Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,040 --> 00:00:19,080
La vie, elle ne loupe pas ! Ouais ! Tu l
'as eu ! T 'as eu ton premier canard
2
00:00:19,080 --> 00:00:20,600
!
3
00:00:20,600 --> 00:00:28,300
Oh
4
00:00:28,300 --> 00:00:31,220
merde ! Attends, arrête -toi, bouge pas
!
5
00:01:05,450 --> 00:01:06,810
Et voilà notre nouveau chez nous.
6
00:01:08,630 --> 00:01:15,450
Qu 'est -ce qu 'ils font ? Alors, ça
vous plaît ?
7
00:01:15,450 --> 00:01:18,330
Hé, oh, je vous parle.
8
00:01:20,050 --> 00:01:21,050
Ouais.
9
00:01:21,090 --> 00:01:23,330
Bon écoutez, je sais que c 'est pas
facile ce qu 'on est en train de vivre,
10
00:01:23,330 --> 00:01:24,890
je sais pas moi, mettez -y un peu du
vôtre.
11
00:01:25,250 --> 00:01:28,470
Waouh, c 'est extraordinaire maman. Même
dans mes rêves les plus fous, c 'était
12
00:01:28,470 --> 00:01:29,249
pas aussi beau.
13
00:01:29,250 --> 00:01:31,790
Ok. Le premier rentré, choisissez sa
chambre.
14
00:01:37,610 --> 00:01:43,630
Vous prenez pas les sacs, hein ? Allô,
oui ?
15
00:01:43,630 --> 00:01:45,890
Oui, Solaire, oui.
16
00:01:50,150 --> 00:01:51,330
Ok, j 'arrive.
17
00:01:55,670 --> 00:01:57,810
Alice, Thomas !
18
00:01:57,810 --> 00:02:04,770
Toi, je
19
00:02:04,770 --> 00:02:06,630
suis désolée, mais il faut que j 'aille,
c 'est le boulot. Déjà ?
20
00:02:07,470 --> 00:02:09,930
Mais regarde tout ce qu 'il y a là,
maman. Oui, oui, je sais.
21
00:02:10,169 --> 00:02:11,730
Bon, soyez sages, sinon on ne peut plus
sortir.
22
00:02:12,050 --> 00:02:15,230
Mais quelle sortie ? Tous nos potes sont
restés à Lyon.
23
00:02:15,670 --> 00:02:16,890
Bon, enfin bref.
24
00:02:17,950 --> 00:02:18,950
Je vous fais confiance.
25
00:02:19,690 --> 00:02:20,690
À ce soir.
26
00:02:51,710 --> 00:02:54,630
Presque 200 affaires résolues à la
section recherche de Lyon.
27
00:02:55,730 --> 00:02:56,990
Cette femme est un monument.
28
00:02:57,650 --> 00:03:00,110
C 'est moi ou elle a pas l 'air très
contente, là ? On pourrait peut -être
29
00:03:00,110 --> 00:03:03,190
mettre une tente pour protéger le
cadavre. S 'il pleut, on perd tous les
30
00:03:03,190 --> 00:03:04,190
indices, là.
31
00:03:05,070 --> 00:03:06,070
Commandant Solaire, bonjour.
32
00:03:08,050 --> 00:03:10,550
Oui, alors j 'aurais préféré un pot de
bienvenue pour les présentations, mais
33
00:03:10,550 --> 00:03:11,910
une scène de crime, c 'est pas mal
aussi.
34
00:03:13,110 --> 00:03:14,110
Lieutenant Lebelec.
35
00:03:15,150 --> 00:03:16,150
Barbier.
36
00:03:16,570 --> 00:03:17,570
Enchantée.
37
00:03:18,090 --> 00:03:20,850
Alors, vous l 'avez identifiée ? Pas
encore, mais elle avait pas de papier.
38
00:03:21,550 --> 00:03:22,550
Mais on ratisse le coin.
39
00:03:23,470 --> 00:03:24,850
Un portable, des bijoux.
40
00:03:25,130 --> 00:03:26,210
Une montre et une alliance.
41
00:03:26,690 --> 00:03:29,390
Le tueur s 'est carrément acharné. Elle
a des entailles un peu partout sur le
42
00:03:29,390 --> 00:03:31,950
visage. Non, le sang n 'a pas coulé. C
'est post -mortem.
43
00:03:32,530 --> 00:03:34,010
Je trancherais plutôt pour des corbeaux.
44
00:03:34,270 --> 00:03:37,430
Elle a dû sombre les cheveux. A mon
avis, elle a pris un coup derrière la
45
00:03:37,630 --> 00:03:39,750
Un gros coup, avec une pierre ou un
objet contendant.
46
00:03:39,970 --> 00:03:41,570
La victime a été agressée par derrière.
47
00:03:41,870 --> 00:03:45,210
Le tueur a laissé le corps sur place. Si
le corps avait été traîné... Traîné, il
48
00:03:45,210 --> 00:03:46,210
y aurait des traces depuis la route.
49
00:03:47,870 --> 00:03:50,390
Les analyses sont toujours aussi
pertinentes, capitaine Marshall.
50
00:03:51,040 --> 00:03:52,780
Non, puis ça aurait été dommage que je
rate ton premier jour.
51
00:03:53,160 --> 00:03:54,480
Bon, fallait pas vous déplacer pour ça.
52
00:03:55,540 --> 00:03:57,760
Puis alors, vous êtes en vacances, j
'aimerais pas avoir à gérer un vice de
53
00:03:57,760 --> 00:03:59,180
procédure. Je déteste ça.
54
00:03:59,540 --> 00:04:04,720
De quoi ? Le vice de procédure ou qu 'on
discute de ton autorité ? Et on fait
55
00:04:04,720 --> 00:04:09,920
comment, d 'ailleurs ? On se tutoie, on
se vouvoie ? Vous êtes drôles, Marshall,
56
00:04:10,080 --> 00:04:11,240
j 'avais oublié.
57
00:04:11,880 --> 00:04:14,200
Vous finissez les relevés ? Je vois qu
'on va les aimer.
58
00:04:14,460 --> 00:04:17,220
Vous deviez pas être à la plage,
capitaine ? Si vous oubliez mon maillot.
59
00:04:35,400 --> 00:04:39,320
Alors comme ça, vous connaissez le
commandant Solaire ? Si on veut.
60
00:04:40,720 --> 00:04:47,280
Vous avez bossé avec elle ? Il y a un
truc pas normal, là. Quoi ? Oui, il se
61
00:04:47,280 --> 00:04:51,880
connaît. Et alors ? Pourquoi il nous a
rien dit ? Ça changerait quoi ? On a une
62
00:04:51,880 --> 00:04:53,140
nouvelle patronne, on s 'adapte, point.
63
00:04:53,400 --> 00:04:56,240
T 'as vu comment il s 'en parlait ? Il y
a un contentieux entre eux, je te dis,
64
00:04:56,280 --> 00:04:57,280
ça se voit.
65
00:04:57,680 --> 00:05:01,240
Toi, t 'as juste peur de changer tes
petites habitudes, en fait, non ? Pas du
66
00:05:01,240 --> 00:05:02,199
tout.
67
00:05:02,200 --> 00:05:04,000
J 'essaie juste d 'anticiper les
emmerdes, c 'est tout.
68
00:05:05,390 --> 00:05:08,370
Détends -toi, ok ? Tu connais Marshall,
c 'est un électron libre.
69
00:05:08,690 --> 00:05:10,590
On a bien placé pour savoir qu 'il fait
toujours ce qu 'il veut.
70
00:05:10,930 --> 00:05:12,610
La nouvelle a raison de défendre son
territoire.
71
00:05:12,910 --> 00:05:14,950
Ça va tester, c 'est tout. Je le sens
pas, moi.
72
00:05:23,770 --> 00:05:25,590
Elle attend pas l 'égiste, là ?
73
00:05:25,590 --> 00:05:33,830
Oui,
74
00:05:33,910 --> 00:05:34,910
Alice.
75
00:05:36,940 --> 00:05:38,660
Oui, ok, passe -le -moi, passe -le -moi.
76
00:05:39,100 --> 00:05:43,220
Oui, Thomas ? Qu 'est -ce qu 'il y a ?
Ben quoi, le micro -ondes ? Je sais pas,
77
00:05:43,280 --> 00:05:45,180
tu le branchais à une prise, voilà, n
'importe laquelle, une prise.
78
00:05:45,760 --> 00:05:48,780
Oui ? Bon, écoutez, vous êtes grand,
vous allez pouvoir vous débrouiller un
79
00:05:48,780 --> 00:05:51,840
tout seul, ou pas ? Je peux savoir ce
que vous faites ? Thomas, il faut que je
80
00:05:51,840 --> 00:05:52,840
le raccroche. Oui.
81
00:05:55,060 --> 00:05:58,660
Votre boulot, ça vous arrive d 'être à l
'air ? Avec les vivants seulement.
82
00:05:59,500 --> 00:06:02,060
Vous êtes la nouvelle, c 'est ça ?
Commandant Léa Soler.
83
00:06:03,460 --> 00:06:05,960
Ce sont des traces de lutte ? Oui, on a
même une...
84
00:06:06,330 --> 00:06:07,650
Une empreinte partielle sur le bracelet.
85
00:06:09,150 --> 00:06:11,670
Camille, date de la mort.
86
00:06:11,890 --> 00:06:12,890
Hier, fin de journée.
87
00:06:13,350 --> 00:06:15,950
J 'en saurais plus après l 'autopsie.
Pour l 'instant, c 'est un premier
88
00:06:16,390 --> 00:06:17,530
Des entailles sur le visage.
89
00:06:17,730 --> 00:06:18,730
Des corbeaux.
90
00:06:18,810 --> 00:06:21,330
Des entailles qui sont un peu profondes
et parsent et correspondent toujours à
91
00:06:21,330 --> 00:06:22,330
un mouvement du haut vers le bas.
92
00:06:22,950 --> 00:06:25,790
Cécatrice, tatouage, un film distinctif
qui pourrait nous aider à l 'identifier
93
00:06:25,790 --> 00:06:26,669
? Non.
94
00:06:26,670 --> 00:06:30,150
La seule chose perceptible pour le
moment à la palpation, c 'est un nigroma
95
00:06:30,150 --> 00:06:34,610
-reculien sur les deux genoux, là et là.
Et c 'est quoi un nigroma ? L
96
00:06:34,610 --> 00:06:37,830
'inflammation chronique de la poche qui
contient la synovie, ça peut provoquer
97
00:06:37,830 --> 00:06:40,690
des calcifications. C 'est reconnu comme
maladie professionnelle chez les
98
00:06:40,690 --> 00:06:41,690
Carleurs. Non.
99
00:06:42,530 --> 00:06:45,030
Elle aurait les mains beaucoup plus
abîmées que ça si elle travaillait dans
100
00:06:45,030 --> 00:06:46,030
bâtiment.
101
00:06:46,690 --> 00:06:50,410
Les calcifications au genou, c 'est pas
aussi ce qu 'on appelle les pierres de
102
00:06:50,410 --> 00:06:55,050
piété ? Comment vous savez ça ? Si ma
mère n 'avait pas épousé mon père, elle
103
00:06:55,050 --> 00:06:56,049
serait rentrée au couvent.
104
00:06:56,050 --> 00:06:59,590
Est -ce que quelqu 'un peut m
'expliquer, là ? Les religieuses, à
105
00:06:59,590 --> 00:07:01,070
à genoux, présentent le même genre de
pathologie.
106
00:07:01,590 --> 00:07:04,030
Une bonne sœur, en gym et en basket au
milieu des vignes.
107
00:07:04,490 --> 00:07:06,410
Je sais bien que la vie fait pas le
moine, mais quand même.
108
00:07:06,690 --> 00:07:07,730
Et puis elle avait une alliance.
109
00:07:08,010 --> 00:07:10,550
Oui, mais ça, c 'est pas incompatible.
Les religieux en portent.
110
00:07:11,110 --> 00:07:12,310
Signe de leur union avec Dieu.
111
00:07:13,310 --> 00:07:16,430
Il y a un couvrant dans la région ? L
'abbaye de Valmagne, c 'est pas très
112
00:07:16,890 --> 00:07:19,910
Bien, je vais y faire un tour. Vous
prenez ces empreintes, vous les passez
113
00:07:19,910 --> 00:07:21,930
fichier. Avec un peu de chance, elle est
connue chez nous.
114
00:07:24,510 --> 00:07:26,130
Vous faites commandant ? Oui.
115
00:07:27,010 --> 00:07:28,010
Bienvenue chez vous.
116
00:07:28,390 --> 00:07:29,390
Merci.
117
00:07:38,730 --> 00:07:41,570
Je vous assure, aucune de nos fleurs ne
manque à la pelle. Pourquoi, vous voulez
118
00:07:41,570 --> 00:07:44,730
compter ? S 'il vous plaît, je sais
quand même ce qui se passe entre ces
119
00:07:46,110 --> 00:07:49,010
Est -ce que vous la reconnaissez ? C
'est inutile, ça ne peut pas être une
120
00:07:49,010 --> 00:07:51,150
nôtres. Madame, s 'il vous plaît, c 'est
ma mère.
121
00:07:52,210 --> 00:07:53,370
Ma mère, je vous en prie, c 'est
important.
122
00:07:53,750 --> 00:07:56,310
Je vous comprends, mais pourquoi une de
nos pensionnaires ferait une fugue ?
123
00:07:56,310 --> 00:07:58,930
Alors, est -ce que je peux voir au moins
vos chambres ? On appelle ça des
124
00:07:58,930 --> 00:08:01,830
cellules. De toute façon, n 'y sont pas,
c 'est l 'heure de la prière.
125
00:08:03,010 --> 00:08:04,010
Vérifiez par vous -même.
126
00:08:29,680 --> 00:08:30,680
Mon Dieu.
127
00:08:33,080 --> 00:08:36,000
C 'est affreux.
128
00:08:37,299 --> 00:08:41,059
Sœur Mathilde, que lui est -il arrivé ?
Je ne sais pas encore.
129
00:08:41,860 --> 00:08:44,400
Vous n 'aviez pas remarqué son absence ?
J 'étais allée décher.
130
00:08:44,820 --> 00:08:47,920
Je suis partie tôt ce matin et ne suis
revenue que quelques minutes avant que
131
00:08:47,920 --> 00:08:48,799
vous n 'arriviez.
132
00:08:48,800 --> 00:08:52,660
Ça faisait longtemps qu 'elle était
parmi vous ? Sœur Mathilde nous a
133
00:08:52,660 --> 00:08:55,100
il y a presque 20 ans, juste après sa
majorité.
134
00:08:55,960 --> 00:08:57,360
C 'était une des plus ferventes.
135
00:08:59,040 --> 00:09:02,040
Elle avait de la famille ? Personne ne
lui rendait visite.
136
00:09:02,820 --> 00:09:05,100
Elle avait un oncle, mais il ne se
parlait plus depuis longtemps.
137
00:09:05,660 --> 00:09:07,340
Passer les sorties hier, c 'était pour
voir quelqu 'un.
138
00:09:07,980 --> 00:09:12,000
Mais qui ? Nous vivons entre nous et
nous sortons qu 'en de rares occasions.
139
00:09:13,000 --> 00:09:14,540
Et surtout, nous n 'avons rien à nous
cacher.
140
00:09:15,400 --> 00:09:16,760
Sœur Mathilde devait penser autrement.
141
00:09:20,000 --> 00:09:22,680
Laquelle d 'entre vous l 'a vue pour la
dernière fois ?
142
00:09:22,680 --> 00:09:29,510
Sœur Bernadette ? Mon adjointe
143
00:09:29,510 --> 00:09:31,630
et Sœur Hélène, une de nos novices.
144
00:09:33,210 --> 00:09:36,050
Après la prière de midi, elle m 'a dit
se sentir mal.
145
00:09:37,530 --> 00:09:39,130
Elle m 'a demandé qu 'on ne la dérange
pas.
146
00:09:41,390 --> 00:09:42,390
Allons, allons.
147
00:09:43,150 --> 00:09:44,170
Ça va aller, mon enfant.
148
00:09:46,330 --> 00:09:48,550
Sœur Mathilde encadrait souvent les
nouvelles venues.
149
00:09:48,830 --> 00:09:50,170
C 'est elle qui s 'occupait d 'Hélène.
150
00:09:50,370 --> 00:09:52,390
Vous êtes les proches ? Très.
151
00:09:53,410 --> 00:09:56,090
Elle me guidait avant que je ne prononce
mes vœux définitifs.
152
00:09:57,840 --> 00:09:59,800
Nous menons une vie pleine de
renoncements, vous savez.
153
00:10:00,100 --> 00:10:03,420
Sœur Mathilde était tellement dévouée à
Dieu que c 'était un modèle pour nos
154
00:10:03,420 --> 00:10:07,300
novices. Sœur Mathilde était si douce,
si pure, qu 'elle pouvait effacer nos
155
00:10:07,300 --> 00:10:08,300
doutes en un seul mot.
156
00:10:21,940 --> 00:10:24,540
Salut ! Tu te faisais là, toi ?
157
00:10:25,140 --> 00:10:27,300
Le plombier ne peut pas changer ma
chaudière avant au moins 15 jours.
158
00:10:27,600 --> 00:10:30,040
C 'est mon peignoir, ça.
159
00:10:30,760 --> 00:10:34,220
T 'inquiète ? Je sors de la douche, je
ne vais pas l 'abîmer, ton peignoir.
160
00:10:35,100 --> 00:10:38,220
Au fait, t 'as eu les enfants ? Oui, je
pense les prendre ce week -end.
161
00:10:40,120 --> 00:10:41,160
Il ne va pas, toi.
162
00:10:41,940 --> 00:10:42,940
Non, ça va.
163
00:10:43,520 --> 00:10:45,140
C 'est juste qu 'on a retrouvé une femme
ce matin.
164
00:10:45,500 --> 00:10:48,060
Elle a été assassinée. Je la connais,
mais je n 'arrive pas à me souvenir de
165
00:10:48,060 --> 00:10:50,760
vous. Ne me la fais pas. C 'est mon
frère, je te connais par cœur. Les
166
00:10:50,760 --> 00:10:53,380
cadavres... C 'est pas ce qui te
perturbe, hein ? Non, c 'est juste que j
167
00:10:53,380 --> 00:10:56,480
une tonne d 'emmerdes qui se profilent à
l 'horizon, mais ça va aller, je vais
168
00:10:56,480 --> 00:10:58,960
gérer. Toi, t 'as croisé Léa ?
169
00:10:58,960 --> 00:11:04,500
Merci, Frangine !
170
00:11:04,500 --> 00:11:12,260
J
171
00:11:12,260 --> 00:11:15,420
'imagine qu 'elle ne fait pas partie de
votre communauté ? Non.
172
00:11:15,840 --> 00:11:18,260
Nous accueillons des femmes victimes de
violences conjugales.
173
00:11:18,540 --> 00:11:20,740
Une sorte de refuge temporaire, si vous
préférez.
174
00:11:21,219 --> 00:11:26,000
Il n 'y a jamais eu de problème ?
Excusez -moi, je suis un peu
175
00:11:26,000 --> 00:11:27,000
'aurais dû vous en parler plus tôt.
176
00:11:27,120 --> 00:11:30,860
Si, il y a une quinzaine de jours, un
homme est venu. Il avait bu, il voulait
177
00:11:30,860 --> 00:11:32,440
voir sa femme, il a menacé de tout
casser.
178
00:11:33,980 --> 00:11:37,760
Et ? Et c 'est Sœur Mathilde qui l 'a
ramenée à la raison.
179
00:11:39,340 --> 00:11:43,140
Vous n 'en avez pas un nom ? Francini,
je crois.
180
00:11:44,440 --> 00:11:45,440
Francini.
181
00:11:48,060 --> 00:11:48,959
Merci, madame.
182
00:11:48,960 --> 00:11:49,960
Ma mère.
183
00:11:50,830 --> 00:11:51,830
Au revoir, ma fille.
184
00:11:54,830 --> 00:11:55,830
Attends, laisse -moi deviner.
185
00:11:55,890 --> 00:11:59,210
C 'est un peu hasard, c 'est ça ? Ah
mais non, t 'es venu pour te confesser ?
186
00:11:59,210 --> 00:12:01,550
'est -ce que tu fais là, Paul ? C 'est
marrant, je me posais la même question.
187
00:12:01,690 --> 00:12:04,810
Pourquoi t 'es venu ici ? Pourquoi t 'as
quitté la brigade de Lyon ? Je te
188
00:12:04,810 --> 00:12:06,850
manquais, c 'est ça ? Oui, oui, c 'est
ça.
189
00:12:07,490 --> 00:12:09,710
Je te repose la question, Paul, qu 'est
-ce que t 'es fait là ? T 'as besoin de
190
00:12:09,710 --> 00:12:13,570
te prouver des choses ? Non, pas du
tout. Non, non, mais... Ce matin, quand
191
00:12:13,570 --> 00:12:15,290
'ai vu la victime, je me suis dit que je
la connaissais.
192
00:12:15,790 --> 00:12:17,670
Seulement, sans son voile, impossible de
la reconnaître.
193
00:12:19,090 --> 00:12:20,720
Et comment ça t 'est revenu ? C 'est
Magalie.
194
00:12:23,040 --> 00:12:25,880
Non, mais ça serait trop long à t
'expliquer. C 'est quoi, ça ? J 'ai hâte
195
00:12:25,880 --> 00:12:27,740
fumer. Encore ? Oui, bon, écoute,
abrège.
196
00:12:28,340 --> 00:12:30,800
Oui, alors je te disais que l 'année
dernière, j 'ai amené une jeune femme
197
00:12:30,860 --> 00:12:33,400
Son mari l 'a tabassée et c 'est la
victime qui nous a reçus.
198
00:12:33,680 --> 00:12:35,320
Sœur Mathilde ? Voilà, sœur Mathilde.
199
00:12:35,760 --> 00:12:38,320
Enfin, moi, je traite surtout avec Sœur
Bernadette. Oui, alors tu sais, Paul, si
200
00:12:38,320 --> 00:12:40,580
tu t 'ennuies, tu peux aller faire du
bateau, faire des mots croisés, mais
201
00:12:40,580 --> 00:12:41,880
arrête de mettre ton nez dans mon
enquête.
202
00:12:42,100 --> 00:12:44,240
Oui, alors non, je ne sais pas si tu es
au courant, mais le bateau, je ne l 'ai
203
00:12:44,240 --> 00:12:45,600
plus. Et puis, je ne m 'ennuie pas du
tout.
204
00:12:45,840 --> 00:12:47,240
Oui, enfin, tu sais, ce genre d 'infos,
tu
205
00:12:50,140 --> 00:12:51,480
Voilà, voiture, maison.
206
00:12:53,260 --> 00:12:55,020
T 'oublies pas, t 'as les enfants ce
week -end.
207
00:12:55,240 --> 00:12:57,300
Ouais, alors cite -moi une seule fois où
je les ai oubliés.
208
00:12:57,500 --> 00:12:58,500
Oui, Camille.
209
00:12:58,860 --> 00:13:02,160
Non, laissez tomber l 'identification.
Elle s 'appelle Mathilde Lagné.
210
00:13:02,660 --> 00:13:04,620
Par contre, essayez de me trouver un
certain Francini.
211
00:13:08,060 --> 00:13:09,380
Non, c 'est pas son prénom.
212
00:13:10,220 --> 00:13:11,220
Non, je suis désolée.
213
00:13:11,320 --> 00:13:13,260
Vous me rappelez. Merci, Camille.
214
00:13:33,660 --> 00:13:34,660
Je vais prendre fini.
215
00:13:38,340 --> 00:13:39,460
Mon amour est national.
216
00:14:01,339 --> 00:14:05,720
Ça va ? Pas trop fatiguée ? Je t 'ai mis
qu 'un seconde dans la vue, là.
217
00:14:07,100 --> 00:14:08,100
Viens t 'entraîner avec moi.
218
00:14:08,280 --> 00:14:09,360
Je peux te coacher, si tu veux.
219
00:14:10,920 --> 00:14:14,640
Allez. T 'es du délire ! Assis.
220
00:14:17,900 --> 00:14:21,900
Qu 'est -ce qui vous arrive, M. Frantini
? Ça vous perturbe quand une femme vous
221
00:14:21,900 --> 00:14:22,900
donne de l 'ordre ?
222
00:14:25,260 --> 00:14:30,360
Ah si, j 'ai dit... Je connais bien des
filles comme vous.
223
00:14:33,420 --> 00:14:39,220
Vous avez envie de me connaître, c 'est
ça ? Ça vous démange ? Votre femme vous
224
00:14:39,220 --> 00:14:43,060
manque ? Eh oui, on ne fait plus pour qu
'elle se défouille maintenant, hein ?
225
00:14:43,060 --> 00:14:45,240
Elle est partie, on n 'a plus personne
sur qui frapper.
226
00:14:46,660 --> 00:14:47,660
Bah allez -y, cognez.
227
00:14:48,460 --> 00:14:52,160
Allez -y, vas -y, c 'est ça ? C 'est ça
que tu fais, Mathilde Lanné ? J 'y suis
228
00:14:52,160 --> 00:14:54,220
pour rien, je vous jure ! Reste là, je
te dis.
229
00:15:17,000 --> 00:15:18,000
Tu la décores.
230
00:15:23,600 --> 00:15:24,780
Toutes logées à la même enceinte.
231
00:15:25,380 --> 00:15:28,200
Notre foi nous impose de vivre dans le
dénouement et la santé.
232
00:15:30,280 --> 00:15:30,700
Les
233
00:15:30,700 --> 00:15:44,160
carmélites
234
00:15:44,160 --> 00:15:45,160
n 'ont que deux tenues.
235
00:15:45,380 --> 00:15:46,380
C 'est pareil pour eux.
236
00:15:46,560 --> 00:15:49,220
Oui. Quand l 'une de nos tuniques est
faille, nous portons l 'autre.
237
00:15:49,680 --> 00:15:53,260
Sœur Mathilda a été retrouvée en jean et
basket, ce qui veut dire qu 'elle s
238
00:15:53,260 --> 00:15:54,260
'est changée quelque part.
239
00:15:54,980 --> 00:15:57,180
Et l 'autre robe ? Elle n 'en fait rien.
240
00:15:58,500 --> 00:15:59,500
C 'est vrai, ça.
241
00:15:59,640 --> 00:16:05,300
Si vous deviez faire le mur et passer
incognito, vous feriez comment ? Non,
242
00:16:05,900 --> 00:16:06,900
Je marche.
243
00:16:07,480 --> 00:16:12,620
Admettons que vous ayez envie d
'assister au concert géant de Sœur
244
00:16:12,620 --> 00:16:15,180
que la mère supérieure vous l
'interdise, vous passez par où ?
245
00:16:16,430 --> 00:16:21,390
Vous vous coupez à travers la forêt ou
vous contournez la colline ? Je vous
246
00:16:21,390 --> 00:16:22,390
jure, je dis rien.
247
00:16:28,290 --> 00:16:29,290
Je vous l 'ai dit.
248
00:16:35,570 --> 00:16:37,570
Vos enfants ont l 'air de plutôt bien s
'en sortir.
249
00:16:39,610 --> 00:16:41,770
Avec un peu de chance, leur mère vous
laisserait les avoir un jour.
250
00:16:43,590 --> 00:16:45,550
Si vous êtes derrière les barreaux, ça
va être plus compliqué.
251
00:16:49,000 --> 00:16:50,200
Bruce qui est 20 ans, Anthony.
252
00:16:52,740 --> 00:16:54,140
Ok, c 'est vrai.
253
00:16:54,820 --> 00:16:57,640
Je l 'ai revu après être allé au
couvent. Mais c 'est elle qui m 'a
254
00:16:57,640 --> 00:16:58,640
'ai jamais voulu la tuer.
255
00:16:59,140 --> 00:17:01,360
Quand j 'ai su que ma femme s 'était
cachée au couvent, j 'ai essayé de la
256
00:17:02,460 --> 00:17:06,940
J 'étais un peu... Et c 'est cette bonne
sœur, la Mathilde, qui m 'a calmé.
257
00:17:09,000 --> 00:17:12,060
Pourquoi elle vous a recontacté ? Elle m
'a téléphoné pour que je passe la
258
00:17:12,060 --> 00:17:13,180
chercher et que je la dépose en ville.
259
00:17:13,420 --> 00:17:17,940
En ville ? Pourquoi vous ? J 'en sais
rien, moi. J 'ai juste fait le taxi.
260
00:17:18,569 --> 00:17:19,869
Le couvent, il est paumé en pleine
nature.
261
00:17:20,670 --> 00:17:21,950
Elle a besoin de quelqu 'un qui avait
une bagnole.
262
00:17:23,390 --> 00:17:26,109
Qu 'est -ce qu 'elle vous a dit d 'autre
? Que ça devait rester entre nous.
263
00:17:27,950 --> 00:17:29,670
Vous êtes allé la chercher au couvent ?
Non.
264
00:17:30,290 --> 00:17:32,070
Elle m 'a donné rendez -vous sur la
route, à l 'écart.
265
00:17:32,730 --> 00:17:34,790
Et quand je suis arrivé au point de
rendez -vous, elle s 'est déjà changée,
266
00:17:34,790 --> 00:17:35,790
ne l 'ai pas reconnue.
267
00:17:50,990 --> 00:17:52,650
J 'aurai gagné la nationale en
contrebas.
268
00:17:53,610 --> 00:17:55,550
Et s 'il n 'y a personne pour venir me
chercher, je ferai du stop.
269
00:17:56,550 --> 00:17:58,350
Il y a pas mal de camions qui transitent
par ici.
270
00:18:00,390 --> 00:18:04,470
Quoi ? Ben, c 'est parce que vous m
'avez demandé, hein.
271
00:18:05,550 --> 00:18:08,810
Vous n 'allez pas croire que j 'y ai
déjà pensé. Ah non, mais je crois rien,
272
00:18:08,810 --> 00:18:09,810
soeur, je crois rien.
273
00:18:51,370 --> 00:18:54,470
Vous trouvez quelque chose, M. Marshall
? Non, pas pour l 'instant.
274
00:19:06,070 --> 00:19:12,850
Regardez ! C
275
00:19:12,850 --> 00:19:16,510
'est la tunique du matin.
276
00:19:20,650 --> 00:19:25,710
Où est -ce qu 'elle a bien fait de
changer ? C 'est moi.
277
00:19:26,530 --> 00:19:27,530
Merci.
278
00:19:29,490 --> 00:19:30,490
Carnet de commande.
279
00:19:33,490 --> 00:19:35,290
Ah, une page a été arrachée.
280
00:19:56,460 --> 00:20:00,060
Bon, vous me croyez maintenant ? Si vous
êtes innocent, pourquoi vous avez
281
00:20:00,060 --> 00:20:02,920
essayé de vous enfuir en voyant mes
collègues ? Parce qu 'un putain de lui m
282
00:20:02,920 --> 00:20:03,920
interdit d 'éclairvoir ma femme.
283
00:20:04,960 --> 00:20:06,140
J 'ai cru que vous étiez là pour ça.
284
00:20:06,380 --> 00:20:09,300
Et effectivement, une ordonnance de
protection, j 'ai vérifié. Il n 'a pas
285
00:20:09,300 --> 00:20:10,300
droit d 'approcher sa femme.
286
00:20:12,860 --> 00:20:16,100
Vous l 'avez déposée où, Mathilde ?
Place Jean Moulin.
287
00:20:16,420 --> 00:20:19,220
Il y a quoi là -bas ? La mairie, la
bibliothèque.
288
00:20:22,860 --> 00:20:25,140
Si vous touchez encore un cheveu de
votre femme...
289
00:20:25,770 --> 00:20:27,030
Ou même d 'une autre femme.
290
00:20:28,290 --> 00:20:29,690
C 'est à moi que vous aurez affaire.
291
00:20:39,970 --> 00:20:43,270
Bonjour. Capitaine Paul Marshall de la
brigade de recherche de Montpellier.
292
00:20:44,050 --> 00:20:48,210
On s 'est déjà vu il y a deux ans sur
une enquête et vous m 'aviez donné deux,
293
00:20:48,270 --> 00:20:48,949
trois infos.
294
00:20:48,950 --> 00:20:50,030
Oui, peut -être.
295
00:20:50,650 --> 00:20:51,650
Pardon.
296
00:20:54,010 --> 00:20:55,010
Simon, sois là.
297
00:20:55,790 --> 00:20:57,690
Je suis à la recherche d 'une femme.
298
00:20:57,970 --> 00:21:02,510
La quarantaine, cheveux longs, châtain.
299
00:21:03,370 --> 00:21:04,990
Je ne sais pas, les yeux marrons.
300
00:21:06,310 --> 00:21:07,450
Elle avait les yeux marrons.
301
00:21:10,610 --> 00:21:11,830
Et elle ressemblait à ça.
302
00:21:14,090 --> 00:21:15,790
Non, désolée, je ne vois pas.
303
00:21:16,210 --> 00:21:17,210
Merci, mademoiselle.
304
00:21:19,950 --> 00:21:22,350
Et là, laisse -moi deviner, t 'es venu
toucher tes ailes là -haut, c 'est ça ?
305
00:21:22,350 --> 00:21:24,850
Ça va, t 'énerves pas. J 'ai l 'air
énervé, Paul, je suis pas du tout
306
00:21:24,850 --> 00:21:25,850
devrais en reprendre quelque chose.
307
00:21:25,950 --> 00:21:26,950
Oh, ça va.
308
00:21:28,430 --> 00:21:32,050
Bon, ok, alors, on va où ? Ton bureau,
mon bureau ? Quel bureau ? Je vous place
309
00:21:32,050 --> 00:21:36,030
en garde à vue ce jour à 17h55 pour
entrave à la justice, dissimulation d
310
00:21:36,030 --> 00:21:37,030
'indices et insubordination.
311
00:21:37,430 --> 00:21:40,750
C 'est une blague, là ? Ah non, non,
non, tu vas apprendre à les connaître,
312
00:21:40,750 --> 00:21:41,750
blague, c 'est pas son truc.
313
00:21:42,570 --> 00:21:44,810
Bon, Léa, je suis... Marshall, je ne
plaisante pas, vous êtes en train de
314
00:21:44,810 --> 00:21:48,240
le bordel sur mon enquête. Le bordel ?
Mais quel bordel ? Mais t 'es toi qui n
315
00:21:48,240 --> 00:21:50,620
'as pas le choix, t 'es en vacances, je
peux pas te suspendre, il me reste quoi
316
00:21:50,620 --> 00:21:55,860
? Ok, ok, combien d 'heures ? Eh ben je
sais pas moi, 24, 48, non 87 si j
317
00:21:55,860 --> 00:21:56,920
'arrive à prouver que t 'es un
terroriste.
318
00:21:57,340 --> 00:21:59,640
Elle est par où la cellule ? Là -bas. Je
vous remercie.
319
00:22:02,000 --> 00:22:03,940
Et là bien sûr tu vas me dire que tout
est normal.
320
00:22:26,240 --> 00:22:26,660
Il y
321
00:22:26,660 --> 00:22:38,160
a
322
00:22:38,160 --> 00:22:44,360
un mec sur Terre obligé de bosser avec
son ex -femme et il a fallu que ce soit
323
00:22:44,360 --> 00:22:46,660
moi. Ça va, il y a Pierre.
324
00:22:46,900 --> 00:22:47,980
Ah non, ça non ?
325
00:22:49,380 --> 00:22:51,700
Tu t 'es posé la question de savoir ce
que j 'avais pu ressentir quand t 'avais
326
00:22:51,700 --> 00:22:55,380
fait ta demande de mutation dans ma
brigade ? J 'étais très bien ici, moi.
327
00:22:55,780 --> 00:22:57,940
Ah oui ? Je crois pas, non.
328
00:22:58,980 --> 00:23:00,600
Enfin, t 'es pas ce que m 'a dit mon
prédécesseur.
329
00:23:01,120 --> 00:23:02,120
Pas grave.
330
00:23:02,820 --> 00:23:03,820
Je le cite.
331
00:23:04,480 --> 00:23:07,320
Très bon élément, mais totalement
ingérable, il n 'en fait qu 'à sa tête.
332
00:23:09,980 --> 00:23:10,980
Ah l 'enfoiré.
333
00:23:12,780 --> 00:23:13,980
C 'est pour ça que t 'as voulu m
'éloigner.
334
00:23:14,200 --> 00:23:15,200
Mais pas du tout.
335
00:23:17,040 --> 00:23:19,240
Écoute, quand j 'ai vu ta réaction quand
je t 'ai annoncé que je prenais la tête
336
00:23:19,240 --> 00:23:21,460
de la brigade, je me suis dit qu 'une
petite semaine de vacances, ça ferait
337
00:23:21,460 --> 00:23:23,320
de mal et puis on aurait pu commencer en
douceur.
338
00:23:23,900 --> 00:23:25,540
C 'est normal que je pète un câble.
339
00:23:28,180 --> 00:23:30,740
Avec tes états de service, tu pouvais te
faire muter n 'importe où. Pourquoi ici
340
00:23:30,740 --> 00:23:37,640
? Quand Alice et Tom m 'ont dit que
341
00:23:37,640 --> 00:23:40,660
vous veniez vous installer ici, j 'ai
cru que c 'était une blague.
342
00:24:01,610 --> 00:24:03,330
de mariage et deux enfants, je te
connais par cœur.
343
00:24:04,330 --> 00:24:06,950
Et quand tu fais ton petit truc avec ton
sourcil, je sais qu 'il y a quelque
344
00:24:06,950 --> 00:24:07,950
chose qui va pas.
345
00:24:09,510 --> 00:24:10,510
Eh ben, tu te trompes.
346
00:24:10,710 --> 00:24:14,630
Voilà, je... J 'avais envie de changer d
'air. Je me suis dit que c 'était bien
347
00:24:14,630 --> 00:24:17,150
pour les enfants de se rapprocher de
leur père, qu 'il allait pouvoir enfin s
348
00:24:17,150 --> 00:24:19,290
'investir. Ouais, ben je te rappelle que
c 'est toi qui as voulu divorcer, c
349
00:24:19,290 --> 00:24:20,550
'est pas moi. Oh, tu me pratiques.
350
00:24:20,970 --> 00:24:22,370
Euh, je vous dérange ? Oui.
351
00:24:23,130 --> 00:24:24,130
Euh,
352
00:24:24,270 --> 00:24:26,130
on a du nouveau ? Oui.
353
00:24:26,350 --> 00:24:27,790
Vous croyez en l 'immaculée conception ?
354
00:24:28,410 --> 00:24:31,410
Accrochez -vous, sœur Mathilde a eu un
enfant. Le légiste a analysé les os du
355
00:24:31,410 --> 00:24:34,970
bassin, il est formel. Une bonne sœur
qui accouche ? Ça remonte à plusieurs
356
00:24:34,970 --> 00:24:38,590
années. La dalle ? Elle est dans l
'immeuble de la place Jean Moulin.
357
00:24:38,870 --> 00:24:40,870
C 'est pour ça que Francine voulait
déposer Mathilde là -bas.
358
00:24:41,130 --> 00:24:42,770
Pour retrouver l 'enfant qu 'elle a
abandonné.
359
00:24:43,250 --> 00:24:47,430
C 'est bon ça ! Qu 'est -ce que tu fais
là ? Je prends de l 'avance.
360
00:24:52,230 --> 00:24:53,250
Eh bien merci quand même.
361
00:24:55,170 --> 00:24:56,910
Les services sociaux refusent de lever
le secret.
362
00:24:58,060 --> 00:24:59,300
J 'ai demandé une commission regatoire.
363
00:24:59,880 --> 00:25:02,700
Mathilde n 'a aucun enfant connu, ni
décédé, et rien sur son état civil.
364
00:25:03,260 --> 00:25:04,580
Pourtant, elle a donné une grossesse à
terme.
365
00:25:05,260 --> 00:25:06,260
Une bonne soeur.
366
00:25:06,280 --> 00:25:07,280
C 'est dingue.
367
00:25:07,480 --> 00:25:08,480
C 'est une épreuve difficile.
368
00:25:10,140 --> 00:25:11,520
On n 'abandonne pas un bébé comme ça.
369
00:25:12,340 --> 00:25:14,080
Ok, mais encore, ça aurait un lien avec
sa mort.
370
00:25:14,760 --> 00:25:17,640
Si Mathilde recherchait son enfant, peut
-être que quelqu 'un a voulu l 'en
371
00:25:17,640 --> 00:25:21,180
empêcher. Les parents adoptifs ? S 'ils
n 'ont pas dit qu 'il était adopté, ils
372
00:25:21,180 --> 00:25:23,340
n 'étaient pas spécialement en vie que
Mathilde débarque comme ça dans leur
373
00:25:24,140 --> 00:25:26,100
Il faudrait la date de naissance de l
'enfant pour la retrouver.
374
00:25:26,440 --> 00:25:29,520
Oui ! Trouvez l 'hôpital le plus proche
de là où habitait Mathilde avant de
375
00:25:29,520 --> 00:25:31,960
rentrer au couvent. Elle a dû accoucher
là -bas avec un peu de chanvre.
376
00:25:33,440 --> 00:25:37,000
Je crois que le capitaine Marshall vous
appelle.
377
00:25:38,260 --> 00:25:39,860
Il est tard, mes amis.
378
00:25:40,540 --> 00:25:41,760
On se retrouve demain, il dit.
379
00:25:42,300 --> 00:25:44,040
De bonheur et de bonne humeur.
380
00:25:48,580 --> 00:25:55,000
C 'est quoi ce truc entre vous et le
commandant solaire, là ?
381
00:26:11,310 --> 00:26:12,310
Thomas, c 'est maman.
382
00:26:13,290 --> 00:26:14,290
Je suis rentrée.
383
00:26:15,870 --> 00:26:17,210
Je suis encore désolée pour ce matin.
384
00:26:17,410 --> 00:26:18,670
J 'ai vécu une journée de dingue.
385
00:26:19,190 --> 00:26:23,550
Alors, vous avez choisi vos chambres ?
Qu 'est -ce qui se passe ? Ouais, on a
386
00:26:23,550 --> 00:26:24,710
quelques petits problèmes, en fait,
maman.
387
00:26:26,690 --> 00:26:29,510
Dans un premier temps, on n 'a pas
trouvé les câbles ni pour la télé, ni
388
00:26:29,510 --> 00:26:32,630
console. Le micro -ondes est
complètement mort. Du coup, on n 'a pas
389
00:26:32,630 --> 00:26:34,310
à bouffer ce midi, mais peut -être
encore.
390
00:26:35,030 --> 00:26:36,030
Il n 'y a pas d 'Internet.
391
00:26:36,110 --> 00:26:37,710
Ah ouais, putain, maman, c 'est le
bordel, ça.
392
00:26:38,330 --> 00:26:39,830
Non, mais il va falloir que tu fasses
quelque chose, là.
393
00:26:40,520 --> 00:26:44,200
Sinon, ça peut causer des traumatismes
irréversibles à l 'enfant. De pas avoir
394
00:26:44,200 --> 00:26:46,180
un cadre de vie sain et équilibré.
395
00:26:47,200 --> 00:26:48,260
À cause d 'Internet.
396
00:26:49,340 --> 00:26:50,340
Bon.
397
00:26:50,520 --> 00:26:53,680
À l 'unanimité, on a décidé d 'aller
dormir chez papa.
398
00:26:54,260 --> 00:26:57,600
Le temps que les conditions optimales à
notre épanouissement soient enfin
399
00:26:57,600 --> 00:26:59,840
réunies. Sinon, on risque de faire des
tas de conneries.
400
00:27:00,140 --> 00:27:04,640
Le sexe, la drogue... Échec scolaire,
tentative de suicide... Oui, c 'est bon,
401
00:27:04,700 --> 00:27:05,700
Thomas. C 'est bon, on a compris.
402
00:27:06,860 --> 00:27:08,080
Votre père est au courant ? Oui.
403
00:27:08,430 --> 00:27:10,330
Et d 'ailleurs, il a très bien compris
nos revendications.
404
00:27:12,390 --> 00:27:13,390
Le taxi est là.
405
00:27:13,530 --> 00:27:15,170
Un taxi ? Mais ça va pas bien.
406
00:27:16,030 --> 00:27:17,030
Maman,
407
00:27:17,110 --> 00:27:18,270
c 'est toi trois secondes.
408
00:27:22,010 --> 00:27:25,010
Ça sert à rien d 'avoir emménagé à côté
de chez papa si on peut pas en profiter.
409
00:27:25,550 --> 00:27:26,550
Puis maintenant, on est grands.
410
00:27:26,730 --> 00:27:27,970
Papa, il va pouvoir s 'occuper de nous.
411
00:27:28,730 --> 00:27:32,110
Et puis... Et puis ça va être bien pour
toi.
412
00:27:32,390 --> 00:27:34,990
Tu vas pouvoir profiter de ta vie.
413
00:27:35,530 --> 00:27:36,870
Tu vas pouvoir souffler.
414
00:27:39,530 --> 00:27:40,530
Allez, passez.
415
00:27:40,890 --> 00:27:45,490
Je t 'appelle quand on arrive.
416
00:28:04,290 --> 00:28:05,290
Salut papa.
417
00:28:05,350 --> 00:28:07,290
Salut Loulou. Bien dormi ?
418
00:28:09,930 --> 00:28:11,790
Oh non Pat, c 'est très bien que je
mange pas de croissants.
419
00:28:12,170 --> 00:28:14,810
Mais je sais ma chérie, c 'est pour ça
que tu as acheté tes céréales préférées.
420
00:28:15,410 --> 00:28:16,410
Oh merci.
421
00:28:16,570 --> 00:28:17,570
C 'est top.
422
00:28:25,610 --> 00:28:26,850
Alors par contre, non.
423
00:28:27,350 --> 00:28:29,690
Parce que comme c 'est du bois, ça fait
des taches et après ça part pas.
424
00:28:29,950 --> 00:28:32,770
Tu vois ? Ok, d 'accord, parce que c
'est du bois. Non, non, c 'est pas
425
00:28:34,630 --> 00:28:35,630
Ok, y 'a pas faute toi.
426
00:28:36,150 --> 00:28:37,850
On est mieux ici qu 'en plein milieu des
cartons.
427
00:28:38,940 --> 00:28:41,060
Attends, c 'est que le premier jour qu
'on est ici. On verra la fin de la
428
00:28:41,060 --> 00:28:42,060
semaine.
429
00:28:43,480 --> 00:28:47,120
Comment ça, la fin de la semaine ? Bah,
avant, on passait que les vacances
430
00:28:47,120 --> 00:28:50,200
ensemble. Et ouais ? Maintenant qu 'on
est à Montpellier, ça n 'a plus de sens.
431
00:28:51,820 --> 00:28:54,080
Qu 'est -ce qu 'elle veut dire ? Qu 'est
-ce que tu veux dire ? Ce qu 'elle veut
432
00:28:54,080 --> 00:28:56,640
dire par là, papa, c 'est que
maintenant, on va squatter la moitié du
433
00:28:56,640 --> 00:28:57,640
toi.
434
00:28:59,180 --> 00:29:01,460
D 'un coup, là... Ah non, alors, pas de
précipitation.
435
00:29:01,940 --> 00:29:04,480
Maman est au courant ? Bien sûr.
436
00:29:04,680 --> 00:29:05,680
Ah bon ?
437
00:29:09,640 --> 00:29:10,640
Non, OK.
438
00:29:11,580 --> 00:29:13,940
Mathilde Lagné ? Oui, je m 'en souviens.
439
00:29:14,460 --> 00:29:15,460
Très bien, même.
440
00:29:16,200 --> 00:29:18,500
Elle a accouché d 'un magnifique petit
garçon.
441
00:29:19,540 --> 00:29:20,960
Vous avez une très bonne mémoire.
442
00:29:22,160 --> 00:29:23,160
Rassurez -vous.
443
00:29:23,720 --> 00:29:25,900
Je ne me rappelle pas de tous les bébés
que j 'ai mis au monde.
444
00:29:27,820 --> 00:29:31,760
Mais ceux nés sous X, ceux -là, je m 'en
souviens.
445
00:29:32,860 --> 00:29:34,680
Et croyez -moi, c 'est pareil pour
toutes les femmes.
446
00:29:36,320 --> 00:29:38,060
Elle vous a expliqué pourquoi elle a
fait ça ?
447
00:29:38,320 --> 00:29:40,440
On pose pas beaucoup de questions, nous,
quand ça arrive.
448
00:29:41,260 --> 00:29:42,900
On respecte le choix des mères.
449
00:29:44,480 --> 00:29:49,360
Tout ce que je sais, c 'est qu 'elle ne
se sentait pas capable de l 'élever
450
00:29:49,360 --> 00:29:52,200
seule. Est -ce qu 'il y avait de la
famille avec elle ? Non.
451
00:29:53,360 --> 00:29:54,420
Juste une bonne sœur.
452
00:29:56,580 --> 00:29:57,720
Mathilde pleurait beaucoup.
453
00:29:59,880 --> 00:30:01,840
Elle a demandé à prendre son bébé dans
les bras.
454
00:30:04,640 --> 00:30:07,660
Elle lui a parlé pendant un long moment.
455
00:30:08,650 --> 00:30:11,470
Elle évitait ? Peut -être.
456
00:30:12,770 --> 00:30:16,950
En général, les femmes qui accouchent
sous X ne veulent pas avoir de contact
457
00:30:16,950 --> 00:30:18,370
physique avec leur enfant.
458
00:30:19,470 --> 00:30:20,650
Pour ne pas s 'attacher.
459
00:30:20,950 --> 00:30:22,310
Mais elle, si.
460
00:30:24,050 --> 00:30:25,210
C 'est tellement rare.
461
00:30:26,530 --> 00:30:28,950
Je me souviens de l 'avoir écrit dans le
dossier d 'abandon.
462
00:30:29,230 --> 00:30:32,470
Écrit quoi ? Qu 'elle l 'a pris dans les
bras.
463
00:30:33,250 --> 00:30:36,390
Je me suis dit que si un jour son fils
retrouvait son dossier,
464
00:30:37,580 --> 00:30:41,220
Ça l 'apaiserait de savoir que sa mère
ne l 'a pas abandonné froidement.
465
00:30:42,780 --> 00:30:44,160
Elle l 'aimait, cet enfant.
466
00:30:44,440 --> 00:30:45,440
Ça se voyait.
467
00:30:46,900 --> 00:30:49,960
Vous auriez une date à nous donner ?
Oui, mais en précis, d 'au moins un
468
00:30:50,060 --> 00:30:50,999
une année.
469
00:30:51,000 --> 00:30:53,020
Le 21 septembre 1997.
470
00:30:55,640 --> 00:30:56,800
Ah ouais, quand même.
471
00:30:57,440 --> 00:30:59,440
C 'était la veille de l 'anniversaire de
mon fils.
472
00:31:00,680 --> 00:31:04,080
Je peux vous dire que j 'ai eu du mal à
faire la fête. J 'en ai pas dormi la
473
00:31:04,080 --> 00:31:05,080
nuit.
474
00:31:12,650 --> 00:31:16,110
Maman, j 'arrive pas à vous joindre,
vous êtes où ? Bon, enfin, écoutez, j
475
00:31:16,110 --> 00:31:17,150
'espère que tout va bien. Rappelez -moi.
476
00:31:17,590 --> 00:31:18,590
Bisous, bisous.
477
00:31:19,110 --> 00:31:20,069
Monsieur, dame, bonjour.
478
00:31:20,070 --> 00:31:23,230
Bonjour. Alors, la sage -femme, ça
donnait quoi ? Mathilde Lannier a
479
00:31:23,230 --> 00:31:24,330
21 septembre 1997.
480
00:31:25,350 --> 00:31:26,350
Ah, mais c 'est pas nécessaire, moi.
481
00:31:26,530 --> 00:31:28,650
La commission rogatoire, on l 'a reçue ?
Oui, elle vient d 'arriver.
482
00:31:28,970 --> 00:31:31,010
On va pouvoir cibler nos recherches dans
les dossiers de la DAS.
483
00:31:32,130 --> 00:31:33,130
Ce serait bien.
484
00:31:33,970 --> 00:31:36,570
Bon, on n 'a plus qu 'à reprouver les
parents adoptifs, autre chose ? On a
485
00:31:36,570 --> 00:31:39,230
vérifié avec les dates. Mathilde était
enceinte de six mois quand elle est
486
00:31:39,230 --> 00:31:41,730
entrée au couvent. Et d 'après la sage
-femme, elle était avec une religieuse
487
00:31:41,730 --> 00:31:42,730
quand elle a accouché.
488
00:31:43,090 --> 00:31:44,610
On connaît son nom ? Pas encore.
489
00:31:44,930 --> 00:31:47,370
Et devinez qui s 'occupait à l 'époque
au couvent des femmes victimes de
490
00:31:47,370 --> 00:31:49,150
violences ? La mère supérieure.
491
00:31:51,050 --> 00:31:52,050
Merci.
492
00:31:55,550 --> 00:32:00,110
Pourquoi vous n 'avez rien ? Parce que
je ne pensais pas que ça pouvait avoir
493
00:32:00,110 --> 00:32:01,110
rapport avec sa mort.
494
00:32:02,320 --> 00:32:04,640
Et puis certaines choses relèvent du
secret de la confession.
495
00:32:05,100 --> 00:32:07,220
En gardant le silence, vous avez peut
-être protégé un assassin.
496
00:32:07,760 --> 00:32:14,360
Vous en avez conscience ? Sœur Mathilde
était une toute jeune femme, sans
497
00:32:14,360 --> 00:32:15,360
repères.
498
00:32:15,780 --> 00:32:17,260
Elle a perdu sa mère très jeune.
499
00:32:18,260 --> 00:32:22,060
Quand elle est arrivée ici la première
fois, c 'était pour s 'éloigner de son
500
00:32:22,060 --> 00:32:23,019
petit ami.
501
00:32:23,020 --> 00:32:28,040
Pourquoi il la battait ? Non, mais c
'était une relation amoureuse toxique.
502
00:32:29,240 --> 00:32:31,820
Intense, mais dangereuse pour elle et
pour...
503
00:32:33,600 --> 00:32:38,080
Pour le bébé ? Mathilde était enceinte
de six mois.
504
00:32:39,640 --> 00:32:42,020
Le père de l 'enfant était un petit
voyou. Quand elle a compris qu 'il ne
505
00:32:42,020 --> 00:32:43,840
changerait jamais, elle a décidé de le
quitter.
506
00:32:44,660 --> 00:32:47,700
Et le père savait pour son enfant ? Non.
507
00:32:48,280 --> 00:32:49,500
Elle a préféré le cacher.
508
00:32:49,760 --> 00:32:50,920
On n 'aurait pas un nom, par hasard.
509
00:32:53,360 --> 00:32:56,300
Je sais qu 'il était mystérieux et
rebelle.
510
00:32:57,300 --> 00:32:58,580
Que c 'est ce qui l 'avait séduite.
511
00:32:59,140 --> 00:33:00,140
Oui, je vois.
512
00:33:00,820 --> 00:33:02,300
On fait tout de fait avoir un jour ou l
'autre.
513
00:33:04,650 --> 00:33:09,870
Enfin, je... Je veux dire, je comprends
pas pourquoi elle a pas gardé son
514
00:33:09,870 --> 00:33:12,790
enfant. Elle aurait pu très bien refaire
sa vie, comme tant d 'autres.
515
00:33:13,030 --> 00:33:14,830
Je vous l 'ai expliqué, elle était
extrêmement jeune.
516
00:33:15,730 --> 00:33:17,230
Elle ne se sentait pas capable de l
'élever.
517
00:33:18,530 --> 00:33:23,870
Et puis, ici, avec nous, elle a trouvé
la paix qu 'elle n 'avait jamais trouvée
518
00:33:23,870 --> 00:33:24,990
ailleurs. La paix.
519
00:33:25,990 --> 00:33:26,990
Oui.
520
00:33:53,770 --> 00:33:55,670
Tu peux peut -être lui dire que t 'as du
boulot et pas trop de choses à faire
521
00:33:55,670 --> 00:33:59,250
aussi. T 'es jaloux ? Appelle -le ton
prêtre Armand, ça ira plus vite.
522
00:34:00,010 --> 00:34:01,010
Ouais, t 'as raison.
523
00:34:04,610 --> 00:34:06,190
Allô mon amour ? Ouais.
524
00:34:07,430 --> 00:34:08,430
Ah d 'accord, ok.
525
00:34:09,469 --> 00:34:10,469
Ouais, ouais.
526
00:34:10,610 --> 00:34:12,989
Oui Camille ? Allô ? Oui, oui
commandant.
527
00:34:13,429 --> 00:34:16,830
Oui, c 'est confirmé, Mathilde Lannier
avait bien pris rendez -vous avec l
528
00:34:16,830 --> 00:34:17,830
juridique de la DAS.
529
00:34:18,310 --> 00:34:20,889
Elle voulait savoir la procédure pour
retrouver ses droits parentaux.
530
00:34:21,170 --> 00:34:22,870
Elle leur a également dit qu 'elle
voulait quitter les ordres.
531
00:34:23,280 --> 00:34:26,360
Eh ben, ça nous oriente un peu plus vers
les parents adoptifs. Ça, on en est où
532
00:34:26,360 --> 00:34:29,600
? Vous les avez trouvés ? Oui, Jean et
Isabelle Labatte. Je les ai convoqués
533
00:34:29,600 --> 00:34:30,699
pour 13h. C 'est dans 10 minutes.
534
00:34:31,159 --> 00:34:33,860
Ah. Bon, bah écoutez, faites les
patienter, j 'arrive.
535
00:34:38,280 --> 00:34:39,900
Vous auriez pu laisser notre fils en
dehors de ça.
536
00:34:40,500 --> 00:34:42,040
J 'aurais préféré moi aussi, madame
Labatte.
537
00:34:42,520 --> 00:34:43,520
Mais il s 'agit d 'un homicide.
538
00:34:44,159 --> 00:34:46,380
Il y a toujours quelque chose qui vous
rappelle que vous n 'êtes pas sa mère.
539
00:34:47,699 --> 00:34:51,480
Les amis, qui ne savent pas, qui vous
parlent des ressemblances.
540
00:34:52,270 --> 00:34:54,870
Les médecins qui vous posent des
questions sur les antécédents familiaux.
541
00:34:56,690 --> 00:34:58,210
Alors qu 'ils ne savent même pas de
votre ventre.
542
00:35:00,210 --> 00:35:02,530
Et aujourd 'hui, vous ? Je comprends.
543
00:35:05,670 --> 00:35:08,570
Donc vous êtes bien sûr de ne jamais
avoir rencontré Mathilde Lannier.
544
00:35:08,970 --> 00:35:09,970
Puisqu 'on vous le dit.
545
00:35:11,010 --> 00:35:16,770
Où étiez -vous avant -hier entre 18h et
20h ? Parce que vous nous soupçonnez.
546
00:35:17,010 --> 00:35:18,150
Vous étudiez entre toutes les pistes.
547
00:35:18,390 --> 00:35:19,550
Et vous avez un excellent mobile.
548
00:35:19,910 --> 00:35:20,910
On était à la maison.
549
00:35:21,840 --> 00:35:24,460
Je suis même restée très longtemps en
téléphone avec ma sœur. Il suffit de lui
550
00:35:24,460 --> 00:35:25,460
demander.
551
00:35:27,420 --> 00:35:32,740
Est -ce que votre fils sait qu 'elle a
été adoptée ? Je vais devoir lui parler.
552
00:35:34,920 --> 00:35:37,420
Il ne suffit pas de mettre au monde un
enfant pour prétendre être une mère.
553
00:35:39,420 --> 00:35:40,420
Marc n 'en a qu 'une.
554
00:35:43,880 --> 00:35:44,880
Bonjour, Marc.
555
00:35:47,900 --> 00:35:48,900
On vient de m 'expliquer.
556
00:35:49,500 --> 00:35:52,500
Et ? Vous savez quelque chose qui
pourrait nous aider ? Non, je ne savais
557
00:35:52,500 --> 00:35:53,500
pas qu 'elle essayait de me retrouver.
558
00:35:54,540 --> 00:35:56,560
Et de toute façon, je n 'ai pas besoin d
'aide. C 'est juste la personne qui m
559
00:35:56,560 --> 00:35:57,560
'a mis au monde, pas celle qui m 'a
élevé.
560
00:35:58,260 --> 00:36:01,460
Donc vous n 'avez jamais rencontré
Mathilde Lannier ? Parce que je vous dis
561
00:36:01,460 --> 00:36:02,460
je suis heureux, j 'ai tout ce qu 'il
faut.
562
00:36:02,940 --> 00:36:04,000
Et un premier départ en formidable.
563
00:36:04,540 --> 00:36:07,860
Et avant que vous lui demandiez, notre
fils était au tennis à l 'heure du
564
00:36:07,860 --> 00:36:08,860
meurtre.
565
00:36:08,940 --> 00:36:10,080
N 'est -ce pas, Marc ? Oui.
566
00:36:16,240 --> 00:36:18,460
Elle n 'est pas là ? Qui ? Solaire.
567
00:36:19,600 --> 00:36:22,880
Elle est sortie, pourquoi ? Non, je
comprends pas un truc sur l 'enquête.
568
00:36:25,980 --> 00:36:28,220
Ah, vous avez retrouvé l 'oncle de la
victime ? Oui, mais rien de spécial.
569
00:36:28,560 --> 00:36:29,760
C 'est un gros fermier de la région.
570
00:36:30,540 --> 00:36:33,060
Il avait pas vu Mathilde depuis qu 'elle
est entrée au couvent et il savait pas
571
00:36:33,060 --> 00:36:38,080
que... Il savait pas quoi ? Excusez
-moi, capitaine, mais je préférais que
572
00:36:38,080 --> 00:36:40,920
voyiez directement avec le commandant.
Avec le commandant ? Vous n 'êtes pas
573
00:36:40,920 --> 00:36:44,560
cette affaire ? Erwan, tu me connais, tu
crois franchement que je vais partir d
574
00:36:44,560 --> 00:36:46,560
'ici sans avoir mon info ? Ok.
575
00:36:47,200 --> 00:36:48,200
Alors moi, je vous dis ce que je sais.
576
00:36:48,620 --> 00:36:50,580
Mais en échange, vous me dites ce qu 'il
y a eu entre vous et le commandant
577
00:36:50,580 --> 00:36:53,880
Solaire. Il y a eu une histoire, un
contentieux, non ? Ouais, c 'est un truc
578
00:36:53,880 --> 00:36:54,839
comme ça, ouais.
579
00:36:54,840 --> 00:36:57,440
Un contentieux ou une histoire ? Eh ben,
les deux en mariage et deux enfants.
580
00:36:57,620 --> 00:36:58,900
Bon, l 'oncle, il savait pas quoi.
581
00:37:00,780 --> 00:37:03,260
Que Mathilde voulait sortir du couvent.
582
00:37:03,580 --> 00:37:04,840
C 'est étrange, ça, qu 'il ait pas eu de
nouvelles.
583
00:37:06,020 --> 00:37:08,200
Quand tu bouleverses ta vie à ce point
-là, t 'as juste envie de rentrer chez
584
00:37:08,200 --> 00:37:09,320
toi, non ? Retrouver tes repères.
585
00:37:10,100 --> 00:37:11,100
Bon, je te le prends.
586
00:37:11,980 --> 00:37:14,960
C 'était pas dans le livre, ça,
Capitaine. Non, non, non.
587
00:37:16,060 --> 00:37:17,060
Capitaine.
588
00:37:17,140 --> 00:37:18,140
Dès le mois, je vais te faire engueuler.
589
00:37:29,100 --> 00:37:30,100
Monsieur Lagné.
590
00:37:35,080 --> 00:37:37,280
Capitaine Marshall, brigade de recherche
de Montpellier.
591
00:37:37,940 --> 00:37:41,320
Si c 'est pour Mathilde, j 'ai déjà tout
dit à vos collègues. Oui, je sais, mais
592
00:37:41,320 --> 00:37:44,140
j 'ai du mal à croire que vous ne l
'ayez pas revu récemment.
593
00:37:44,480 --> 00:37:45,520
Pourtant, c 'est la vérité.
594
00:37:45,870 --> 00:37:48,370
D 'autres questions ? Belle
exploitation.
595
00:37:49,930 --> 00:37:52,650
Si je ne me trompe pas, vous l 'avez
montée avec votre frère, le père de
596
00:37:52,650 --> 00:37:56,970
Mathilde. Et quand il est mort, votre
nièce a touché ses pas.
597
00:37:57,590 --> 00:37:59,290
Mais elle vous en a laissé l 'usufruit.
Juste.
598
00:38:00,310 --> 00:38:04,070
Vous voulez en venir où ? Est -ce que
vous saviez que Mathilde voulait quitter
599
00:38:04,070 --> 00:38:07,570
le couvent ? Ça fait presque 20 ans que
je ne l 'ai pas vue.
600
00:38:08,630 --> 00:38:11,170
C 'est marrant, ça. Ce n 'est pas du
tout ce qu 'elle raconte dans son
601
00:38:11,170 --> 00:38:14,390
intime. Elle y écrivait tout, absolument
tout. Et notamment vous avoir revue il
602
00:38:14,390 --> 00:38:15,390
y a quelques semaines.
603
00:38:16,009 --> 00:38:17,150
Bougez pas, je vais retrouver la date.
604
00:38:21,330 --> 00:38:28,290
Vous êtes toujours sûr de ne pas l
'avoir revue ? Je peux vous placer en
605
00:38:28,290 --> 00:38:29,229
vue, si vous préférez.
606
00:38:29,230 --> 00:38:31,350
Comme ça, ça vous laissera tout le temps
de réfléchir à votre réponse.
607
00:38:31,990 --> 00:38:32,990
Après, je comprends.
608
00:38:33,550 --> 00:38:37,690
Ça doit être horriblement dur d
'imaginer devoir partager tout ce qu 'on
609
00:38:37,690 --> 00:38:39,470
construit, seul, de ses mains.
610
00:38:41,010 --> 00:38:44,710
Du temps de mon frère, c 'était une
petite ferme familiale, ici, avec...
611
00:38:45,020 --> 00:38:46,140
Trois loupins de terre autour.
612
00:38:47,200 --> 00:38:49,400
Aujourd 'hui, j 'ai 30 personnes qui
travaillent.
613
00:38:50,100 --> 00:38:52,520
Et ça, Mathilde me l 'enlèvera jamais.
614
00:38:52,900 --> 00:38:57,880
Et vous n 'auriez pas dû la tuer pour ça
? Il ferait mieux de chercher du côté
615
00:38:57,880 --> 00:38:58,880
du père de son môme.
616
00:38:59,000 --> 00:39:02,080
Pourquoi ça ? Pour qu 'elle entre au
couvent.
617
00:39:02,280 --> 00:39:04,260
Il n 'a pas dû lui laisser que de bons
souvenirs.
618
00:39:05,380 --> 00:39:06,920
Vous pourriez peut -être me noter son
nom ?
619
00:39:17,800 --> 00:39:20,560
C 'est quoi, ça ? Y a rien là -dedans, c
'est pas un journal intime.
620
00:39:21,240 --> 00:39:23,520
Préparez -vous, monsieur Lagné. Je crois
que la famille va s 'agrandir.
621
00:39:39,740 --> 00:39:40,740
Salut, maman.
622
00:39:41,020 --> 00:39:42,700
Qu 'est -ce que vous faites là ? Je vous
croyais chez votre père.
623
00:39:43,720 --> 00:39:45,760
Mais non, Paul, on va pas fixer les
règles ici aussi.
624
00:39:46,270 --> 00:39:48,330
T 'inquiète pas, en fait, passé, ils
sont juste venus récupérer quelques
625
00:39:48,330 --> 00:39:50,410
affaires. Je comprends pas, je croyais
que c 'était juste pour deux, trois
626
00:39:50,410 --> 00:39:51,410
jours.
627
00:39:51,650 --> 00:39:57,070
Euh, ben, en fait, on s 'est dit qu 'une
semaine sur deux, ça serait pas mal.
628
00:39:57,850 --> 00:39:58,850
Allez m 'attendre dans la voiture.
629
00:40:22,640 --> 00:40:24,380
J 'ai l 'impression d 'avoir raté
tellement de choses avec eux.
630
00:40:26,100 --> 00:40:27,460
C 'est pas facile de tourner de front.
631
00:40:27,920 --> 00:40:28,920
Ouais, c 'est vrai.
632
00:40:29,540 --> 00:40:30,479
Tu sais.
633
00:40:30,480 --> 00:40:33,600
Et t 'essaies quoi exactement ? Toi, tu
les avais pour les vacances.
634
00:40:33,960 --> 00:40:37,520
Les vaccins, les rendez -vous chez le
médecin, le dentiste, les poules, les
635
00:40:37,520 --> 00:40:40,540
devoirs, les convocations au collège,
les chagrins d 'amour.
636
00:40:40,980 --> 00:40:43,400
T 'as toujours eu le beau rôle, toi. C
'est moi qui ai géré le quotidien.
637
00:40:44,000 --> 00:40:47,640
Alors tu sais, une semaine sur deux, moi
ça me va.
638
00:40:48,060 --> 00:40:49,060
Si toi, ça te va.
639
00:40:49,240 --> 00:40:51,560
T 'es prêt à renoncer à ta petite vie de
célibataire endurcé ?
640
00:40:53,020 --> 00:40:54,020
Oui.
641
00:40:55,880 --> 00:40:58,400
Ok. On va faire ça, alors. Ok.
642
00:41:01,740 --> 00:41:05,240
Ah, j 'ai... J 'ai une info pour ton
enquête.
643
00:41:05,460 --> 00:41:06,460
Tu m 'énerves.
644
00:41:06,560 --> 00:41:08,760
Le dernier petit copain de Mathilde s
'appelait Patrick Granger.
645
00:41:10,900 --> 00:41:12,260
C 'est le père de son fils ? Oui.
646
00:41:12,740 --> 00:41:13,840
C 'est peut -être aussi le meurtrier.
647
00:41:14,320 --> 00:41:19,620
Enfin, j 'ai tout. Adresse, numéro de
téléphone, numéro de sécu... Tu veux
648
00:41:19,620 --> 00:41:20,620
retourner en garde à vue ?
649
00:41:21,520 --> 00:41:23,120
Non, je crois pas que tu feras ça, je te
connais trop bien.
650
00:41:23,520 --> 00:41:25,960
Tu préfèreras m 'avoir sur le dos que de
laisser courir la cesse.
651
00:41:28,200 --> 00:41:30,620
Demain matin, 9h pétante, mais je te
préviens, c 'est la première et dernière
652
00:41:30,620 --> 00:41:31,620
fois.
653
00:41:46,180 --> 00:41:48,900
En tout cas, moi, je l 'aime bien, la
nouvelle patronne.
654
00:41:49,660 --> 00:41:50,660
Ouais ?
655
00:41:51,720 --> 00:41:55,460
J 'ai parlé avec Paul et tu sais quoi ?
Non, quoi ? Elle s 'est encore plus
656
00:41:55,460 --> 00:41:56,460
énorme que ce que je pensais.
657
00:41:57,360 --> 00:41:58,440
Vas -y, développe.
658
00:41:59,320 --> 00:42:00,320
Ils ont été mariés.
659
00:42:02,180 --> 00:42:03,180
Moi, je te le dis, on va en baver.
660
00:42:03,960 --> 00:42:07,600
Pourquoi ? D 'après toi, qu 'est -ce qu
'il y a de pire que d 'avoir des parents
661
00:42:07,600 --> 00:42:11,280
divorcés ? Avoir des patrons divorcés.
662
00:42:12,300 --> 00:42:14,100
Vous n 'étiez pas obligé de venir me
chercher au boulot.
663
00:42:15,220 --> 00:42:16,300
Personne ne savait que j 'avais un
casier.
664
00:42:16,880 --> 00:42:18,100
Vous nous envoyez vraiment désolé.
665
00:42:19,250 --> 00:42:20,930
Voilà ma armée, violence sur personne.
666
00:42:21,230 --> 00:42:22,230
Non, c 'est fini tout ça.
667
00:42:25,210 --> 00:42:29,150
Mathilde Delaney, vous connaissez ? Bien
sûr que je la connais.
668
00:42:30,490 --> 00:42:32,710
Elle est venue me voir il y a un mois à
peine.
669
00:42:33,570 --> 00:42:34,630
Ça fait presque 20 ans.
670
00:42:35,370 --> 00:42:38,550
Et qu 'est -ce qu 'elle voulait ? Ben on
sait que j 'avais un fils.
671
00:42:39,730 --> 00:42:40,730
Comme ça.
672
00:42:40,950 --> 00:42:41,950
Sans me prévenir.
673
00:42:42,230 --> 00:42:43,810
Vous l 'étiez pas au courant ? Ben non.
674
00:42:44,430 --> 00:42:46,290
Bien sûr que non, elle m 'a ignoré
pendant des années.
675
00:42:47,370 --> 00:42:48,370
Sans rien m 'expliquer.
676
00:42:49,849 --> 00:42:53,230
Elle disait qu 'elle avait du mal à
vivre avec ça sur la conscience.
677
00:42:53,970 --> 00:42:56,650
Si ça m 'était arrivé, ça me aurait tué.
678
00:42:57,310 --> 00:43:03,290
C 'est un beau mobile pour se venger et
la tuer, non ? Quoi ? Mathilde a été
679
00:43:03,290 --> 00:43:04,290
assassinée.
680
00:43:04,930 --> 00:43:07,110
Et on a retrouvé vos empreintes sur le
brasset de sa montre.
681
00:43:09,550 --> 00:43:10,550
Attendez.
682
00:43:11,990 --> 00:43:12,990
Non, vous n 'y êtes pas du tout.
683
00:43:15,090 --> 00:43:17,650
C 'est vrai, j 'ai pété un câble quand j
'ai su que j 'avais un enfant et qu
684
00:43:17,650 --> 00:43:18,650
'elle me l 'a caché.
685
00:43:18,760 --> 00:43:23,640
Vous l 'avez frappé ? Non, je l 'ai
attrapé par le bras, par les épaules, je
686
00:43:23,640 --> 00:43:24,640
sais plus, mais c 'est tout.
687
00:43:25,300 --> 00:43:27,140
Je venais d 'apprendre que j 'avais un
enfant.
688
00:43:28,200 --> 00:43:29,200
Je n 'allais pas tuer sa mère.
689
00:43:30,680 --> 00:43:34,120
Vous avez pu refaire rencontrer Marc ? J
'ai payé, oui.
690
00:43:34,960 --> 00:43:38,640
Je voulais le voir en chair et en os, le
sentir.
691
00:43:39,640 --> 00:43:44,320
Et ? Je suis tombé sur ses parents
adoptifs.
692
00:43:45,660 --> 00:43:47,040
Le père m 'a menacé de...
693
00:43:47,290 --> 00:43:48,310
de porter plein de boires salement.
694
00:43:48,630 --> 00:43:49,710
Ça peut se comprendre.
695
00:43:49,970 --> 00:43:53,950
Vous débarquez dans leur vie en
provoquant le même cataclysme que
696
00:43:53,950 --> 00:43:54,928
la vôtre.
697
00:43:54,930 --> 00:43:59,290
En général, ce genre de trucs, ça se
coud, non ? Et vous avez respecté leur
698
00:43:59,290 --> 00:44:02,550
ultimatum ? Disons que mon casier m 'a
aidé à rester à distance.
699
00:44:04,890 --> 00:44:06,890
J 'ai déjà eu assez d 'emmerdes comme ça
avec la justice.
700
00:44:09,230 --> 00:44:11,330
C 'est d 'ailleurs pour ça que Mathilde
m 'a largué à l 'époque.
701
00:44:11,630 --> 00:44:12,970
Elle pensait que vous feriez un mauvais
père.
702
00:44:14,410 --> 00:44:15,410
Oui.
703
00:44:15,830 --> 00:44:16,830
Parce qu 'elle m 'a dit oui.
704
00:44:20,810 --> 00:44:21,810
Elle avait peut -être raison.
705
00:44:23,370 --> 00:44:24,370
Brigadier, s 'il vous plaît.
706
00:44:39,370 --> 00:44:41,390
Je... J 'ai pas d 'enfant caché, moi.
707
00:44:42,470 --> 00:44:43,470
Je crois pas, non.
708
00:44:44,230 --> 00:44:46,350
On doit rappeler les parents adoptifs,
ils nous prennent pour des imbéciles
709
00:44:46,350 --> 00:44:47,009
depuis le départ.
710
00:44:47,010 --> 00:44:48,030
Eh ben, je prends la tête. Eh ben non.
711
00:44:48,710 --> 00:44:49,750
Vous êtes à vacances, Marshall.
712
00:44:57,230 --> 00:45:01,090
Pourquoi vous n 'avez rien dit ? Pour
protéger Marc.
713
00:45:04,290 --> 00:45:06,250
Ces gens sortis de nulle part ne sont
pas ses parents.
714
00:45:06,790 --> 00:45:07,790
Ils l 'ont abandonné.
715
00:45:08,890 --> 00:45:09,890
Foutez -leur la paix.
716
00:45:10,550 --> 00:45:12,550
Je vous le répète, vous n 'êtes qu 'un
père et une mère et vous les avez en
717
00:45:12,550 --> 00:45:13,049
de vous.
718
00:45:13,050 --> 00:45:15,190
Et nous, nous voulons retrouver l
'assassin de Mathilde Lannier.
719
00:45:17,030 --> 00:45:19,070
Marc, si tu as rencontré cette femme, tu
peux le dire.
720
00:45:19,510 --> 00:45:20,510
C 'est pas grave, tu sais.
721
00:45:21,210 --> 00:45:25,550
Mais non, je... Pourquoi je le
recherchais ? De quoi ta maman traite d
722
00:45:25,550 --> 00:45:26,550
quitté ma mère ?
723
00:45:26,700 --> 00:45:32,460
Savoir s 'il m 'a pris dans ses bras
avant de... De vous abandonner ? Vous
724
00:45:32,460 --> 00:45:33,460
venir avec moi, Marc.
725
00:45:33,560 --> 00:45:34,780
Je crois qu 'on a des choses à dire.
726
00:45:38,560 --> 00:45:40,640
Mathilde t 'a tenu dans ses bras le jour
de ta naissance.
727
00:45:42,460 --> 00:45:44,280
La sage -femme l 'a écrite sur ton
dossier d 'abandon.
728
00:45:45,600 --> 00:45:49,900
Pour connaître ce genre de détails, qui
n 'en est pas un, tu as forcément
729
00:45:49,900 --> 00:45:51,020
rencontré ta mère biologique.
730
00:45:53,300 --> 00:45:56,650
Marc. Nous allons comparer ton ADN avec
celui qu 'on a retrouvé sur le corps de
731
00:45:56,650 --> 00:45:58,590
ta mère. Si tu as quelque chose à dire,
c 'est maintenant.
732
00:45:59,310 --> 00:46:00,310
C 'est vrai, je l 'ai vue.
733
00:46:02,790 --> 00:46:03,790
J 'avais besoin de la retrouver.
734
00:46:04,990 --> 00:46:06,290
C 'est moi qui ai fait toutes les
démarches.
735
00:46:07,290 --> 00:46:08,290
Pas elle.
736
00:46:09,050 --> 00:46:12,530
Tu avais peur de blesser tes parents, c
'est ça ? Ils ont toujours eu peur que
737
00:46:12,530 --> 00:46:13,530
je les n 'aime pas.
738
00:46:14,990 --> 00:46:16,430
Je pouvais pas leur dire sans leur faire
du mal.
739
00:46:16,990 --> 00:46:17,990
On peut les comprendre.
740
00:46:18,590 --> 00:46:22,970
C 'est eux qui t 'ont élevé, qui t 'ont
aimé, qui t 'ont fait grandir tous les
741
00:46:22,970 --> 00:46:23,970
jours.
742
00:46:24,890 --> 00:46:27,790
Est -ce que quelqu 'un d 'autre était au
courant ? Non.
743
00:46:33,870 --> 00:46:35,290
Elle aussi, elle voulait que ça reste
secret.
744
00:46:36,530 --> 00:46:39,930
On se voyait tous les lundis soirs, au
Carbona, un café en ville.
745
00:46:41,930 --> 00:46:42,930
On a beaucoup pleuré.
746
00:46:44,190 --> 00:46:45,190
C 'était merveilleux.
747
00:46:45,870 --> 00:46:47,590
Marc, je suis obligée de te poser la
question.
748
00:46:49,770 --> 00:46:51,310
Est -ce que tu l 'as tué ? Non.
749
00:46:52,830 --> 00:46:53,830
Jamais je ne le ressens.
750
00:46:54,220 --> 00:46:55,620
On avait tellement de choses à
rattraper.
751
00:46:57,120 --> 00:46:58,400
On imaginait la prochaine fois.
752
00:47:03,700 --> 00:47:04,100
Le
753
00:47:04,100 --> 00:47:10,920
carbona, vous
754
00:47:10,920 --> 00:47:14,220
connaissez ? Ouais, il y a un café dans
le fond.
755
00:47:14,660 --> 00:47:17,480
Quoi ? Il devait y avoir des caméras de
surveillance.
756
00:47:18,680 --> 00:47:21,380
Une banque, un feu rouge, une entrée d
'immeuble.
757
00:47:22,060 --> 00:47:24,840
Si je ne me trompe pas, il y a un
distributeur de billets juste en face.
758
00:47:26,180 --> 00:47:29,180
On va vous récupérer les bandes. On va
vérifier si Marc nous dit la vérité.
759
00:47:30,620 --> 00:47:34,200
Vous n 'avez pas une cigarette ? Bon, j
'ai arrêté.
760
00:47:46,840 --> 00:47:47,840
Attends, attends, attends.
761
00:47:48,820 --> 00:47:49,820
Reviens derrière.
762
00:47:52,150 --> 00:47:53,190
Je suis en train de faire des brouettes
là.
763
00:48:26,380 --> 00:48:27,980
J 'ai prié pour que tout cela s 'arrête.
764
00:48:28,760 --> 00:48:29,900
Il vient de m 'exaucer.
765
00:48:32,020 --> 00:48:36,540
Où vous avez -tu que soeur Mathilde
était en ville ? Elle n 'était plus la
766
00:48:36,640 --> 00:48:39,060
elle avait l 'air absente, préoccupée
depuis quelques jours.
767
00:48:39,420 --> 00:48:40,420
Alors je l 'ai suivie.
768
00:48:40,720 --> 00:48:42,140
J 'ai prétexté une livraison.
769
00:48:43,840 --> 00:48:47,060
Et de la voir en civil, ça vous a fait
croire ? Sur le coup, je n 'ai pas
770
00:48:47,060 --> 00:48:48,060
compris.
771
00:48:48,440 --> 00:48:52,580
Je la voyais parler, rire avec un jeune
homme très beau, lui prendre les mains,
772
00:48:52,620 --> 00:48:53,680
caresser son visage.
773
00:48:55,470 --> 00:48:56,950
Alors j 'ai attendu qu 'elle sorte du
café.
774
00:48:58,430 --> 00:49:00,210
Je l 'ai suivie, je l 'ai regardée
marcher.
775
00:49:02,310 --> 00:49:03,990
Elle ressemblait plus à celle que je
connaissais.
776
00:49:05,090 --> 00:49:06,250
Je l 'ai attrapée par le bras.
777
00:49:07,890 --> 00:49:09,310
Mathilde a paniqué.
778
00:49:09,990 --> 00:49:12,730
Elle m 'a demandé de la ramener au
couvent et surtout de ne rien dire.
779
00:49:14,830 --> 00:49:17,570
Elle vous a expliqué ce qu 'elle faisait
dans le café ? Au début, elle était
780
00:49:17,570 --> 00:49:18,570
confuse.
781
00:49:19,010 --> 00:49:23,130
Et puis elle m 'a parlé de ses erreurs
de jeunesse, de son accouchement, de l
782
00:49:23,130 --> 00:49:27,490
'abandon. Et de ce jeune homme, son fils
qu 'elle venait de retrouver, elle
783
00:49:27,490 --> 00:49:28,490
avait l 'air tellement heureuse.
784
00:49:30,050 --> 00:49:31,350
Vous avez dû vous sentir trahi.
785
00:49:32,710 --> 00:49:35,570
Sœur Mathilde était censée vous montrer
le chemin et elle mentait sur sa vie.
786
00:49:36,310 --> 00:49:39,590
Ce qui me faisait le plus peur avant de
prononcer mes voeux définitifs, c 'était
787
00:49:39,590 --> 00:49:40,670
de ne jamais avoir d 'enfant.
788
00:49:41,930 --> 00:49:44,890
Sœur Mathilde me disait qu 'il fallait
penser à Dieu, que c 'était ça le plus
789
00:49:44,890 --> 00:49:48,770
important. Alors qu 'elle, elle en avait
eu un. C 'était qu 'une menteuse, une
790
00:49:48,770 --> 00:49:49,770
pécheresse.
791
00:49:50,370 --> 00:49:53,130
Elle me disait qu 'elle était comblée de
n 'être mariée qu 'à Dieu et de n
792
00:49:53,130 --> 00:49:56,330
'avoir pour seule famille que les sœurs
de la congrégation. Vous vous êtes
793
00:49:56,330 --> 00:49:57,970
sentie abandonnée ? Je ne pouvais plus
me contrôler.
794
00:49:59,710 --> 00:50:01,610
Mathilde était mon seul repère, je lui
faisais confiance.
795
00:50:02,190 --> 00:50:03,190
Je n 'avais qu 'elle, moi.
796
00:50:03,470 --> 00:50:06,730
Qu 'est -ce qui s 'est passé ensuite ?
Je me suis arrêtée sur le bord de la
797
00:50:06,730 --> 00:50:07,730
route.
798
00:50:08,070 --> 00:50:11,470
J 'ai couru sur le chemin, je pleurais
de rage. Mathilde a essayé de me calmer.
799
00:50:11,890 --> 00:50:13,350
Elle m 'a attrapée par le bras.
800
00:50:14,670 --> 00:50:15,670
Je l 'ai repoussée.
801
00:50:16,790 --> 00:50:17,790
Elle est tombée en arrière.
802
00:50:20,010 --> 00:50:21,730
C 'était un accident, je vous le jure.
803
00:50:25,270 --> 00:50:26,290
Que Dieu vous pardonne.
804
00:50:34,830 --> 00:50:35,830
Allez, trois plates, 17.
805
00:50:36,710 --> 00:50:37,710
Je suis désolée, Marc.
806
00:50:39,470 --> 00:50:42,450
On venait juste de se retrouver et mon
ange doit aller la voir au cimetière.
807
00:50:43,150 --> 00:50:45,790
T 'es sûr que tu veux y aller ? Tu
risques de te faire beaucoup de mal.
808
00:50:46,350 --> 00:50:47,350
Oui, j 'en ai besoin.
809
00:50:48,290 --> 00:50:49,290
Ça se comprend.
810
00:50:51,500 --> 00:50:53,100
C 'est mes parents, ça va aller.
811
00:50:54,400 --> 00:50:57,900
Oui, c 'est même eux qui m 'ont proposé
de venir là -bas.
812
00:51:01,620 --> 00:51:02,620
Prends soin de toi.
813
00:51:03,460 --> 00:51:04,460
Salut.
814
00:51:04,760 --> 00:51:05,760
Au revoir.
815
00:51:10,360 --> 00:51:12,240
Et tu
816
00:51:12,240 --> 00:51:19,120
crois qu 'il va retrouver son père
817
00:51:19,120 --> 00:51:20,120
biologique ?
818
00:51:20,330 --> 00:51:22,510
J 'imagine qu 'il a droit à une seconde
chance, lui aussi.
819
00:51:24,750 --> 00:51:26,910
C 'est vrai, ça y est. Il y a des gens
qui changent.
820
00:51:27,810 --> 00:51:28,810
D 'autres pas.
821
00:51:30,510 --> 00:51:31,850
T 'embrasses les enfants pour moi ?
822
00:51:51,900 --> 00:51:55,720
Sous -titrage ST' 501
823
00:52:22,870 --> 00:52:25,870
Sous -titrage ST'
824
00:52:33,290 --> 00:52:34,290
501
825
00:52:50,410 --> 00:52:52,810
Sous -titrage ST'
826
00:52:55,390 --> 00:52:56,530
501
67911
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.