,670 Marche le truc. 421 00:23:23,230 --> 00:23:24,230 Là, ça bip là. 422 00:23:24,250 --> 00:23:25,250 Il y a un bruit. 423 00:23:25,290 --> 00:23:26,290 Attendez. 424 00:23:39,990 --> 00:23:43,160 Qu 'est -ce que tu fais là, ma puce ? T 'es pas en cours, toi ? Non, papa, il 425 00:23:43,160 --> 00:23:44,260 faut que je te parle. C 'est grave. 426 00:23:44,840 --> 00:23:45,840 Ouais, je t 'écoute. 427 00:23:46,220 --> 00:23:50,580 Tu connais les If -If -O -Mori ? Les qui -qui -quoi ? Viens, je vais t 428 00:23:50,580 --> 00:23:53,980 'expliquer. C 'est quoi, ce truc ? J 'ai tracé tous les trajets empruntés par 429 00:23:53,980 --> 00:23:56,160 Sylvie Delattre et je les ai croisés avec le réseau de caméras de 430 00:23:56,760 --> 00:23:59,440 Là, il y a une partie d 'autoroute et là, c 'est le parking de l 'hôpital. 431 00:23:59,920 --> 00:24:00,980 Maintenant, je vais récupérer les archives. 432 00:24:01,580 --> 00:24:04,800 OK, et pour faire quoi ? Si elle était suivie, je vais forcément trouver 433 00:24:04,800 --> 00:24:06,520 chose. Je vais avoir besoin d 'aide, d 'ailleurs. 434 00:24:06,780 --> 00:24:10,740 On va sûrement aller corver. J 'ai donné. Il est où, Marshall ? Dans le... 435 00:24:10,740 --> 00:24:11,709 'est ça ? 436 00:24:11,710 --> 00:24:13,550 Erwan, je peux vous parler, capitaine ? Bien sûr, Christian. 437 00:24:15,630 --> 00:24:18,750 Oui, c 'est bon, ma puce. Tu peux y aller, je m 'en occupe. 438 00:24:19,210 --> 00:24:20,210 OK, merci. 439 00:24:20,590 --> 00:24:21,449 Bonjour, Erwan. 440 00:24:21,450 --> 00:24:23,250 Bonjour. Au revoir, Erwan. 441 00:24:23,470 --> 00:24:24,470 Au revoir, Ali. 442 00:24:25,150 --> 00:24:27,710 J 'arrive de la balistique et ils sont formels. L 'arme que j 'ai trouvée est 443 00:24:27,710 --> 00:24:30,110 celle qui a tué Sylvie Delattre. T 'as un nom ? Luc Reinhardt. 444 00:24:30,450 --> 00:24:31,450 Reinhardt ? Reinhardt, oui. 445 00:24:33,730 --> 00:24:35,850 Vous allez où, là ? Capitaine ? 446 00:24:41,000 --> 00:24:44,000 On en est où sur cette histoire de filature ? C 'est long. 447 00:24:44,380 --> 00:24:45,380 Et laborieux. 448 00:24:45,440 --> 00:24:46,440 Et ingrat. 449 00:24:46,720 --> 00:24:48,300 Bon, enfin, Rowan, j 'ai pas cette tête -là, enfin. 450 00:24:48,620 --> 00:24:51,460 T 'as vu mes mains ? Mais ça m 'a rongé la peau. C 'est hyper corrosif. 451 00:24:52,340 --> 00:24:55,460 Vous savez que 250 grammes de sel suffisent pour se suicider ? Allons, 452 00:24:58,960 --> 00:25:01,680 Le don Marvier, j 'écoute. Ouais, Camille, salut. Passe -moi Léa, s 'il te 453 00:25:01,680 --> 00:25:02,680 plaît. Oui, je vous la passe. 454 00:25:05,140 --> 00:25:07,180 Marcel, vous faites quoi au juste ? J 'ai une info. 455 00:25:08,920 --> 00:25:09,920 On vous écoute ? 456 00:25:11,070 --> 00:25:15,070 Luc Reinhardt est un des participants au groupe de parole de Myriam Lancelot. La 457 00:25:15,070 --> 00:25:17,050 vie après, c 'est comme ça qu 'il a connu sa victime. 458 00:25:17,470 --> 00:25:21,730 Le profil ? Ancien légionnaire. Il a un casier pour fait de violence sur la voie 459 00:25:21,730 --> 00:25:24,870 publique. Et d 'après son adresse, celle qu 'il a laissée ici en tout cas, il 460 00:25:24,870 --> 00:25:26,990 habite un lieu dit à la lisière des marais salants. 461 00:25:27,750 --> 00:25:30,650 C 'est bon, il n 'y a plus qu 'à aller le cueillir ? Non, non, non, il y a un 462 00:25:30,650 --> 00:25:31,650 truc qui ne va pas. 463 00:25:31,950 --> 00:25:32,950 Reinhardt est un militaire. 464 00:25:33,150 --> 00:25:35,390 Il aurait tiré à distance, gardé son flingue sur lui. 465 00:25:36,940 --> 00:25:38,260 Le profil de notre tueur, c 'est amateur. 466 00:25:38,680 --> 00:25:40,920 Il tire à bout portant, il jette son flingue n 'importe où. 467 00:25:41,340 --> 00:25:44,220 Oui, mais il peut avoir dérapé sur le coup d 'une émotion forte. Il a oublié 468 00:25:44,220 --> 00:25:45,220 'il était pro. 469 00:25:46,640 --> 00:25:48,400 Bon, OK. Camille et Erwann, vous allez me chercher. 470 00:25:48,640 --> 00:25:49,640 OK. 471 00:25:50,020 --> 00:25:50,979 Merci, Marshall. 472 00:25:50,980 --> 00:25:51,719 De rien. 473 00:25:51,720 --> 00:25:52,720 Attends, Léa, Léa. 474 00:25:53,120 --> 00:25:55,880 Alice est venue me parler tout à l 'heure, tu sais, à propos des 475 00:25:56,140 --> 00:25:57,140 Oui, enfin, tu la connais. 476 00:25:57,280 --> 00:25:59,220 Dès qu 'on parle de son frère, elle a tendance à exagérer un peu. 477 00:25:59,480 --> 00:26:01,580 Bon, allez, Paul, à plus tard. Non, mais je crois qu 'elle a raison de s 478 00:26:01,580 --> 00:26:02,900 'inquiéter. Il est pas bien en ce moment. 479 00:26:03,840 --> 00:26:04,840 Fais tes coups de Paul. 480 00:26:04,860 --> 00:26:06,080 Il est complètement dérafiné, là. 481 00:26:09,200 --> 00:26:11,800 Je te rappelle que s 'ils ont voulu venir une semaine sur deux avec toi, c 482 00:26:11,800 --> 00:26:12,800 pour te voir, Paul. 483 00:26:12,920 --> 00:26:14,140 Si tu racontes, ils me voient. 484 00:26:14,460 --> 00:26:17,000 Passez pas en dînant chacun dans votre chambre avec un plateau repas. Vous 485 00:26:17,000 --> 00:26:18,140 arriver à renouer le contact. 486 00:26:18,360 --> 00:26:21,940 Tu comprends ça ? Ça fait dix ans que je les ai un week -end sur deux. 487 00:26:22,700 --> 00:26:25,340 Je les connais pas. Moi, je les ai pas vus grandir, mes mômes. Toi, t 'arrives, 488 00:26:25,340 --> 00:26:26,540 tu débarques sans aucune explication. 489 00:26:27,000 --> 00:26:30,120 Attends, c 'est pas évident pour moi pour trouver des repères. Merde ! De 490 00:26:30,120 --> 00:26:33,540 marque tu parles, Paul ? Un dîner en famille, tous les trois autour d 'une 491 00:26:33,540 --> 00:26:36,200 table. C 'est là -bas, c 'est une question de bon sens. Merde ! 492 00:26:40,780 --> 00:26:42,780 Je pense qu 'il va falloir qu 'on ait une petite explication. 493 00:26:43,600 --> 00:26:46,580 Vous, moi et le capitaine Marshall. 494 00:26:47,540 --> 00:26:49,780 Vous me suivez ? Tout de suite, mon colonel. 495 00:26:50,980 --> 00:26:52,840 T 'as entendu ? Tu ramènes ta fraise. 496 00:26:55,300 --> 00:26:56,500 Qu 'est -ce qu 'on est bien chez vous. 497 00:26:57,540 --> 00:26:58,540 Eh oui. 498 00:26:59,900 --> 00:27:04,020 Depuis votre arrivée, commandant Solaire, nous avons dû faire face à un 499 00:27:04,020 --> 00:27:06,600 nombre de couacs dans le fonctionnement de l 'équipe. 500 00:27:07,780 --> 00:27:10,220 Dieu sait que ça n 'était pas simple avant que vous preniez le commandement. 501 00:27:11,680 --> 00:27:12,760 Enfin, ça s 'est pas arrangé. 502 00:27:15,020 --> 00:27:17,180 La discussion est saine dans une équipe. 503 00:27:18,540 --> 00:27:20,880 Mais le débat n 'a pas sa place dans une brigade. 504 00:27:22,580 --> 00:27:26,140 La hiérarchie, dois -je vous le rappeler, est sacrée dans la 505 00:27:28,580 --> 00:27:33,500 En d 'autres termes, vous pouvez pas continuer à vous bouffer le nez comme 506 00:27:33,500 --> 00:27:34,500 le faites. 507 00:27:34,540 --> 00:27:37,100 Vos disputes incessantes perturbent le fonctionnement de la brigade et c 'est 508 00:27:37,100 --> 00:27:38,099 pas tolérable. 509 00:27:38,100 --> 00:27:43,180 Alors, je sais bien que vous avez été marié, mais vous êtes prié de laisser 510 00:27:43,180 --> 00:27:46,660 histoires personnelles de côté quand vous êtes en service. Je ne veux pas 511 00:27:46,660 --> 00:27:49,120 entendre parler d 'un seul conflit supplémentaire. 512 00:27:50,600 --> 00:27:52,600 Marshal, vous obéissez aux ordres sans discuter. 513 00:27:53,140 --> 00:27:56,060 Vos argusties font perdre du temps et de l 'énergie à tout le monde. 514 00:27:57,140 --> 00:27:59,220 Quant à vous, Solaire, je vous invite à faire la part des choses. 515 00:28:00,120 --> 00:28:01,260 Et à ne pas laisser... 516 00:28:01,630 --> 00:28:04,050 Vos ressentis personnels impactaient votre gestion de l 'équipe. 517 00:28:04,510 --> 00:28:05,890 Ne m 'obligez pas à vous sanctionner. 518 00:28:08,990 --> 00:28:11,650 Je suis content. 519 00:28:16,370 --> 00:28:19,310 Si je reprends la clope, c 'est à cause de toi. 520 00:28:19,750 --> 00:28:21,710 C 'est toujours à cause de toi que je reprends la clope. 521 00:28:24,530 --> 00:28:25,530 La porte ! 522 00:28:42,410 --> 00:28:43,410 Ok, je fais comme d 'ailleurs, je finis tout. 523 00:29:45,980 --> 00:29:48,440 Luc Renard, vous êtes en garde à vue à compter de ce jour. 524 00:29:49,420 --> 00:29:51,880 14h48. Ah ouais ? Lâchez ça, monsieur. 525 00:29:52,120 --> 00:29:53,160 On n 'a plus le droit de prendre des photos. 526 00:29:58,060 --> 00:30:00,100 Allez, suivez -nous pourront. C 'est bon, lâchez -moi, je vous suis. 527 00:30:03,920 --> 00:30:07,660 Pour quelle raison fréquentiez -vous le groupe de parole de Myriam Lancelot ? 528 00:30:07,660 --> 00:30:13,840 C 'est avril 2010. 529 00:30:16,230 --> 00:30:18,210 Explosion d 'une mine artisanale à l 'est de Kaboul. 530 00:30:19,370 --> 00:30:26,030 Ça vous marque aussi là -dedans ? Vous reconnaissez cette arme ? 531 00:30:26,030 --> 00:30:27,370 J 'avais un pistolet de ce type. 532 00:30:27,870 --> 00:30:30,130 Où est -il ? On me l 'a volé il y a quinze jours. 533 00:30:32,790 --> 00:30:35,810 C 'est incroyable, ça s 'attend bien, non ? Parce que la balistique est 534 00:30:35,810 --> 00:30:38,090 formelle, c 'est bien l 'arme qui a tué Sylvie Delattre. 535 00:30:39,670 --> 00:30:41,890 Je vous l 'ai déjà dit, j 'ai fait une déclaration de vol il y a deux semaines 536 00:30:41,890 --> 00:30:42,889 pour ce flingue. 537 00:30:42,890 --> 00:30:45,050 Oui, enfin, vous avez pu faire une déclaration pour vous protéger. 538 00:30:45,290 --> 00:30:46,290 Ben, c 'est pas le cas. 539 00:30:47,570 --> 00:30:52,370 Quelle était la nature de votre relation avec Sylvie Delattre ? 540 00:30:52,370 --> 00:30:59,430 Modèle 541 00:30:59,430 --> 00:31:05,210 ? Muse ? Maîtresse ? J 'ai pas à vous répondre. 542 00:31:05,690 --> 00:31:06,730 C 'est ma vie privée. 543 00:31:10,150 --> 00:31:11,610 Et c 'est une enquête criminelle ? 544 00:31:11,840 --> 00:31:12,840 Et vous êtes en garde à vue. 545 00:31:13,040 --> 00:31:17,940 Alors, quelle était la nature de votre relation avec Sylvie ? Juste une amitié 546 00:31:17,940 --> 00:31:20,400 entre traumatisés, rien qui ne pourrait rendre jaloux son mari. 547 00:31:21,040 --> 00:31:23,960 Reconnaissez que ce serait ballon, hein ? Avec tout ce qu 'il a enduré, tout ce 548 00:31:23,960 --> 00:31:24,899 qu 'il a supporté. 549 00:31:24,900 --> 00:31:27,280 Les crises, les névroses, les peurs, les angoisses. 550 00:31:29,340 --> 00:31:33,880 Tous les conjoints n 'ont pas le même courage, hein ? Rappelez -moi, votre 551 00:31:33,880 --> 00:31:38,320 vous a quitté combien de temps après les premiers symptômes ? J 'aurais pu aller 552 00:31:38,320 --> 00:31:39,320 de coups sans permis. 553 00:31:40,600 --> 00:31:41,600 Monsieur Reynard. 554 00:31:41,960 --> 00:31:43,540 La situation est la suivante. 555 00:31:43,900 --> 00:31:44,900 Vous n 'avez pas d 'alibi. 556 00:31:45,600 --> 00:31:47,580 Vous étiez secrètement proche de la victime. 557 00:31:47,980 --> 00:31:51,620 L 'arme du crime vous appartenait et Sylvie se sentait suivie. 558 00:31:52,340 --> 00:31:54,720 Nous avons là tous les ingrédients du crime personnel. 559 00:31:56,400 --> 00:31:58,120 Alors si vous avez quelque chose à dire, c 'est maintenant. 560 00:31:58,780 --> 00:32:02,780 Parce que si nous découvrons que c 'est vous qui suivez Sylvie, alors je ne suis 561 00:32:02,780 --> 00:32:05,520 pas sûre que le procureur aura très envie de discuter avec vous. 562 00:32:08,880 --> 00:32:09,880 Maman, j 'ai une bonne nouvelle. 563 00:32:10,360 --> 00:32:11,940 Thomas a enfin lâché sa console. 564 00:32:13,260 --> 00:32:14,260 Bisous, à ce soir. 565 00:32:17,580 --> 00:32:18,580 Et voilà. 566 00:32:18,920 --> 00:32:22,680 Ça rigole. Non, pas du tout. Pourquoi ? Elle serait super contente pour toi. 567 00:32:26,820 --> 00:32:28,060 Allez, tu vas t 'acclimater. 568 00:32:28,760 --> 00:32:30,680 C 'est normal que ça prenne du temps. 569 00:32:31,120 --> 00:32:32,240 Tu vas t 'en faire des copains. 570 00:32:32,700 --> 00:32:35,620 C 'est en effet, pourtant c 'était pas gagné. 571 00:32:35,840 --> 00:32:36,840 Ça c 'est sûr. 572 00:32:37,780 --> 00:32:39,080 En tout cas, je suis content que vous soyez là. 573 00:32:40,100 --> 00:32:42,360 On m 'avait manqué pendant toutes ces années, je compte bien en profiter. 574 00:32:43,180 --> 00:32:44,180 OK. 575 00:32:44,900 --> 00:32:46,780 Ça bosse, ma puce ? Toujours. 576 00:32:47,800 --> 00:32:52,200 Tu veux pas faire quelques paniers avec moi ? Yvan, bonjour. 577 00:32:52,960 --> 00:32:53,960 Erwann, Camille. 578 00:32:54,300 --> 00:32:56,060 Alors, vous en êtes où ? Ça avance. 579 00:32:56,420 --> 00:32:58,660 Regardez, là, on a encore le break qui suit Sylvie quand elle rentre sur le 580 00:32:58,660 --> 00:33:00,800 parking. Merde, les matriculations sont toujours pas lisibles. 581 00:33:02,060 --> 00:33:03,140 Fouillez les rues adjacentes. 582 00:33:03,700 --> 00:33:06,700 Il y a toujours un parano qui installe une caméra sur son portail histoire de 583 00:33:06,700 --> 00:33:08,180 surveiller ses nains de jardin. OK. 584 00:33:11,400 --> 00:33:13,380 Là, c 'est la rue empruntée par Sylvie pour aller à l 'hôpital. 585 00:33:14,260 --> 00:33:15,260 J 'adore faire ça. 586 00:33:15,640 --> 00:33:18,000 Vous savez qu 'un jour, il y a un pote à moi qui a découvert comme ça que ça n 587 00:33:18,000 --> 00:33:21,420 'en a le trompé ? Il a vu place de la comédie dans les bras de son meilleur 588 00:33:22,240 --> 00:33:23,240 Wow. 589 00:33:23,320 --> 00:33:24,320 Salut. 590 00:33:24,780 --> 00:33:25,780 Ah, regardez là. 591 00:33:26,000 --> 00:33:27,000 Deux caméras pour le prix d 'une. 592 00:33:27,980 --> 00:33:29,040 Ok, vous francez Camille. 593 00:33:29,520 --> 00:33:30,520 Ok, ça marche. 594 00:33:33,800 --> 00:33:37,080 Erwann, vous avez trouvé quelque chose pour faire parler Renard ? Alors n 595 00:33:37,080 --> 00:33:37,799 'évitez rien. 596 00:33:37,800 --> 00:33:38,960 Vous allez reprendre l 'interrogatoire. 597 00:33:39,940 --> 00:33:40,940 Ah bon ? Oui. 598 00:33:41,190 --> 00:33:42,190 Allez -y, je vous regarde. 599 00:33:44,210 --> 00:33:46,110 Vous méritez bien après tout ce que vous avez dragué. 600 00:33:46,530 --> 00:33:47,530 Ok. 601 00:33:51,530 --> 00:33:58,490 Le commandant solaire est débordé, c 'est ça ? Ça, c 'est 602 00:33:58,490 --> 00:33:59,490 votre Beretta. 603 00:34:00,630 --> 00:34:03,470 J 'ai passé deux jours pliés en deux à gratter dans la saumure pour le trouver. 604 00:34:04,650 --> 00:34:06,710 Alors je vous garantis que j 'ai pas du tout, du tout envie de rigoler là. 605 00:34:09,250 --> 00:34:10,969 Vous êtes atteint de stress post -traumatique. 606 00:34:11,469 --> 00:34:12,469 Une vraie saloperie, syndrome. 607 00:34:13,270 --> 00:34:14,270 Ça rend parano. 608 00:34:15,210 --> 00:34:16,710 On a l 'impression d 'être tout le temps en danger. 609 00:34:17,389 --> 00:34:20,030 Et parfois, il paraît qu 'on peut même devenir violent. C 'est pas vrai, je m 610 00:34:20,030 --> 00:34:20,848 'en suis sorti. 611 00:34:20,850 --> 00:34:22,170 Ça m 'a pris des années, mais je vais mieux. 612 00:34:22,650 --> 00:34:23,650 Demandez ma psy. 613 00:34:29,570 --> 00:34:33,610 Un militaire qui se fait voler son arme... Après, c 'est pas commun, quand 614 00:34:35,650 --> 00:34:38,270 J 'ai écrit une déclaration de vol au nom de Luc Renard. 615 00:34:38,940 --> 00:34:39,940 C 'est bien vous. 616 00:34:42,300 --> 00:34:45,179 Vous déclarez ici vous être fait voler votre Beretta qui se trouvait dans la 617 00:34:45,179 --> 00:34:47,980 boîte à gants de votre véhicule. Ce vol aurait eu lieu alors que vous étiez en 618 00:34:47,980 --> 00:34:50,639 train de prendre de l 'essence dans une station service près de Montpellier le 6 619 00:34:50,639 --> 00:34:52,400 septembre aux alentours des 8h30. 620 00:34:52,900 --> 00:34:57,840 Mais, à cette heure -ci, vous étiez en train de photographier ceci, dans les 621 00:34:57,840 --> 00:34:58,840 marais. 622 00:34:59,320 --> 00:35:02,660 C 'est pratique les métadonnées, il y a la date et l 'heure, et même les 623 00:35:02,660 --> 00:35:03,660 coordonnées GPS. 624 00:35:05,320 --> 00:35:07,440 Vous êtes en très mauvaise posture, monsieur Reinhardt. 625 00:35:13,729 --> 00:35:15,030 Le béretage les donnait Sylvie. 626 00:35:16,050 --> 00:35:18,450 Je sais, j 'aurais jamais dû, c 'était une énorme connerie. 627 00:35:18,870 --> 00:35:23,790 Pourquoi vous avez fait une chose pareille ? Depuis le procès, elle avait 628 00:35:23,790 --> 00:35:28,170 nouveau. Elle me disait qu 'avoir l 'âme avec elle, ça la rassurait. 629 00:35:29,790 --> 00:35:30,850 J 'aurais pas dû l 'écouter. 630 00:35:32,190 --> 00:35:36,150 Je sais pas, je pouvais pas lui dire non. Vous pouviez pas lui dire non parce 631 00:35:36,150 --> 00:35:37,610 que vous l 'aimiez ? 632 00:35:44,560 --> 00:35:46,700 Quand elle m 'a dit qu 'elle voulait quitter son mari, j 'ai espéré. 633 00:35:48,800 --> 00:35:49,860 On était très proches. 634 00:35:52,460 --> 00:35:54,920 Mais finalement, elle voulait pas de moi. 635 00:35:56,560 --> 00:36:00,480 Je lui ai juste servi de révélateur pour quitter Jacques et Jacques lui a servi 636 00:36:00,480 --> 00:36:02,200 de médicament pour se remettre de son agression. 637 00:36:04,180 --> 00:36:07,580 Au fond, elle nous utilisait autant l 'un que l 'autre. 638 00:36:10,680 --> 00:36:12,740 Un médicament, un révélateur ? 639 00:36:13,130 --> 00:36:14,130 Ça fait des ravages, les psys. 640 00:36:15,850 --> 00:36:20,490 D 'ailleurs, j 'étais quoi pour toi, moi ? Allez, on n 'en a jamais parlé, vas 641 00:36:20,490 --> 00:36:23,050 -y. Paul, c 'est clairement hors sujet, là. Surtout après ce qu 'on s 'est pris 642 00:36:23,050 --> 00:36:24,050 hier. 643 00:36:24,710 --> 00:36:27,030 Après le dernier, hein. Dire qu 'on s 'engueule toujours alors qu 'on s 644 00:36:27,030 --> 00:36:28,030 'engueule jamais. 645 00:36:28,110 --> 00:36:29,110 Ouais, c 'est clair. 646 00:36:31,650 --> 00:36:35,270 Bon, notre suspect numéro un est clairement innocent. Tu proposes quoi ? 647 00:36:35,270 --> 00:36:36,970 'ai bien envie d 'aller interroger de nouveau le mari. 648 00:36:37,730 --> 00:36:39,690 Anne -Arte a dit que vous voulez la quitter. 649 00:36:40,310 --> 00:36:43,450 De là, elle se fait passer pour le mari parfait, aimant, protecteur, l 'épaule 650 00:36:43,450 --> 00:36:46,130 sur laquelle elle peut se reposer pour se remettre de son trauma. 651 00:36:46,530 --> 00:36:48,370 Et pourtant, quand elle a peur d 'être suivie, elle lui dit rien. 652 00:36:48,630 --> 00:36:49,790 C 'est vrai que c 'est bizarre, cette histoire. 653 00:36:50,210 --> 00:36:52,890 Sauf si elle pensait que c 'est lui qui la faisait suivre. 654 00:37:15,810 --> 00:37:17,790 On peut se parler ? 655 00:37:17,790 --> 00:37:30,410 Bonjour, 656 00:37:30,650 --> 00:37:31,650 c 'est Delatte. 657 00:37:32,110 --> 00:37:35,490 Depuis quelque temps, votre femme avait l 'impression d 'être suivie. Vous le 658 00:37:35,490 --> 00:37:37,310 saviez ? Non. 659 00:37:37,950 --> 00:37:39,150 C 'est bizarre qu 'elle vous ait rien dit. 660 00:37:39,370 --> 00:37:43,190 Comment vous l 'expliquez ? Elle avait peut -être peur de t 'inquiéter. 661 00:37:43,720 --> 00:37:46,160 Et pourtant, elle vous disait tout. Vous étiez son psy un temps. C 'est vous qui 662 00:37:46,160 --> 00:37:47,138 l 'avez dit. 663 00:37:47,140 --> 00:37:50,820 Vous comptez sur vous pour la protéger, non ? Vous ne voulez peut -être pas 664 00:37:50,820 --> 00:37:51,820 décevoir mon frère. 665 00:37:51,980 --> 00:37:53,700 Jacques était tellement ravi de ses progrès. 666 00:37:54,680 --> 00:37:59,620 Une rechute l 'aurait sûrement affecté. Une rechute ? Madame Delattre, qu 'est 667 00:37:59,620 --> 00:38:02,020 -ce qui vous fait penser que sa surveillance n 'était pas réelle ? 668 00:38:02,100 --> 00:38:05,200 Sylvie était très fragile, limite paranoïaque. 669 00:38:06,980 --> 00:38:09,340 Monsieur Delattre, elle a été assassinée. C 'est peut -être qu 'elle n 670 00:38:09,340 --> 00:38:10,340 pas si parano que ça. 671 00:38:12,160 --> 00:38:13,420 Vous saviez qu 'elle avait une arme ? 672 00:38:13,899 --> 00:38:15,720 Écoutez -moi... Non, alors, madame Delattre, je sais que vous êtes l 'aînée 673 00:38:15,720 --> 00:38:18,580 la famille, mais je pense que votre frère est assez grand pour répondre seul 674 00:38:18,580 --> 00:38:19,058 mes questions. 675 00:38:19,060 --> 00:38:20,060 Non ? Si. 676 00:38:21,460 --> 00:38:25,400 Donc, vous étiez au courant que Sylvie avait une arme en sa possession ? Non. 677 00:38:26,140 --> 00:38:27,260 Et pourtant, elle vous disait tout. 678 00:38:30,760 --> 00:38:31,760 Tiens, Juan, viens voir. 679 00:38:32,160 --> 00:38:33,160 L 'œil de Moscou a parlé. 680 00:38:34,280 --> 00:38:37,800 Alors, voilà notre break et une belle plaque d 'immatriculation. 681 00:38:39,120 --> 00:38:40,120 Fais voir. 682 00:38:41,100 --> 00:38:42,100 Alors... 683 00:38:46,830 --> 00:38:48,210 Et devine, il n 'y a qu 'à partir de cette voiture. 684 00:38:48,490 --> 00:38:52,750 Allô, Crémart ? André Clément. Est -ce que vous travaillez ? Non. C 'est les 685 00:38:52,750 --> 00:38:53,750 mères. 686 00:39:12,310 --> 00:39:14,710 Oui, ma chérie. Ça va ? On arrive. 687 00:39:15,740 --> 00:39:17,360 Thomas ne deviendra pas un épicomorie. 688 00:39:17,940 --> 00:39:19,420 Bon, c 'est bien, c 'est une bonne nouvelle, ça. 689 00:39:20,440 --> 00:39:22,780 Écoute, ma puce, je suis obligé de te laisser parce que je suis au boulot. 690 00:39:24,000 --> 00:39:25,000 Bisous. 691 00:39:26,280 --> 00:39:28,940 André ! Faut qu 'on parle ! 692 00:39:50,380 --> 00:39:51,238 Je ne sais pas. 693 00:39:51,240 --> 00:39:52,900 Vous avez suivi pendant plusieurs semaines. 694 00:39:53,360 --> 00:39:54,360 Je sais. 695 00:39:54,460 --> 00:39:55,480 Je n 'ai rien contre elle. 696 00:39:55,800 --> 00:39:59,740 Je l 'aimais bien. Alors pourquoi vous l 'avez suivi ? Je ne peux pas vous le 697 00:39:59,740 --> 00:40:02,060 dire, sinon je vais être viré. Ah d 'accord. Vous préférez faire de la 698 00:40:02,060 --> 00:40:06,160 pour meurtre ? Qui vous payez ? Christiane. 699 00:40:06,440 --> 00:40:07,440 La frangine. 700 00:40:07,520 --> 00:40:10,280 Pourquoi ? Elle voulait savoir s 'il lui trompait Jacques. 701 00:40:10,700 --> 00:40:15,920 Et ? Il y avait bien quelque chose avec un type qui vivait près des étangs, dans 702 00:40:15,920 --> 00:40:16,759 une cahute. 703 00:40:16,760 --> 00:40:17,760 Renard, tu vois. Oui. 704 00:40:18,190 --> 00:40:20,310 C 'était juste un ami. Je les ai vus qui s 'engueulaient au moment où ils 705 00:40:20,310 --> 00:40:24,390 voulaient... Christiane vous demande d 'espionner sa belle -sœur et vous vous 706 00:40:24,390 --> 00:40:25,390 faites sans vous poser de questions. 707 00:40:26,210 --> 00:40:29,310 Ça fait bientôt 40 ans que je bosse ici. Quand la patronne vous demande quelque 708 00:40:29,310 --> 00:40:31,690 chose, vous le faites. Quelles étaient les relations entre Christiane et Sylvie 709 00:40:31,690 --> 00:40:33,990 ? Je ne sais pas, moi. 710 00:40:34,270 --> 00:40:38,030 Ah bon ? Pourtant, vos collègues m 'ont dit qu 'ils ont assisté à une grosse 711 00:40:38,030 --> 00:40:39,150 dispute entre les deux belles -sœurs. 712 00:40:39,790 --> 00:40:40,790 Et vous y étiez. 713 00:40:41,570 --> 00:40:42,790 Sylvie voulait changer les choses. 714 00:40:43,890 --> 00:40:45,210 Elle voulait qu 'on ait des pauses. 715 00:40:45,749 --> 00:40:47,950 des soins si on avait mal au dos, ces trucs -là, quoi. 716 00:40:48,250 --> 00:40:49,690 Christian n 'était pas trop pour ce genre d 'efforts. 717 00:40:50,890 --> 00:40:55,090 Et oui, avoir la femme du patron du côté des employés, je sais, ça le fait pas. 718 00:40:57,330 --> 00:41:01,930 André, dites -moi, entre le frère et la sœur de l 'âtre, le vrai boss, c 'est 719 00:41:01,930 --> 00:41:08,790 qui ? Vos filations, 720 00:41:08,890 --> 00:41:12,090 vous les avez notées quelque part ? Ouais. 721 00:41:12,870 --> 00:41:13,870 Eh ben, je veux les notes. 722 00:41:20,930 --> 00:41:22,710 Jacques lui avait proposé de rentrer dans le capital. 723 00:41:23,510 --> 00:41:26,650 Je voulais m 'assurer qu 'elle était suffisamment stable et sincère avec mon 724 00:41:26,650 --> 00:41:29,930 frère. Ça ne devait pas vous plaire, cette idée qu 'elle puisse vous 725 00:41:29,930 --> 00:41:30,930 dans vos affaires. 726 00:41:31,130 --> 00:41:33,950 C 'est les mères, une entreprise familiale depuis des générations. 727 00:41:34,430 --> 00:41:37,850 Sylvie faisait partie de la famille. Oui, surtout que le notaire nous a dit 728 00:41:37,850 --> 00:41:41,590 'elle était bénéficiaire sur le testament de Jacques et qu 'en cas de 729 00:41:41,590 --> 00:41:44,070 votre frère, vous vous retrouviez toutes les deux à 50 -50. 730 00:41:44,930 --> 00:41:47,490 J 'imagine que cette perspective ne vous en comptait pas. 731 00:41:48,919 --> 00:41:50,340 Vos insinuations sont vaines. 732 00:41:51,160 --> 00:41:53,840 La marche de l 'entreprise n 'intéressait pas du tout Sylvie. 733 00:41:54,460 --> 00:41:56,980 Et d 'ailleurs, elle avait refusé de prendre des parts dans la société. 734 00:41:58,180 --> 00:42:01,600 C 'est pour cette raison que j 'ai décidé de cesser de la faire suivre. 735 00:42:02,340 --> 00:42:07,600 Comment ça, la refuser ? Mais qui peut refuser ça, madame Delattre ? Jacques 736 00:42:07,600 --> 00:42:10,200 était au courant de cette filature ? Non, absolument pas. 737 00:42:10,400 --> 00:42:12,100 Et ça le blesserait énormément de le savoir. 738 00:42:12,320 --> 00:42:13,400 S 'il vous plaît, ne lui dites rien. 739 00:42:16,880 --> 00:42:17,839 Elle ment ! 740 00:42:17,840 --> 00:42:18,900 Christiane Delattre ment. 741 00:42:19,140 --> 00:42:21,440 Elle couvre son frère depuis le départ et je n 'arrive pas à comprendre 742 00:42:21,440 --> 00:42:25,500 pourquoi. Dans le carnet où le sauvetier notait ses filatures, je suis tombé sur 743 00:42:25,500 --> 00:42:27,780 un truc bizarre. Sylvie avait souvent des rendez -vous dans les agences 744 00:42:27,780 --> 00:42:28,780 immobilières. 745 00:42:30,900 --> 00:42:32,340 Ça veut dire qu 'elle cherchait un appartement. 746 00:42:33,120 --> 00:42:35,580 Donc Christiane savait que Sylvie voulait quitter son frère. 747 00:42:36,520 --> 00:42:38,540 Et elle aurait prévenu Delattre ? Oui. 748 00:42:39,220 --> 00:42:42,320 Il tient sa femme sous sa coupe depuis leur rencontre. Il ne supporte pas de 749 00:42:42,320 --> 00:42:44,620 voir sa petite chose, sa créature voler ses propres ailes. 750 00:42:45,840 --> 00:42:46,840 Sylvie... 751 00:42:49,450 --> 00:42:50,810 Il ne faut aucune erreur l 'un que l 'autre en fait. 752 00:43:56,240 --> 00:44:00,580 Je l 'ai pris. 753 00:44:02,880 --> 00:44:04,320 Je voulais mourir. 754 00:44:05,180 --> 00:44:07,520 Je voulais me tirer une balle dans la tête juste devant elle pour qu 'elle 755 00:44:07,520 --> 00:44:08,520 comprenne ce qu 'elle m 'avait fait. 756 00:44:11,970 --> 00:44:13,090 Alors je l 'ai attendu sur le chemin. 757 00:44:14,770 --> 00:44:15,770 J 'ai pris l 'arme. 758 00:44:17,910 --> 00:44:20,250 Je l 'ai mis sur ma tempe et j 'ai armé. 759 00:44:21,270 --> 00:44:24,950 Et elle vous en a empêché ? On s 'est battus. 760 00:44:26,050 --> 00:44:27,310 Mais le coup est parti tout seul. 761 00:44:30,050 --> 00:44:33,830 Mais je l 'aimais, moi ! Je voulais pas la tuer ! 762 00:44:40,490 --> 00:44:45,910 Vous avez mis là -dedans ? Vous savez qu 'au Japon, 763 00:44:46,090 --> 00:44:49,730 le sel est un élément purificateur. 764 00:44:52,210 --> 00:44:54,690 Les gens s 'en aspergent pour éloigner le mauvais esprit. 765 00:44:57,350 --> 00:44:58,350 Je vais le mettre. 766 00:44:58,750 --> 00:45:01,630 Commandant Solaire, unité de réanimation, s 'il vous plaît. Sel et 767 00:45:02,390 --> 00:45:03,390 Empoisonnement au sel. 768 00:45:03,650 --> 00:45:05,270 Vite. Je vais le mettre. 769 00:45:05,870 --> 00:45:06,870 Accrochez -vous. 770 00:45:08,270 --> 00:45:09,270 Je ne voulais pas. 771 00:45:10,220 --> 00:45:11,220 Le tuer, oui. 772 00:45:17,080 --> 00:45:18,960 Ça va, mon ange ? Ça va. 773 00:45:19,240 --> 00:45:20,800 T 'as passé une bonne journée ? Oui. 774 00:45:22,440 --> 00:45:24,200 Alors, t 'étais où, toi ? J 'ai fait un basket. 775 00:45:24,940 --> 00:45:25,940 Je pouvais prévenir. 776 00:45:27,200 --> 00:45:30,000 T 'as enfin réussi à quitter ta chambre ? C 'est bien, bravo. 777 00:45:30,900 --> 00:45:32,040 Ça va, je suis pas taré non plus. 778 00:45:32,800 --> 00:45:34,400 Ne stigmatise pas l 'ikikomori. 779 00:45:35,020 --> 00:45:37,000 Ça arrive à des adolescents japonais très bien. 780 00:45:38,100 --> 00:45:39,240 Voir même aux plus intelligents. 781 00:45:40,680 --> 00:45:41,900 C 'est pour ça que ça t 'est passé à côté. 782 00:45:42,180 --> 00:45:43,200 Oh, allez, c 'est bon, là. 783 00:45:43,740 --> 00:45:47,420 Vous mettez la table, faites attention que ça brûle pas, là. J 'ai une petite 784 00:45:47,420 --> 00:45:48,420 course à faire. 785 00:45:56,200 --> 00:45:57,500 Tu vois ? C 'est ce que je t 'avais dit. 786 00:45:57,760 --> 00:45:58,760 Ils vont se remettre ensemble. 787 00:45:59,740 --> 00:46:00,780 Je la connais, cette tête. 788 00:46:01,340 --> 00:46:04,440 Quoi ? Quelle tête ? Là même que le jour de la finale de la Coupe d 'Europe, 789 00:46:04,500 --> 00:46:07,000 quand j 'avais invité Chris et Manu à la maison, on avait défoncé le bar. Ouais, 790 00:46:07,020 --> 00:46:08,140 ouais, c 'est bon, c 'est bon. C 'est bon, abrège. 791 00:46:08,570 --> 00:46:10,250 Qu 'est -ce qu 'il y a de plus urgent, Paul ? Pourquoi t 'es revenue, Léa ? 792 00:46:10,250 --> 00:46:13,290 Pourquoi tu m 'as rien dit ? Pourquoi j 'ai eu aucune explication ? Ça aurait 793 00:46:13,290 --> 00:46:15,830 été la moindre des choses, non ? T 'arrives, tu débarques avec ton suit de 794 00:46:15,830 --> 00:46:16,830 thème, il faudrait qu 'on fasse avec. 795 00:46:17,270 --> 00:46:21,130 C 'est lourd, hein ? Franchement, bonne soirée, Paul. 796 00:46:22,450 --> 00:46:27,010 T 'as honte, peut -être ? J 'ai entendu dire que t 'étais pas forcément une 797 00:46:27,010 --> 00:46:28,010 récompense, cette mutation. 798 00:46:30,450 --> 00:46:33,290 Parce que tu t 'es renseignée sur moi. Mais bien obligée, Léa, tu me dis rien ! 799 00:46:49,819 --> 00:46:52,180 La vérité, c 'est que j 'ai un peu merdé à Lyon. 800 00:46:52,540 --> 00:46:57,060 Un peu ? Écoute, j 'avais pas spécialement envie d 'y penser, j 'avais 801 00:46:57,060 --> 00:46:59,160 d 'en parler, et surtout pas avec toi. 802 00:46:59,400 --> 00:47:06,340 Pourquoi ? J 'étais sur une 803 00:47:06,340 --> 00:47:07,340 affaire. 804 00:47:07,620 --> 00:47:09,300 Une femme victime de violences conjugales. 805 00:47:10,680 --> 00:47:12,380 Elle était fracassée, j 'étais bouleversée. 806 00:47:12,920 --> 00:47:15,240 J 'ai voulu la défendre, je suis allée un peu trop loin avec le mari. 807 00:47:16,120 --> 00:47:17,120 Je te l 'ai payée, quoi. 808 00:47:18,300 --> 00:47:19,300 Disons que... 809 00:47:19,700 --> 00:47:21,480 Je l 'ai un peu bousculé verbalement, voilà. 810 00:47:22,260 --> 00:47:26,720 Un peu ou... Ça s 'est passé devant des témoins. 811 00:47:27,980 --> 00:47:31,080 Le type était un manipulateur, pervers jusqu 'au bout. Il a porté plainte. 812 00:47:31,820 --> 00:47:34,380 Il a convaincu tout le monde qu 'il était victime de violences policières. 813 00:47:36,040 --> 00:47:39,300 Voilà, le colonel a dû me sanctionner. J 'avais clairement dépassé la ligne 814 00:47:39,300 --> 00:47:41,080 jaune. Motif, perte de contrôle. 815 00:47:42,660 --> 00:47:44,320 La mutation, c 'était la suite logique. 816 00:47:44,660 --> 00:47:47,340 En même temps, il devait t 'avoir à la bonne, le colonel, non ? Tu aurais pu 817 00:47:47,340 --> 00:47:48,340 être muté à Vesoul. 818 00:47:48,460 --> 00:47:51,340 Ah non, non, non, c 'est moi qui lui ai suggéré. Je me suis dit que ça pouvait 819 00:47:51,340 --> 00:47:53,440 être bien, tu pourrais voir les enfants plus souvent, mais alors je ne pouvais 820 00:47:53,440 --> 00:47:56,280 pas imaginer une seconde qu 'on allait travailler dans la même brigade, puisque 821 00:47:56,280 --> 00:47:57,460 j 'ai demandé Castelnau. 822 00:47:58,440 --> 00:47:59,460 Castelnau ? Castelnau. 823 00:48:00,160 --> 00:48:04,720 Ça te dit quelque chose ? C 'est là où exerce maintenant le commandant Pavard, 824 00:48:04,900 --> 00:48:08,420 mon prédécesseur. Tu sais, ton ex -supérieur hiérarchique. 825 00:48:09,900 --> 00:48:13,300 Ah, tu ne comprends toujours pas. Parce que le commandant Pavard, il en a eu 826 00:48:13,300 --> 00:48:17,940 tellement marre de l 'ingérable capitaine Marshall, qu 'il m 'a piqué 827 00:48:18,940 --> 00:48:19,940 Mais non. 828 00:48:19,960 --> 00:48:22,400 C 'est pas vrai. 829 00:48:48,780 --> 00:48:50,180 Réalisé par Neo035 68584

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.