Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,460 --> 00:00:19,960
♪During the dark night♪
2
00:00:20,100 --> 00:00:22,750
♪A guiding light♪
3
00:00:23,260 --> 00:00:25,050
♪Just like you♪
4
00:00:25,460 --> 00:00:29,750
♪Makes life turn bright♪
5
00:00:30,330 --> 00:00:35,180
♪Breaking free from darkness♪
6
00:00:35,400 --> 00:00:38,880
♪You gave me strength♪
7
00:00:39,230 --> 00:00:41,780
♪Running for truth♪
8
00:00:41,800 --> 00:00:45,850
♪I find my path♪
9
00:00:46,600 --> 00:00:50,580
♪Drawing on the hope♪
10
00:00:51,200 --> 00:00:54,580
♪That you render me♪
11
00:00:55,130 --> 00:00:58,010
♪In this long journey♪
12
00:00:58,260 --> 00:01:01,680
♪I run on lightly♪
13
00:01:19,180 --> 00:01:22,980
[Reborn]
[Adapted from Qiang Yu's work, Reborn]
14
00:01:22,980 --> 00:01:25,180
[Condition under control]
15
00:01:25,180 --> 00:01:28,890
Qiao Beiyu passed away
on the last Chinese New Year's Eve.
16
00:01:29,530 --> 00:01:32,140
But according to this record,
17
00:01:33,220 --> 00:01:35,300
her condition was stable in December
18
00:01:35,490 --> 00:01:38,250
of the year before.
19
00:01:39,330 --> 00:01:42,979
From stable to gone,
20
00:01:42,979 --> 00:01:45,050
it was less than two months.
21
00:01:45,140 --> 00:01:46,259
That's way too fast.
22
00:01:46,810 --> 00:01:49,140
Do you think
23
00:01:49,300 --> 00:01:50,940
her death wasn't inevitable,
24
00:01:51,170 --> 00:01:52,420
but rather a choice?
25
00:01:53,780 --> 00:01:56,500
What do you mean?
26
00:01:56,500 --> 00:01:58,130
Did Mom and Dad stop the treatment
27
00:01:58,130 --> 00:01:59,130
because they couldn't afford it?
28
00:02:00,130 --> 00:02:00,940
Hey.
29
00:02:00,940 --> 00:02:02,010
That's enough.
30
00:02:02,010 --> 00:02:03,770
Don't forget what you did to Jinrui.
31
00:02:03,770 --> 00:02:05,940
Stop stirring up more trouble.
32
00:02:08,930 --> 00:02:11,350
[Condition under control]
33
00:02:46,980 --> 00:02:50,770
Qiao Beiyu passed away
on the last Chinese New Year's Eve.
34
00:02:51,690 --> 00:02:55,329
From stable to gone,
35
00:02:55,329 --> 00:02:57,490
it was less than two months.
36
00:02:57,540 --> 00:02:58,740
That's way too fast.
37
00:02:59,829 --> 00:03:04,780
[Episode 17]
[Every Family Has Its Troubles]
38
00:03:24,490 --> 00:03:25,930
Mom, it's me.
39
00:03:25,930 --> 00:03:27,020
I'm in Huanzhou.
40
00:03:27,260 --> 00:03:27,690
It's cold.
41
00:03:27,690 --> 00:03:29,410
I brought you and Dad
some thicker clothes.
42
00:03:29,820 --> 00:03:31,780
Qingyu, who told you to come back?
43
00:03:31,820 --> 00:03:33,540
I told you to wait it out
a little longer.
44
00:03:33,540 --> 00:03:34,380
Go back.
45
00:03:34,780 --> 00:03:35,940
I'm in front of the hospital.
46
00:03:35,940 --> 00:03:37,220
I'll leave after giving you the clothes.
47
00:03:37,220 --> 00:03:38,820
It won't take long.
48
00:03:39,060 --> 00:03:40,060
Just go home.
49
00:03:40,060 --> 00:03:41,100
Do not come upstairs.
50
00:03:41,170 --> 00:03:42,220
Just go.
51
00:03:43,570 --> 00:03:44,610
Are you listening?
52
00:03:44,660 --> 00:03:45,450
Mom...
53
00:03:47,130 --> 00:03:47,780
Mom?
54
00:04:21,660 --> 00:04:22,500
Qiao Beiyu!
55
00:04:23,500 --> 00:04:24,380
Qiao Beiyu!
56
00:04:38,450 --> 00:04:39,659
Aren't you sick?
57
00:04:39,659 --> 00:04:41,260
What are you doing here by yourself?
58
00:04:43,060 --> 00:04:45,170
You should put on a jacket. It is cold.
59
00:04:45,220 --> 00:04:47,380
Do you want to get sick again
before getting well?
60
00:04:51,940 --> 00:04:52,820
Do Mom and Dad know
61
00:04:52,820 --> 00:04:54,060
you're standing in the cold?
62
00:04:59,060 --> 00:05:00,730
What is wrong with you?
63
00:05:00,730 --> 00:05:02,060
Mom and Dad haven't come back
to Shunyun for months
64
00:05:02,060 --> 00:05:03,820
because of your treatment.
65
00:05:03,940 --> 00:05:06,170
The shop's closed,
so we're not making any money.
66
00:05:06,340 --> 00:05:08,500
No one bothered to help
when Yu got into trouble at school.
67
00:05:08,540 --> 00:05:10,410
I had to be there
for the parent-teacher meeting.
68
00:05:11,220 --> 00:05:12,540
You're a grown-up.
69
00:05:12,540 --> 00:05:13,570
Be more mature.
70
00:05:13,570 --> 00:05:14,820
We are all worried about you.
71
00:05:14,820 --> 00:05:15,890
Be more considerate.
72
00:05:27,890 --> 00:05:28,690
Qing.
73
00:05:30,100 --> 00:05:32,170
I am a burden to our family,
74
00:05:33,380 --> 00:05:35,220
and our parents.
75
00:05:36,690 --> 00:05:37,780
You're right.
76
00:05:41,730 --> 00:05:43,900
I'll give them back to you, okay?
77
00:05:47,780 --> 00:05:48,580
Not okay.
78
00:05:50,340 --> 00:05:51,780
Not okay at all.
79
00:06:09,340 --> 00:06:10,100
Money!
80
00:06:10,580 --> 00:06:11,900
All you care about is money!
81
00:06:13,020 --> 00:06:15,340
I don't have any money!
82
00:06:15,490 --> 00:06:16,580
Take my life if you will!
83
00:06:17,580 --> 00:06:18,930
I'm not good enough for you?
84
00:06:19,540 --> 00:06:21,730
You were glad
to spend the money I made!
85
00:06:22,140 --> 00:06:23,730
What more do you want from me?
86
00:06:23,930 --> 00:06:24,660
Let go!
87
00:06:24,980 --> 00:06:26,370
Come out!
88
00:06:26,370 --> 00:06:27,020
Let go!
89
00:06:27,020 --> 00:06:28,100
You left me with no choice!
90
00:06:28,100 --> 00:06:28,490
What are you doing?
91
00:06:28,490 --> 00:06:30,410
You're driving me to a dead end!
92
00:06:31,660 --> 00:06:31,980
Come here!
93
00:06:31,980 --> 00:06:32,780
How can I live with this?
94
00:06:32,780 --> 00:06:34,250
We might as well both die now!
95
00:06:34,659 --> 00:06:35,370
Die!
96
00:06:35,370 --> 00:06:36,370
No!
97
00:06:36,659 --> 00:06:36,980
Die!
98
00:06:36,980 --> 00:06:37,700
Help!
99
00:06:37,700 --> 00:06:39,170
Don't hurt my mom!
100
00:06:39,170 --> 00:06:39,980
Let go!
101
00:06:40,409 --> 00:06:47,250
Mumu! Mumu!
102
00:06:48,020 --> 00:06:50,490
Help her up! Quick!
103
00:06:50,490 --> 00:06:50,980
Mumu!
104
00:06:50,980 --> 00:06:52,140
Mumu! I'm sorry!
105
00:06:52,140 --> 00:06:52,900
I'm so sorry!
106
00:06:53,370 --> 00:06:54,780
I'm so sorry, Mumu!
107
00:07:06,540 --> 00:07:07,410
Thanks.
108
00:07:09,730 --> 00:07:10,810
Does your foot still hurt?
109
00:07:11,980 --> 00:07:12,780
Yeah.
110
00:07:13,410 --> 00:07:14,730
It was worth it.
111
00:07:15,020 --> 00:07:16,980
My dad got me injured,
112
00:07:17,340 --> 00:07:18,610
so my mom went all out
113
00:07:18,610 --> 00:07:20,250
to fight him.
114
00:07:20,540 --> 00:07:22,460
My dad actually got intimidated
115
00:07:22,460 --> 00:07:24,250
and promised to quit drinking.
116
00:07:26,370 --> 00:07:29,410
For the first time in a while,
we had breakfast together.
117
00:07:29,980 --> 00:07:32,140
I guess that's the silver lining.
118
00:07:32,250 --> 00:07:33,460
Touch wood.
119
00:07:34,290 --> 00:07:35,020
Mumu.
120
00:07:35,900 --> 00:07:37,580
The disaster relief charity performance
is tomorrow.
121
00:07:37,659 --> 00:07:39,900
Without the lead dancer, what do we do?
122
00:07:42,220 --> 00:07:43,170
Qingyu,
123
00:07:43,220 --> 00:07:45,370
you're good dancer
and you're familiar with the move sets.
124
00:07:45,370 --> 00:07:47,100
Why don't you be our lead dancer?
125
00:07:47,460 --> 00:07:48,250
I'm not cut out for it.
126
00:07:48,250 --> 00:07:49,490
Give it a shot.
127
00:07:49,610 --> 00:07:50,930
The show tomorrow
128
00:07:50,930 --> 00:07:52,700
is the last performance
Mumu and I will do
129
00:07:52,700 --> 00:07:54,220
before we graduate.
130
00:07:54,370 --> 00:07:56,340
It'd be a shame to perform badly.
131
00:07:56,340 --> 00:07:58,170
You wouldn't want Mumu's hard work
132
00:07:58,170 --> 00:07:59,700
to go down the drain, right?
133
00:08:04,220 --> 00:08:04,930
Come on.
134
00:08:04,980 --> 00:08:06,370
Don't pressure Qingyu.
135
00:08:15,410 --> 00:08:17,460
Fine, I get it.
136
00:08:17,490 --> 00:08:18,810
I'm heading out.
137
00:08:20,930 --> 00:08:22,340
Is the shop shorthanded?
138
00:08:23,660 --> 00:08:24,540
Good for you.
139
00:08:24,540 --> 00:08:25,900
You don't have to do a thing.
140
00:08:25,930 --> 00:08:27,850
I only come home twice a week,
141
00:08:27,900 --> 00:08:29,490
and I have to work for free.
142
00:08:41,809 --> 00:08:42,980
Hey, where are my keys?
143
00:08:43,460 --> 00:08:44,580
Check the sofa.
144
00:08:45,020 --> 00:08:46,700
No, I put it in the bag.
145
00:08:54,810 --> 00:08:56,460
Qingyu, did you see my keys?
146
00:08:56,460 --> 00:08:58,540
Move it, or Mom's going to rant again.
147
00:09:01,610 --> 00:09:03,020
I won't lock the door, then.
148
00:09:03,370 --> 00:09:04,490
Stay home and behave.
149
00:09:04,490 --> 00:09:05,290
Do not go out.
150
00:09:05,290 --> 00:09:06,660
Fine. Just go.
151
00:09:48,410 --> 00:09:49,370
Qingyu.
152
00:09:49,610 --> 00:09:51,700
The show tomorrow
is the last performance
153
00:09:51,700 --> 00:09:54,220
Mumu and I will do before we graduate.
154
00:09:54,370 --> 00:09:56,250
You wouldn't want Mumu's hard work
155
00:09:56,250 --> 00:09:57,610
to go down the drain, right?
156
00:09:57,610 --> 00:10:01,730
- Pinky swear. No take-backs.
- Pinky swear. No take-backs.
157
00:10:15,530 --> 00:10:16,490
Come on, Qing.
158
00:10:17,220 --> 00:10:18,420
Raise your arm.
159
00:10:19,980 --> 00:10:21,340
Raise it.
160
00:10:26,340 --> 00:10:28,300
So amazing!
161
00:10:30,130 --> 00:10:31,250
Beiyu.
162
00:10:31,250 --> 00:10:32,340
When can I dance
163
00:10:32,340 --> 00:10:34,820
as well as you?
164
00:10:35,340 --> 00:10:36,650
When you grow up,
165
00:10:36,650 --> 00:10:38,460
you'll be a far greater dancer
than I am.
166
00:10:38,490 --> 00:10:40,980
Okay. Wait until I grow up.
167
00:10:40,980 --> 00:10:41,980
When I'm old enough,
168
00:10:41,980 --> 00:10:43,730
we'll dance together, okay?
169
00:10:43,820 --> 00:10:44,610
Okay!
170
00:10:44,890 --> 00:10:45,130
Come on.
171
00:10:45,130 --> 00:10:45,490
Let's go.
172
00:10:45,850 --> 00:10:49,850
- Pinky swear. No take-backs.
- Pinky swear. No take-backs.
173
00:11:30,150 --> 00:11:34,100
[Disaster Relief Charity Performance
of Binjiang District, Huanzhou City]
174
00:11:34,340 --> 00:11:35,730
Do we have to repeat
175
00:11:35,730 --> 00:11:36,980
the set before the lead solo
176
00:11:36,980 --> 00:11:38,180
since we don't have a lead dancer?
177
00:11:38,180 --> 00:11:39,650
It might be too boring for the audience.
178
00:11:39,820 --> 00:11:40,610
Yeah.
179
00:11:40,610 --> 00:11:41,580
We need the lead dancer
180
00:11:41,580 --> 00:11:43,300
to elevate the mood of the dance.
181
00:11:43,490 --> 00:11:44,250
Without a lead dancer,
182
00:11:44,250 --> 00:11:45,770
the whole performance will be so dull.
183
00:11:46,220 --> 00:11:48,530
Our priority is to finish the show.
184
00:11:48,530 --> 00:11:49,420
The audience
185
00:11:49,420 --> 00:11:50,610
can tolerate a few flaws.
186
00:11:50,890 --> 00:11:52,890
But that would be embarrassing.
187
00:11:53,250 --> 00:11:55,130
Mumu, let's forget it.
188
00:11:55,130 --> 00:11:56,180
We should quit now.
189
00:11:56,250 --> 00:11:57,820
Yeah. Let's forget about it.
190
00:11:59,890 --> 00:12:01,770
Is it too late to join the club?
191
00:12:13,890 --> 00:12:15,650
I thought we were playing basketball.
192
00:12:16,180 --> 00:12:17,770
Why are we watching a show?
193
00:12:18,300 --> 00:12:19,850
It's on the way to the court anyway.
194
00:12:20,180 --> 00:12:21,250
Let's take a break.
195
00:12:21,250 --> 00:12:22,100
Is there a problem?
196
00:12:22,490 --> 00:12:23,420
Nope.
197
00:12:23,980 --> 00:12:24,770
Nope.
198
00:12:32,770 --> 00:12:34,420
A big thanks
to the ladies of Victory Street
199
00:12:34,420 --> 00:12:36,420
for the spectacular performance.
200
00:12:36,770 --> 00:12:38,100
Disasters are cruel, but we are not.
201
00:12:38,100 --> 00:12:38,940
Don't be nervous.
202
00:12:39,060 --> 00:12:40,220
From now on,
203
00:12:40,300 --> 00:12:42,420
you're not the caged bird.
204
00:12:42,420 --> 00:12:43,610
You're soaring in the sky.
205
00:12:44,100 --> 00:12:44,890
Take flight.
206
00:12:45,100 --> 00:12:47,700
Our students are concerned
about world events
207
00:12:47,700 --> 00:12:48,850
and the affected areas.
208
00:12:48,940 --> 00:12:50,600
[Disaster Relief Charity Performance]
Next, let's welcome
209
00:12:50,600 --> 00:12:52,020
[of Binjiang District, Huanzhou]
the dance performance
210
00:12:52,020 --> 00:12:52,700
from Huanzhou High School.
211
00:12:52,770 --> 00:12:54,850
"The Song of Youth."
Let's give them a big round of applause.
212
00:12:57,300 --> 00:12:58,340
So that's why you kept us waiting here.
213
00:12:58,340 --> 00:12:59,370
Can you please keep quiet?
214
00:12:59,370 --> 00:13:00,060
Fine.
215
00:13:26,150 --> 00:13:29,580
♪Under the sunlight♪
216
00:13:29,580 --> 00:13:33,400
♪Birds take a fly♪
217
00:13:33,400 --> 00:13:38,030
♪Raise me up, hold me high♪
218
00:13:38,030 --> 00:13:41,330
♪Only you♪
219
00:13:41,900 --> 00:13:46,380
♪During the dark night♪
220
00:13:46,380 --> 00:13:49,850
♪A guiding light♪
221
00:13:49,850 --> 00:13:51,480
♪Just like you♪
222
00:13:51,480 --> 00:13:56,430
♪Makes life turn bright♪
223
00:13:56,430 --> 00:14:01,540
♪Breaking free from darkness♪
224
00:14:01,540 --> 00:14:06,340
♪You gave me strength♪
225
00:14:06,340 --> 00:14:08,780
♪Running for truth♪
226
00:14:08,780 --> 00:14:13,830
♪I find my path♪
227
00:14:13,830 --> 00:14:18,050
♪Drawing on the hope♪
228
00:14:18,050 --> 00:14:21,650
♪That you render me♪
229
00:14:21,650 --> 00:14:25,000
♪In this long journey♪
230
00:14:25,000 --> 00:14:27,800
♪I run lightly♪
231
00:15:22,490 --> 00:15:23,530
If you turn around,
232
00:15:23,890 --> 00:15:24,980
I'll always be there.
233
00:15:51,460 --> 00:15:52,220
Mom, slow down.
234
00:15:52,460 --> 00:15:53,220
What is over there?
235
00:15:54,580 --> 00:15:59,820
Great!
236
00:16:04,700 --> 00:16:06,220
Is that Qingyu?
237
00:16:07,820 --> 00:16:08,490
Wait...
238
00:16:13,010 --> 00:16:13,980
Qiao Qingyu!
239
00:16:15,650 --> 00:16:16,130
Hey.
240
00:16:16,420 --> 00:16:16,890
What's wrong?
241
00:16:16,890 --> 00:16:18,370
Mumu, my mom is here. What now?
242
00:16:18,370 --> 00:16:19,890
Your mom is here? Oh no.
243
00:16:22,940 --> 00:16:23,890
Did you see Qiao Qingyu?
244
00:16:23,890 --> 00:16:24,850
Madam, what are you doing here?
245
00:16:24,850 --> 00:16:25,700
Did you watch our performance?
246
00:16:25,700 --> 00:16:26,770
Where is Qiao Qingyu?
247
00:16:26,770 --> 00:16:28,770
Qingyu? Why would she be here?
248
00:16:29,730 --> 00:16:30,420
Mumu.
249
00:16:30,820 --> 00:16:32,130
Where is Qingyu?
250
00:16:32,820 --> 00:16:34,420
There's no way she can be here.
251
00:16:34,420 --> 00:16:35,730
You must be mistaken.
252
00:16:41,580 --> 00:16:42,700
Perhaps you're right.
253
00:18:28,860 --> 00:18:29,490
Qingyu.
254
00:18:31,290 --> 00:18:34,570
Was it you on the stage today?
255
00:18:37,090 --> 00:18:38,620
I knew it.
256
00:18:39,250 --> 00:18:40,050
Don't worry.
257
00:18:40,220 --> 00:18:42,380
I managed to convince Mom it wasn't you.
258
00:18:43,860 --> 00:18:44,660
Thanks.
259
00:18:50,380 --> 00:18:51,050
Qingyu.
260
00:18:52,530 --> 00:18:55,810
The dance was pretty nice.
261
00:18:56,900 --> 00:18:58,620
You were as good as Beiyu.
262
00:19:34,250 --> 00:19:35,140
Qingyu.
263
00:19:35,420 --> 00:19:36,250
Sit here.
264
00:19:44,810 --> 00:19:46,010
Just sit down.
265
00:19:46,700 --> 00:19:48,330
Meixi set aside a spot for you.
266
00:19:48,330 --> 00:19:49,810
I didn't. Don't be silly.
267
00:19:51,770 --> 00:19:52,860
There are only three of us.
268
00:19:52,860 --> 00:19:54,460
Let's eat lunch together from now on.
269
00:19:54,530 --> 00:19:56,090
Yeah, we can reserve the spot for you.
270
00:19:58,860 --> 00:19:59,660
Thanks.
271
00:20:02,050 --> 00:20:03,490
Let's put the past behind us.
272
00:20:03,980 --> 00:20:05,090
Do not bring it up again.
273
00:20:05,770 --> 00:20:06,620
Fine. We get it.
274
00:20:07,220 --> 00:20:07,860
Qingyu.
275
00:20:07,860 --> 00:20:08,660
Let's check out
276
00:20:08,660 --> 00:20:10,180
the corner shop later.
277
00:20:17,620 --> 00:20:18,490
Fatty meat.
278
00:20:34,330 --> 00:20:36,330
- "How are you?"
- Very good.
279
00:20:36,620 --> 00:20:38,330
This is the practice exercise
280
00:20:38,460 --> 00:20:39,620
for
281
00:20:39,620 --> 00:20:40,620
the TEF and DELF.
282
00:20:40,860 --> 00:20:42,530
We still have some time left.
283
00:20:42,530 --> 00:20:43,860
You may use the time to see
284
00:20:43,860 --> 00:20:44,700
if there is anything
285
00:20:44,700 --> 00:20:47,570
you don't understand.
286
00:20:53,830 --> 00:20:55,380
[Wu]
Mr. Ming's case
287
00:20:55,530 --> 00:20:56,940
seems to have escalated.
288
00:20:57,660 --> 00:20:59,530
You should check on your dad.
289
00:21:01,420 --> 00:21:04,830
[Notice of Suspension
for Pending Investigation]
290
00:21:21,460 --> 00:21:21,980
Make sure patient on Bed 3
291
00:21:21,980 --> 00:21:24,460
doesn't eat 12 hours before surgery.
292
00:21:24,730 --> 00:21:25,770
And the one on Bed 27...
293
00:21:25,770 --> 00:21:26,490
Yanqiu.
294
00:21:27,810 --> 00:21:29,570
There's something
I'd like to talk about.
295
00:21:32,940 --> 00:21:33,660
Yanqiu.
296
00:21:34,730 --> 00:21:36,660
Is what people say about my dad true?
297
00:21:37,290 --> 00:21:40,140
Did he get someone killed
because of money?
298
00:21:46,330 --> 00:21:49,140
The patient was in the late stage
of his sickness.
299
00:21:49,140 --> 00:21:50,770
It was hilar cholangiocarcinoma.
300
00:21:51,570 --> 00:21:53,180
The risk of surgery was too high.
301
00:21:53,290 --> 00:21:54,220
Before she came,
302
00:21:54,220 --> 00:21:55,460
she was rejected by several hospitals.
303
00:21:56,090 --> 00:21:58,730
The patient and her husband
knelt on the floor
304
00:21:59,220 --> 00:22:00,980
and begged your dad to save her life.
305
00:22:01,700 --> 00:22:03,980
Your dad accepted them
despite the objection.
306
00:22:04,810 --> 00:22:05,860
The surgery was a success,
307
00:22:06,330 --> 00:22:08,010
but complications arose afterward.
308
00:22:08,770 --> 00:22:10,250
To save the patient's life,
309
00:22:10,700 --> 00:22:12,860
your dad gave her a second surgery.
310
00:22:15,050 --> 00:22:15,730
Sadly,
311
00:22:16,290 --> 00:22:17,770
the patient didn't make it.
312
00:22:20,460 --> 00:22:21,090
And then,
313
00:22:21,290 --> 00:22:23,860
the patient's in-laws didn't want
to pay the medical bill,
314
00:22:24,330 --> 00:22:25,980
so they blamed your dad
for unnecessary health care.
315
00:22:26,940 --> 00:22:28,620
The hospital suspended him
for further investigation.
316
00:22:35,220 --> 00:22:36,290
Was it worth it
317
00:22:37,050 --> 00:22:38,180
to have done it?
318
00:22:41,420 --> 00:22:42,220
Save that question
319
00:22:42,330 --> 00:22:43,570
for your dad.
320
00:22:45,530 --> 00:22:46,940
The Ming Qiuxin I know
321
00:22:48,090 --> 00:22:50,940
has always silently done
what he thinks is right
322
00:22:50,940 --> 00:22:52,490
with great determination.
323
00:22:53,570 --> 00:22:56,140
Even if he is misunderstood or wronged,
324
00:22:57,050 --> 00:22:58,730
he won't find excuses for himself.
325
00:22:59,220 --> 00:23:00,420
He's the same at work
326
00:23:00,810 --> 00:23:02,730
and in life.
327
00:23:25,250 --> 00:23:25,900
Sheng?
328
00:23:27,250 --> 00:23:28,090
What are you doing here?
329
00:23:29,140 --> 00:23:29,770
I live here.
330
00:23:29,770 --> 00:23:30,980
Why can't I be here?
331
00:23:31,050 --> 00:23:32,420
Of course you can.
332
00:23:33,330 --> 00:23:34,220
I'm only here
333
00:23:34,220 --> 00:23:35,140
to pick up some stuff.
334
00:23:35,660 --> 00:23:36,050
Oh.
335
00:23:38,460 --> 00:23:39,380
Your food is burned.
336
00:23:40,050 --> 00:23:40,570
Oh.
337
00:23:50,920 --> 00:23:54,510
[A Guide to Studying in France
for Undergraduates]
338
00:24:22,860 --> 00:24:23,980
Since I've got some time
339
00:24:24,140 --> 00:24:25,380
the past few days,
340
00:24:26,090 --> 00:24:27,810
I gathered some info.
341
00:24:28,900 --> 00:24:29,730
Take a look.
342
00:24:29,770 --> 00:24:30,770
If you find it useful,
343
00:24:31,290 --> 00:24:32,090
feel free to take it.
344
00:24:40,010 --> 00:24:41,330
Have you eaten?
345
00:24:42,460 --> 00:24:43,570
Join me.
346
00:24:44,530 --> 00:24:45,900
I learned a few new recipes.
347
00:24:45,900 --> 00:24:46,660
Try my cooking.
348
00:24:50,380 --> 00:24:51,180
Fine.
349
00:24:52,420 --> 00:24:53,980
Great. Wait here.
350
00:25:05,250 --> 00:25:06,420
The shop isn't shorthanded.
351
00:25:06,660 --> 00:25:09,010
Your mom wants you to do your homework,
352
00:25:09,010 --> 00:25:10,620
so I'm here to deliver your meal.
353
00:25:13,570 --> 00:25:14,620
Finish it while it's warm.
354
00:25:14,980 --> 00:25:15,980
What about you?
355
00:25:16,090 --> 00:25:17,010
I've had mine.
356
00:25:24,010 --> 00:25:24,860
Qing.
357
00:25:25,010 --> 00:25:25,530
Hmm?
358
00:25:26,380 --> 00:25:28,530
Have you heard about Jinrui?
359
00:25:30,700 --> 00:25:32,420
People from his workplace heard
360
00:25:32,420 --> 00:25:33,730
about his scandal with Bei.
361
00:25:34,050 --> 00:25:36,620
He quit his job and went missing.
362
00:25:36,620 --> 00:25:38,380
His parents are worried about him.
363
00:25:38,380 --> 00:25:39,380
They've searched everywhere.
364
00:25:39,380 --> 00:25:40,220
So what?
365
00:25:40,220 --> 00:25:41,570
He had it coming.
366
00:25:45,250 --> 00:25:48,010
There's something
your mom wouldn't let me tell you,
367
00:25:48,330 --> 00:25:50,420
but I think you should know.
368
00:25:51,570 --> 00:25:53,530
After you sabotaged Jinrui's wedding,
369
00:25:53,660 --> 00:25:55,180
his parents wasn't going
370
00:25:55,180 --> 00:25:56,490
to let you off.
371
00:25:56,570 --> 00:25:57,460
They were going
372
00:25:57,460 --> 00:25:58,460
to make a scene in your school
373
00:25:58,460 --> 00:25:59,940
so you would have to drop out.
374
00:26:00,940 --> 00:26:01,940
It was Jinrui
375
00:26:02,140 --> 00:26:03,900
who warned them
not to cause you trouble.
376
00:26:03,900 --> 00:26:05,620
Only then did they give up.
377
00:26:07,620 --> 00:26:08,490
Qing.
378
00:26:09,570 --> 00:26:12,530
I do think
Jinrui has made some mistakes,
379
00:26:13,570 --> 00:26:15,730
but he is not an unforgivable villain.
380
00:26:28,090 --> 00:26:28,900
Eat up.
381
00:26:49,570 --> 00:26:52,460
Wang!
382
00:26:56,730 --> 00:26:58,420
Can we go with him as his family?
383
00:26:58,700 --> 00:26:59,420
Is that okay?
384
00:26:59,660 --> 00:27:00,660
Wang!
385
00:27:32,660 --> 00:27:33,900
Is Mumu not here?
386
00:27:34,140 --> 00:27:35,090
She is away
387
00:27:35,090 --> 00:27:37,010
for some family issues.
388
00:27:55,420 --> 00:27:56,090
Mom.
389
00:27:59,770 --> 00:28:01,460
What took you so long to leave school?
390
00:28:01,730 --> 00:28:03,050
Was the class extended again?
391
00:28:04,900 --> 00:28:06,010
Grab a bite.
392
00:28:07,860 --> 00:28:08,660
Well...
393
00:28:08,810 --> 00:28:10,050
Mumu's dad got sick.
394
00:28:10,050 --> 00:28:11,380
I want to visit her.
395
00:28:15,690 --> 00:28:19,100
[Huanzhou People's Hospital]
396
00:28:27,380 --> 00:28:28,530
Cut it out.
397
00:28:37,810 --> 00:28:39,810
Madam, Qingyu, thanks for coming.
398
00:28:41,490 --> 00:28:42,140
Mumu,
399
00:28:42,770 --> 00:28:44,980
we're here to visit your dad.
400
00:28:46,180 --> 00:28:47,290
Have you eaten?
401
00:28:48,860 --> 00:28:49,570
Qingyu,
402
00:28:49,570 --> 00:28:51,330
go grab some food with Mumu.
403
00:28:52,250 --> 00:28:53,050
I'll be right here.
404
00:29:02,090 --> 00:29:03,730
Have some noodles.
405
00:29:26,290 --> 00:29:28,250
My dad has terminal liver cancer.
406
00:29:29,570 --> 00:29:30,490
According to the doctor,
407
00:29:31,660 --> 00:29:32,940
going through chemo
408
00:29:33,140 --> 00:29:34,330
might buy him a few years.
409
00:29:35,050 --> 00:29:36,460
Without the chemo,
410
00:29:37,460 --> 00:29:38,460
he will be gone soon.
411
00:29:40,180 --> 00:29:43,250
When my dad got drunk,
412
00:29:44,250 --> 00:29:45,460
I had wished
413
00:29:45,660 --> 00:29:47,330
for him to die so many times.
414
00:29:48,290 --> 00:29:49,730
But when it's finally happening,
415
00:29:52,380 --> 00:29:54,050
I don't know how to face it.
416
00:29:59,770 --> 00:30:00,620
These days,
417
00:30:01,010 --> 00:30:02,380
he seems like a different person.
418
00:30:02,700 --> 00:30:03,490
He said
419
00:30:04,090 --> 00:30:05,860
he should have
taken better care of himself.
420
00:30:07,420 --> 00:30:08,460
He's not afraid of pain.
421
00:30:08,730 --> 00:30:09,730
He wants the chemo.
422
00:30:13,490 --> 00:30:14,770
But Mom says...
423
00:30:17,010 --> 00:30:18,330
the chemo won't cure him,
424
00:30:19,330 --> 00:30:21,140
and it's too expensive.
425
00:30:21,530 --> 00:30:23,330
We are already deep in debt.
426
00:30:25,570 --> 00:30:27,530
How can we afford to pay the debts?
427
00:30:30,640 --> 00:30:31,440
Qingyu...
428
00:30:36,810 --> 00:30:38,330
I'm about to lose my dad.
429
00:30:54,180 --> 00:30:55,220
What do I do now?
430
00:31:04,220 --> 00:31:08,380
I visited Mumu's dad at the hospital.
431
00:31:09,940 --> 00:31:11,140
Terminal liver cancer.
432
00:31:11,980 --> 00:31:13,140
He can't even have surgery.
433
00:31:13,860 --> 00:31:15,700
He won't be around for much longer.
434
00:31:16,490 --> 00:31:19,220
What about the chemo?
435
00:31:21,220 --> 00:31:22,980
Each treatment costs over ten grand.
436
00:31:24,380 --> 00:31:25,700
They can't afford it.
437
00:31:27,330 --> 00:31:28,380
When you get this disease,
438
00:31:29,180 --> 00:31:30,090
your fate is sealed.
439
00:31:30,940 --> 00:31:32,660
Spending money is pointless.
440
00:31:33,730 --> 00:31:34,770
Indeed.
441
00:31:34,980 --> 00:31:35,860
In the end,
442
00:31:36,860 --> 00:31:38,530
you lose the money and the person.
443
00:31:38,730 --> 00:31:40,180
The whole family suffers.
444
00:31:40,570 --> 00:31:41,730
How miserable.
445
00:31:42,620 --> 00:31:44,180
If I ever get sick,
446
00:31:44,620 --> 00:31:46,050
don't get me treated.
447
00:31:49,460 --> 00:31:50,570
You'd better not get sick.
448
00:31:51,570 --> 00:31:54,490
Hey, use this for massage
when you have the time.
449
00:31:55,980 --> 00:31:56,860
Come on.
450
00:31:57,770 --> 00:31:58,730
It's good for health.
451
00:31:58,770 --> 00:31:59,290
Forget it.
452
00:31:59,290 --> 00:32:00,730
It takes care of the vital organs.
453
00:32:00,730 --> 00:32:03,180
The spleen, the stomach,
454
00:32:03,620 --> 00:32:05,730
and anything of the sort.
455
00:32:06,290 --> 00:32:07,180
I'm busy.
456
00:32:33,790 --> 00:32:35,850
[Medical dispute mediation]
457
00:32:43,190 --> 00:32:44,170
[How to resolve medical dispute]
458
00:33:05,530 --> 00:33:06,620
You know what?
459
00:33:07,050 --> 00:33:08,570
It's Wang from Block 38.
460
00:33:09,770 --> 00:33:10,570
What is it?
461
00:33:10,660 --> 00:33:11,770
The drunkard.
462
00:33:11,770 --> 00:33:12,420
He is sick.
463
00:33:12,810 --> 00:33:13,490
Liver cancer.
464
00:33:13,730 --> 00:33:14,860
Seriously?
465
00:33:14,860 --> 00:33:15,380
Yeah.
466
00:33:15,380 --> 00:33:18,290
He doesn't look that old.
467
00:33:18,660 --> 00:33:20,250
How did he get sick?
468
00:33:20,660 --> 00:33:21,730
Guess what?
469
00:33:22,050 --> 00:33:24,460
The moment he was diagnosed,
470
00:33:24,460 --> 00:33:26,250
his wife made the statement.
471
00:33:26,940 --> 00:33:28,180
"We're not getting the treatment."
472
00:33:28,620 --> 00:33:29,900
But given the situation,
473
00:33:29,900 --> 00:33:31,460
she can't just leave him to die.
474
00:33:31,490 --> 00:33:33,220
She has her reasons.
475
00:33:34,380 --> 00:33:34,770
Madam.
476
00:33:34,770 --> 00:33:35,330
Welcome.
477
00:33:36,140 --> 00:33:36,490
She's here.
478
00:33:36,490 --> 00:33:38,220
I'll have a bowl of plain noodles
to eat here.
479
00:33:38,250 --> 00:33:39,290
And a bowl of pork chop noodles
480
00:33:39,290 --> 00:33:40,490
to go, please.
481
00:33:40,490 --> 00:33:41,380
Sure thing.
482
00:33:41,380 --> 00:33:41,980
Thanks.
483
00:33:41,980 --> 00:33:43,730
Take a seat.
484
00:33:46,090 --> 00:33:46,980
It's quiet here.
485
00:33:47,980 --> 00:33:48,860
I'll be right back.
486
00:33:51,140 --> 00:33:52,460
Plain noodles and pork chop noodles.
487
00:34:00,900 --> 00:34:02,050
Plain noodles.
488
00:34:03,380 --> 00:34:03,860
Here you go.
489
00:34:03,860 --> 00:34:04,460
Thanks.
490
00:34:04,570 --> 00:34:05,490
And the pork chop noodles.
491
00:34:06,660 --> 00:34:07,620
I didn't order the meat.
492
00:34:07,620 --> 00:34:08,699
Eat up. It's okay.
493
00:34:12,810 --> 00:34:13,980
Take care of yourself.
494
00:34:41,469 --> 00:34:45,580
[Outpatient Department]
495
00:34:45,580 --> 00:34:54,179
[Join Us
for the Red Ribbon Campus Tour.]
496
00:34:54,179 --> 00:34:54,980
Miss,
497
00:34:55,050 --> 00:34:56,219
let me give you a hand.
498
00:35:00,250 --> 00:35:01,330
Red Ribbon?
499
00:35:03,570 --> 00:35:04,570
Ms. Le Fan.
500
00:35:04,770 --> 00:35:06,050
Are you a volunteer?
501
00:35:07,220 --> 00:35:07,810
Yeah.
502
00:35:08,010 --> 00:35:09,090
I provide counseling
503
00:35:09,090 --> 00:35:10,460
to those who need it,
504
00:35:10,460 --> 00:35:12,860
helping them integrate
into families and society.
505
00:35:12,860 --> 00:35:15,010
Are you interested?
506
00:35:17,940 --> 00:35:18,730
How about this?
507
00:35:19,420 --> 00:35:21,570
We have volunteer activities
every Saturday.
508
00:35:21,570 --> 00:35:22,570
You are welcome to join.
509
00:35:23,370 --> 00:35:26,100
[Huanzhou Association of AIDS Prevention
and Control]
510
00:35:28,010 --> 00:35:29,290
Have you seen Wang Mumu?
511
00:35:29,530 --> 00:35:30,290
Wang Mumu!
512
00:35:31,090 --> 00:35:32,010
What is it, miss?
513
00:35:32,130 --> 00:35:34,460
Your aunt just called.
She wants you at the hospital.
514
00:35:40,940 --> 00:35:42,340
You know how difficult things are
515
00:35:42,340 --> 00:35:43,740
for this family.
516
00:35:44,740 --> 00:35:46,260
There's nothing I can do.
517
00:35:47,690 --> 00:35:48,650
We know
518
00:35:48,650 --> 00:35:50,340
you are in a tough situation.
519
00:35:50,340 --> 00:35:51,490
We discussed the matter
520
00:35:51,490 --> 00:35:53,010
on our way here.
521
00:35:53,010 --> 00:35:55,050
We will lend you
522
00:35:55,170 --> 00:35:56,820
the money you need
523
00:35:56,860 --> 00:35:57,980
for the treatment.
524
00:35:58,260 --> 00:36:00,570
Mumu's great grades
525
00:36:00,610 --> 00:36:01,900
are setting her up
for an amazing future.
526
00:36:02,340 --> 00:36:02,940
No.
527
00:36:03,780 --> 00:36:04,940
Mumu is just a girl.
528
00:36:05,380 --> 00:36:07,050
You're making her carry her dad's debts.
529
00:36:07,170 --> 00:36:07,980
I won't agree with this.
530
00:36:07,980 --> 00:36:09,460
Nothing works for you!
531
00:36:09,460 --> 00:36:11,010
What is it that you want?
532
00:36:11,260 --> 00:36:13,260
Do you want my son to die?
533
00:36:13,300 --> 00:36:15,420
We are here to solve the problem.
534
00:36:15,420 --> 00:36:16,260
We are a family.
535
00:36:16,260 --> 00:36:18,050
I won't drag Mumu into this.
536
00:36:18,900 --> 00:36:20,690
We are not getting the treatment.
537
00:36:21,130 --> 00:36:22,780
If your son doesn't make it through,
538
00:36:22,780 --> 00:36:23,780
you can come after me.
539
00:36:23,980 --> 00:36:25,980
You heartless wretch!
540
00:36:26,300 --> 00:36:27,780
What's wrong with you?
541
00:36:29,490 --> 00:36:30,130
You've lost your mind!
542
00:36:30,340 --> 00:36:31,340
Stop it!
543
00:36:33,530 --> 00:36:34,420
You're in a hospital.
544
00:36:34,610 --> 00:36:35,610
Fight somewhere else.
545
00:36:37,260 --> 00:36:38,900
Sorry. We'll keep quiet.
546
00:36:39,090 --> 00:36:40,130
It's all right.
547
00:36:40,940 --> 00:36:42,530
We are here to solve the problem.
548
00:36:52,490 --> 00:36:53,170
Mumu.
549
00:36:55,340 --> 00:36:58,740
I've been thinking about the past.
550
00:37:01,090 --> 00:37:02,260
You were still little.
551
00:37:03,570 --> 00:37:05,490
Every year
at the Chinese Lantern Festival,
552
00:37:06,210 --> 00:37:07,820
you, me,
553
00:37:08,610 --> 00:37:09,690
and your mom
554
00:37:10,820 --> 00:37:13,780
would go to the lantern fair together.
555
00:37:15,940 --> 00:37:17,610
You were always a smart kid.
556
00:37:19,340 --> 00:37:20,940
You'd say you were tired after a while.
557
00:37:21,980 --> 00:37:22,940
You reached out
558
00:37:23,380 --> 00:37:24,530
and grabbed me,
559
00:37:24,820 --> 00:37:26,050
wanting me to carry you
560
00:37:26,740 --> 00:37:28,340
so you could ride on my shoulders.
561
00:37:33,170 --> 00:37:33,980
Back then,
562
00:37:35,300 --> 00:37:37,610
we were a happy family
563
00:37:38,380 --> 00:37:39,650
and had a great time.
564
00:37:41,130 --> 00:37:42,210
Do you remember that?
565
00:37:45,780 --> 00:37:46,650
I do.
566
00:37:48,650 --> 00:37:49,460
I know
567
00:37:51,210 --> 00:37:53,210
I've made too many mistakes
over the years.
568
00:37:54,860 --> 00:37:56,050
I've let you
569
00:37:57,050 --> 00:37:58,210
and your mom down.
570
00:38:00,010 --> 00:38:01,050
I deserve
571
00:38:03,260 --> 00:38:04,460
to get sick.
572
00:38:09,090 --> 00:38:11,050
But I am dying.
573
00:38:16,260 --> 00:38:17,690
I don't want to leave you.
574
00:38:20,340 --> 00:38:21,050
Mumu.
575
00:38:23,530 --> 00:38:25,820
I want to see you go to college,
576
00:38:27,780 --> 00:38:29,210
get your first job,
577
00:38:30,420 --> 00:38:32,420
get married, and start a family.
578
00:38:43,530 --> 00:38:45,460
We can't afford the treatment.
579
00:38:47,380 --> 00:38:49,820
I can't trouble you
and your mom anymore.
580
00:38:49,900 --> 00:38:51,940
Mumu, I'm sorry for everything.
581
00:38:52,820 --> 00:38:54,530
I was so wrong.
582
00:38:54,740 --> 00:38:55,460
If...
583
00:38:55,460 --> 00:38:57,300
If I could get another chance,
584
00:38:57,300 --> 00:38:59,650
I'd treat you and your mom well.
585
00:39:00,090 --> 00:39:00,820
Okay?
586
00:39:01,610 --> 00:39:02,420
Mumu...
587
00:39:06,340 --> 00:39:07,130
Mumu...
588
00:39:57,380 --> 00:39:57,940
Here you are.
589
00:39:58,170 --> 00:39:59,010
Thank you.
590
00:40:01,860 --> 00:40:03,690
Do you know that family?
591
00:40:04,740 --> 00:40:08,260
Oh. They've been my neighbors
my entire life.
592
00:40:08,460 --> 00:40:09,940
They live across Grandpa's place.
593
00:40:13,300 --> 00:40:15,740
Was it the same
with the patient who begged my dad
594
00:40:17,130 --> 00:40:18,010
to treat her?
595
00:40:25,780 --> 00:40:27,780
When a person's life reaches the end,
596
00:40:29,260 --> 00:40:30,380
their fate
597
00:40:30,380 --> 00:40:32,490
is in the hands
of their family and doctors.
598
00:40:34,170 --> 00:40:36,340
Hope or despair, it's all determined
599
00:40:37,300 --> 00:40:39,210
by either one of them.
600
00:40:41,420 --> 00:40:42,210
By the way,
601
00:40:42,740 --> 00:40:44,460
the mediation panel decided on a time.
602
00:40:44,530 --> 00:40:45,890
The investigation
of your dad's medical dispute
603
00:40:45,900 --> 00:40:46,980
is next week.
604
00:40:47,380 --> 00:40:47,980
Okay.
605
00:40:49,420 --> 00:40:52,210
Yanqiu,
could you look something up for me?
606
00:40:53,380 --> 00:40:54,570
After Tan Qianqian's passing,
607
00:40:54,570 --> 00:40:56,130
her husband never showed up again.
608
00:40:56,170 --> 00:40:56,690
He won't answer
609
00:40:56,690 --> 00:40:57,300
our phone calls.
610
00:40:57,820 --> 00:40:59,650
But her great-aunt came
and caused some trouble a few times.
611
00:41:00,260 --> 00:41:01,740
They refuse to pay the medical bill
612
00:41:01,740 --> 00:41:03,090
while asking for compensation.
613
00:41:03,740 --> 00:41:05,170
Your dad's medical dispute mediation
614
00:41:05,300 --> 00:41:06,490
was their request.
615
00:41:07,260 --> 00:41:08,490
Did you try searching
616
00:41:08,490 --> 00:41:09,610
for Tan Qianqian's husband?
617
00:41:09,610 --> 00:41:10,210
We did,
618
00:41:10,210 --> 00:41:11,380
but to no avail.
619
00:41:12,610 --> 00:41:13,490
There's something
620
00:41:14,420 --> 00:41:15,650
that was quite peculiar.
621
00:41:16,780 --> 00:41:18,900
Our department received a pack of cash.
622
00:41:18,980 --> 00:41:21,300
It was designated
as payment for Tan Qianqian's bill.
623
00:41:21,900 --> 00:41:23,170
Yet we don't know who sent it.
624
00:41:58,880 --> 00:42:02,570
♪Perhaps♪
625
00:42:03,080 --> 00:42:08,780
♪The more we care,
the more careful we become♪
626
00:42:09,920 --> 00:42:15,320
♪Counting the distance
that separates us♪
627
00:42:16,320 --> 00:42:21,880
♪A single step,
and we'd be closer still♪
628
00:42:27,550 --> 00:42:31,220
♪In the future♪
629
00:42:31,680 --> 00:42:37,400
♪Time will reveal this secret♪
630
00:42:38,900 --> 00:42:43,970
♪Waiting is a silent promise♪
631
00:42:45,220 --> 00:42:50,380
♪That never expires♪
632
00:42:53,980 --> 00:42:58,450
♪Turns out that what's on my mind♪
633
00:42:59,450 --> 00:43:03,120
♪Is your name♪
634
00:43:03,620 --> 00:43:08,720
♪The only stubbornness in my heart♪
635
00:43:09,800 --> 00:43:13,020
♪At first sight♪
636
00:43:13,450 --> 00:43:16,730
♪The future has been determined♪
637
00:43:17,420 --> 00:43:22,980
♪Dreams began to feel real♪
638
00:43:24,080 --> 00:43:27,620
♪Turns out that what's on your mind♪
639
00:43:28,080 --> 00:43:32,020
♪Is a place♪
640
00:43:32,320 --> 00:43:37,880
♪Where the same story is held dear♪
641
00:43:38,550 --> 00:43:41,920
♪Fortunately, I'm not sensible enough♪
642
00:43:42,250 --> 00:43:45,720
♪Courage wasn't late too♪
643
00:43:46,250 --> 00:43:52,320
♪Only then does time not betray
our acquaintance♪
40939
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.