All language subtitles for Tandem S01E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,040 --> 00:00:19,080 La vie, elle ne loupe pas ! Ouais ! Tu l 'as eu ! T 'as eu ton premier canard 2 00:00:19,080 --> 00:00:20,600 ! 3 00:00:20,600 --> 00:00:28,300 Oh 4 00:00:28,300 --> 00:00:31,220 merde ! Attends, arrête -toi, bouge pas ! 5 00:01:05,450 --> 00:01:06,810 Et voilà notre nouveau chez nous. 6 00:01:08,630 --> 00:01:15,450 Qu 'est -ce qu 'ils font ? Alors, ça vous plaît ? 7 00:01:15,450 --> 00:01:18,330 Hé, oh, je vous parle. 8 00:01:20,050 --> 00:01:21,050 Ouais. 9 00:01:21,090 --> 00:01:23,330 Bon écoutez, je sais que c 'est pas facile ce qu 'on est en train de vivre, 10 00:01:23,330 --> 00:01:24,890 je sais pas moi, mettez -y un peu du vôtre. 11 00:01:25,250 --> 00:01:28,470 Waouh, c 'est extraordinaire maman. Même dans mes rêves les plus fous, c 'était 12 00:01:28,470 --> 00:01:29,249 pas aussi beau. 13 00:01:29,250 --> 00:01:31,790 Ok. Le premier rentré, choisissez sa chambre. 14 00:01:37,610 --> 00:01:43,630 Vous prenez pas les sacs, hein ? Allô, oui ? 15 00:01:43,630 --> 00:01:45,890 Oui, Solaire, oui. 16 00:01:50,150 --> 00:01:51,330 Ok, j 'arrive. 17 00:01:55,670 --> 00:01:57,810 Alice, Thomas ! 18 00:01:57,810 --> 00:02:04,770 Toi, je 19 00:02:04,770 --> 00:02:06,630 suis désolée, mais il faut que j 'aille, c 'est le boulot. Déjà ? 20 00:02:07,470 --> 00:02:09,930 Mais regarde tout ce qu 'il y a là, maman. Oui, oui, je sais. 21 00:02:10,169 --> 00:02:11,730 Bon, soyez sages, sinon on ne peut plus sortir. 22 00:02:12,050 --> 00:02:15,230 Mais quelle sortie ? Tous nos potes sont restés à Lyon. 23 00:02:15,670 --> 00:02:16,890 Bon, enfin bref. 24 00:02:17,950 --> 00:02:18,950 Je vous fais confiance. 25 00:02:19,690 --> 00:02:20,690 À ce soir. 26 00:02:51,710 --> 00:02:54,630 Presque 200 affaires résolues à la section recherche de Lyon. 27 00:02:55,730 --> 00:02:56,990 Cette femme est un monument. 28 00:02:57,650 --> 00:03:00,110 C 'est moi ou elle a pas l 'air très contente, là ? On pourrait peut -être 29 00:03:00,110 --> 00:03:03,190 mettre une tente pour protéger le cadavre. S 'il pleut, on perd tous les 30 00:03:03,190 --> 00:03:04,190 indices, là. 31 00:03:05,070 --> 00:03:06,070 Commandant Solaire, bonjour. 32 00:03:08,050 --> 00:03:10,550 Oui, alors j 'aurais préféré un pot de bienvenue pour les présentations, mais 33 00:03:10,550 --> 00:03:11,910 une scène de crime, c 'est pas mal aussi. 34 00:03:13,110 --> 00:03:14,110 Lieutenant Lebelec. 35 00:03:15,150 --> 00:03:16,150 Barbier. 36 00:03:16,570 --> 00:03:17,570 Enchantée. 37 00:03:18,090 --> 00:03:20,850 Alors, vous l 'avez identifiée ? Pas encore, mais elle avait pas de papier. 38 00:03:21,550 --> 00:03:22,550 Mais on ratisse le coin. 39 00:03:23,470 --> 00:03:24,850 Un portable, des bijoux. 40 00:03:25,130 --> 00:03:26,210 Une montre et une alliance. 41 00:03:26,690 --> 00:03:29,390 Le tueur s 'est carrément acharné. Elle a des entailles un peu partout sur le 42 00:03:29,390 --> 00:03:31,950 visage. Non, le sang n 'a pas coulé. C 'est post -mortem. 43 00:03:32,530 --> 00:03:34,010 Je trancherais plutôt pour des corbeaux. 44 00:03:34,270 --> 00:03:37,430 Elle a dû sombre les cheveux. A mon avis, elle a pris un coup derrière la 45 00:03:37,630 --> 00:03:39,750 Un gros coup, avec une pierre ou un objet contendant. 46 00:03:39,970 --> 00:03:41,570 La victime a été agressée par derrière. 47 00:03:41,870 --> 00:03:45,210 Le tueur a laissé le corps sur place. Si le corps avait été traîné... Traîné, il 48 00:03:45,210 --> 00:03:46,210 y aurait des traces depuis la route. 49 00:03:47,870 --> 00:03:50,390 Les analyses sont toujours aussi pertinentes, capitaine Marshall. 50 00:03:51,040 --> 00:03:52,780 Non, puis ça aurait été dommage que je rate ton premier jour. 51 00:03:53,160 --> 00:03:54,480 Bon, fallait pas vous déplacer pour ça. 52 00:03:55,540 --> 00:03:57,760 Puis alors, vous êtes en vacances, j 'aimerais pas avoir à gérer un vice de 53 00:03:57,760 --> 00:03:59,180 procédure. Je déteste ça. 54 00:03:59,540 --> 00:04:04,720 De quoi ? Le vice de procédure ou qu 'on discute de ton autorité ? Et on fait 55 00:04:04,720 --> 00:04:09,920 comment, d 'ailleurs ? On se tutoie, on se vouvoie ? Vous êtes drôles, Marshall, 56 00:04:10,080 --> 00:04:11,240 j 'avais oublié. 57 00:04:11,880 --> 00:04:14,200 Vous finissez les relevés ? Je vois qu 'on va les aimer. 58 00:04:14,460 --> 00:04:17,220 Vous deviez pas être à la plage, capitaine ? Si vous oubliez mon maillot. 59 00:04:35,400 --> 00:04:39,320 Alors comme ça, vous connaissez le commandant Solaire ? Si on veut. 60 00:04:40,720 --> 00:04:47,280 Vous avez bossé avec elle ? Il y a un truc pas normal, là. Quoi ? Oui, il se 61 00:04:47,280 --> 00:04:51,880 connaît. Et alors ? Pourquoi il nous a rien dit ? Ça changerait quoi ? On a une 62 00:04:51,880 --> 00:04:53,140 nouvelle patronne, on s 'adapte, point. 63 00:04:53,400 --> 00:04:56,240 T 'as vu comment il s 'en parlait ? Il y a un contentieux entre eux, je te dis, 64 00:04:56,280 --> 00:04:57,280 ça se voit. 65 00:04:57,680 --> 00:05:01,240 Toi, t 'as juste peur de changer tes petites habitudes, en fait, non ? Pas du 66 00:05:01,240 --> 00:05:02,199 tout. 67 00:05:02,200 --> 00:05:04,000 J 'essaie juste d 'anticiper les emmerdes, c 'est tout. 68 00:05:05,390 --> 00:05:08,370 Détends -toi, ok ? Tu connais Marshall, c 'est un électron libre. 69 00:05:08,690 --> 00:05:10,590 On a bien placé pour savoir qu 'il fait toujours ce qu 'il veut. 70 00:05:10,930 --> 00:05:12,610 La nouvelle a raison de défendre son territoire. 71 00:05:12,910 --> 00:05:14,950 Ça va tester, c 'est tout. Je le sens pas, moi. 72 00:05:23,770 --> 00:05:25,590 Elle attend pas l 'égiste, là ? 73 00:05:25,590 --> 00:05:33,830 Oui, 74 00:05:33,910 --> 00:05:34,910 Alice. 75 00:05:36,940 --> 00:05:38,660 Oui, ok, passe -le -moi, passe -le -moi. 76 00:05:39,100 --> 00:05:43,220 Oui, Thomas ? Qu 'est -ce qu 'il y a ? Ben quoi, le micro -ondes ? Je sais pas, 77 00:05:43,280 --> 00:05:45,180 tu le branchais à une prise, voilà, n 'importe laquelle, une prise. 78 00:05:45,760 --> 00:05:48,780 Oui ? Bon, écoutez, vous êtes grand, vous allez pouvoir vous débrouiller un 79 00:05:48,780 --> 00:05:51,840 tout seul, ou pas ? Je peux savoir ce que vous faites ? Thomas, il faut que je 80 00:05:51,840 --> 00:05:52,840 le raccroche. Oui. 81 00:05:55,060 --> 00:05:58,660 Votre boulot, ça vous arrive d 'être à l 'air ? Avec les vivants seulement. 82 00:05:59,500 --> 00:06:02,060 Vous êtes la nouvelle, c 'est ça ? Commandant Léa Soler. 83 00:06:03,460 --> 00:06:05,960 Ce sont des traces de lutte ? Oui, on a même une... 84 00:06:06,330 --> 00:06:07,650 Une empreinte partielle sur le bracelet. 85 00:06:09,150 --> 00:06:11,670 Camille, date de la mort. 86 00:06:11,890 --> 00:06:12,890 Hier, fin de journée. 87 00:06:13,350 --> 00:06:15,950 J 'en saurais plus après l 'autopsie. Pour l 'instant, c 'est un premier 88 00:06:16,390 --> 00:06:17,530 Des entailles sur le visage. 89 00:06:17,730 --> 00:06:18,730 Des corbeaux. 90 00:06:18,810 --> 00:06:21,330 Des entailles qui sont un peu profondes et parsent et correspondent toujours à 91 00:06:21,330 --> 00:06:22,330 un mouvement du haut vers le bas. 92 00:06:22,950 --> 00:06:25,790 Cécatrice, tatouage, un film distinctif qui pourrait nous aider à l 'identifier 93 00:06:25,790 --> 00:06:26,669 ? Non. 94 00:06:26,670 --> 00:06:30,150 La seule chose perceptible pour le moment à la palpation, c 'est un nigroma 95 00:06:30,150 --> 00:06:34,610 -reculien sur les deux genoux, là et là. Et c 'est quoi un nigroma ? L 96 00:06:34,610 --> 00:06:37,830 'inflammation chronique de la poche qui contient la synovie, ça peut provoquer 97 00:06:37,830 --> 00:06:40,690 des calcifications. C 'est reconnu comme maladie professionnelle chez les 98 00:06:40,690 --> 00:06:41,690 Carleurs. Non. 99 00:06:42,530 --> 00:06:45,030 Elle aurait les mains beaucoup plus abîmées que ça si elle travaillait dans 100 00:06:45,030 --> 00:06:46,030 bâtiment. 101 00:06:46,690 --> 00:06:50,410 Les calcifications au genou, c 'est pas aussi ce qu 'on appelle les pierres de 102 00:06:50,410 --> 00:06:55,050 piété ? Comment vous savez ça ? Si ma mère n 'avait pas épousé mon père, elle 103 00:06:55,050 --> 00:06:56,049 serait rentrée au couvent. 104 00:06:56,050 --> 00:06:59,590 Est -ce que quelqu 'un peut m 'expliquer, là ? Les religieuses, à 105 00:06:59,590 --> 00:07:01,070 à genoux, présentent le même genre de pathologie. 106 00:07:01,590 --> 00:07:04,030 Une bonne sœur, en gym et en basket au milieu des vignes. 107 00:07:04,490 --> 00:07:06,410 Je sais bien que la vie fait pas le moine, mais quand même. 108 00:07:06,690 --> 00:07:07,730 Et puis elle avait une alliance. 109 00:07:08,010 --> 00:07:10,550 Oui, mais ça, c 'est pas incompatible. Les religieux en portent. 110 00:07:11,110 --> 00:07:12,310 Signe de leur union avec Dieu. 111 00:07:13,310 --> 00:07:16,430 Il y a un couvrant dans la région ? L 'abbaye de Valmagne, c 'est pas très 112 00:07:16,890 --> 00:07:19,910 Bien, je vais y faire un tour. Vous prenez ces empreintes, vous les passez 113 00:07:19,910 --> 00:07:21,930 fichier. Avec un peu de chance, elle est connue chez nous. 114 00:07:24,510 --> 00:07:26,130 Vous faites commandant ? Oui. 115 00:07:27,010 --> 00:07:28,010 Bienvenue chez vous. 116 00:07:28,390 --> 00:07:29,390 Merci. 117 00:07:38,730 --> 00:07:41,570 Je vous assure, aucune de nos fleurs ne manque à la pelle. Pourquoi, vous voulez 118 00:07:41,570 --> 00:07:44,730 compter ? S 'il vous plaît, je sais quand même ce qui se passe entre ces 119 00:07:46,110 --> 00:07:49,010 Est -ce que vous la reconnaissez ? C 'est inutile, ça ne peut pas être une 120 00:07:49,010 --> 00:07:51,150 nôtres. Madame, s 'il vous plaît, c 'est ma mère. 121 00:07:52,210 --> 00:07:53,370 Ma mère, je vous en prie, c 'est important. 122 00:07:53,750 --> 00:07:56,310 Je vous comprends, mais pourquoi une de nos pensionnaires ferait une fugue ? 123 00:07:56,310 --> 00:07:58,930 Alors, est -ce que je peux voir au moins vos chambres ? On appelle ça des 124 00:07:58,930 --> 00:08:01,830 cellules. De toute façon, n 'y sont pas, c 'est l 'heure de la prière. 125 00:08:03,010 --> 00:08:04,010 Vérifiez par vous -même. 126 00:08:29,680 --> 00:08:30,680 Mon Dieu. 127 00:08:33,080 --> 00:08:36,000 C 'est affreux. 128 00:08:37,299 --> 00:08:41,059 Sœur Mathilde, que lui est -il arrivé ? Je ne sais pas encore. 129 00:08:41,860 --> 00:08:44,400 Vous n 'aviez pas remarqué son absence ? J 'étais allée décher. 130 00:08:44,820 --> 00:08:47,920 Je suis partie tôt ce matin et ne suis revenue que quelques minutes avant que 131 00:08:47,920 --> 00:08:48,799 vous n 'arriviez. 132 00:08:48,800 --> 00:08:52,660 Ça faisait longtemps qu 'elle était parmi vous ? Sœur Mathilde nous a 133 00:08:52,660 --> 00:08:55,100 il y a presque 20 ans, juste après sa majorité. 134 00:08:55,960 --> 00:08:57,360 C 'était une des plus ferventes. 135 00:08:59,040 --> 00:09:02,040 Elle avait de la famille ? Personne ne lui rendait visite. 136 00:09:02,820 --> 00:09:05,100 Elle avait un oncle, mais il ne se parlait plus depuis longtemps. 137 00:09:05,660 --> 00:09:07,340 Passer les sorties hier, c 'était pour voir quelqu 'un. 138 00:09:07,980 --> 00:09:12,000 Mais qui ? Nous vivons entre nous et nous sortons qu 'en de rares occasions. 139 00:09:13,000 --> 00:09:14,540 Et surtout, nous n 'avons rien à nous cacher. 140 00:09:15,400 --> 00:09:16,760 Sœur Mathilde devait penser autrement. 141 00:09:20,000 --> 00:09:22,680 Laquelle d 'entre vous l 'a vue pour la dernière fois ? 142 00:09:22,680 --> 00:09:29,510 Sœur Bernadette ? Mon adjointe 143 00:09:29,510 --> 00:09:31,630 et Sœur Hélène, une de nos novices. 144 00:09:33,210 --> 00:09:36,050 Après la prière de midi, elle m 'a dit se sentir mal. 145 00:09:37,530 --> 00:09:39,130 Elle m 'a demandé qu 'on ne la dérange pas. 146 00:09:41,390 --> 00:09:42,390 Allons, allons. 147 00:09:43,150 --> 00:09:44,170 Ça va aller, mon enfant. 148 00:09:46,330 --> 00:09:48,550 Sœur Mathilde encadrait souvent les nouvelles venues. 149 00:09:48,830 --> 00:09:50,170 C 'est elle qui s 'occupait d 'Hélène. 150 00:09:50,370 --> 00:09:52,390 Vous êtes les proches ? Très. 151 00:09:53,410 --> 00:09:56,090 Elle me guidait avant que je ne prononce mes vœux définitifs. 152 00:09:57,840 --> 00:09:59,800 Nous menons une vie pleine de renoncements, vous savez. 153 00:10:00,100 --> 00:10:03,420 Sœur Mathilde était tellement dévouée à Dieu que c 'était un modèle pour nos 154 00:10:03,420 --> 00:10:07,300 novices. Sœur Mathilde était si douce, si pure, qu 'elle pouvait effacer nos 155 00:10:07,300 --> 00:10:08,300 doutes en un seul mot. 156 00:10:21,940 --> 00:10:24,540 Salut ! Tu te faisais là, toi ? 157 00:10:25,140 --> 00:10:27,300 Le plombier ne peut pas changer ma chaudière avant au moins 15 jours. 158 00:10:27,600 --> 00:10:30,040 C 'est mon peignoir, ça. 159 00:10:30,760 --> 00:10:34,220 T 'inquiète ? Je sors de la douche, je ne vais pas l 'abîmer, ton peignoir. 160 00:10:35,100 --> 00:10:38,220 Au fait, t 'as eu les enfants ? Oui, je pense les prendre ce week -end. 161 00:10:40,120 --> 00:10:41,160 Il ne va pas, toi. 162 00:10:41,940 --> 00:10:42,940 Non, ça va. 163 00:10:43,520 --> 00:10:45,140 C 'est juste qu 'on a retrouvé une femme ce matin. 164 00:10:45,500 --> 00:10:48,060 Elle a été assassinée. Je la connais, mais je n 'arrive pas à me souvenir de 165 00:10:48,060 --> 00:10:50,760 vous. Ne me la fais pas. C 'est mon frère, je te connais par cœur. Les 166 00:10:50,760 --> 00:10:53,380 cadavres... C 'est pas ce qui te perturbe, hein ? Non, c 'est juste que j 167 00:10:53,380 --> 00:10:56,480 une tonne d 'emmerdes qui se profilent à l 'horizon, mais ça va aller, je vais 168 00:10:56,480 --> 00:10:58,960 gérer. Toi, t 'as croisé Léa ? 169 00:10:58,960 --> 00:11:04,500 Merci, Frangine ! 170 00:11:04,500 --> 00:11:12,260 J 171 00:11:12,260 --> 00:11:15,420 'imagine qu 'elle ne fait pas partie de votre communauté ? Non. 172 00:11:15,840 --> 00:11:18,260 Nous accueillons des femmes victimes de violences conjugales. 173 00:11:18,540 --> 00:11:20,740 Une sorte de refuge temporaire, si vous préférez. 174 00:11:21,219 --> 00:11:26,000 Il n 'y a jamais eu de problème ? Excusez -moi, je suis un peu 175 00:11:26,000 --> 00:11:27,000 'aurais dû vous en parler plus tôt. 176 00:11:27,120 --> 00:11:30,860 Si, il y a une quinzaine de jours, un homme est venu. Il avait bu, il voulait 177 00:11:30,860 --> 00:11:32,440 voir sa femme, il a menacé de tout casser. 178 00:11:33,980 --> 00:11:37,760 Et ? Et c 'est Sœur Mathilde qui l 'a ramenée à la raison. 179 00:11:39,340 --> 00:11:43,140 Vous n 'en avez pas un nom ? Francini, je crois. 180 00:11:44,440 --> 00:11:45,440 Francini. 181 00:11:48,060 --> 00:11:48,959 Merci, madame. 182 00:11:48,960 --> 00:11:49,960 Ma mère. 183 00:11:50,830 --> 00:11:51,830 Au revoir, ma fille. 184 00:11:54,830 --> 00:11:55,830 Attends, laisse -moi deviner. 185 00:11:55,890 --> 00:11:59,210 C 'est un peu hasard, c 'est ça ? Ah mais non, t 'es venu pour te confesser ? 186 00:11:59,210 --> 00:12:01,550 'est -ce que tu fais là, Paul ? C 'est marrant, je me posais la même question. 187 00:12:01,690 --> 00:12:04,810 Pourquoi t 'es venu ici ? Pourquoi t 'as quitté la brigade de Lyon ? Je te 188 00:12:04,810 --> 00:12:06,850 manquais, c 'est ça ? Oui, oui, c 'est ça. 189 00:12:07,490 --> 00:12:09,710 Je te repose la question, Paul, qu 'est -ce que t 'es fait là ? T 'as besoin de 190 00:12:09,710 --> 00:12:13,570 te prouver des choses ? Non, pas du tout. Non, non, mais... Ce matin, quand 191 00:12:13,570 --> 00:12:15,290 'ai vu la victime, je me suis dit que je la connaissais. 192 00:12:15,790 --> 00:12:17,670 Seulement, sans son voile, impossible de la reconnaître. 193 00:12:19,090 --> 00:12:20,720 Et comment ça t 'est revenu ? C 'est Magalie. 194 00:12:23,040 --> 00:12:25,880 Non, mais ça serait trop long à t 'expliquer. C 'est quoi, ça ? J 'ai hâte 195 00:12:25,880 --> 00:12:27,740 fumer. Encore ? Oui, bon, écoute, abrège. 196 00:12:28,340 --> 00:12:30,800 Oui, alors je te disais que l 'année dernière, j 'ai amené une jeune femme 197 00:12:30,860 --> 00:12:33,400 Son mari l 'a tabassée et c 'est la victime qui nous a reçus. 198 00:12:33,680 --> 00:12:35,320 Sœur Mathilde ? Voilà, sœur Mathilde. 199 00:12:35,760 --> 00:12:38,320 Enfin, moi, je traite surtout avec Sœur Bernadette. Oui, alors tu sais, Paul, si 200 00:12:38,320 --> 00:12:40,580 tu t 'ennuies, tu peux aller faire du bateau, faire des mots croisés, mais 201 00:12:40,580 --> 00:12:41,880 arrête de mettre ton nez dans mon enquête. 202 00:12:42,100 --> 00:12:44,240 Oui, alors non, je ne sais pas si tu es au courant, mais le bateau, je ne l 'ai 203 00:12:44,240 --> 00:12:45,600 plus. Et puis, je ne m 'ennuie pas du tout. 204 00:12:45,840 --> 00:12:47,240 Oui, enfin, tu sais, ce genre d 'infos, tu 205 00:12:50,140 --> 00:12:51,480 Voilà, voiture, maison. 206 00:12:53,260 --> 00:12:55,020 T 'oublies pas, t 'as les enfants ce week -end. 207 00:12:55,240 --> 00:12:57,300 Ouais, alors cite -moi une seule fois où je les ai oubliés. 208 00:12:57,500 --> 00:12:58,500 Oui, Camille. 209 00:12:58,860 --> 00:13:02,160 Non, laissez tomber l 'identification. Elle s 'appelle Mathilde Lagné. 210 00:13:02,660 --> 00:13:04,620 Par contre, essayez de me trouver un certain Francini. 211 00:13:08,060 --> 00:13:09,380 Non, c 'est pas son prénom. 212 00:13:10,220 --> 00:13:11,220 Non, je suis désolée. 213 00:13:11,320 --> 00:13:13,260 Vous me rappelez. Merci, Camille. 214 00:13:33,660 --> 00:13:34,660 Je vais prendre fini. 215 00:13:38,340 --> 00:13:39,460 Mon amour est national. 216 00:14:01,339 --> 00:14:05,720 Ça va ? Pas trop fatiguée ? Je t 'ai mis qu 'un seconde dans la vue, là. 217 00:14:07,100 --> 00:14:08,100 Viens t 'entraîner avec moi. 218 00:14:08,280 --> 00:14:09,360 Je peux te coacher, si tu veux. 219 00:14:10,920 --> 00:14:14,640 Allez. T 'es du délire ! Assis. 220 00:14:17,900 --> 00:14:21,900 Qu 'est -ce qui vous arrive, M. Frantini ? Ça vous perturbe quand une femme vous 221 00:14:21,900 --> 00:14:22,900 donne de l 'ordre ? 222 00:14:25,260 --> 00:14:30,360 Ah si, j 'ai dit... Je connais bien des filles comme vous. 223 00:14:33,420 --> 00:14:39,220 Vous avez envie de me connaître, c 'est ça ? Ça vous démange ? Votre femme vous 224 00:14:39,220 --> 00:14:43,060 manque ? Eh oui, on ne fait plus pour qu 'elle se défouille maintenant, hein ? 225 00:14:43,060 --> 00:14:45,240 Elle est partie, on n 'a plus personne sur qui frapper. 226 00:14:46,660 --> 00:14:47,660 Bah allez -y, cognez. 227 00:14:48,460 --> 00:14:52,160 Allez -y, vas -y, c 'est ça ? C 'est ça que tu fais, Mathilde Lanné ? J 'y suis 228 00:14:52,160 --> 00:14:54,220 pour rien, je vous jure ! Reste là, je te dis. 229 00:15:17,000 --> 00:15:18,000 Tu la décores. 230 00:15:23,600 --> 00:15:24,780 Toutes logées à la même enceinte. 231 00:15:25,380 --> 00:15:28,200 Notre foi nous impose de vivre dans le dénouement et la santé. 232 00:15:30,280 --> 00:15:30,700 Les 233 00:15:30,700 --> 00:15:44,160 carmélites 234 00:15:44,160 --> 00:15:45,160 n 'ont que deux tenues. 235 00:15:45,380 --> 00:15:46,380 C 'est pareil pour eux. 236 00:15:46,560 --> 00:15:49,220 Oui. Quand l 'une de nos tuniques est faille, nous portons l 'autre. 237 00:15:49,680 --> 00:15:53,260 Sœur Mathilda a été retrouvée en jean et basket, ce qui veut dire qu 'elle s 238 00:15:53,260 --> 00:15:54,260 'est changée quelque part. 239 00:15:54,980 --> 00:15:57,180 Et l 'autre robe ? Elle n 'en fait rien. 240 00:15:58,500 --> 00:15:59,500 C 'est vrai, ça. 241 00:15:59,640 --> 00:16:05,300 Si vous deviez faire le mur et passer incognito, vous feriez comment ? Non, 242 00:16:05,900 --> 00:16:06,900 Je marche. 243 00:16:07,480 --> 00:16:12,620 Admettons que vous ayez envie d 'assister au concert géant de Sœur 244 00:16:12,620 --> 00:16:15,180 que la mère supérieure vous l 'interdise, vous passez par où ? 245 00:16:16,430 --> 00:16:21,390 Vous vous coupez à travers la forêt ou vous contournez la colline ? Je vous 246 00:16:21,390 --> 00:16:22,390 jure, je dis rien. 247 00:16:28,290 --> 00:16:29,290 Je vous l 'ai dit. 248 00:16:35,570 --> 00:16:37,570 Vos enfants ont l 'air de plutôt bien s 'en sortir. 249 00:16:39,610 --> 00:16:41,770 Avec un peu de chance, leur mère vous laisserait les avoir un jour. 250 00:16:43,590 --> 00:16:45,550 Si vous êtes derrière les barreaux, ça va être plus compliqué. 251 00:16:49,000 --> 00:16:50,200 Bruce qui est 20 ans, Anthony. 252 00:16:52,740 --> 00:16:54,140 Ok, c 'est vrai. 253 00:16:54,820 --> 00:16:57,640 Je l 'ai revu après être allé au couvent. Mais c 'est elle qui m 'a 254 00:16:57,640 --> 00:16:58,640 'ai jamais voulu la tuer. 255 00:16:59,140 --> 00:17:01,360 Quand j 'ai su que ma femme s 'était cachée au couvent, j 'ai essayé de la 256 00:17:02,460 --> 00:17:06,940 J 'étais un peu... Et c 'est cette bonne sœur, la Mathilde, qui m 'a calmé. 257 00:17:09,000 --> 00:17:12,060 Pourquoi elle vous a recontacté ? Elle m 'a téléphoné pour que je passe la 258 00:17:12,060 --> 00:17:13,180 chercher et que je la dépose en ville. 259 00:17:13,420 --> 00:17:17,940 En ville ? Pourquoi vous ? J 'en sais rien, moi. J 'ai juste fait le taxi. 260 00:17:18,569 --> 00:17:19,869 Le couvent, il est paumé en pleine nature. 261 00:17:20,670 --> 00:17:21,950 Elle a besoin de quelqu 'un qui avait une bagnole. 262 00:17:23,390 --> 00:17:26,109 Qu 'est -ce qu 'elle vous a dit d 'autre ? Que ça devait rester entre nous. 263 00:17:27,950 --> 00:17:29,670 Vous êtes allé la chercher au couvent ? Non. 264 00:17:30,290 --> 00:17:32,070 Elle m 'a donné rendez -vous sur la route, à l 'écart. 265 00:17:32,730 --> 00:17:34,790 Et quand je suis arrivé au point de rendez -vous, elle s 'est déjà changée, 266 00:17:34,790 --> 00:17:35,790 ne l 'ai pas reconnue. 267 00:17:50,990 --> 00:17:52,650 J 'aurai gagné la nationale en contrebas. 268 00:17:53,610 --> 00:17:55,550 Et s 'il n 'y a personne pour venir me chercher, je ferai du stop. 269 00:17:56,550 --> 00:17:58,350 Il y a pas mal de camions qui transitent par ici. 270 00:18:00,390 --> 00:18:04,470 Quoi ? Ben, c 'est parce que vous m 'avez demandé, hein. 271 00:18:05,550 --> 00:18:08,810 Vous n 'allez pas croire que j 'y ai déjà pensé. Ah non, mais je crois rien, 272 00:18:08,810 --> 00:18:09,810 soeur, je crois rien. 273 00:18:51,370 --> 00:18:54,470 Vous trouvez quelque chose, M. Marshall ? Non, pas pour l 'instant. 274 00:19:06,070 --> 00:19:12,850 Regardez ! C 275 00:19:12,850 --> 00:19:16,510 'est la tunique du matin. 276 00:19:20,650 --> 00:19:25,710 Où est -ce qu 'elle a bien fait de changer ? C 'est moi. 277 00:19:26,530 --> 00:19:27,530 Merci. 278 00:19:29,490 --> 00:19:30,490 Carnet de commande. 279 00:19:33,490 --> 00:19:35,290 Ah, une page a été arrachée. 280 00:19:56,460 --> 00:20:00,060 Bon, vous me croyez maintenant ? Si vous êtes innocent, pourquoi vous avez 281 00:20:00,060 --> 00:20:02,920 essayé de vous enfuir en voyant mes collègues ? Parce qu 'un putain de lui m 282 00:20:02,920 --> 00:20:03,920 interdit d 'éclairvoir ma femme. 283 00:20:04,960 --> 00:20:06,140 J 'ai cru que vous étiez là pour ça. 284 00:20:06,380 --> 00:20:09,300 Et effectivement, une ordonnance de protection, j 'ai vérifié. Il n 'a pas 285 00:20:09,300 --> 00:20:10,300 droit d 'approcher sa femme. 286 00:20:12,860 --> 00:20:16,100 Vous l 'avez déposée où, Mathilde ? Place Jean Moulin. 287 00:20:16,420 --> 00:20:19,220 Il y a quoi là -bas ? La mairie, la bibliothèque. 288 00:20:22,860 --> 00:20:25,140 Si vous touchez encore un cheveu de votre femme... 289 00:20:25,770 --> 00:20:27,030 Ou même d 'une autre femme. 290 00:20:28,290 --> 00:20:29,690 C 'est à moi que vous aurez affaire. 291 00:20:39,970 --> 00:20:43,270 Bonjour. Capitaine Paul Marshall de la brigade de recherche de Montpellier. 292 00:20:44,050 --> 00:20:48,210 On s 'est déjà vu il y a deux ans sur une enquête et vous m 'aviez donné deux, 293 00:20:48,270 --> 00:20:48,949 trois infos. 294 00:20:48,950 --> 00:20:50,030 Oui, peut -être. 295 00:20:50,650 --> 00:20:51,650 Pardon. 296 00:20:54,010 --> 00:20:55,010 Simon, sois là. 297 00:20:55,790 --> 00:20:57,690 Je suis à la recherche d 'une femme. 298 00:20:57,970 --> 00:21:02,510 La quarantaine, cheveux longs, châtain. 299 00:21:03,370 --> 00:21:04,990 Je ne sais pas, les yeux marrons. 300 00:21:06,310 --> 00:21:07,450 Elle avait les yeux marrons. 301 00:21:10,610 --> 00:21:11,830 Et elle ressemblait à ça. 302 00:21:14,090 --> 00:21:15,790 Non, désolée, je ne vois pas. 303 00:21:16,210 --> 00:21:17,210 Merci, mademoiselle. 304 00:21:19,950 --> 00:21:22,350 Et là, laisse -moi deviner, t 'es venu toucher tes ailes là -haut, c 'est ça ? 305 00:21:22,350 --> 00:21:24,850 Ça va, t 'énerves pas. J 'ai l 'air énervé, Paul, je suis pas du tout 306 00:21:24,850 --> 00:21:25,850 devrais en reprendre quelque chose. 307 00:21:25,950 --> 00:21:26,950 Oh, ça va. 308 00:21:28,430 --> 00:21:32,050 Bon, ok, alors, on va où ? Ton bureau, mon bureau ? Quel bureau ? Je vous place 309 00:21:32,050 --> 00:21:36,030 en garde à vue ce jour à 17h55 pour entrave à la justice, dissimulation d 310 00:21:36,030 --> 00:21:37,030 'indices et insubordination. 311 00:21:37,430 --> 00:21:40,750 C 'est une blague, là ? Ah non, non, non, tu vas apprendre à les connaître, 312 00:21:40,750 --> 00:21:41,750 blague, c 'est pas son truc. 313 00:21:42,570 --> 00:21:44,810 Bon, Léa, je suis... Marshall, je ne plaisante pas, vous êtes en train de 314 00:21:44,810 --> 00:21:48,240 le bordel sur mon enquête. Le bordel ? Mais quel bordel ? Mais t 'es toi qui n 315 00:21:48,240 --> 00:21:50,620 'as pas le choix, t 'es en vacances, je peux pas te suspendre, il me reste quoi 316 00:21:50,620 --> 00:21:55,860 ? Ok, ok, combien d 'heures ? Eh ben je sais pas moi, 24, 48, non 87 si j 317 00:21:55,860 --> 00:21:56,920 'arrive à prouver que t 'es un terroriste. 318 00:21:57,340 --> 00:21:59,640 Elle est par où la cellule ? Là -bas. Je vous remercie. 319 00:22:02,000 --> 00:22:03,940 Et là bien sûr tu vas me dire que tout est normal. 320 00:22:26,240 --> 00:22:26,660 Il y 321 00:22:26,660 --> 00:22:38,160 a 322 00:22:38,160 --> 00:22:44,360 un mec sur Terre obligé de bosser avec son ex -femme et il a fallu que ce soit 323 00:22:44,360 --> 00:22:46,660 moi. Ça va, il y a Pierre. 324 00:22:46,900 --> 00:22:47,980 Ah non, ça non ? 325 00:22:49,380 --> 00:22:51,700 Tu t 'es posé la question de savoir ce que j 'avais pu ressentir quand t 'avais 326 00:22:51,700 --> 00:22:55,380 fait ta demande de mutation dans ma brigade ? J 'étais très bien ici, moi. 327 00:22:55,780 --> 00:22:57,940 Ah oui ? Je crois pas, non. 328 00:22:58,980 --> 00:23:00,600 Enfin, t 'es pas ce que m 'a dit mon prédécesseur. 329 00:23:01,120 --> 00:23:02,120 Pas grave. 330 00:23:02,820 --> 00:23:03,820 Je le cite. 331 00:23:04,480 --> 00:23:07,320 Très bon élément, mais totalement ingérable, il n 'en fait qu 'à sa tête. 332 00:23:09,980 --> 00:23:10,980 Ah l 'enfoiré. 333 00:23:12,780 --> 00:23:13,980 C 'est pour ça que t 'as voulu m 'éloigner. 334 00:23:14,200 --> 00:23:15,200 Mais pas du tout. 335 00:23:17,040 --> 00:23:19,240 Écoute, quand j 'ai vu ta réaction quand je t 'ai annoncé que je prenais la tête 336 00:23:19,240 --> 00:23:21,460 de la brigade, je me suis dit qu 'une petite semaine de vacances, ça ferait 337 00:23:21,460 --> 00:23:23,320 de mal et puis on aurait pu commencer en douceur. 338 00:23:23,900 --> 00:23:25,540 C 'est normal que je pète un câble. 339 00:23:28,180 --> 00:23:30,740 Avec tes états de service, tu pouvais te faire muter n 'importe où. Pourquoi ici 340 00:23:30,740 --> 00:23:37,640 ? Quand Alice et Tom m 'ont dit que 341 00:23:37,640 --> 00:23:40,660 vous veniez vous installer ici, j 'ai cru que c 'était une blague. 342 00:24:01,610 --> 00:24:03,330 de mariage et deux enfants, je te connais par cœur. 343 00:24:04,330 --> 00:24:06,950 Et quand tu fais ton petit truc avec ton sourcil, je sais qu 'il y a quelque 344 00:24:06,950 --> 00:24:07,950 chose qui va pas. 345 00:24:09,510 --> 00:24:10,510 Eh ben, tu te trompes. 346 00:24:10,710 --> 00:24:14,630 Voilà, je... J 'avais envie de changer d 'air. Je me suis dit que c 'était bien 347 00:24:14,630 --> 00:24:17,150 pour les enfants de se rapprocher de leur père, qu 'il allait pouvoir enfin s 348 00:24:17,150 --> 00:24:19,290 'investir. Ouais, ben je te rappelle que c 'est toi qui as voulu divorcer, c 349 00:24:19,290 --> 00:24:20,550 'est pas moi. Oh, tu me pratiques. 350 00:24:20,970 --> 00:24:22,370 Euh, je vous dérange ? Oui. 351 00:24:23,130 --> 00:24:24,130 Euh, 352 00:24:24,270 --> 00:24:26,130 on a du nouveau ? Oui. 353 00:24:26,350 --> 00:24:27,790 Vous croyez en l 'immaculée conception ? 354 00:24:28,410 --> 00:24:31,410 Accrochez -vous, sœur Mathilde a eu un enfant. Le légiste a analysé les os du 355 00:24:31,410 --> 00:24:34,970 bassin, il est formel. Une bonne sœur qui accouche ? Ça remonte à plusieurs 356 00:24:34,970 --> 00:24:38,590 années. La dalle ? Elle est dans l 'immeuble de la place Jean Moulin. 357 00:24:38,870 --> 00:24:40,870 C 'est pour ça que Francine voulait déposer Mathilde là -bas. 358 00:24:41,130 --> 00:24:42,770 Pour retrouver l 'enfant qu 'elle a abandonné. 359 00:24:43,250 --> 00:24:47,430 C 'est bon ça ! Qu 'est -ce que tu fais là ? Je prends de l 'avance. 360 00:24:52,230 --> 00:24:53,250 Eh bien merci quand même. 361 00:24:55,170 --> 00:24:56,910 Les services sociaux refusent de lever le secret. 362 00:24:58,060 --> 00:24:59,300 J 'ai demandé une commission regatoire. 363 00:24:59,880 --> 00:25:02,700 Mathilde n 'a aucun enfant connu, ni décédé, et rien sur son état civil. 364 00:25:03,260 --> 00:25:04,580 Pourtant, elle a donné une grossesse à terme. 365 00:25:05,260 --> 00:25:06,260 Une bonne soeur. 366 00:25:06,280 --> 00:25:07,280 C 'est dingue. 367 00:25:07,480 --> 00:25:08,480 C 'est une épreuve difficile. 368 00:25:10,140 --> 00:25:11,520 On n 'abandonne pas un bébé comme ça. 369 00:25:12,340 --> 00:25:14,080 Ok, mais encore, ça aurait un lien avec sa mort. 370 00:25:14,760 --> 00:25:17,640 Si Mathilde recherchait son enfant, peut -être que quelqu 'un a voulu l 'en 371 00:25:17,640 --> 00:25:21,180 empêcher. Les parents adoptifs ? S 'ils n 'ont pas dit qu 'il était adopté, ils 372 00:25:21,180 --> 00:25:23,340 n 'étaient pas spécialement en vie que Mathilde débarque comme ça dans leur 373 00:25:24,140 --> 00:25:26,100 Il faudrait la date de naissance de l 'enfant pour la retrouver. 374 00:25:26,440 --> 00:25:29,520 Oui ! Trouvez l 'hôpital le plus proche de là où habitait Mathilde avant de 375 00:25:29,520 --> 00:25:31,960 rentrer au couvent. Elle a dû accoucher là -bas avec un peu de chanvre. 376 00:25:33,440 --> 00:25:37,000 Je crois que le capitaine Marshall vous appelle. 377 00:25:38,260 --> 00:25:39,860 Il est tard, mes amis. 378 00:25:40,540 --> 00:25:41,760 On se retrouve demain, il dit. 379 00:25:42,300 --> 00:25:44,040 De bonheur et de bonne humeur. 380 00:25:48,580 --> 00:25:55,000 C 'est quoi ce truc entre vous et le commandant solaire, là ? 381 00:26:11,310 --> 00:26:12,310 Thomas, c 'est maman. 382 00:26:13,290 --> 00:26:14,290 Je suis rentrée. 383 00:26:15,870 --> 00:26:17,210 Je suis encore désolée pour ce matin. 384 00:26:17,410 --> 00:26:18,670 J 'ai vécu une journée de dingue. 385 00:26:19,190 --> 00:26:23,550 Alors, vous avez choisi vos chambres ? Qu 'est -ce qui se passe ? Ouais, on a 386 00:26:23,550 --> 00:26:24,710 quelques petits problèmes, en fait, maman. 387 00:26:26,690 --> 00:26:29,510 Dans un premier temps, on n 'a pas trouvé les câbles ni pour la télé, ni 388 00:26:29,510 --> 00:26:32,630 console. Le micro -ondes est complètement mort. Du coup, on n 'a pas 389 00:26:32,630 --> 00:26:34,310 à bouffer ce midi, mais peut -être encore. 390 00:26:35,030 --> 00:26:36,030 Il n 'y a pas d 'Internet. 391 00:26:36,110 --> 00:26:37,710 Ah ouais, putain, maman, c 'est le bordel, ça. 392 00:26:38,330 --> 00:26:39,830 Non, mais il va falloir que tu fasses quelque chose, là. 393 00:26:40,520 --> 00:26:44,200 Sinon, ça peut causer des traumatismes irréversibles à l 'enfant. De pas avoir 394 00:26:44,200 --> 00:26:46,180 un cadre de vie sain et équilibré. 395 00:26:47,200 --> 00:26:48,260 À cause d 'Internet. 396 00:26:49,340 --> 00:26:50,340 Bon. 397 00:26:50,520 --> 00:26:53,680 À l 'unanimité, on a décidé d 'aller dormir chez papa. 398 00:26:54,260 --> 00:26:57,600 Le temps que les conditions optimales à notre épanouissement soient enfin 399 00:26:57,600 --> 00:26:59,840 réunies. Sinon, on risque de faire des tas de conneries. 400 00:27:00,140 --> 00:27:04,640 Le sexe, la drogue... Échec scolaire, tentative de suicide... Oui, c 'est bon, 401 00:27:04,700 --> 00:27:05,700 Thomas. C 'est bon, on a compris. 402 00:27:06,860 --> 00:27:08,080 Votre père est au courant ? Oui. 403 00:27:08,430 --> 00:27:10,330 Et d 'ailleurs, il a très bien compris nos revendications. 404 00:27:12,390 --> 00:27:13,390 Le taxi est là. 405 00:27:13,530 --> 00:27:15,170 Un taxi ? Mais ça va pas bien. 406 00:27:16,030 --> 00:27:17,030 Maman, 407 00:27:17,110 --> 00:27:18,270 c 'est toi trois secondes. 408 00:27:22,010 --> 00:27:25,010 Ça sert à rien d 'avoir emménagé à côté de chez papa si on peut pas en profiter. 409 00:27:25,550 --> 00:27:26,550 Puis maintenant, on est grands. 410 00:27:26,730 --> 00:27:27,970 Papa, il va pouvoir s 'occuper de nous. 411 00:27:28,730 --> 00:27:32,110 Et puis... Et puis ça va être bien pour toi. 412 00:27:32,390 --> 00:27:34,990 Tu vas pouvoir profiter de ta vie. 413 00:27:35,530 --> 00:27:36,870 Tu vas pouvoir souffler. 414 00:27:39,530 --> 00:27:40,530 Allez, passez. 415 00:27:40,890 --> 00:27:45,490 Je t 'appelle quand on arrive. 416 00:28:04,290 --> 00:28:05,290 Salut papa. 417 00:28:05,350 --> 00:28:07,290 Salut Loulou. Bien dormi ? 418 00:28:09,930 --> 00:28:11,790 Oh non Pat, c 'est très bien que je mange pas de croissants. 419 00:28:12,170 --> 00:28:14,810 Mais je sais ma chérie, c 'est pour ça que tu as acheté tes céréales préférées. 420 00:28:15,410 --> 00:28:16,410 Oh merci. 421 00:28:16,570 --> 00:28:17,570 C 'est top. 422 00:28:25,610 --> 00:28:26,850 Alors par contre, non. 423 00:28:27,350 --> 00:28:29,690 Parce que comme c 'est du bois, ça fait des taches et après ça part pas. 424 00:28:29,950 --> 00:28:32,770 Tu vois ? Ok, d 'accord, parce que c 'est du bois. Non, non, c 'est pas 425 00:28:34,630 --> 00:28:35,630 Ok, y 'a pas faute toi. 426 00:28:36,150 --> 00:28:37,850 On est mieux ici qu 'en plein milieu des cartons. 427 00:28:38,940 --> 00:28:41,060 Attends, c 'est que le premier jour qu 'on est ici. On verra la fin de la 428 00:28:41,060 --> 00:28:42,060 semaine. 429 00:28:43,480 --> 00:28:47,120 Comment ça, la fin de la semaine ? Bah, avant, on passait que les vacances 430 00:28:47,120 --> 00:28:50,200 ensemble. Et ouais ? Maintenant qu 'on est à Montpellier, ça n 'a plus de sens. 431 00:28:51,820 --> 00:28:54,080 Qu 'est -ce qu 'elle veut dire ? Qu 'est -ce que tu veux dire ? Ce qu 'elle veut 432 00:28:54,080 --> 00:28:56,640 dire par là, papa, c 'est que maintenant, on va squatter la moitié du 433 00:28:56,640 --> 00:28:57,640 toi. 434 00:28:59,180 --> 00:29:01,460 D 'un coup, là... Ah non, alors, pas de précipitation. 435 00:29:01,940 --> 00:29:04,480 Maman est au courant ? Bien sûr. 436 00:29:04,680 --> 00:29:05,680 Ah bon ? 437 00:29:09,640 --> 00:29:10,640 Non, OK. 438 00:29:11,580 --> 00:29:13,940 Mathilde Lagné ? Oui, je m 'en souviens. 439 00:29:14,460 --> 00:29:15,460 Très bien, même. 440 00:29:16,200 --> 00:29:18,500 Elle a accouché d 'un magnifique petit garçon. 441 00:29:19,540 --> 00:29:20,960 Vous avez une très bonne mémoire. 442 00:29:22,160 --> 00:29:23,160 Rassurez -vous. 443 00:29:23,720 --> 00:29:25,900 Je ne me rappelle pas de tous les bébés que j 'ai mis au monde. 444 00:29:27,820 --> 00:29:31,760 Mais ceux nés sous X, ceux -là, je m 'en souviens. 445 00:29:32,860 --> 00:29:34,680 Et croyez -moi, c 'est pareil pour toutes les femmes. 446 00:29:36,320 --> 00:29:38,060 Elle vous a expliqué pourquoi elle a fait ça ? 447 00:29:38,320 --> 00:29:40,440 On pose pas beaucoup de questions, nous, quand ça arrive. 448 00:29:41,260 --> 00:29:42,900 On respecte le choix des mères. 449 00:29:44,480 --> 00:29:49,360 Tout ce que je sais, c 'est qu 'elle ne se sentait pas capable de l 'élever 450 00:29:49,360 --> 00:29:52,200 seule. Est -ce qu 'il y avait de la famille avec elle ? Non. 451 00:29:53,360 --> 00:29:54,420 Juste une bonne sœur. 452 00:29:56,580 --> 00:29:57,720 Mathilde pleurait beaucoup. 453 00:29:59,880 --> 00:30:01,840 Elle a demandé à prendre son bébé dans les bras. 454 00:30:04,640 --> 00:30:07,660 Elle lui a parlé pendant un long moment. 455 00:30:08,650 --> 00:30:11,470 Elle évitait ? Peut -être. 456 00:30:12,770 --> 00:30:16,950 En général, les femmes qui accouchent sous X ne veulent pas avoir de contact 457 00:30:16,950 --> 00:30:18,370 physique avec leur enfant. 458 00:30:19,470 --> 00:30:20,650 Pour ne pas s 'attacher. 459 00:30:20,950 --> 00:30:22,310 Mais elle, si. 460 00:30:24,050 --> 00:30:25,210 C 'est tellement rare. 461 00:30:26,530 --> 00:30:28,950 Je me souviens de l 'avoir écrit dans le dossier d 'abandon. 462 00:30:29,230 --> 00:30:32,470 Écrit quoi ? Qu 'elle l 'a pris dans les bras. 463 00:30:33,250 --> 00:30:36,390 Je me suis dit que si un jour son fils retrouvait son dossier, 464 00:30:37,580 --> 00:30:41,220 Ça l 'apaiserait de savoir que sa mère ne l 'a pas abandonné froidement. 465 00:30:42,780 --> 00:30:44,160 Elle l 'aimait, cet enfant. 466 00:30:44,440 --> 00:30:45,440 Ça se voyait. 467 00:30:46,900 --> 00:30:49,960 Vous auriez une date à nous donner ? Oui, mais en précis, d 'au moins un 468 00:30:50,060 --> 00:30:50,999 une année. 469 00:30:51,000 --> 00:30:53,020 Le 21 septembre 1997. 470 00:30:55,640 --> 00:30:56,800 Ah ouais, quand même. 471 00:30:57,440 --> 00:30:59,440 C 'était la veille de l 'anniversaire de mon fils. 472 00:31:00,680 --> 00:31:04,080 Je peux vous dire que j 'ai eu du mal à faire la fête. J 'en ai pas dormi la 473 00:31:04,080 --> 00:31:05,080 nuit. 474 00:31:12,650 --> 00:31:16,110 Maman, j 'arrive pas à vous joindre, vous êtes où ? Bon, enfin, écoutez, j 475 00:31:16,110 --> 00:31:17,150 'espère que tout va bien. Rappelez -moi. 476 00:31:17,590 --> 00:31:18,590 Bisous, bisous. 477 00:31:19,110 --> 00:31:20,069 Monsieur, dame, bonjour. 478 00:31:20,070 --> 00:31:23,230 Bonjour. Alors, la sage -femme, ça donnait quoi ? Mathilde Lannier a 479 00:31:23,230 --> 00:31:24,330 21 septembre 1997. 480 00:31:25,350 --> 00:31:26,350 Ah, mais c 'est pas nécessaire, moi. 481 00:31:26,530 --> 00:31:28,650 La commission rogatoire, on l 'a reçue ? Oui, elle vient d 'arriver. 482 00:31:28,970 --> 00:31:31,010 On va pouvoir cibler nos recherches dans les dossiers de la DAS. 483 00:31:32,130 --> 00:31:33,130 Ce serait bien. 484 00:31:33,970 --> 00:31:36,570 Bon, on n 'a plus qu 'à reprouver les parents adoptifs, autre chose ? On a 485 00:31:36,570 --> 00:31:39,230 vérifié avec les dates. Mathilde était enceinte de six mois quand elle est 486 00:31:39,230 --> 00:31:41,730 entrée au couvent. Et d 'après la sage -femme, elle était avec une religieuse 487 00:31:41,730 --> 00:31:42,730 quand elle a accouché. 488 00:31:43,090 --> 00:31:44,610 On connaît son nom ? Pas encore. 489 00:31:44,930 --> 00:31:47,370 Et devinez qui s 'occupait à l 'époque au couvent des femmes victimes de 490 00:31:47,370 --> 00:31:49,150 violences ? La mère supérieure. 491 00:31:51,050 --> 00:31:52,050 Merci. 492 00:31:55,550 --> 00:32:00,110 Pourquoi vous n 'avez rien ? Parce que je ne pensais pas que ça pouvait avoir 493 00:32:00,110 --> 00:32:01,110 rapport avec sa mort. 494 00:32:02,320 --> 00:32:04,640 Et puis certaines choses relèvent du secret de la confession. 495 00:32:05,100 --> 00:32:07,220 En gardant le silence, vous avez peut -être protégé un assassin. 496 00:32:07,760 --> 00:32:14,360 Vous en avez conscience ? Sœur Mathilde était une toute jeune femme, sans 497 00:32:14,360 --> 00:32:15,360 repères. 498 00:32:15,780 --> 00:32:17,260 Elle a perdu sa mère très jeune. 499 00:32:18,260 --> 00:32:22,060 Quand elle est arrivée ici la première fois, c 'était pour s 'éloigner de son 500 00:32:22,060 --> 00:32:23,019 petit ami. 501 00:32:23,020 --> 00:32:28,040 Pourquoi il la battait ? Non, mais c 'était une relation amoureuse toxique. 502 00:32:29,240 --> 00:32:31,820 Intense, mais dangereuse pour elle et pour... 503 00:32:33,600 --> 00:32:38,080 Pour le bébé ? Mathilde était enceinte de six mois. 504 00:32:39,640 --> 00:32:42,020 Le père de l 'enfant était un petit voyou. Quand elle a compris qu 'il ne 505 00:32:42,020 --> 00:32:43,840 changerait jamais, elle a décidé de le quitter. 506 00:32:44,660 --> 00:32:47,700 Et le père savait pour son enfant ? Non. 507 00:32:48,280 --> 00:32:49,500 Elle a préféré le cacher. 508 00:32:49,760 --> 00:32:50,920 On n 'aurait pas un nom, par hasard. 509 00:32:53,360 --> 00:32:56,300 Je sais qu 'il était mystérieux et rebelle. 510 00:32:57,300 --> 00:32:58,580 Que c 'est ce qui l 'avait séduite. 511 00:32:59,140 --> 00:33:00,140 Oui, je vois. 512 00:33:00,820 --> 00:33:02,300 On fait tout de fait avoir un jour ou l 'autre. 513 00:33:04,650 --> 00:33:09,870 Enfin, je... Je veux dire, je comprends pas pourquoi elle a pas gardé son 514 00:33:09,870 --> 00:33:12,790 enfant. Elle aurait pu très bien refaire sa vie, comme tant d 'autres. 515 00:33:13,030 --> 00:33:14,830 Je vous l 'ai expliqué, elle était extrêmement jeune. 516 00:33:15,730 --> 00:33:17,230 Elle ne se sentait pas capable de l 'élever. 517 00:33:18,530 --> 00:33:23,870 Et puis, ici, avec nous, elle a trouvé la paix qu 'elle n 'avait jamais trouvée 518 00:33:23,870 --> 00:33:24,990 ailleurs. La paix. 519 00:33:25,990 --> 00:33:26,990 Oui. 520 00:33:53,770 --> 00:33:55,670 Tu peux peut -être lui dire que t 'as du boulot et pas trop de choses à faire 521 00:33:55,670 --> 00:33:59,250 aussi. T 'es jaloux ? Appelle -le ton prêtre Armand, ça ira plus vite. 522 00:34:00,010 --> 00:34:01,010 Ouais, t 'as raison. 523 00:34:04,610 --> 00:34:06,190 Allô mon amour ? Ouais. 524 00:34:07,430 --> 00:34:08,430 Ah d 'accord, ok. 525 00:34:09,469 --> 00:34:10,469 Ouais, ouais. 526 00:34:10,610 --> 00:34:12,989 Oui Camille ? Allô ? Oui, oui commandant. 527 00:34:13,429 --> 00:34:16,830 Oui, c 'est confirmé, Mathilde Lannier avait bien pris rendez -vous avec l 528 00:34:16,830 --> 00:34:17,830 juridique de la DAS. 529 00:34:18,310 --> 00:34:20,889 Elle voulait savoir la procédure pour retrouver ses droits parentaux. 530 00:34:21,170 --> 00:34:22,870 Elle leur a également dit qu 'elle voulait quitter les ordres. 531 00:34:23,280 --> 00:34:26,360 Eh ben, ça nous oriente un peu plus vers les parents adoptifs. Ça, on en est où 532 00:34:26,360 --> 00:34:29,600 ? Vous les avez trouvés ? Oui, Jean et Isabelle Labatte. Je les ai convoqués 533 00:34:29,600 --> 00:34:30,699 pour 13h. C 'est dans 10 minutes. 534 00:34:31,159 --> 00:34:33,860 Ah. Bon, bah écoutez, faites les patienter, j 'arrive. 535 00:34:38,280 --> 00:34:39,900 Vous auriez pu laisser notre fils en dehors de ça. 536 00:34:40,500 --> 00:34:42,040 J 'aurais préféré moi aussi, madame Labatte. 537 00:34:42,520 --> 00:34:43,520 Mais il s 'agit d 'un homicide. 538 00:34:44,159 --> 00:34:46,380 Il y a toujours quelque chose qui vous rappelle que vous n 'êtes pas sa mère. 539 00:34:47,699 --> 00:34:51,480 Les amis, qui ne savent pas, qui vous parlent des ressemblances. 540 00:34:52,270 --> 00:34:54,870 Les médecins qui vous posent des questions sur les antécédents familiaux. 541 00:34:56,690 --> 00:34:58,210 Alors qu 'ils ne savent même pas de votre ventre. 542 00:35:00,210 --> 00:35:02,530 Et aujourd 'hui, vous ? Je comprends. 543 00:35:05,670 --> 00:35:08,570 Donc vous êtes bien sûr de ne jamais avoir rencontré Mathilde Lannier. 544 00:35:08,970 --> 00:35:09,970 Puisqu 'on vous le dit. 545 00:35:11,010 --> 00:35:16,770 Où étiez -vous avant -hier entre 18h et 20h ? Parce que vous nous soupçonnez. 546 00:35:17,010 --> 00:35:18,150 Vous étudiez entre toutes les pistes. 547 00:35:18,390 --> 00:35:19,550 Et vous avez un excellent mobile. 548 00:35:19,910 --> 00:35:20,910 On était à la maison. 549 00:35:21,840 --> 00:35:24,460 Je suis même restée très longtemps en téléphone avec ma sœur. Il suffit de lui 550 00:35:24,460 --> 00:35:25,460 demander. 551 00:35:27,420 --> 00:35:32,740 Est -ce que votre fils sait qu 'elle a été adoptée ? Je vais devoir lui parler. 552 00:35:34,920 --> 00:35:37,420 Il ne suffit pas de mettre au monde un enfant pour prétendre être une mère. 553 00:35:39,420 --> 00:35:40,420 Marc n 'en a qu 'une. 554 00:35:43,880 --> 00:35:44,880 Bonjour, Marc. 555 00:35:47,900 --> 00:35:48,900 On vient de m 'expliquer. 556 00:35:49,500 --> 00:35:52,500 Et ? Vous savez quelque chose qui pourrait nous aider ? Non, je ne savais 557 00:35:52,500 --> 00:35:53,500 pas qu 'elle essayait de me retrouver. 558 00:35:54,540 --> 00:35:56,560 Et de toute façon, je n 'ai pas besoin d 'aide. C 'est juste la personne qui m 559 00:35:56,560 --> 00:35:57,560 'a mis au monde, pas celle qui m 'a élevé. 560 00:35:58,260 --> 00:36:01,460 Donc vous n 'avez jamais rencontré Mathilde Lannier ? Parce que je vous dis 561 00:36:01,460 --> 00:36:02,460 je suis heureux, j 'ai tout ce qu 'il faut. 562 00:36:02,940 --> 00:36:04,000 Et un premier départ en formidable. 563 00:36:04,540 --> 00:36:07,860 Et avant que vous lui demandiez, notre fils était au tennis à l 'heure du 564 00:36:07,860 --> 00:36:08,860 meurtre. 565 00:36:08,940 --> 00:36:10,080 N 'est -ce pas, Marc ? Oui. 566 00:36:16,240 --> 00:36:18,460 Elle n 'est pas là ? Qui ? Solaire. 567 00:36:19,600 --> 00:36:22,880 Elle est sortie, pourquoi ? Non, je comprends pas un truc sur l 'enquête. 568 00:36:25,980 --> 00:36:28,220 Ah, vous avez retrouvé l 'oncle de la victime ? Oui, mais rien de spécial. 569 00:36:28,560 --> 00:36:29,760 C 'est un gros fermier de la région. 570 00:36:30,540 --> 00:36:33,060 Il avait pas vu Mathilde depuis qu 'elle est entrée au couvent et il savait pas 571 00:36:33,060 --> 00:36:38,080 que... Il savait pas quoi ? Excusez -moi, capitaine, mais je préférais que 572 00:36:38,080 --> 00:36:40,920 voyiez directement avec le commandant. Avec le commandant ? Vous n 'êtes pas 573 00:36:40,920 --> 00:36:44,560 cette affaire ? Erwan, tu me connais, tu crois franchement que je vais partir d 574 00:36:44,560 --> 00:36:46,560 'ici sans avoir mon info ? Ok. 575 00:36:47,200 --> 00:36:48,200 Alors moi, je vous dis ce que je sais. 576 00:36:48,620 --> 00:36:50,580 Mais en échange, vous me dites ce qu 'il y a eu entre vous et le commandant 577 00:36:50,580 --> 00:36:53,880 Solaire. Il y a eu une histoire, un contentieux, non ? Ouais, c 'est un truc 578 00:36:53,880 --> 00:36:54,839 comme ça, ouais. 579 00:36:54,840 --> 00:36:57,440 Un contentieux ou une histoire ? Eh ben, les deux en mariage et deux enfants. 580 00:36:57,620 --> 00:36:58,900 Bon, l 'oncle, il savait pas quoi. 581 00:37:00,780 --> 00:37:03,260 Que Mathilde voulait sortir du couvent. 582 00:37:03,580 --> 00:37:04,840 C 'est étrange, ça, qu 'il ait pas eu de nouvelles. 583 00:37:06,020 --> 00:37:08,200 Quand tu bouleverses ta vie à ce point -là, t 'as juste envie de rentrer chez 584 00:37:08,200 --> 00:37:09,320 toi, non ? Retrouver tes repères. 585 00:37:10,100 --> 00:37:11,100 Bon, je te le prends. 586 00:37:11,980 --> 00:37:14,960 C 'était pas dans le livre, ça, Capitaine. Non, non, non. 587 00:37:16,060 --> 00:37:17,060 Capitaine. 588 00:37:17,140 --> 00:37:18,140 Dès le mois, je vais te faire engueuler. 589 00:37:29,100 --> 00:37:30,100 Monsieur Lagné. 590 00:37:35,080 --> 00:37:37,280 Capitaine Marshall, brigade de recherche de Montpellier. 591 00:37:37,940 --> 00:37:41,320 Si c 'est pour Mathilde, j 'ai déjà tout dit à vos collègues. Oui, je sais, mais 592 00:37:41,320 --> 00:37:44,140 j 'ai du mal à croire que vous ne l 'ayez pas revu récemment. 593 00:37:44,480 --> 00:37:45,520 Pourtant, c 'est la vérité. 594 00:37:45,870 --> 00:37:48,370 D 'autres questions ? Belle exploitation. 595 00:37:49,930 --> 00:37:52,650 Si je ne me trompe pas, vous l 'avez montée avec votre frère, le père de 596 00:37:52,650 --> 00:37:56,970 Mathilde. Et quand il est mort, votre nièce a touché ses pas. 597 00:37:57,590 --> 00:37:59,290 Mais elle vous en a laissé l 'usufruit. Juste. 598 00:38:00,310 --> 00:38:04,070 Vous voulez en venir où ? Est -ce que vous saviez que Mathilde voulait quitter 599 00:38:04,070 --> 00:38:07,570 le couvent ? Ça fait presque 20 ans que je ne l 'ai pas vue. 600 00:38:08,630 --> 00:38:11,170 C 'est marrant, ça. Ce n 'est pas du tout ce qu 'elle raconte dans son 601 00:38:11,170 --> 00:38:14,390 intime. Elle y écrivait tout, absolument tout. Et notamment vous avoir revue il 602 00:38:14,390 --> 00:38:15,390 y a quelques semaines. 603 00:38:16,009 --> 00:38:17,150 Bougez pas, je vais retrouver la date. 604 00:38:21,330 --> 00:38:28,290 Vous êtes toujours sûr de ne pas l 'avoir revue ? Je peux vous placer en 605 00:38:28,290 --> 00:38:29,229 vue, si vous préférez. 606 00:38:29,230 --> 00:38:31,350 Comme ça, ça vous laissera tout le temps de réfléchir à votre réponse. 607 00:38:31,990 --> 00:38:32,990 Après, je comprends. 608 00:38:33,550 --> 00:38:37,690 Ça doit être horriblement dur d 'imaginer devoir partager tout ce qu 'on 609 00:38:37,690 --> 00:38:39,470 construit, seul, de ses mains. 610 00:38:41,010 --> 00:38:44,710 Du temps de mon frère, c 'était une petite ferme familiale, ici, avec... 611 00:38:45,020 --> 00:38:46,140 Trois loupins de terre autour. 612 00:38:47,200 --> 00:38:49,400 Aujourd 'hui, j 'ai 30 personnes qui travaillent. 613 00:38:50,100 --> 00:38:52,520 Et ça, Mathilde me l 'enlèvera jamais. 614 00:38:52,900 --> 00:38:57,880 Et vous n 'auriez pas dû la tuer pour ça ? Il ferait mieux de chercher du côté 615 00:38:57,880 --> 00:38:58,880 du père de son môme. 616 00:38:59,000 --> 00:39:02,080 Pourquoi ça ? Pour qu 'elle entre au couvent. 617 00:39:02,280 --> 00:39:04,260 Il n 'a pas dû lui laisser que de bons souvenirs. 618 00:39:05,380 --> 00:39:06,920 Vous pourriez peut -être me noter son nom ? 619 00:39:17,800 --> 00:39:20,560 C 'est quoi, ça ? Y a rien là -dedans, c 'est pas un journal intime. 620 00:39:21,240 --> 00:39:23,520 Préparez -vous, monsieur Lagné. Je crois que la famille va s 'agrandir. 621 00:39:39,740 --> 00:39:40,740 Salut, maman. 622 00:39:41,020 --> 00:39:42,700 Qu 'est -ce que vous faites là ? Je vous croyais chez votre père. 623 00:39:43,720 --> 00:39:45,760 Mais non, Paul, on va pas fixer les règles ici aussi. 624 00:39:46,270 --> 00:39:48,330 T 'inquiète pas, en fait, passé, ils sont juste venus récupérer quelques 625 00:39:48,330 --> 00:39:50,410 affaires. Je comprends pas, je croyais que c 'était juste pour deux, trois 626 00:39:50,410 --> 00:39:51,410 jours. 627 00:39:51,650 --> 00:39:57,070 Euh, ben, en fait, on s 'est dit qu 'une semaine sur deux, ça serait pas mal. 628 00:39:57,850 --> 00:39:58,850 Allez m 'attendre dans la voiture. 629 00:40:22,640 --> 00:40:24,380 J 'ai l 'impression d 'avoir raté tellement de choses avec eux. 630 00:40:26,100 --> 00:40:27,460 C 'est pas facile de tourner de front. 631 00:40:27,920 --> 00:40:28,920 Ouais, c 'est vrai. 632 00:40:29,540 --> 00:40:30,479 Tu sais. 633 00:40:30,480 --> 00:40:33,600 Et t 'essaies quoi exactement ? Toi, tu les avais pour les vacances. 634 00:40:33,960 --> 00:40:37,520 Les vaccins, les rendez -vous chez le médecin, le dentiste, les poules, les 635 00:40:37,520 --> 00:40:40,540 devoirs, les convocations au collège, les chagrins d 'amour. 636 00:40:40,980 --> 00:40:43,400 T 'as toujours eu le beau rôle, toi. C 'est moi qui ai géré le quotidien. 637 00:40:44,000 --> 00:40:47,640 Alors tu sais, une semaine sur deux, moi ça me va. 638 00:40:48,060 --> 00:40:49,060 Si toi, ça te va. 639 00:40:49,240 --> 00:40:51,560 T 'es prêt à renoncer à ta petite vie de célibataire endurcé ? 640 00:40:53,020 --> 00:40:54,020 Oui. 641 00:40:55,880 --> 00:40:58,400 Ok. On va faire ça, alors. Ok. 642 00:41:01,740 --> 00:41:05,240 Ah, j 'ai... J 'ai une info pour ton enquête. 643 00:41:05,460 --> 00:41:06,460 Tu m 'énerves. 644 00:41:06,560 --> 00:41:08,760 Le dernier petit copain de Mathilde s 'appelait Patrick Granger. 645 00:41:10,900 --> 00:41:12,260 C 'est le père de son fils ? Oui. 646 00:41:12,740 --> 00:41:13,840 C 'est peut -être aussi le meurtrier. 647 00:41:14,320 --> 00:41:19,620 Enfin, j 'ai tout. Adresse, numéro de téléphone, numéro de sécu... Tu veux 648 00:41:19,620 --> 00:41:20,620 retourner en garde à vue ? 649 00:41:21,520 --> 00:41:23,120 Non, je crois pas que tu feras ça, je te connais trop bien. 650 00:41:23,520 --> 00:41:25,960 Tu préfèreras m 'avoir sur le dos que de laisser courir la cesse. 651 00:41:28,200 --> 00:41:30,620 Demain matin, 9h pétante, mais je te préviens, c 'est la première et dernière 652 00:41:30,620 --> 00:41:31,620 fois. 653 00:41:46,180 --> 00:41:48,900 En tout cas, moi, je l 'aime bien, la nouvelle patronne. 654 00:41:49,660 --> 00:41:50,660 Ouais ? 655 00:41:51,720 --> 00:41:55,460 J 'ai parlé avec Paul et tu sais quoi ? Non, quoi ? Elle s 'est encore plus 656 00:41:55,460 --> 00:41:56,460 énorme que ce que je pensais. 657 00:41:57,360 --> 00:41:58,440 Vas -y, développe. 658 00:41:59,320 --> 00:42:00,320 Ils ont été mariés. 659 00:42:02,180 --> 00:42:03,180 Moi, je te le dis, on va en baver. 660 00:42:03,960 --> 00:42:07,600 Pourquoi ? D 'après toi, qu 'est -ce qu 'il y a de pire que d 'avoir des parents 661 00:42:07,600 --> 00:42:11,280 divorcés ? Avoir des patrons divorcés. 662 00:42:12,300 --> 00:42:14,100 Vous n 'étiez pas obligé de venir me chercher au boulot. 663 00:42:15,220 --> 00:42:16,300 Personne ne savait que j 'avais un casier. 664 00:42:16,880 --> 00:42:18,100 Vous nous envoyez vraiment désolé. 665 00:42:19,250 --> 00:42:20,930 Voilà ma armée, violence sur personne. 666 00:42:21,230 --> 00:42:22,230 Non, c 'est fini tout ça. 667 00:42:25,210 --> 00:42:29,150 Mathilde Delaney, vous connaissez ? Bien sûr que je la connais. 668 00:42:30,490 --> 00:42:32,710 Elle est venue me voir il y a un mois à peine. 669 00:42:33,570 --> 00:42:34,630 Ça fait presque 20 ans. 670 00:42:35,370 --> 00:42:38,550 Et qu 'est -ce qu 'elle voulait ? Ben on sait que j 'avais un fils. 671 00:42:39,730 --> 00:42:40,730 Comme ça. 672 00:42:40,950 --> 00:42:41,950 Sans me prévenir. 673 00:42:42,230 --> 00:42:43,810 Vous l 'étiez pas au courant ? Ben non. 674 00:42:44,430 --> 00:42:46,290 Bien sûr que non, elle m 'a ignoré pendant des années. 675 00:42:47,370 --> 00:42:48,370 Sans rien m 'expliquer. 676 00:42:49,849 --> 00:42:53,230 Elle disait qu 'elle avait du mal à vivre avec ça sur la conscience. 677 00:42:53,970 --> 00:42:56,650 Si ça m 'était arrivé, ça me aurait tué. 678 00:42:57,310 --> 00:43:03,290 C 'est un beau mobile pour se venger et la tuer, non ? Quoi ? Mathilde a été 679 00:43:03,290 --> 00:43:04,290 assassinée. 680 00:43:04,930 --> 00:43:07,110 Et on a retrouvé vos empreintes sur le brasset de sa montre. 681 00:43:09,550 --> 00:43:10,550 Attendez. 682 00:43:11,990 --> 00:43:12,990 Non, vous n 'y êtes pas du tout. 683 00:43:15,090 --> 00:43:17,650 C 'est vrai, j 'ai pété un câble quand j 'ai su que j 'avais un enfant et qu 684 00:43:17,650 --> 00:43:18,650 'elle me l 'a caché. 685 00:43:18,760 --> 00:43:23,640 Vous l 'avez frappé ? Non, je l 'ai attrapé par le bras, par les épaules, je 686 00:43:23,640 --> 00:43:24,640 sais plus, mais c 'est tout. 687 00:43:25,300 --> 00:43:27,140 Je venais d 'apprendre que j 'avais un enfant. 688 00:43:28,200 --> 00:43:29,200 Je n 'allais pas tuer sa mère. 689 00:43:30,680 --> 00:43:34,120 Vous avez pu refaire rencontrer Marc ? J 'ai payé, oui. 690 00:43:34,960 --> 00:43:38,640 Je voulais le voir en chair et en os, le sentir. 691 00:43:39,640 --> 00:43:44,320 Et ? Je suis tombé sur ses parents adoptifs. 692 00:43:45,660 --> 00:43:47,040 Le père m 'a menacé de... 693 00:43:47,290 --> 00:43:48,310 de porter plein de boires salement. 694 00:43:48,630 --> 00:43:49,710 Ça peut se comprendre. 695 00:43:49,970 --> 00:43:53,950 Vous débarquez dans leur vie en provoquant le même cataclysme que 696 00:43:53,950 --> 00:43:54,928 la vôtre. 697 00:43:54,930 --> 00:43:59,290 En général, ce genre de trucs, ça se coud, non ? Et vous avez respecté leur 698 00:43:59,290 --> 00:44:02,550 ultimatum ? Disons que mon casier m 'a aidé à rester à distance. 699 00:44:04,890 --> 00:44:06,890 J 'ai déjà eu assez d 'emmerdes comme ça avec la justice. 700 00:44:09,230 --> 00:44:11,330 C 'est d 'ailleurs pour ça que Mathilde m 'a largué à l 'époque. 701 00:44:11,630 --> 00:44:12,970 Elle pensait que vous feriez un mauvais père. 702 00:44:14,410 --> 00:44:15,410 Oui. 703 00:44:15,830 --> 00:44:16,830 Parce qu 'elle m 'a dit oui. 704 00:44:20,810 --> 00:44:21,810 Elle avait peut -être raison. 705 00:44:23,370 --> 00:44:24,370 Brigadier, s 'il vous plaît. 706 00:44:39,370 --> 00:44:41,390 Je... J 'ai pas d 'enfant caché, moi. 707 00:44:42,470 --> 00:44:43,470 Je crois pas, non. 708 00:44:44,230 --> 00:44:46,350 On doit rappeler les parents adoptifs, ils nous prennent pour des imbéciles 709 00:44:46,350 --> 00:44:47,009 depuis le départ. 710 00:44:47,010 --> 00:44:48,030 Eh ben, je prends la tête. Eh ben non. 711 00:44:48,710 --> 00:44:49,750 Vous êtes à vacances, Marshall. 712 00:44:57,230 --> 00:45:01,090 Pourquoi vous n 'avez rien dit ? Pour protéger Marc. 713 00:45:04,290 --> 00:45:06,250 Ces gens sortis de nulle part ne sont pas ses parents. 714 00:45:06,790 --> 00:45:07,790 Ils l 'ont abandonné. 715 00:45:08,890 --> 00:45:09,890 Foutez -leur la paix. 716 00:45:10,550 --> 00:45:12,550 Je vous le répète, vous n 'êtes qu 'un père et une mère et vous les avez en 717 00:45:12,550 --> 00:45:13,049 de vous. 718 00:45:13,050 --> 00:45:15,190 Et nous, nous voulons retrouver l 'assassin de Mathilde Lannier. 719 00:45:17,030 --> 00:45:19,070 Marc, si tu as rencontré cette femme, tu peux le dire. 720 00:45:19,510 --> 00:45:20,510 C 'est pas grave, tu sais. 721 00:45:21,210 --> 00:45:25,550 Mais non, je... Pourquoi je le recherchais ? De quoi ta maman traite d 722 00:45:25,550 --> 00:45:26,550 quitté ma mère ? 723 00:45:26,700 --> 00:45:32,460 Savoir s 'il m 'a pris dans ses bras avant de... De vous abandonner ? Vous 724 00:45:32,460 --> 00:45:33,460 venir avec moi, Marc. 725 00:45:33,560 --> 00:45:34,780 Je crois qu 'on a des choses à dire. 726 00:45:38,560 --> 00:45:40,640 Mathilde t 'a tenu dans ses bras le jour de ta naissance. 727 00:45:42,460 --> 00:45:44,280 La sage -femme l 'a écrite sur ton dossier d 'abandon. 728 00:45:45,600 --> 00:45:49,900 Pour connaître ce genre de détails, qui n 'en est pas un, tu as forcément 729 00:45:49,900 --> 00:45:51,020 rencontré ta mère biologique. 730 00:45:53,300 --> 00:45:56,650 Marc. Nous allons comparer ton ADN avec celui qu 'on a retrouvé sur le corps de 731 00:45:56,650 --> 00:45:58,590 ta mère. Si tu as quelque chose à dire, c 'est maintenant. 732 00:45:59,310 --> 00:46:00,310 C 'est vrai, je l 'ai vue. 733 00:46:02,790 --> 00:46:03,790 J 'avais besoin de la retrouver. 734 00:46:04,990 --> 00:46:06,290 C 'est moi qui ai fait toutes les démarches. 735 00:46:07,290 --> 00:46:08,290 Pas elle. 736 00:46:09,050 --> 00:46:12,530 Tu avais peur de blesser tes parents, c 'est ça ? Ils ont toujours eu peur que 737 00:46:12,530 --> 00:46:13,530 je les n 'aime pas. 738 00:46:14,990 --> 00:46:16,430 Je pouvais pas leur dire sans leur faire du mal. 739 00:46:16,990 --> 00:46:17,990 On peut les comprendre. 740 00:46:18,590 --> 00:46:22,970 C 'est eux qui t 'ont élevé, qui t 'ont aimé, qui t 'ont fait grandir tous les 741 00:46:22,970 --> 00:46:23,970 jours. 742 00:46:24,890 --> 00:46:27,790 Est -ce que quelqu 'un d 'autre était au courant ? Non. 743 00:46:33,870 --> 00:46:35,290 Elle aussi, elle voulait que ça reste secret. 744 00:46:36,530 --> 00:46:39,930 On se voyait tous les lundis soirs, au Carbona, un café en ville. 745 00:46:41,930 --> 00:46:42,930 On a beaucoup pleuré. 746 00:46:44,190 --> 00:46:45,190 C 'était merveilleux. 747 00:46:45,870 --> 00:46:47,590 Marc, je suis obligée de te poser la question. 748 00:46:49,770 --> 00:46:51,310 Est -ce que tu l 'as tué ? Non. 749 00:46:52,830 --> 00:46:53,830 Jamais je ne le ressens. 750 00:46:54,220 --> 00:46:55,620 On avait tellement de choses à rattraper. 751 00:46:57,120 --> 00:46:58,400 On imaginait la prochaine fois. 752 00:47:03,700 --> 00:47:04,100 Le 753 00:47:04,100 --> 00:47:10,920 carbona, vous 754 00:47:10,920 --> 00:47:14,220 connaissez ? Ouais, il y a un café dans le fond. 755 00:47:14,660 --> 00:47:17,480 Quoi ? Il devait y avoir des caméras de surveillance. 756 00:47:18,680 --> 00:47:21,380 Une banque, un feu rouge, une entrée d 'immeuble. 757 00:47:22,060 --> 00:47:24,840 Si je ne me trompe pas, il y a un distributeur de billets juste en face. 758 00:47:26,180 --> 00:47:29,180 On va vous récupérer les bandes. On va vérifier si Marc nous dit la vérité. 759 00:47:30,620 --> 00:47:34,200 Vous n 'avez pas une cigarette ? Bon, j 'ai arrêté. 760 00:47:46,840 --> 00:47:47,840 Attends, attends, attends. 761 00:47:48,820 --> 00:47:49,820 Reviens derrière. 762 00:47:52,150 --> 00:47:53,190 Je suis en train de faire des brouettes là. 763 00:48:26,380 --> 00:48:27,980 J 'ai prié pour que tout cela s 'arrête. 764 00:48:28,760 --> 00:48:29,900 Il vient de m 'exaucer. 765 00:48:32,020 --> 00:48:36,540 Où vous avez -tu que soeur Mathilde était en ville ? Elle n 'était plus la 766 00:48:36,640 --> 00:48:39,060 elle avait l 'air absente, préoccupée depuis quelques jours. 767 00:48:39,420 --> 00:48:40,420 Alors je l 'ai suivie. 768 00:48:40,720 --> 00:48:42,140 J 'ai prétexté une livraison. 769 00:48:43,840 --> 00:48:47,060 Et de la voir en civil, ça vous a fait croire ? Sur le coup, je n 'ai pas 770 00:48:47,060 --> 00:48:48,060 compris. 771 00:48:48,440 --> 00:48:52,580 Je la voyais parler, rire avec un jeune homme très beau, lui prendre les mains, 772 00:48:52,620 --> 00:48:53,680 caresser son visage. 773 00:48:55,470 --> 00:48:56,950 Alors j 'ai attendu qu 'elle sorte du café. 774 00:48:58,430 --> 00:49:00,210 Je l 'ai suivie, je l 'ai regardée marcher. 775 00:49:02,310 --> 00:49:03,990 Elle ressemblait plus à celle que je connaissais. 776 00:49:05,090 --> 00:49:06,250 Je l 'ai attrapée par le bras. 777 00:49:07,890 --> 00:49:09,310 Mathilde a paniqué. 778 00:49:09,990 --> 00:49:12,730 Elle m 'a demandé de la ramener au couvent et surtout de ne rien dire. 779 00:49:14,830 --> 00:49:17,570 Elle vous a expliqué ce qu 'elle faisait dans le café ? Au début, elle était 780 00:49:17,570 --> 00:49:18,570 confuse. 781 00:49:19,010 --> 00:49:23,130 Et puis elle m 'a parlé de ses erreurs de jeunesse, de son accouchement, de l 782 00:49:23,130 --> 00:49:27,490 'abandon. Et de ce jeune homme, son fils qu 'elle venait de retrouver, elle 783 00:49:27,490 --> 00:49:28,490 avait l 'air tellement heureuse. 784 00:49:30,050 --> 00:49:31,350 Vous avez dû vous sentir trahi. 785 00:49:32,710 --> 00:49:35,570 Sœur Mathilde était censée vous montrer le chemin et elle mentait sur sa vie. 786 00:49:36,310 --> 00:49:39,590 Ce qui me faisait le plus peur avant de prononcer mes voeux définitifs, c 'était 787 00:49:39,590 --> 00:49:40,670 de ne jamais avoir d 'enfant. 788 00:49:41,930 --> 00:49:44,890 Sœur Mathilde me disait qu 'il fallait penser à Dieu, que c 'était ça le plus 789 00:49:44,890 --> 00:49:48,770 important. Alors qu 'elle, elle en avait eu un. C 'était qu 'une menteuse, une 790 00:49:48,770 --> 00:49:49,770 pécheresse. 791 00:49:50,370 --> 00:49:53,130 Elle me disait qu 'elle était comblée de n 'être mariée qu 'à Dieu et de n 792 00:49:53,130 --> 00:49:56,330 'avoir pour seule famille que les sœurs de la congrégation. Vous vous êtes 793 00:49:56,330 --> 00:49:57,970 sentie abandonnée ? Je ne pouvais plus me contrôler. 794 00:49:59,710 --> 00:50:01,610 Mathilde était mon seul repère, je lui faisais confiance. 795 00:50:02,190 --> 00:50:03,190 Je n 'avais qu 'elle, moi. 796 00:50:03,470 --> 00:50:06,730 Qu 'est -ce qui s 'est passé ensuite ? Je me suis arrêtée sur le bord de la 797 00:50:06,730 --> 00:50:07,730 route. 798 00:50:08,070 --> 00:50:11,470 J 'ai couru sur le chemin, je pleurais de rage. Mathilde a essayé de me calmer. 799 00:50:11,890 --> 00:50:13,350 Elle m 'a attrapée par le bras. 800 00:50:14,670 --> 00:50:15,670 Je l 'ai repoussée. 801 00:50:16,790 --> 00:50:17,790 Elle est tombée en arrière. 802 00:50:20,010 --> 00:50:21,730 C 'était un accident, je vous le jure. 803 00:50:25,270 --> 00:50:26,290 Que Dieu vous pardonne. 804 00:50:34,830 --> 00:50:35,830 Allez, trois plates, 17. 805 00:50:36,710 --> 00:50:37,710 Je suis désolée, Marc. 806 00:50:39,470 --> 00:50:42,450 On venait juste de se retrouver et mon ange doit aller la voir au cimetière. 807 00:50:43,150 --> 00:50:45,790 T 'es sûr que tu veux y aller ? Tu risques de te faire beaucoup de mal. 808 00:50:46,350 --> 00:50:47,350 Oui, j 'en ai besoin. 809 00:50:48,290 --> 00:50:49,290 Ça se comprend. 810 00:50:51,500 --> 00:50:53,100 C 'est mes parents, ça va aller. 811 00:50:54,400 --> 00:50:57,900 Oui, c 'est même eux qui m 'ont proposé de venir là -bas. 812 00:51:01,620 --> 00:51:02,620 Prends soin de toi. 813 00:51:03,460 --> 00:51:04,460 Salut. 814 00:51:04,760 --> 00:51:05,760 Au revoir. 815 00:51:10,360 --> 00:51:12,240 Et tu 816 00:51:12,240 --> 00:51:19,120 crois qu 'il va retrouver son père 817 00:51:19,120 --> 00:51:20,120 biologique ? 818 00:51:20,330 --> 00:51:22,510 J 'imagine qu 'il a droit à une seconde chance, lui aussi. 819 00:51:24,750 --> 00:51:26,910 C 'est vrai, ça y est. Il y a des gens qui changent. 820 00:51:27,810 --> 00:51:28,810 D 'autres pas. 821 00:51:30,510 --> 00:51:31,850 T 'embrasses les enfants pour moi ? 822 00:51:51,900 --> 00:51:55,720 Sous -titrage ST' 501 823 00:52:22,870 --> 00:52:25,870 Sous -titrage ST' 824 00:52:33,290 --> 00:52:34,290 501 825 00:52:50,410 --> 00:52:52,810 Sous -titrage ST' 826 00:52:55,390 --> 00:52:56,530 501 67911

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.