Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,711 --> 00:00:07,965
A Nikkatsu Production
2
00:00:10,552 --> 00:00:13,721
Presented in NikkatsuScope
3
00:00:18,810 --> 00:00:23,772
Since before Lord Hideyoshi
built this castle 375 years ago,
4
00:00:23,898 --> 00:00:26,275
Osaka has been
a centre for commerce,
5
00:00:26,401 --> 00:00:28,402
famous for its dry humour.
6
00:00:29,446 --> 00:00:31,447
Thirteen years on from the War,
7
00:00:31,573 --> 00:00:34,825
there are no longer signs of
the terrible devastation suffered,
8
00:00:34,951 --> 00:00:38,787
and once again the Yodogawa
River Delta can boast
9
00:00:38,913 --> 00:00:41,040
great wealth and prosperity.
10
00:00:43,001 --> 00:00:46,879
This tower stands as a symbol
both of Osaka's reconstruction
11
00:00:47,005 --> 00:00:49,757
and its ancient past.
12
00:00:49,883 --> 00:00:51,258
Below the tower...
13
00:00:53,428 --> 00:00:55,888
...in the ancient districts
of Settsu and Kawachi,
14
00:00:56,014 --> 00:00:58,849
flourishes an earthy local people
15
00:00:58,975 --> 00:01:04,438
stout of heart
and unchanged still to this day.
16
00:01:08,068 --> 00:01:10,319
Welcome, welcome!
17
00:01:10,445 --> 00:01:13,363
Just in time for the show!
18
00:01:13,490 --> 00:01:17,159
After a long absence,
we are back in Osaka.
19
00:01:17,285 --> 00:01:20,871
All our star actresses
are featured,
20
00:01:20,997 --> 00:01:24,416
and scenes from The Tale of
the 47 Ronin will be performed.
21
00:01:24,542 --> 00:01:26,835
One scene when the Lord
leaves his estate...
22
00:01:26,961 --> 00:01:28,420
Welcome!
23
00:01:28,546 --> 00:01:31,882
A slice of heaven
with beautiful girls!
24
00:01:32,008 --> 00:01:36,887
They'll show you
the real stripping of Tokyo.
25
00:01:37,013 --> 00:01:41,350
The show's about to start.
Come on in and see!
26
00:01:42,227 --> 00:01:46,105
They offer a student discount,
27
00:01:46,231 --> 00:01:50,150
even though they get fewer
than two a year.
28
00:01:50,276 --> 00:01:52,361
OSAKA FLOWER FESTIVAL
29
00:01:52,487 --> 00:01:57,032
However, if they're short of dancers
to show their bottoms on stage,
30
00:01:57,158 --> 00:02:01,453
they borrow the middle-aged
woman from the ticket office.
31
00:02:03,331 --> 00:02:07,334
Such "tent theatres"
tour all around Osaka,
32
00:02:07,460 --> 00:02:11,004
their energy and vitality
almost frightening.
33
00:02:11,131 --> 00:02:15,134
About 50 of them visit
the Kawachi district alone every year.
34
00:02:18,304 --> 00:02:23,308
They're possessed by the muse,
these theatre folk,
35
00:02:23,434 --> 00:02:28,021
and they can survive
any stomping and kicking.
36
00:02:28,148 --> 00:02:31,650
They suffer neither
from breakdowns nor stress,
37
00:02:31,776 --> 00:02:36,113
they live only for the stage
and probably will die on stage.
38
00:02:37,532 --> 00:02:41,702
Oh, we should be envious
of these folk!
39
00:02:41,828 --> 00:02:44,121
The strip's almost finished.
Your turn, Boss.
40
00:02:44,247 --> 00:02:46,832
Kanji and Eisuke,
stand by, please.
41
00:03:03,224 --> 00:03:05,392
Hey, hang on!
The main act's next!
42
00:03:05,518 --> 00:03:09,605
- It's a really funny play, folks!
- Tarry a while!
43
00:03:13,109 --> 00:03:20,282
STOLEN DESIRE
44
00:03:21,868 --> 00:03:27,372
Original Story by KON Toko
Screenplay by SUZUKI Toshiro
45
00:03:28,666 --> 00:03:33,670
Cinematography by
TAKAMURA Kurataro
46
00:03:35,381 --> 00:03:39,384
Original music by
MAYUZUMI Toshiro
47
00:03:42,222 --> 00:03:45,307
Cast:
48
00:03:46,267 --> 00:03:52,231
NAGATO Hiroyuki,
KATSUKI Minako, MINAMIDA Yoko
49
00:03:53,691 --> 00:03:59,279
TAKIZAWA Osamu,
NISHIMURA Ko, OZAWA Shoichi
50
00:04:37,735 --> 00:04:42,281
Directed by IMAMURA Shohei
51
00:04:54,961 --> 00:04:59,339
Bring forth Kakogawa Honzo.
52
00:05:00,508 --> 00:05:04,261
I'll punish the disloyal counsellor
for you, my lord.
53
00:05:04,387 --> 00:05:06,179
I'll execute him.
54
00:05:06,306 --> 00:05:08,473
So he stood up.
55
00:05:08,599 --> 00:05:10,267
Wait, Banzaemon.
56
00:05:10,393 --> 00:05:14,646
- Don't stop me.
- No, wait! Wait, wait, wait!
57
00:05:14,772 --> 00:05:18,608
There's no need to be hasty.
58
00:05:20,987 --> 00:05:25,198
I understand your hatred for Honzo,
59
00:05:25,325 --> 00:05:28,827
but proffer me your sword.
60
00:05:29,996 --> 00:05:35,834
He slowly approached the garden,
61
00:05:38,004 --> 00:05:43,633
and stepped down therein
62
00:05:45,386 --> 00:05:50,182
He was prepared to be caught
but you were excellent,
63
00:05:50,308 --> 00:05:53,602
Banzaemon.
64
00:05:53,728 --> 00:05:58,607
Well, I don't think
he had any choice...
65
00:05:59,734 --> 00:06:02,277
- Hey, Kanji!
- Kanji!
66
00:06:02,403 --> 00:06:04,279
Well, Honzo.
67
00:06:04,405 --> 00:06:09,326
You deserved to be punished
for calling our lord a monster.
68
00:06:10,912 --> 00:06:14,581
They laughed at him
69
00:06:16,000 --> 00:06:21,505
And the master stood,
70
00:06:21,631 --> 00:06:27,260
drawing the sword
from its sheath
71
00:06:27,387 --> 00:06:29,721
These are your last moments.
72
00:06:29,847 --> 00:06:33,392
Prepare to die.
73
00:06:36,354 --> 00:06:38,313
Die! You're supposed to die.
74
00:06:38,439 --> 00:06:40,148
What's he doing?
75
00:06:40,274 --> 00:06:43,276
- Stop! Enough! That's it!
- What?
76
00:06:43,403 --> 00:06:46,154
I'm taking a nap.
There's no audience!
77
00:06:46,280 --> 00:06:49,074
- How dare you?
- Wait!
78
00:06:49,200 --> 00:06:52,577
I'm not performing on stage
without any pay!
79
00:06:53,287 --> 00:06:57,207
Oi! Pay me if you want me
to carry on!
80
00:06:58,376 --> 00:07:00,544
What kind of actors are you?
81
00:07:02,880 --> 00:07:04,339
Let go!
82
00:07:04,465 --> 00:07:08,760
Who said we could put a decent
play on the road with Tennoji?
83
00:07:08,886 --> 00:07:12,389
But no violence, please?
No violence.
84
00:07:12,515 --> 00:07:16,184
- Is that so?
- Father!
85
00:07:28,448 --> 00:07:31,450
- Are you all right?
- Pull yourself together.
86
00:07:31,576 --> 00:07:36,121
That's it!
That's the end of our theatre.
87
00:07:36,247 --> 00:07:38,748
Father, don't be silly.
88
00:07:42,253 --> 00:07:46,590
- Fool, that's your ma's
medicine! - Sorry, Father.
89
00:07:46,716 --> 00:07:49,593
Why don't you help
instead of laughing?
90
00:07:49,719 --> 00:07:51,553
You're the troupe leader.
91
00:07:52,221 --> 00:07:55,223
I can't get involved in a fight.
92
00:07:57,351 --> 00:08:02,355
We're not good enough to perform
kabuki in the new world.
93
00:08:03,274 --> 00:08:06,693
It wasn't me who insisted
we all perform here.
94
00:08:06,819 --> 00:08:10,113
But you used to be
a big star in kabuki...
95
00:08:10,239 --> 00:08:12,324
Shut up, Director!
96
00:08:12,450 --> 00:08:15,452
But violence is our enemy.
97
00:08:15,578 --> 00:08:18,163
Our enemy is a boss
who doesn't pay us.
98
00:08:18,289 --> 00:08:20,832
And keep your mouth shut,
you beggar!
99
00:08:20,958 --> 00:08:23,793
- How dare you?
- Break it up!
100
00:08:23,920 --> 00:08:28,924
Could you come? There's a guy
who wants his money back.
101
00:08:29,050 --> 00:08:33,094
- Have a little mercy. - Very
well, I'll settle for 10 yen.
102
00:08:33,221 --> 00:08:36,598
- We'll starve to death.
- Without 10 yen?
103
00:08:36,724 --> 00:08:39,935
Sorry, sir. Please accept
this 20-yen voucher.
104
00:08:40,061 --> 00:08:42,270
Take three, sir. Thank you!
105
00:08:42,396 --> 00:08:44,981
Oh, what a day!
106
00:08:45,107 --> 00:08:48,109
You've got the money in that box.
107
00:08:48,236 --> 00:08:52,322
- We can't perform on empty stomachs.
- I'm too hungry to do backflips.
108
00:08:52,448 --> 00:08:56,117
What?
You never do backflips anyway.
109
00:08:56,244 --> 00:08:59,287
I might be his second wife,
but don't you look down on me!
110
00:08:59,413 --> 00:09:04,376
- Doesn't matter, second or third...
- Hands off, you thieves!
111
00:09:04,502 --> 00:09:09,631
Listen up, everyone!
Our actors are robbing me...
112
00:09:09,757 --> 00:09:11,341
Shut up!
113
00:09:12,426 --> 00:09:15,929
- I want my wages! I'm not stealing!
- Leave it!
114
00:09:16,055 --> 00:09:20,433
Just try it, and I'll poke
your eye out with a needle!
115
00:09:20,560 --> 00:09:24,020
- Stop this disgraceful scene!
- Keep out of it!
116
00:09:24,146 --> 00:09:27,023
- You were anti-violence before.
- That was then, this is different.
117
00:09:27,149 --> 00:09:29,609
Stay out of it, you!
118
00:09:29,735 --> 00:09:31,945
Keep away!
119
00:09:32,071 --> 00:09:35,740
Just mind your own business, right?
120
00:09:37,326 --> 00:09:39,327
- I understand your...
- Stay out of it.
121
00:09:39,453 --> 00:09:41,955
- Just be more sympathetic to her.
- What?
122
00:09:42,081 --> 00:09:45,125
You should stay out of it!
123
00:09:45,251 --> 00:09:46,918
You want a fight?
124
00:09:47,044 --> 00:09:51,464
My peace-making efforts are over.
I'll thrash all of you!
125
00:09:51,591 --> 00:09:56,428
Who's first?
I'll beat the hell out of you!
126
00:09:56,554 --> 00:09:57,929
Calm down.
127
00:09:58,055 --> 00:10:01,391
- Enough is enough!
- Don't get involved!
128
00:10:01,517 --> 00:10:04,144
Stay away! I'll take them with me!
129
00:10:04,270 --> 00:10:06,146
- No violence...
- Enough!
130
00:10:06,272 --> 00:10:08,690
Restrain him, now!
131
00:10:08,816 --> 00:10:11,693
Leave me alone.
You want a fight?
132
00:10:12,653 --> 00:10:14,738
- Behave yourself!
- What?
133
00:10:17,199 --> 00:10:19,075
Oh, it's you.
134
00:10:21,078 --> 00:10:23,079
We have to talk.
135
00:10:23,205 --> 00:10:26,041
- Come with me.
- What is it?
136
00:10:26,167 --> 00:10:27,709
It won't take long.
137
00:10:40,222 --> 00:10:42,515
Can you make a living with them?
138
00:10:42,642 --> 00:10:45,226
Well, I'm not starving
to death yet.
139
00:10:47,229 --> 00:10:52,192
You're wasting your talents
on such a beggars' theatre.
140
00:10:53,361 --> 00:10:55,362
It's none of your business.
141
00:10:58,574 --> 00:11:02,243
Don't be angry.
It's a shame to waste your talent.
142
00:11:02,370 --> 00:11:05,747
Stop it. I like it with them.
143
00:11:07,124 --> 00:11:09,250
- Liar.
- I'm not lying.
144
00:11:11,212 --> 00:11:14,673
These days, I trust only no-frills
theatre and no-frills audiences.
145
00:11:14,799 --> 00:11:16,841
No pretensions or showing off.
146
00:11:16,967 --> 00:11:19,177
Sounds too good to be true.
147
00:11:19,303 --> 00:11:21,596
You must have a woman there.
148
00:11:22,765 --> 00:11:24,724
Don't be stupid.
149
00:11:33,901 --> 00:11:38,321
Nothing wrong with that,
I fall for women too easily.
150
00:11:39,365 --> 00:11:42,283
Hey, won't you join our company?
151
00:11:42,410 --> 00:11:46,204
- Oh, that TV stuff?
- Don't sound so contemptuous.
152
00:11:46,330 --> 00:11:49,249
It's better than
that beggars' theatre.
153
00:11:49,375 --> 00:11:52,377
Take this with you
to the Head of Directors.
154
00:11:52,503 --> 00:11:55,380
He's expecting you this evening.
155
00:11:56,549 --> 00:11:57,549
But I...
156
00:11:58,718 --> 00:12:02,721
Listen, all our old friends
are doing really well.
157
00:12:03,723 --> 00:12:07,142
Urayama won the Literature Award
and Oki got the Theatre Award.
158
00:12:07,268 --> 00:12:09,602
You're the only one
doing nothing.
159
00:12:11,272 --> 00:12:13,231
- But...
- Don't be so stubborn.
160
00:12:13,357 --> 00:12:15,066
Not for me.
161
00:12:35,421 --> 00:12:40,175
I'm sorry you had
to pawn everything.
162
00:12:40,301 --> 00:12:42,093
Not at all.
163
00:12:42,219 --> 00:12:47,056
You've had to suffer
father's stubbornness.
164
00:12:47,183 --> 00:12:50,310
Everyone was so patient with us
when we had little money.
165
00:12:51,812 --> 00:12:54,939
It's a godsend for us now,
166
00:12:55,065 --> 00:12:57,275
considering we were begging before.
167
00:12:57,401 --> 00:13:01,154
Sayoko, come to bed.
168
00:13:02,072 --> 00:13:04,699
Keep this on you all the time.
169
00:13:04,825 --> 00:13:07,494
Does it really make
your nose more defined?
170
00:13:07,620 --> 00:13:10,330
- Of course.
- I'm going to bed.
171
00:13:10,456 --> 00:13:12,123
Good night.
172
00:13:20,758 --> 00:13:23,760
What've you been up to,
Mr Kunida?
173
00:13:26,764 --> 00:13:28,556
I'm not drunk at all.
174
00:13:28,682 --> 00:13:31,059
You've colour in your face.
175
00:13:31,185 --> 00:13:32,310
Listen...
176
00:13:33,103 --> 00:13:36,564
I'm leaving the theatre company
when this run is over.
177
00:13:36,690 --> 00:13:40,151
That's all a bit sudden.
178
00:13:40,277 --> 00:13:44,113
A friend from a TV station
has persuaded me,
179
00:13:44,240 --> 00:13:48,159
he said I'd waste my life
if I stayed here.
180
00:13:48,285 --> 00:13:50,537
We'll be at a loss without you.
181
00:13:51,247 --> 00:13:52,580
How do you mean?
182
00:13:52,706 --> 00:13:55,583
At last, everybody's started afresh,
183
00:13:55,709 --> 00:14:00,088
and we're all rehearsing well
since you joined us.
184
00:14:00,214 --> 00:14:03,132
If you leave, we'll just
go back to the way we were.
185
00:14:03,259 --> 00:14:05,051
You'll survive without me.
186
00:14:05,177 --> 00:14:07,345
The Boss and Kanji are good actors,
187
00:14:08,764 --> 00:14:11,266
and your husband's got the looks.
188
00:14:16,772 --> 00:14:21,234
You know, your friend may be right...
189
00:14:24,321 --> 00:14:29,701
This is no place for a
university graduate like you.
190
00:14:31,328 --> 00:14:35,206
Even so, I love it dearly.
191
00:14:42,756 --> 00:14:47,135
I can't leave here, no matter
how hard he tries to persuade me.
192
00:14:47,261 --> 00:14:48,928
It's impossible to leave!
193
00:14:49,805 --> 00:14:53,391
Tell me, Chidori,
what should I do?
194
00:14:53,517 --> 00:14:55,059
I don't know.
195
00:14:55,185 --> 00:14:57,645
You decide and I'll be...
196
00:14:57,771 --> 00:14:59,188
Big sis?
197
00:15:00,441 --> 00:15:03,651
What are you two talking about
in the dark? It looks suspicious!
198
00:15:03,777 --> 00:15:07,155
I'm chatting her up,
so don't interrupt.
199
00:15:07,281 --> 00:15:08,740
Mr Kunida!
200
00:15:08,866 --> 00:15:12,243
Mr Kunida's leaving us.
201
00:15:12,369 --> 00:15:14,078
Oh, really?
202
00:15:14,204 --> 00:15:18,249
You intellectuals can be
such cowards.
203
00:15:18,375 --> 00:15:22,670
- That's not true! - You'll
have to take me with you.
204
00:15:22,796 --> 00:15:26,215
- Chigusa!
- Everyone knows I like him.
205
00:15:26,342 --> 00:15:28,468
All right, Kunida?
206
00:15:28,594 --> 00:15:30,428
I'm ready for bed.
207
00:15:31,764 --> 00:15:33,348
You, too.
208
00:15:33,474 --> 00:15:37,352
You coward, wooing a married
woman in the dark!
209
00:15:38,270 --> 00:15:40,688
You may actually win her over.
210
00:15:40,814 --> 00:15:44,233
I'm not losing you to anybody.
211
00:15:44,360 --> 00:15:48,571
Chidori doesn't care
about me at all.
212
00:15:48,697 --> 00:15:50,698
I don't know about that.
213
00:15:50,824 --> 00:15:53,284
She calls your name in her sleep.
214
00:15:56,705 --> 00:15:59,582
Don't look so happy!
215
00:15:59,708 --> 00:16:03,419
It was a joke! Go to bed.
216
00:16:10,469 --> 00:16:12,261
What heartache!
217
00:16:13,847 --> 00:16:16,057
- Careful!
- Careful...
218
00:16:16,183 --> 00:16:19,686
- Are you all right?
- My heart aches.
219
00:16:33,701 --> 00:16:36,661
- Oi!
- It's here.
220
00:16:38,122 --> 00:16:41,499
- What?
- What's going on?
221
00:16:42,501 --> 00:16:46,212
Earthquake! It's an earthquake!
222
00:16:59,143 --> 00:17:03,021
- There they are!
- What a sight.
223
00:17:03,147 --> 00:17:06,441
What an eyeful!
224
00:17:06,567 --> 00:17:09,485
I'll get you!
225
00:17:09,611 --> 00:17:12,780
Idiot!
You're just dirty old men!
226
00:17:12,906 --> 00:17:16,367
Oi, you lot on the roof!
What are you doing?
227
00:17:16,493 --> 00:17:20,204
That's a bit barbaric,
arriving suddenly like this!
228
00:17:20,330 --> 00:17:23,332
Theatres with no audience
have to close.
229
00:17:24,293 --> 00:17:27,128
- Let go of me!
- But we have one more day.
230
00:17:27,254 --> 00:17:30,715
Shut up! It's none of my business.
231
00:17:30,841 --> 00:17:33,760
We need the tent
for the Health Exhibition.
232
00:17:33,886 --> 00:17:36,721
Complain to the promoter, not me.
233
00:17:36,847 --> 00:17:39,390
- Don't be so heartless.
- Clear off!
234
00:17:39,516 --> 00:17:43,144
What are you waiting for?
Hurry up!
235
00:17:43,270 --> 00:17:45,480
Come on, we're pressed for time!
236
00:18:01,371 --> 00:18:03,372
As you can see,
237
00:18:03,499 --> 00:18:07,210
my selfishness has cost you all.
238
00:18:08,295 --> 00:18:11,464
I couldn't pay
the rest of your wages,
239
00:18:11,590 --> 00:18:14,342
but I'm sure better days will come.
240
00:18:14,468 --> 00:18:16,302
We'll meet again some time.
241
00:18:16,428 --> 00:18:19,430
What are you going to do?
242
00:18:19,556 --> 00:18:24,644
I know some promoters
who owe me a favour in Nakakochi.
243
00:18:24,770 --> 00:18:28,523
I'll start again
with some young actors.
244
00:18:28,649 --> 00:18:30,775
Will you keep going?
245
00:18:30,901 --> 00:18:34,529
Putting on plays
is the only thing I know.
246
00:18:34,655 --> 00:18:38,699
- We're just the same.
- Indeed we are!
247
00:18:38,826 --> 00:18:45,289
It'd be heartless of you to recruit
amateurs and leave us out of it.
248
00:18:45,415 --> 00:18:47,375
- Cold-hearted.
- Merciless.
249
00:18:47,501 --> 00:18:51,129
But we don't want
to make you suffer...
250
00:18:51,255 --> 00:18:55,883
You don't understand.
That's why we'll come with you.
251
00:18:56,009 --> 00:18:58,427
We'll follow you until we get paid.
252
00:18:58,554 --> 00:19:01,472
- Is that so?
- Yeah!
253
00:19:03,100 --> 00:19:04,892
I'm with you.
254
00:19:05,018 --> 00:19:07,103
How about you,
Eisuke and Tomihachi?
255
00:19:07,229 --> 00:19:09,564
- I agree.
- We're coming.
256
00:19:09,690 --> 00:19:11,274
Come with us, Director!
257
00:19:11,400 --> 00:19:14,402
But you have that TV job...
258
00:19:14,528 --> 00:19:18,239
Don't be silly.
I want to get my wages.
259
00:19:19,116 --> 00:19:22,034
Thanks for saying that.
260
00:19:22,161 --> 00:19:24,620
Your pay will be doubled!
261
00:19:24,746 --> 00:19:27,415
Don't talk nonsense!
262
00:19:27,541 --> 00:19:31,627
We'll have to do it!
We'll pay double!
263
00:19:45,142 --> 00:19:48,060
Could it be that one?
264
00:19:48,187 --> 00:19:50,354
It's so far.
265
00:19:54,026 --> 00:19:56,068
Let's ask him.
266
00:19:56,195 --> 00:19:58,988
Excuse me,
I'd like to ask you something...
267
00:19:59,114 --> 00:20:02,658
- What is it?
- Where's Yamanami's?
268
00:20:02,784 --> 00:20:04,493
What's it about?
269
00:20:04,620 --> 00:20:06,412
We want to borrow a tent.
270
00:20:06,538 --> 00:20:08,539
Are you actors, then?
271
00:20:08,665 --> 00:20:13,794
We open from tonight.
Come and see the performance.
272
00:20:15,631 --> 00:20:18,674
"The Yamamura Theatre's
Surprise Visit."
273
00:20:18,800 --> 00:20:20,676
Where's Yamanami's?
274
00:20:20,802 --> 00:20:24,430
He sold the tent
to Fujita last year.
275
00:20:25,390 --> 00:20:29,310
So tell us where Fujita's is, then?
276
00:20:29,436 --> 00:20:33,564
Go north for 100 metres. It's
a brush factory on the east side.
277
00:20:33,690 --> 00:20:35,650
Up this street!
278
00:20:36,485 --> 00:20:38,069
Who was that?
279
00:20:38,195 --> 00:20:40,321
Funny fella, indeed.
280
00:20:54,795 --> 00:20:57,129
Did you see that?
281
00:20:57,256 --> 00:20:58,381
Gorgeous!
282
00:20:58,507 --> 00:21:01,342
This way! This way!
Where are you going?
283
00:21:03,387 --> 00:21:05,346
Shame...
284
00:21:16,775 --> 00:21:20,736
Hey, this sounds like fun!
A theatre!
285
00:21:20,862 --> 00:21:24,073
- A theatre's arrived.
- Where?
286
00:21:24,199 --> 00:21:26,284
Don't tear it!
287
00:21:26,410 --> 00:21:29,036
I've got more here.
288
00:21:29,162 --> 00:21:33,416
It'll be a good one. Beautiful
actresses, all dressed up.
289
00:21:33,542 --> 00:21:36,419
- Actresses as well?
- Of course!
290
00:21:36,545 --> 00:21:40,339
A fresh young girl asked me,
"Could you tell me...?"
291
00:21:40,465 --> 00:21:43,301
- Did you speak to her?
- Of course I did.
292
00:21:43,427 --> 00:21:47,471
I told her Fujita's was north,
on the east side.
293
00:21:47,597 --> 00:21:51,559
No way! Fujita's lies on the south.
You got it the wrong way round.
294
00:21:51,685 --> 00:21:56,772
You don't understand. Actors need
hardship to improve their art.
295
00:21:58,275 --> 00:22:01,193
- Do you want one?
- What?
296
00:22:01,320 --> 00:22:03,404
"The Yamamura Theatre's
Surprise Visit."
297
00:22:03,530 --> 00:22:06,198
Tell me, when is it?
298
00:22:06,325 --> 00:22:08,701
Read it! It starts tonight.
299
00:22:08,827 --> 00:22:10,911
Tonight? I'll have to hurry.
300
00:22:11,747 --> 00:22:13,748
- Come on.
- What's that, dear?
301
00:22:33,769 --> 00:22:37,980
- What are you doing? - Could
you stew some dried gourd?
302
00:22:38,106 --> 00:22:39,523
Gourd?
303
00:22:39,649 --> 00:22:42,026
You don't think ahead, do you?
304
00:22:42,152 --> 00:22:45,571
We can make sushi
and sell it at the theatre.
305
00:22:45,697 --> 00:22:50,076
- I see. I'll make Coca-Cola
then. - Coca... what?
306
00:22:50,202 --> 00:22:53,162
Coca-Cola, it's an American
fizzy drink.
307
00:22:53,288 --> 00:22:56,040
But we don't have the ingredients.
308
00:22:56,166 --> 00:23:00,795
No problem. It's just like mint
soda mixed with Chinese medicine.
309
00:23:01,797 --> 00:23:04,006
Can we sell that?
310
00:23:04,132 --> 00:23:08,219
Don't worry, it's medicine.
I'll get some now.
311
00:23:10,430 --> 00:23:12,306
She's a mercenary one.
312
00:23:13,308 --> 00:23:14,350
Thank you.
313
00:23:14,476 --> 00:23:17,561
Be careful, there are dodgy
sorts around these parts.
314
00:23:17,687 --> 00:23:19,105
Thank you so much.
315
00:23:20,107 --> 00:23:22,108
Wait a minute!
316
00:23:23,527 --> 00:23:26,445
Have you any complimentary tickets?
317
00:23:29,116 --> 00:23:33,119
- What a chore.
- Indeed...
318
00:23:33,245 --> 00:23:35,121
Here it is!
319
00:23:37,499 --> 00:23:41,085
"Fujita Brush Factory."
This is it.
320
00:23:41,211 --> 00:23:42,420
At last!
321
00:23:45,090 --> 00:23:47,258
Excuse me, young lady!
322
00:23:48,260 --> 00:23:53,013
- Is the master at home?
- No, but the young master is.
323
00:23:53,140 --> 00:23:55,266
Could you take us to him?
324
00:23:56,351 --> 00:23:58,686
We're from this theatre company.
325
00:24:00,188 --> 00:24:02,648
Take it instead of
my business card.
326
00:24:04,443 --> 00:24:06,402
This way.
327
00:24:06,528 --> 00:24:08,154
Follow her.
328
00:24:10,323 --> 00:24:12,533
- What's your name, honey?
- Misako.
329
00:24:12,659 --> 00:24:16,245
- Cute name. And where
do you live? - Just here.
330
00:24:16,371 --> 00:24:19,540
I don't have any family
so I live and work here.
331
00:24:19,666 --> 00:24:21,417
Such a pity.
332
00:24:21,543 --> 00:24:24,086
You're too beautiful for that.
333
00:24:24,212 --> 00:24:26,338
- You could be an actress.
- Or a geisha.
334
00:24:26,465 --> 00:24:28,549
- Shut up!
- What?
335
00:24:29,676 --> 00:24:32,136
- I'm home!
- Welcome back!
336
00:24:32,262 --> 00:24:34,680
- Who's that?
- Who are those men?
337
00:24:34,806 --> 00:24:37,266
They're actors. Look...
338
00:24:37,851 --> 00:24:41,187
- It's true!
- Actors!
339
00:24:44,399 --> 00:24:48,194
I'm lead actor, Takada Kanji.
My respects, ladies.
340
00:24:49,404 --> 00:24:55,367
And I'm Kato Eisuke.
I look forward to your patronage.
341
00:24:55,494 --> 00:24:57,411
Misako!
342
00:24:57,537 --> 00:25:01,207
- The young master is here.
- Thank you.
343
00:25:01,791 --> 00:25:03,626
We'll perform a period piece.
344
00:25:07,506 --> 00:25:09,840
I saw you in Osaka.
345
00:25:11,176 --> 00:25:14,678
Did you come to return
the 10 yen to me?
346
00:25:14,804 --> 00:25:17,181
- Where are the actresses?
- Wait till tonight!
347
00:25:18,683 --> 00:25:20,351
Quieten down!
348
00:25:26,274 --> 00:25:31,612
You want us to erect a tent
and lease it to you at 2 percent?
349
00:25:31,738 --> 00:25:35,699
It's the going rate.
Yamanami will give us a tip.
350
00:25:35,825 --> 00:25:39,620
We have a different way
of doing things.
351
00:25:39,746 --> 00:25:42,414
- I want 3 percent.
- How mercenary!
352
00:25:42,541 --> 00:25:47,086
- I have to make a profit.
- We won't break even!
353
00:25:47,212 --> 00:25:51,549
Hardship makes you a better
person. 3 percent or nothing.
354
00:25:51,675 --> 00:25:56,053
Oi, you. Do you know
how cruel you're being?
355
00:25:56,179 --> 00:25:58,264
Just lend it to us.
356
00:25:58,390 --> 00:26:02,268
Over my dead body!
Three percent is my final offer.
357
00:26:02,394 --> 00:26:04,770
Give up and go home, if you want!
358
00:26:04,896 --> 00:26:08,399
- What...?
- The actresses are coming!
359
00:26:36,303 --> 00:26:38,137
Hey! Stop!
360
00:26:38,263 --> 00:26:42,641
Stop! Wait!
361
00:26:42,767 --> 00:26:47,187
- How did it go?
- He won't lend it to us!
362
00:26:47,314 --> 00:26:49,607
The promoter's refused.
363
00:26:49,733 --> 00:26:51,817
There's no stage for tonight!
364
00:26:58,908 --> 00:27:03,120
Listen, it's all Toshiro's fault!
365
00:27:03,246 --> 00:27:06,665
Kawachi is the home
of the performing arts.
366
00:27:06,791 --> 00:27:09,835
We could help you actors out.
367
00:27:10,837 --> 00:27:14,965
What other reason is there
to live in Kawachi?
368
00:27:18,470 --> 00:27:22,389
- We want to see their play.
- Lend them the tent.
369
00:27:22,515 --> 00:27:26,685
You're not going to lose out
to those people,
370
00:27:26,811 --> 00:27:29,647
you'll make a profit with 2 percent.
371
00:27:29,773 --> 00:27:31,982
Don't be greedy!
372
00:27:32,901 --> 00:27:34,652
That's true.
373
00:27:36,988 --> 00:27:39,740
I'll lend it to you, then!
374
00:27:40,867 --> 00:27:43,327
Make sure you all go to see it!
375
00:27:52,337 --> 00:27:55,297
- Let's get on with it, then.
- Very well.
376
00:27:55,423 --> 00:27:58,384
The villagers will help,
that'll save on labour costs.
377
00:27:58,510 --> 00:27:59,843
Good idea.
378
00:27:59,969 --> 00:28:04,223
I'll pay the ground rent
in advance!
379
00:28:04,349 --> 00:28:08,310
- Where?
- Over in that paddy field.
380
00:28:34,379 --> 00:28:38,632
Actors: Yamamura Chigusa
& Taminosuke, Takada Kanji
381
00:29:13,418 --> 00:29:15,627
Thanks for coming.
382
00:29:29,017 --> 00:29:32,728
Let the kids in. Some companies
make a fortune from them.
383
00:29:32,854 --> 00:29:34,438
Go, go.
384
00:29:35,774 --> 00:29:37,107
Thanks for coming.
385
00:29:38,109 --> 00:29:39,818
Hey, lad.
386
00:29:41,654 --> 00:29:44,698
- Is this valid?
- You've still got it?
387
00:29:44,824 --> 00:29:47,576
Of course. Cheers!
388
00:29:47,702 --> 00:29:50,287
20 yen discount vouchers
for 10 yen!
389
00:29:50,413 --> 00:29:52,998
- I'll buy one!
- I'll have one, too!
390
00:29:53,124 --> 00:29:54,708
Oh, Misako...
391
00:29:56,461 --> 00:29:58,921
Only 5 yen for you, Misako.
392
00:29:59,047 --> 00:30:01,507
Really? Thanks.
393
00:30:03,968 --> 00:30:05,052
Oh, Misako!
394
00:30:06,805 --> 00:30:09,348
He's more cunning than I am.
395
00:30:10,850 --> 00:30:15,437
Sushi and sweet buns!
Sushi and sweet buns!
396
00:30:21,861 --> 00:30:23,445
Is it all right to sell those?
397
00:30:23,571 --> 00:30:26,281
Of course.
Nobody'll get tummy ache.
398
00:30:26,407 --> 00:30:28,951
I see, I see.
399
00:30:29,077 --> 00:30:31,787
Thank you. This one?
400
00:30:31,913 --> 00:30:34,456
There you go. Thanks.
401
00:30:34,582 --> 00:30:37,960
Sushi, sweet buns and peanuts!
402
00:30:48,012 --> 00:30:51,932
It's great to see a full house
for a change.
403
00:30:52,058 --> 00:30:54,142
We've got three days guaranteed.
404
00:30:54,269 --> 00:30:59,731
Boss, can I play the role
of Sakura Sogo tomorrow?
405
00:30:59,858 --> 00:31:02,734
- In the new version?
- Yes.
406
00:31:02,861 --> 00:31:07,781
Let's leave it till next time.
They're happy with the programme.
407
00:31:07,907 --> 00:31:10,158
We'll rehearse your version.
408
00:31:10,285 --> 00:31:15,747
But if you pander to the audience,
your art won't improve at all.
409
00:31:15,874 --> 00:31:18,750
The people of Kawachi love plays.
410
00:31:18,877 --> 00:31:22,004
They'll come if it's not
too difficult to understand.
411
00:31:22,130 --> 00:31:23,505
In theory, yes...
412
00:31:23,631 --> 00:31:26,925
- Boss!
- It's curtain up.
413
00:31:28,011 --> 00:31:29,887
You just take it easy.
414
00:31:35,935 --> 00:31:38,103
Everybody ready?
415
00:32:20,730 --> 00:32:22,940
It's as good as
the Takarazuka Theatre.
416
00:32:23,066 --> 00:32:25,192
There's no need
to see that after this.
417
00:32:26,694 --> 00:32:28,695
It's just perverted, isn't it?
418
00:32:28,821 --> 00:32:32,491
- Is that what men are into?
- Yeah, that's men for you!
419
00:32:41,668 --> 00:32:43,377
Great tits!
420
00:32:43,503 --> 00:32:47,339
- Too tempting!
- I prefer small tits.
421
00:32:58,142 --> 00:33:02,771
Ochiyo, this evening, I,
Rakunosuke will entertain you.
422
00:33:03,398 --> 00:33:05,190
Father!
423
00:33:06,150 --> 00:33:08,235
Hands off her!
424
00:33:09,696 --> 00:33:11,321
Father!
425
00:33:11,823 --> 00:33:14,449
Please, have mercy.
426
00:33:27,380 --> 00:33:30,215
- What's it to you?
- Who are you?
427
00:33:30,341 --> 00:33:35,012
- And your name is...?
- Yosabu... Idiot!
428
00:33:35,138 --> 00:33:39,725
You're in grave danger
if you get in our way.
429
00:33:39,851 --> 00:33:41,226
Let's do him!
430
00:33:41,352 --> 00:33:46,231
I, Harutaro, will take you on
if you insist.
431
00:33:46,357 --> 00:33:49,151
- Look after this!
- Give it to me.
432
00:33:49,277 --> 00:33:50,527
Get him!
433
00:34:07,754 --> 00:34:10,797
Behind you! Behind you!
434
00:34:10,923 --> 00:34:12,674
Stop him!
435
00:34:16,763 --> 00:34:18,638
Take that!
436
00:34:19,265 --> 00:34:20,932
Ouch!
437
00:34:38,284 --> 00:34:40,410
Thank you very much!
438
00:34:46,417 --> 00:34:50,629
- You've really raked
in the money! - Well!
439
00:34:50,755 --> 00:34:54,591
- Don't forget backstage, too.
- Well!
440
00:34:56,344 --> 00:34:58,386
See you later on.
441
00:34:59,347 --> 00:35:04,351
Listen to your obscene voice,
it's like a strangled duck.
442
00:35:09,774 --> 00:35:14,111
Even a 100-yen bonus
makes the world seem sweeter.
443
00:35:14,237 --> 00:35:16,822
You're right. The world is rosy.
444
00:35:43,349 --> 00:35:47,269
How about the repertoire
we discussed earlier...?
445
00:35:47,395 --> 00:35:49,521
Later. Have a drink first.
446
00:35:49,647 --> 00:35:53,733
- Let's discuss the repertoire
first. - Come on, down it in one.
447
00:35:53,860 --> 00:35:56,236
Let's celebrate a full house.
448
00:35:56,362 --> 00:35:57,696
No, thanks.
449
00:35:57,822 --> 00:36:00,490
- What's your problem?
- Not now.
450
00:36:00,616 --> 00:36:04,369
- Let's sort the repertoire first.
- Mr Kunida...
451
00:36:07,290 --> 00:36:09,541
Well, just the one, then.
452
00:36:23,848 --> 00:36:26,600
- What's up with that fellow?
- What a fool!
453
00:36:26,726 --> 00:36:30,604
Don't worry.
He'll take care of things.
454
00:36:34,734 --> 00:36:36,276
Mr Kunida?
455
00:36:37,236 --> 00:36:39,237
- What?
- Burn some more wood.
456
00:36:39,363 --> 00:36:41,406
- No.
- Don't be mean!
457
00:36:41,532 --> 00:36:43,491
You want to see me bathe?
458
00:36:43,618 --> 00:36:45,619
I will then!
459
00:37:06,849 --> 00:37:10,644
Listen, all our old friends
are doing really well.
460
00:37:11,437 --> 00:37:13,688
You're the only one
doing nothing.
461
00:37:24,909 --> 00:37:28,119
- Peeping through here?
- Yes. Five or six of them.
462
00:37:28,246 --> 00:37:30,747
- What perverts! - What could
possibly interest them?
463
00:37:30,873 --> 00:37:34,751
- Well, it's understandable...
- As if the strip wasn't enough!
464
00:37:34,877 --> 00:37:36,211
Disgusting, really.
465
00:37:36,337 --> 00:37:38,213
Report it to the police.
466
00:37:39,882 --> 00:37:42,884
What are you doing?
You're just as bad!
467
00:37:44,971 --> 00:37:46,429
Wait.
468
00:37:46,555 --> 00:37:48,932
Aren't you worried at all?
469
00:37:50,017 --> 00:37:53,979
- Mr Kunida!
- Leave him be for tonight.
470
00:37:54,105 --> 00:37:56,106
Why? Something happened?
471
00:37:56,899 --> 00:37:58,358
I saw her! I saw her!
472
00:37:58,484 --> 00:38:00,902
Don't run so fast!
473
00:38:01,862 --> 00:38:04,239
She was a brave girl,
pouring hot water over herself!
474
00:38:04,365 --> 00:38:06,950
Purifying herself for us!
475
00:38:10,371 --> 00:38:12,414
It's freezing!
476
00:38:31,017 --> 00:38:32,851
"Beggars' theatre"?
477
00:38:38,566 --> 00:38:40,567
What on earth am I doing?
478
00:38:44,322 --> 00:38:49,409
Fool!
479
00:38:49,535 --> 00:38:51,202
Idiot!
480
00:38:56,625 --> 00:38:58,251
Fool!
481
00:39:14,977 --> 00:39:16,353
Take that!
482
00:39:16,479 --> 00:39:17,979
Idiot!
483
00:39:31,994 --> 00:39:34,037
Chigusa...
484
00:39:41,670 --> 00:39:43,213
You weakling!
485
00:39:45,925 --> 00:39:47,884
What are you doing?
486
00:39:48,010 --> 00:39:50,804
I love you, I love you.
487
00:39:50,930 --> 00:39:52,555
I won't let anybody else have you.
488
00:39:52,681 --> 00:39:55,517
Hold me, Shinkichi. Hold me!
489
00:40:03,109 --> 00:40:05,485
Are you all right with this?
490
00:40:05,611 --> 00:40:08,446
I'm just happy.
491
00:40:11,700 --> 00:40:13,910
You don't know anything.
492
00:40:14,036 --> 00:40:19,040
I want to know, I want to
experience it all with you.
493
00:40:27,049 --> 00:40:29,050
Kunida...
494
00:41:13,012 --> 00:41:15,680
It's started raining, dear.
495
00:41:17,558 --> 00:41:19,100
Darling?
496
00:41:20,603 --> 00:41:22,020
Hey!
497
00:41:59,725 --> 00:42:01,476
It's raining.
498
00:42:03,062 --> 00:42:04,521
Is that rain?
499
00:42:35,219 --> 00:42:36,719
Bloody rain!
500
00:42:36,845 --> 00:42:41,140
Typical! It starts raining
as soon as we get a full house.
501
00:42:41,267 --> 00:42:43,309
Chigusa's still asleep.
502
00:42:43,435 --> 00:42:46,563
She's fine.
Leave her a bit longer.
503
00:42:49,191 --> 00:42:52,569
- The rain's died down a bit.
- Indeed.
504
00:42:52,695 --> 00:42:55,154
It may clear up by noon.
505
00:42:55,281 --> 00:42:57,991
You're such an optimist.
506
00:42:58,117 --> 00:42:59,492
Why?
507
00:42:59,618 --> 00:43:04,622
They just said it on the radio:
"Continuous rain all day."
508
00:43:05,874 --> 00:43:08,126
Is it Sunday today?
509
00:43:09,295 --> 00:43:10,878
A dismal Sunday...
510
00:43:44,246 --> 00:43:45,705
Good morning.
511
00:43:45,831 --> 00:43:49,250
- Running away from me?
- How so?
512
00:43:49,376 --> 00:43:52,337
You're leaving
as soon as you set eyes on me.
513
00:43:52,463 --> 00:43:54,255
I didn't mean anything by it...
514
00:43:55,883 --> 00:43:58,801
I couldn't sleep
a wink last night.
515
00:43:58,927 --> 00:44:00,678
Why's that?
516
00:44:00,804 --> 00:44:02,180
It's Chigusa.
517
00:44:03,057 --> 00:44:04,974
Don't hide it, I know.
518
00:44:05,100 --> 00:44:09,312
Shinkichi, I want you
to make her happy.
519
00:44:10,898 --> 00:44:16,778
Last night, I was convinced
I could make her happy.
520
00:44:16,904 --> 00:44:19,864
- But...
- But?
521
00:44:22,868 --> 00:44:25,953
But I wouldn't make myself happy.
522
00:44:44,056 --> 00:44:45,848
Good morning.
523
00:44:46,517 --> 00:44:47,892
Morning.
524
00:44:48,018 --> 00:44:50,103
First come, first served.
525
00:44:50,229 --> 00:44:51,896
Have some pickles.
526
00:44:52,022 --> 00:44:55,358
Tomihachi, don't
show it to everyone!
527
00:44:55,484 --> 00:44:58,486
That's the egg
the Coca-Cola lady gave you.
528
00:44:58,612 --> 00:45:01,447
I'm single,
so I am entitled to it.
529
00:45:01,573 --> 00:45:04,033
- Here you are.
- Thank you.
530
00:45:05,619 --> 00:45:08,246
Don't be so jealous!
531
00:45:10,582 --> 00:45:12,375
- Morning.
- Good morning.
532
00:45:12,501 --> 00:45:15,670
The women are going fishing
after this, all right?
533
00:45:15,796 --> 00:45:18,089
You can catch our supper for us.
534
00:45:18,215 --> 00:45:21,134
- Please start, everyone.
- Thank you!
535
00:45:21,260 --> 00:45:24,095
- Eizaburo!
- We've come to see you!
536
00:45:24,221 --> 00:45:27,390
- Show us your faces, girls!
- Eizaburo!
537
00:45:27,516 --> 00:45:31,519
Excuse me.
Let me finish my breakfast first.
538
00:45:31,645 --> 00:45:34,480
- Eat up quickly!
- We'll wait.
539
00:45:38,485 --> 00:45:42,196
That's it from our
"Best Music Library".
540
00:45:42,322 --> 00:45:44,323
And now, the weather report.
541
00:45:44,450 --> 00:45:47,410
The Osaka region:
rain with south-easterly winds...
542
00:45:47,536 --> 00:45:48,953
Bloody radio!
543
00:45:49,079 --> 00:45:52,081
...continuous rain
throughout the day...
544
00:45:53,292 --> 00:45:57,128
- Useless weather forecast.
- That's enough.
545
00:45:59,298 --> 00:46:03,134
Let's have a rehearsal today.
546
00:46:03,635 --> 00:46:07,972
Mr Kunida, what was it you mentioned,
a new version of the Sakura play?
547
00:46:08,098 --> 00:46:10,349
- Yes.
- Shall we try it out?
548
00:46:10,476 --> 00:46:14,729
- Shall we put it on tonight?
- Sounds good. What do you think?
549
00:46:14,855 --> 00:46:16,981
- I don't want to.
- Why not?
550
00:46:17,107 --> 00:46:19,150
Big sis will play Osan, won't she?
551
00:46:19,276 --> 00:46:21,235
Well, she's the wife
of the main character Sogoro.
552
00:46:21,361 --> 00:46:25,990
That's the only female role. There's
nothing seductive about the play!
553
00:46:26,116 --> 00:46:30,161
Well, that sounds no good.
Best not do it then.
554
00:46:30,287 --> 00:46:34,415
The Love Suicides at Sonezaki
won't require any rehearsal.
555
00:46:34,541 --> 00:46:38,085
- Yes, but we're doing it
to rehearse. - But Mr Kunida...
556
00:46:38,212 --> 00:46:42,131
We won't improve if we take it
easy whenever the weather's bad.
557
00:46:42,257 --> 00:46:45,134
If you want to put a good
play on, you'd better...
558
00:46:45,260 --> 00:46:46,761
All right, all right.
559
00:46:46,887 --> 00:46:49,347
How about combining the two?
560
00:46:49,473 --> 00:46:51,140
That's absurd, combining them...
561
00:46:51,266 --> 00:46:53,476
It's up to you to do it.
562
00:46:53,602 --> 00:46:56,479
Listen, I've got an idea!
563
00:46:56,605 --> 00:47:00,149
Ohatsu of Tenmaya
can play Sogo's daughter.
564
00:47:01,151 --> 00:47:04,070
- You're brilliant!
- Sounds interesting.
565
00:47:04,196 --> 00:47:07,740
It'll be a big hit,
we'll get twice the audience.
566
00:47:12,371 --> 00:47:15,665
Right, I'll try it
if you want to do it.
567
00:47:15,791 --> 00:47:19,794
Assemble on stage at 3.00pm.
I'll start now.
568
00:47:22,548 --> 00:47:25,341
Give me another big bowlful.
569
00:47:27,678 --> 00:47:32,014
One, two, three, four,
five, six, seven, eight...
570
00:47:32,140 --> 00:47:33,516
That's not right.
571
00:47:33,642 --> 00:47:35,393
One, two, three, four...
572
00:47:35,519 --> 00:47:38,437
Don't move! Five, six, seven...
573
00:47:40,190 --> 00:47:41,983
What a disaster!
574
00:47:42,109 --> 00:47:45,278
- There it is!
- I can't catch it.
575
00:47:45,404 --> 00:47:48,072
Here it is!
576
00:47:48,198 --> 00:47:51,659
- There, there.
- I can't get it!
577
00:47:51,785 --> 00:47:54,704
- Are you all right?
- I'm exhausted.
578
00:47:56,665 --> 00:47:58,708
What's that?
579
00:47:59,376 --> 00:48:03,087
- What are they doing there?
- They're browsing.
580
00:48:03,213 --> 00:48:04,755
Cheapskate perverts!
581
00:48:04,882 --> 00:48:07,633
Never mind. Just ignore them
and get on with it.
582
00:48:07,759 --> 00:48:09,760
Dirty old men!
583
00:48:09,887 --> 00:48:12,763
That one! She's got the biggest!
584
00:48:12,890 --> 00:48:15,099
No, the third from the right!
585
00:48:15,225 --> 00:48:20,396
Oi! What have you done
with my goose?
586
00:48:20,522 --> 00:48:22,481
One's definitely missing.
587
00:48:22,608 --> 00:48:26,235
Hey, we might be out of work,
but don't treat us like thieves.
588
00:48:26,361 --> 00:48:31,032
I heard you strangled
and ate the midwife's dog.
589
00:48:31,158 --> 00:48:33,701
That was three years ago.
590
00:48:33,827 --> 00:48:39,040
It's your fault, you starve them.
They escape to find food!
591
00:48:39,166 --> 00:48:42,293
Have pity on the poor goose!
592
00:48:43,462 --> 00:48:44,921
That's nonsense.
593
00:48:45,672 --> 00:48:47,465
Officer!
594
00:48:47,591 --> 00:48:49,592
Help me out here!
595
00:48:51,470 --> 00:48:54,931
My poor goose,
where have you got to?
596
00:49:12,574 --> 00:49:14,533
Oh, it's so cold.
597
00:49:17,329 --> 00:49:20,164
- Let's eat!
- Calm down.
598
00:49:20,290 --> 00:49:22,792
I found it.
599
00:49:22,918 --> 00:49:25,419
That's a good excuse.
600
00:49:25,545 --> 00:49:28,214
That's the truth.
I didn't nick it.
601
00:49:28,340 --> 00:49:32,468
I saw it on the road,
begging me to take it somewhere.
602
00:49:32,594 --> 00:49:34,095
It's all the same.
603
00:49:34,221 --> 00:49:36,847
Let's eat or we'll be late
for rehearsal.
604
00:49:36,974 --> 00:49:39,100
We need to be there at 3.00.
605
00:49:39,226 --> 00:49:41,310
It's just a hobby
for him, cocky git.
606
00:49:41,436 --> 00:49:44,271
- You're not going?
- Course not.
607
00:49:44,398 --> 00:49:46,649
The Boss isn't that keen either.
608
00:49:47,776 --> 00:49:49,735
As for Tomihachi,
609
00:49:49,861 --> 00:49:54,073
he's shacking up
with that Coca-Cola hag,
610
00:49:54,199 --> 00:49:57,660
giving her a massage
in exchange for you know what!
611
00:49:59,871 --> 00:50:02,289
How does that feel there?
612
00:50:02,416 --> 00:50:04,458
- Wonderful.
- Really?
613
00:50:06,878 --> 00:50:10,423
Actors are so skilful
with their hands.
614
00:50:10,549 --> 00:50:15,136
Your body is so flexible,
perfect for massage.
615
00:50:17,305 --> 00:50:23,102
Widows like me must seem
a little coquettish to you.
616
00:50:23,228 --> 00:50:24,478
Don't be silly!
617
00:50:24,604 --> 00:50:29,275
A resourceful widow like you
must have so many admirers.
618
00:50:29,401 --> 00:50:31,235
You're a man-eater!
619
00:50:36,324 --> 00:50:37,616
Do tell! Do tell!
620
00:50:37,743 --> 00:50:41,162
"A resourceful widow like you
must have so many admirers."
621
00:50:41,288 --> 00:50:43,247
"You're a man-eater!"
622
00:50:49,296 --> 00:50:51,255
Kanji's better than him.
623
00:50:51,381 --> 00:50:54,842
No, Eizaburo is far nicer than him.
624
00:50:55,844 --> 00:50:57,762
But his acting is better.
625
00:50:57,888 --> 00:51:02,308
- Excuse me. - Oh! We were
just talking about you.
626
00:51:02,434 --> 00:51:04,643
Oh? That's good.
627
00:51:04,770 --> 00:51:09,774
I couldn't walk past without
saying hello to my beautiful girls.
628
00:51:38,595 --> 00:51:41,514
Boss, what happened to everyone?
629
00:51:43,225 --> 00:51:46,644
They didn't feel like doing it.
630
00:51:46,770 --> 00:51:48,104
But...
631
00:51:48,230 --> 00:51:51,607
I can't rehearse without them.
632
00:51:53,735 --> 00:51:58,280
But how does that make you feel?
Are you fine with that?
633
00:51:58,406 --> 00:52:00,199
- No, I...
- Answer me!
634
00:52:00,325 --> 00:52:03,577
- Don't talk to him like that.
- Mother!
635
00:52:03,703 --> 00:52:05,955
Now I've lost count!
636
00:52:07,499 --> 00:52:10,209
Of course I'm not happy about it.
637
00:52:10,335 --> 00:52:14,130
But there's no use getting angry.
Show me your notes.
638
00:52:14,256 --> 00:52:16,215
- There's no need now!
- Mr Kunida.
639
00:52:16,341 --> 00:52:19,468
Who said, "Every day matters
to a tent theatre"?
640
00:52:20,262 --> 00:52:24,682
I thought everyone in your company
loved performing,
641
00:52:24,808 --> 00:52:28,394
I thought that was all they
lived for, no matter what.
642
00:52:28,520 --> 00:52:29,562
Mr Kunida, you...
643
00:52:29,688 --> 00:52:32,481
Instead, you'd prefer
to let a day go to waste.
644
00:52:32,607 --> 00:52:33,774
But...
645
00:52:33,900 --> 00:52:35,734
Boss...
646
00:52:35,861 --> 00:52:39,488
Did you lose your spirit
after failing in Osaka?
647
00:52:39,614 --> 00:52:42,032
Do you think
too much of the others?
648
00:52:42,159 --> 00:52:45,077
You'll have trouble
if the actors leave,
649
00:52:45,203 --> 00:52:47,621
actors like Kanji and Eisuke.
650
00:52:47,747 --> 00:52:50,332
Performances depend on rehearsals.
651
00:52:51,418 --> 00:52:55,713
It takes blood, sweat and tears
to make a good play. But you...
652
00:52:55,839 --> 00:52:59,133
Enough!
Do you preach to Buddha?
653
00:52:59,676 --> 00:53:02,720
Yes, to Buddha or to the devil!
654
00:53:05,557 --> 00:53:08,517
You don't understand the strain!
655
00:53:08,643 --> 00:53:10,561
I've been around for 40 years...
656
00:53:10,687 --> 00:53:12,188
Father!
657
00:53:13,523 --> 00:53:15,149
Shinkichi!
658
00:53:32,250 --> 00:53:33,751
Mr Kunida?
659
00:53:36,421 --> 00:53:38,589
I'm sorry about my father.
660
00:53:38,715 --> 00:53:42,218
He's trying his best.
661
00:53:42,344 --> 00:53:44,345
Please forgive him.
662
00:53:44,930 --> 00:53:46,180
Chidori...
663
00:53:47,599 --> 00:53:50,267
Are you satisfied with it too?
664
00:53:50,810 --> 00:53:53,312
Being with this gutless company?
665
00:53:55,190 --> 00:54:00,110
I was suffocated by modern society
which seemed so full of lies,
666
00:54:00,237 --> 00:54:03,239
and I joined you after leaving
university and the New Drama movement.
667
00:54:04,282 --> 00:54:06,659
Here, it's nothing to do
with family or connections,
668
00:54:06,785 --> 00:54:08,494
all that matters is one's skill.
669
00:54:08,620 --> 00:54:10,829
- But...
- I'm just speaking my mind!
670
00:54:10,956 --> 00:54:13,582
I thought we could challenge
everything with our art.
671
00:54:13,708 --> 00:54:15,960
Please be patient.
672
00:54:16,962 --> 00:54:19,380
You don't need to apologise.
673
00:54:20,382 --> 00:54:21,966
I was wrong.
674
00:54:28,974 --> 00:54:30,474
You're all just barnstormers.
675
00:54:31,393 --> 00:54:34,270
A beggars' theatre,
as people call it.
676
00:54:34,396 --> 00:54:37,273
It's a waste of time
talking to the boss.
677
00:54:40,068 --> 00:54:42,278
Right, leave now.
678
00:54:42,404 --> 00:54:46,198
Who knows what might happen
to a lone woman in a man's tent?
679
00:55:00,630 --> 00:55:02,756
What's wrong with her?
680
00:55:08,388 --> 00:55:10,639
What were you doing alone with her?
681
00:55:12,642 --> 00:55:14,018
Mr Kunida?
682
00:55:17,647 --> 00:55:19,648
Where are you off to?
683
00:55:21,693 --> 00:55:24,486
Where are you going
without an umbrella?
684
00:55:24,612 --> 00:55:26,613
I'm going for a drink.
685
00:55:54,893 --> 00:55:58,437
- He's very professional.
- He's got a wide repertoire.
686
00:56:00,815 --> 00:56:02,232
Okin!
687
00:56:04,235 --> 00:56:06,904
I'm coming!
688
00:56:08,907 --> 00:56:11,158
A party in the daytime?
689
00:56:11,284 --> 00:56:14,203
The audience drank
35 bottles of soda.
690
00:56:14,329 --> 00:56:17,790
We sold seventy rice crackers
and there's no peanuts left.
691
00:56:17,916 --> 00:56:19,583
That's all right, then.
692
00:56:29,344 --> 00:56:33,097
Hey, that old actor's here again.
693
00:56:33,223 --> 00:56:35,933
Are you going to marry
that good-for-nothing?
694
00:56:36,059 --> 00:56:37,726
He's not a good-for-nothing.
695
00:56:37,852 --> 00:56:40,938
He's good at massage
and good with a brush.
696
00:56:41,064 --> 00:56:42,481
Yeah, but...
697
00:56:42,607 --> 00:56:45,734
How old do you think he is?
698
00:56:45,860 --> 00:56:49,029
- He's already 64.
- So what?
699
00:56:49,155 --> 00:56:51,323
I'll take out
life insurance on him.
700
00:56:51,449 --> 00:56:55,244
It'll pay off within 10 years
and I'll be made.
701
00:56:56,579 --> 00:56:58,372
I see what you mean.
702
00:57:04,963 --> 00:57:08,924
You aren't taking out
insurance on me, are you?
703
00:57:20,562 --> 00:57:23,439
Officer, just throw me in prison.
704
00:57:23,565 --> 00:57:25,190
What are you saying?
705
00:57:25,316 --> 00:57:27,943
I want to go to a land
that knows no theatre,
706
00:57:28,069 --> 00:57:30,529
to a land that
knows no love affairs.
707
00:57:30,655 --> 00:57:32,990
There's no need to cry!
708
00:57:33,992 --> 00:57:35,909
What a pain in the arse!
709
00:57:36,035 --> 00:57:37,161
Stand up!
710
00:57:39,080 --> 00:57:42,499
See? Just put me in custody.
711
00:57:42,625 --> 00:57:44,209
Let me stay here tonight.
712
00:57:44,335 --> 00:57:46,920
Hey, hey!
Where are you going?
713
00:57:47,046 --> 00:57:50,048
Oh, dear.
What are you doing here?
714
00:57:51,301 --> 00:57:54,845
- Chidori!
- It's not big sis, it's me!
715
00:57:54,971 --> 00:57:57,556
- Sorry to have troubled you.
- Chidori.
716
00:57:58,349 --> 00:57:59,600
Let's go.
717
00:58:01,102 --> 00:58:03,687
- Take this with you.
- Thank you.
718
00:58:04,564 --> 00:58:07,566
- I want to tell you how I feel.
- Fine, fine.
719
00:58:07,692 --> 00:58:10,903
- My true feelings...
- Let's go.
720
00:58:11,029 --> 00:58:13,739
- Thanks!
- Thanks!
721
00:58:13,865 --> 00:58:15,032
Good night!
722
00:58:16,910 --> 00:58:21,038
Take care. There's all
sorts of strange folk about.
723
00:58:21,164 --> 00:58:22,539
Goodbye!
724
00:58:34,928 --> 00:58:37,346
Misako's leaving with that actor.
725
00:58:38,848 --> 00:58:40,974
- Shall we follow them?
- Let's go.
726
00:58:50,235 --> 00:58:53,779
The owner of the tent
proposed to you?
727
00:58:53,905 --> 00:58:56,240
Yes. He's so persistent.
728
00:58:56,366 --> 00:59:00,953
You should marry him
and then spend the miser's money.
729
00:59:01,079 --> 00:59:03,956
I'm being serious!
730
00:59:04,415 --> 00:59:08,252
I can't imagine marrying
into such a strict family.
731
00:59:08,378 --> 00:59:11,296
Are you determined to join us?
732
00:59:11,422 --> 00:59:12,839
Yes.
733
00:59:12,966 --> 00:59:14,967
It's not an easy life.
734
00:59:15,093 --> 00:59:18,762
The reality falls far short
of its reputation, you know?
735
00:59:18,888 --> 00:59:21,306
- I'm fine with that.
- Come with me, then.
736
00:59:22,976 --> 00:59:25,018
I'll give you a test.
737
00:59:43,621 --> 00:59:45,622
Here we are. Come in.
738
00:59:58,553 --> 01:00:00,971
- Is this real?
- Yes.
739
01:00:05,476 --> 01:00:07,477
What are you doing?
740
01:00:08,313 --> 01:00:11,189
Take your clothes off.
741
01:00:11,316 --> 01:00:13,442
I'm telling you to strip off.
742
01:00:13,568 --> 01:00:16,570
I need to see your body.
743
01:00:18,990 --> 01:00:20,240
Hurry up.
744
01:00:35,506 --> 01:00:38,008
Your name's Misako, right?
745
01:00:39,135 --> 01:00:41,803
How can I explain this...?
746
01:00:41,929 --> 01:00:44,139
To show a human body's...
747
01:00:44,265 --> 01:00:48,477
To show off 100% of
a beautiful form,
748
01:00:48,603 --> 01:00:51,980
you have to at least get naked.
749
01:00:52,106 --> 01:00:53,273
Understand?
750
01:00:53,399 --> 01:00:55,567
Then get naked, come on!
751
01:00:55,693 --> 01:00:58,904
- I have to take this
off as well? - Of course!
752
01:00:59,030 --> 01:01:01,865
You can use false tits these days.
753
01:01:01,991 --> 01:01:03,408
Take it off!
754
01:01:05,703 --> 01:01:07,954
What's going on?
755
01:01:08,081 --> 01:01:10,832
We're at a critical moment.
756
01:01:10,958 --> 01:01:12,417
I want to see!
757
01:01:12,543 --> 01:01:15,337
Let's see,
I've fancied her for so long.
758
01:01:15,463 --> 01:01:18,924
- Misako...
- No way, you dirty old man!
759
01:01:19,050 --> 01:01:23,136
I'll make you an actress,
just leave everything to me.
760
01:01:25,098 --> 01:01:27,015
Do you mean it?
761
01:01:31,354 --> 01:01:35,273
- Is this part of the test?
- I guess so...
762
01:01:37,068 --> 01:01:39,069
Somebody's coming!
763
01:01:44,659 --> 01:01:47,035
Oh, no, someone's coming.
764
01:01:49,080 --> 01:01:51,331
This way! Let's get away!
765
01:01:52,417 --> 01:01:57,963
Some old codger ended up drunk,
ended up wasted and ended up dead!
766
01:01:58,089 --> 01:02:01,258
- Where's that old codger?
- This way!
767
01:02:02,760 --> 01:02:04,928
That's not the end of it!
768
01:02:05,054 --> 01:02:07,723
Some old codger ended up drunk,
ended up wasted...
769
01:02:08,349 --> 01:02:10,058
Stand up.
770
01:02:10,685 --> 01:02:13,311
Why are you pulling my arm?
771
01:02:13,438 --> 01:02:15,105
But...
772
01:02:16,441 --> 01:02:20,152
You may hurt yourself.
773
01:02:20,278 --> 01:02:22,279
Let's go back.
774
01:02:25,158 --> 01:02:26,158
Shinkichi...
775
01:02:26,284 --> 01:02:30,328
I'm free. I don't belong to no one!
776
01:02:30,455 --> 01:02:33,665
- Shinkichi...
- I'm my own person!
777
01:02:38,087 --> 01:02:40,088
You fool!
778
01:02:43,176 --> 01:02:47,471
Some old codger ended up drunk,
ended up wasted...
779
01:02:51,517 --> 01:02:54,561
Well, that's it for tonight.
780
01:02:54,687 --> 01:02:57,105
- Let's go.
- Where to?
781
01:02:57,231 --> 01:02:59,691
To see the boss, of course.
782
01:03:00,526 --> 01:03:02,527
You've got a good memory.
783
01:03:02,653 --> 01:03:05,030
- Come with me.
- Please!
784
01:03:05,156 --> 01:03:08,200
- Miss!
- Come on!
785
01:03:20,129 --> 01:03:23,089
What a surprise! Is Misako
dancing in the strip show?
786
01:03:23,216 --> 01:03:27,052
She's got a great body,
all the right bumps and curves.
787
01:03:27,178 --> 01:03:29,429
That's not the point.
788
01:03:29,555 --> 01:03:32,432
We can't just sit by and
watch actors steal our women.
789
01:03:32,558 --> 01:03:34,351
Shall we make a claim?
790
01:03:34,477 --> 01:03:37,187
You're not that bright, are you?
791
01:03:44,153 --> 01:03:46,530
- Are you sure...?
- Shush, you idiot!
792
01:04:00,294 --> 01:04:01,670
Boss?
793
01:04:02,755 --> 01:04:05,090
Boss! Come with me!
794
01:04:05,216 --> 01:04:07,092
What's the matter?
795
01:04:07,218 --> 01:04:12,264
Kanji's girl from last night has got
rather violent and uncontrollable.
796
01:04:12,390 --> 01:04:13,723
Not again?
797
01:04:15,017 --> 01:04:16,268
Leave me alone!
798
01:04:18,229 --> 01:04:19,646
That's dangerous!
799
01:04:23,693 --> 01:04:25,110
Stop it!
800
01:04:27,738 --> 01:04:29,739
Someone stop her!
801
01:04:40,459 --> 01:04:41,918
Mother!
802
01:04:42,044 --> 01:04:46,298
What are you doing, both of you?
Stop it! Stop it!
803
01:04:48,384 --> 01:04:50,552
Take that!
804
01:04:55,516 --> 01:04:57,100
Careful!
805
01:04:57,685 --> 01:05:01,062
I'm going to kill her!
Let me go!
806
01:05:02,773 --> 01:05:05,567
- Let me go!
- You nymphomaniac!
807
01:05:05,693 --> 01:05:08,486
- Shut up!
- Calm down, please.
808
01:05:08,613 --> 01:05:10,655
Let me go, you old git!
809
01:05:12,283 --> 01:05:13,783
Stop it!
810
01:05:14,785 --> 01:05:17,120
- Let me go!
- Fools!
811
01:05:20,499 --> 01:05:23,627
Kanji, what a tasteless scene
you've created.
812
01:05:24,462 --> 01:05:27,130
You call yourself an actor?
813
01:05:28,132 --> 01:05:29,174
Sorry.
814
01:05:29,300 --> 01:05:33,261
I'm not going to tell you
to stop these love affairs.
815
01:05:33,387 --> 01:05:38,475
That's all part of an actor's life.
One should keep lovers.
816
01:05:38,601 --> 01:05:42,145
But I don't want to see
vile scenes like this.
817
01:05:43,147 --> 01:05:45,690
Have you had enough, young lady?
818
01:05:45,816 --> 01:05:49,653
It's a tough world to get used to.
819
01:05:49,779 --> 01:05:53,657
- Go back to your village.
- I'm not leaving.
820
01:05:53,783 --> 01:05:57,452
- I want to join the troupe.
- No, no!
821
01:05:57,578 --> 01:06:00,330
She's like a mad dog.
Just send her away.
822
01:06:00,456 --> 01:06:03,291
Deal with her yourself, you fool!
823
01:06:08,381 --> 01:06:10,340
Just as I thought.
824
01:06:10,466 --> 01:06:14,594
You're a typical Kawachi girl
with balls of steel!
825
01:06:17,264 --> 01:06:20,809
I'll take you under my wing.
Just promise me you'll work hard.
826
01:06:21,602 --> 01:06:24,104
Thank you, Boss.
827
01:06:24,230 --> 01:06:28,525
Good. I'm asking you all
to look after her.
828
01:06:28,651 --> 01:06:32,153
And one more thing,
about Akasaka village,
829
01:06:32,279 --> 01:06:34,447
we're performing there
from tomorrow.
830
01:06:34,573 --> 01:06:36,282
Good luck for tonight.
831
01:06:36,409 --> 01:06:37,951
That's great!
832
01:06:48,587 --> 01:06:50,630
Thank you.
833
01:06:52,425 --> 01:06:55,135
Hey, I want a word with you.
834
01:06:55,261 --> 01:06:58,680
- Good evening.
- Come on, don't be nervous.
835
01:07:00,391 --> 01:07:03,476
I want a Coca-Cola, please, ma'am.
836
01:07:03,602 --> 01:07:06,104
- Two, please.
- I'll just get some more.
837
01:07:06,230 --> 01:07:08,356
There's not much flavour in this.
838
01:07:08,482 --> 01:07:11,943
Surely not. I put loads of sugar
in it, just to please you.
839
01:07:12,069 --> 01:07:13,445
Oh, really?
840
01:07:17,450 --> 01:07:19,993
You're telling me that Misako is...?
841
01:07:20,119 --> 01:07:22,954
She was overwhelmed.
842
01:07:23,080 --> 01:07:24,372
Misako...?
843
01:07:24,498 --> 01:07:25,999
What a nightmare.
844
01:07:26,125 --> 01:07:29,044
Don't worry, I've got an idea...
845
01:07:30,796 --> 01:07:32,922
- Well?
- You can't!
846
01:07:33,049 --> 01:07:37,135
- Swindling an actress for revenge...
- Lower your voice, you idiot!
847
01:07:46,562 --> 01:07:48,688
Excuse me.
848
01:08:00,159 --> 01:08:02,702
- Pick one.
- Well, let me see...
849
01:08:02,828 --> 01:08:04,120
Just choose!
850
01:08:04,246 --> 01:08:06,498
How about second from the right?
851
01:08:06,624 --> 01:08:09,084
No, no! Second from the left.
852
01:08:09,960 --> 01:08:11,377
Her?
853
01:08:11,504 --> 01:08:14,172
Nice big bum.
854
01:08:14,298 --> 01:08:16,132
She's just my type.
855
01:08:27,978 --> 01:08:30,313
Oi, that's Misako!
856
01:08:31,524 --> 01:08:34,150
That's her! Misako!
857
01:08:42,493 --> 01:08:43,952
Keep it up, Misako!
858
01:08:44,078 --> 01:08:46,371
She's not half bad.
859
01:08:46,497 --> 01:08:48,456
No, no!
860
01:08:48,582 --> 01:08:49,999
Misako!
861
01:09:09,937 --> 01:09:11,396
- Chidori...
- Kunida.
862
01:09:12,565 --> 01:09:16,442
I've been thinking
about what you said.
863
01:09:16,569 --> 01:09:18,903
Let's not talk about it.
I'm ashamed.
864
01:09:19,029 --> 01:09:20,738
No, please don't.
865
01:09:20,865 --> 01:09:25,577
But I think it would be better
if you left.
866
01:09:28,038 --> 01:09:29,122
Kunida...
867
01:09:30,374 --> 01:09:33,168
Please take Chigusa with you.
868
01:09:33,294 --> 01:09:37,005
That way, everyone will be happy.
869
01:09:39,925 --> 01:09:43,887
There's one thing
I really want to tell you.
870
01:09:45,264 --> 01:09:47,974
Meet me at the plum grove
after the show.
871
01:09:49,310 --> 01:09:50,518
Curtain!
872
01:09:50,644 --> 01:09:52,145
Curtain! Curtain!
873
01:09:54,481 --> 01:09:56,482
See you at the plum grove.
874
01:09:58,485 --> 01:10:00,069
Don't forget, Chidori!
875
01:10:10,998 --> 01:10:13,458
- Ready?
- Yes.
876
01:10:35,189 --> 01:10:36,981
Welcome, Eizaburo!
877
01:10:37,107 --> 01:10:38,816
- Casanova!
- Star!
878
01:10:38,943 --> 01:10:40,860
You're so handsome!
879
01:10:40,986 --> 01:10:45,198
Eizaburo! Eizaburo!
880
01:10:48,953 --> 01:10:50,453
Lady-killer!
881
01:10:55,709 --> 01:10:57,085
Concentrate!
882
01:11:03,133 --> 01:11:05,927
Smile for us!
883
01:11:06,053 --> 01:11:09,430
- Cry for us!
- Look this way!
884
01:11:09,556 --> 01:11:11,057
Romeo!
885
01:11:11,183 --> 01:11:13,434
Gorgeous Eizaburo!
886
01:11:13,560 --> 01:11:16,062
Eizaburo! You're gorgeous!
887
01:11:24,488 --> 01:11:26,948
- How's your neuralgia?
- Not so good.
888
01:11:27,074 --> 01:11:29,033
I'll massage you later.
889
01:11:29,159 --> 01:11:31,077
Thanks.
890
01:11:31,203 --> 01:11:33,621
Are you there?
891
01:11:34,415 --> 01:11:36,541
Here it comes!
892
01:11:38,210 --> 01:11:40,878
How much longer?
I'm dying for a pee.
893
01:11:41,005 --> 01:11:43,172
Be patient, you idiot!
894
01:11:44,633 --> 01:11:46,759
Here she comes.
895
01:11:59,064 --> 01:12:00,440
Shush!
896
01:12:10,409 --> 01:12:13,536
Chigusa needs help!
897
01:12:13,662 --> 01:12:15,163
What?
898
01:12:26,091 --> 01:12:30,094
Oi, you lot! Sing quietly.
899
01:12:34,808 --> 01:12:36,142
Which way?
900
01:12:38,228 --> 01:12:41,147
- That way.
- There!
901
01:12:46,487 --> 01:12:48,696
- Across the water.
- It's too cold.
902
01:12:48,822 --> 01:12:53,659
- We can hide our tracks, though.
- I see. Let's do it, then.
903
01:13:05,672 --> 01:13:07,173
Ouch!
904
01:13:12,137 --> 01:13:13,846
Quick, out!
905
01:13:17,226 --> 01:13:19,727
You fools! Idiots!
906
01:13:19,853 --> 01:13:21,562
Stop, that's dangerous!
907
01:13:21,688 --> 01:13:23,689
- Don't!
- Stop!
908
01:13:23,816 --> 01:13:26,317
You idiots!
909
01:13:28,278 --> 01:13:30,863
Chase after her!
910
01:13:31,532 --> 01:13:33,282
Grab her!
911
01:13:46,422 --> 01:13:50,591
Did you think
you could get away with this?
912
01:13:52,553 --> 01:13:55,430
Take this as well!
913
01:13:55,556 --> 01:13:58,266
Please, don't!
914
01:13:58,892 --> 01:14:01,269
Ouch! That hurt!
915
01:14:11,780 --> 01:14:14,740
- Idiots!
- That's enough.
916
01:14:24,376 --> 01:14:26,043
Chigusa!
917
01:14:26,170 --> 01:14:29,297
Mr Kunida, sorry about the trouble.
918
01:14:30,257 --> 01:14:32,425
Not at all. She needs rest.
919
01:14:36,430 --> 01:14:38,264
Thanks, everybody.
920
01:14:38,390 --> 01:14:41,100
- Let's go.
- Keep her warm.
921
01:14:41,226 --> 01:14:42,643
Let's get back.
922
01:16:10,983 --> 01:16:12,692
I knew you'd come.
923
01:16:14,361 --> 01:16:16,529
Am I a wicked woman?
924
01:16:18,532 --> 01:16:20,283
No, you're not.
925
01:16:20,409 --> 01:16:23,369
I love you. I wanted to tell you.
926
01:16:39,678 --> 01:16:41,470
I'd better get back.
927
01:16:41,597 --> 01:16:44,265
I won't let you go.
928
01:16:44,766 --> 01:16:47,310
- We have to stop.
- Chidori...
929
01:17:03,285 --> 01:17:06,203
I am a wicked woman, after all.
930
01:17:08,206 --> 01:17:11,500
I didn't want
to make Chigusa unhappy,
931
01:17:12,544 --> 01:17:14,629
or make you suffer.
932
01:17:15,297 --> 01:17:17,173
But even so...
933
01:17:17,299 --> 01:17:21,344
You poor woman.
934
01:17:26,266 --> 01:17:27,850
It's dawn.
935
01:17:29,645 --> 01:17:32,980
You'd never be able
to give up acting.
936
01:17:33,106 --> 01:17:34,649
Surely acting's your life.
937
01:17:34,775 --> 01:17:38,486
I'd be sick or dead
if I wasn't an actor.
938
01:17:38,612 --> 01:17:42,198
I think I've fallen for you.
939
01:17:42,866 --> 01:17:45,493
You'd tire of me
after three months.
940
01:17:46,036 --> 01:17:47,411
Tomihachiro...
941
01:17:54,878 --> 01:17:58,756
What are we going to do
942
01:17:58,882 --> 01:18:01,300
after last night?
943
01:18:01,426 --> 01:18:05,388
It's a new start.
We're going to be happy together.
944
01:18:05,514 --> 01:18:06,931
Yes, but...
945
01:18:11,228 --> 01:18:14,563
I have to go.
946
01:18:22,906 --> 01:18:24,073
Big sis!
947
01:18:26,368 --> 01:18:29,370
Sis! You've been in the wrong bed!
948
01:18:44,094 --> 01:18:46,637
I'm sorry for what's happened
between us.
949
01:18:54,771 --> 01:18:58,107
What kind of person are you?
950
01:19:01,653 --> 01:19:05,030
You have no parents or siblings.
951
01:19:07,576 --> 01:19:13,289
That's why you have
no understanding of love and hate.
952
01:19:24,426 --> 01:19:25,760
Big sister!
953
01:19:41,526 --> 01:19:46,697
We need to talk,
not avoid each other.
954
01:19:49,159 --> 01:19:53,370
I'll tell you,
I really like Shinkichi.
955
01:19:54,456 --> 01:19:57,833
I respect him
as much as I love him.
956
01:19:58,543 --> 01:20:00,127
That's how it is.
957
01:20:00,253 --> 01:20:04,089
The fact he joined our theatre
group straight from university
958
01:20:04,216 --> 01:20:06,467
is something worthy of respect.
959
01:20:11,598 --> 01:20:15,601
It doesn't matter
whether he's with you or me,
960
01:20:15,727 --> 01:20:18,646
but we need to keep him here.
961
01:20:19,689 --> 01:20:22,066
It's either with you or me.
962
01:20:22,192 --> 01:20:24,235
I don't want to talk about it.
963
01:20:24,361 --> 01:20:26,070
No, we have to.
964
01:20:26,196 --> 01:20:28,155
He might leave the company.
965
01:20:29,199 --> 01:20:30,825
Did he say that?
966
01:20:33,286 --> 01:20:35,579
Yes, it's about time.
967
01:20:35,705 --> 01:20:38,332
Do you think I'd approve of that?
968
01:20:39,000 --> 01:20:40,334
That's why I'm begging you.
969
01:20:40,460 --> 01:20:43,462
Begging? We're far too busy.
970
01:20:43,588 --> 01:20:47,299
But Chidori and I
are already involved.
971
01:20:48,635 --> 01:20:50,177
What?
972
01:20:50,303 --> 01:20:53,389
I think she wants
to be with me too.
973
01:20:53,515 --> 01:20:56,475
- And what about Eizaburo?
- I've no idea what he thinks.
974
01:20:56,601 --> 01:20:58,102
- You spoke to him?
- Not yet.
975
01:20:58,228 --> 01:21:00,062
- Then it means nothing!
- But...
976
01:21:00,188 --> 01:21:02,731
- You don't have the guts!
- I do!
977
01:21:28,550 --> 01:21:29,925
Eizaburo...
978
01:23:43,643 --> 01:23:46,520
That was superb. I'm impressed.
979
01:23:46,646 --> 01:23:50,232
Thanks. I love this play
more than anything.
980
01:23:50,358 --> 01:23:54,194
- Which school is it?
- It's more or less my own style.
981
01:23:54,320 --> 01:23:56,321
But I put in lots of effort.
982
01:23:58,450 --> 01:24:00,409
There's something else...
983
01:24:01,453 --> 01:24:03,454
...I want to discuss with you.
984
01:24:03,580 --> 01:24:06,248
Oi! I need a hand here!
985
01:24:07,125 --> 01:24:10,544
Clear out, quickly!
986
01:24:12,130 --> 01:24:14,548
Hurry up!
We don't have much time!
987
01:24:14,674 --> 01:24:17,259
Could you pay the bill now?
988
01:24:17,385 --> 01:24:19,011
The workmen need to be paid.
989
01:24:19,137 --> 01:24:22,014
It can wait till later. I'm busy!
990
01:24:22,140 --> 01:24:26,101
That dirty old man, Tomihachi,
he's with that woman.
991
01:24:26,227 --> 01:24:28,187
Tell him to give us a hand here!
992
01:24:28,313 --> 01:24:31,148
Shut up! I'm coming.
993
01:24:32,358 --> 01:24:35,027
And this is specially for you.
994
01:24:35,153 --> 01:24:36,987
Oh, eggs. Thanks.
995
01:24:37,113 --> 01:24:39,323
They're yours for 10 yen each.
996
01:24:51,044 --> 01:24:53,378
I have nothing to say.
997
01:24:53,505 --> 01:24:56,465
But I want to hear it from Chidori.
998
01:24:59,094 --> 01:25:01,053
Are you leaving the company?
999
01:25:01,554 --> 01:25:03,931
- Or...
- Or what?
1000
01:25:04,057 --> 01:25:05,182
Or...
1001
01:25:07,102 --> 01:25:10,646
Right, then...
I'll leave instead.
1002
01:25:10,772 --> 01:25:14,316
- What are you saying?
- Yes, I'm leaving.
1003
01:25:16,111 --> 01:25:18,195
Losing one is better than two.
1004
01:25:18,321 --> 01:25:20,364
- No...
- Boss...
1005
01:25:20,490 --> 01:25:23,408
Thank you for having me
for so long.
1006
01:25:23,535 --> 01:25:27,830
I appreciate you've taught me
everything about the art from scratch.
1007
01:25:30,083 --> 01:25:33,544
I've been very happy
with the company.
1008
01:25:34,587 --> 01:25:40,175
It's been heaven, living by the
stage from morning till night.
1009
01:25:42,137 --> 01:25:45,180
I caused Chidori so many worries.
1010
01:25:45,807 --> 01:25:47,349
And I apologise for that.
1011
01:25:51,646 --> 01:25:53,188
Chigusa!
1012
01:25:54,566 --> 01:25:57,651
Could you help the fella
with the costumes?
1013
01:25:59,571 --> 01:26:02,156
What are you all doing here?
1014
01:26:02,282 --> 01:26:04,116
Eizaburo's leaving.
1015
01:26:04,242 --> 01:26:05,576
What?
1016
01:26:06,661 --> 01:26:09,246
So what's going to happen?
1017
01:26:13,501 --> 01:26:16,211
Chidori, we should...
1018
01:26:18,756 --> 01:26:20,382
Sorry.
1019
01:26:23,219 --> 01:26:25,095
I'm so sorry, Mr Kunida.
1020
01:26:27,182 --> 01:26:32,436
I can't leave him,
no matter what.
1021
01:26:42,614 --> 01:26:46,992
Right! That's fine, then. Good.
1022
01:26:47,118 --> 01:26:48,577
We're leaving!
1023
01:26:48,703 --> 01:26:51,997
Let's go. Stand up. Go.
1024
01:26:52,123 --> 01:26:53,498
Shall we?
1025
01:26:53,625 --> 01:26:55,334
Mr Kunida...
1026
01:27:09,140 --> 01:27:11,225
Can we settle the bill now?
1027
01:27:11,351 --> 01:27:13,518
God, you're persistent!
I said I would.
1028
01:27:13,645 --> 01:27:14,978
Go and pay him.
1029
01:27:15,104 --> 01:27:17,064
I've no idea what's going on here.
1030
01:27:22,153 --> 01:27:27,741
Mr Kunida, don't take this as
flattery, but I'm very fond of you.
1031
01:27:31,204 --> 01:27:35,415
For a graduate, you're a good man.
1032
01:27:41,839 --> 01:27:44,091
Thank you for everything
you've done for me.
1033
01:28:03,278 --> 01:28:04,486
Chigusa!
1034
01:28:09,450 --> 01:28:11,451
Stop moping around here!
1035
01:28:11,577 --> 01:28:14,246
You're letting
your husband Kunida escape.
1036
01:28:15,665 --> 01:28:20,210
Your big sister failed in the first
act. Go and open the second act.
1037
01:28:23,548 --> 01:28:26,133
- You mean...
- He just left.
1038
01:28:26,259 --> 01:28:29,303
Take your stuff with you.
1039
01:28:30,138 --> 01:28:31,555
Go now.
1040
01:29:11,346 --> 01:29:13,138
What's so funny?
1041
01:29:13,264 --> 01:29:16,391
I didn't expect you
to be so sentimental,
1042
01:29:16,517 --> 01:29:20,103
seeing them off
with such a sullen face.
1043
01:29:20,229 --> 01:29:21,605
I'm not sentimental.
1044
01:29:21,731 --> 01:29:24,149
What's on your mind, then?
1045
01:29:24,275 --> 01:29:26,276
It feels like I'm taking a detour.
1046
01:29:28,237 --> 01:29:31,198
Really?
There's no such thing as a detour.
1047
01:29:32,241 --> 01:29:34,993
If you think the detour
is a straight road,
1048
01:29:35,119 --> 01:29:38,705
then the straight road
is actually a detour.
1049
01:29:40,375 --> 01:29:42,125
What did you say?
1050
01:29:45,922 --> 01:29:49,132
Even I'm confused now! Whatever!
1051
01:29:51,636 --> 01:29:53,220
Come on, let's go!
1052
01:29:53,971 --> 01:29:56,390
- Where to?
- That's for you to decide.
1053
01:29:56,516 --> 01:29:59,768
- Osaka or Tokyo or America!
- That's a bit reckless.
1054
01:29:59,894 --> 01:30:01,311
Let's get going!
1055
01:30:03,314 --> 01:30:04,981
Adieu!
1056
01:30:05,108 --> 01:30:08,110
- Right, let's go!
- Wait a moment...
1057
01:30:11,280 --> 01:30:14,324
- Are you all right?
- Forgive me.
1058
01:30:15,201 --> 01:30:16,535
It's fine.
1059
01:30:18,246 --> 01:30:20,497
Let's get going!
1060
01:30:20,623 --> 01:30:22,749
I'm so envious!
1061
01:30:22,875 --> 01:30:27,421
Everything won't be rosy,
but I'll give it a go.
1062
01:30:27,547 --> 01:30:30,340
- Take care!
- Good luck!
1063
01:30:39,642 --> 01:30:41,768
Thanks for everything.
1064
01:30:41,894 --> 01:30:43,395
You're welcome.
1065
01:30:45,148 --> 01:30:46,898
Oi, wait!
1066
01:31:19,765 --> 01:31:22,225
They're coming! They're coming!
1067
01:31:24,479 --> 01:31:26,271
Goodbye!
1068
01:31:26,397 --> 01:31:29,816
Barnstorming troupe!
Beggars' theatre!
1069
01:31:30,693 --> 01:31:32,944
We'll peep at you
bathing next time!
1070
01:31:37,408 --> 01:31:41,411
- Visit us again!
- We'll be waiting!
76005
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.