Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,203 --> 00:00:33,203
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:33,203 --> 00:00:38,203
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:38,203 --> 00:00:46,213
{\an1}Please Put
Them On,
Takamine-san
4
00:01:47,023 --> 00:01:47,903
Only Look At Me
5
00:01:47,903 --> 00:01:49,803
Only look at me.
6
00:01:52,343 --> 00:01:55,153
{\an8}The play Cinderella will begin shortly.
7
00:01:58,513 --> 00:02:01,423
{\an8}A long, long time ago, in a far away land...
8
00:02:01,423 --> 00:02:07,333
{\an8}A beautiful girl, Cinderella, lived
in a house by the outskirts of the forest.
9
00:02:08,003 --> 00:02:09,953
{\an8}Ahh, it's Takane-chan!
10
00:02:09,953 --> 00:02:10,563
Stop it, you're so embarrassing.
11
00:02:10,563 --> 00:02:12,143
{\an8}So cute!
12
00:02:12,673 --> 00:02:15,253
Next, once we fade to black, switch to Set 2.
13
00:02:15,253 --> 00:02:17,213
Actors, please get ready!
14
00:02:17,213 --> 00:02:21,043
{\an8}Cinderella lived a happy life,
Cinderella
15
00:02:21,043 --> 00:02:24,463
{\an8}blessed by the generous love
of her kind parents.
16
00:02:24,463 --> 00:02:25,763
{\an8}But those happy days came to a sudden halt.
17
00:02:25,763 --> 00:02:27,553
Oh no, it's begun...
18
00:02:28,723 --> 00:02:32,103
President had the final word,
and so I was selected to play the Prince.
19
00:02:32,523 --> 00:02:36,323
The only thing I could call practice
was reading the script twice...
20
00:02:36,633 --> 00:02:39,713
Can someone like me
really play the Prince, though?!
21
00:02:40,963 --> 00:02:42,883
No, calm down!
22
00:02:42,883 --> 00:02:44,663
It's still a while until I go out on stage.
23
00:02:44,963 --> 00:02:47,983
And the Prince has a lot of stage time,
24
00:02:47,983 --> 00:02:49,873
but he doesn't have that many lines.
25
00:02:50,443 --> 00:02:52,463
Anyway, these first lines...
26
00:02:52,463 --> 00:02:52,743
{\an1}Beautiful lady,
would you
honor me by
27
00:02:52,743 --> 00:02:55,493
I'll just focus on not messing these up.
28
00:02:56,423 --> 00:02:59,633
Cinderella, please bring me some tea.
29
00:02:59,633 --> 00:03:01,593
Yes, mother.
30
00:03:06,643 --> 00:03:08,473
This tea is terrible!
31
00:03:08,473 --> 00:03:10,393
Do it again!
32
00:03:11,603 --> 00:03:13,853
I'm sorry!
33
00:03:18,233 --> 00:03:21,353
{\an8}After her father passed away,
34
00:03:21,353 --> 00:03:24,453
{\an8}her stepmother began to treat her very cruelly.
35
00:03:24,713 --> 00:03:29,163
{\an8}Her experience was worse than
the worst treatment maids receive.
36
00:03:29,473 --> 00:03:30,633
Do it agai—
37
00:03:30,633 --> 00:03:33,323
I mean, I can't stand that stepmother!
38
00:03:33,323 --> 00:03:34,633
What's with these guys?
39
00:03:34,633 --> 00:03:36,433
How dare she?!
40
00:03:36,433 --> 00:03:37,343
Hey!
41
00:03:37,663 --> 00:03:40,643
I thought we overdid it,
but they're really eating it up!
42
00:03:40,643 --> 00:03:44,053
I mean, if President is going this far,
they've got to be mesmerized.
43
00:03:44,053 --> 00:03:48,153
Beautiful lady, would you honor me
by allowing me to have this dance?
44
00:03:48,153 --> 00:03:51,683
Beautiful lady, would you honor me
by allowing me to have this dance?
45
00:03:51,683 --> 00:03:55,903
Cinderella, watch the house
while we go to the ball.
46
00:03:55,903 --> 00:03:59,113
What? You said you'd take me with you.
47
00:03:59,113 --> 00:04:01,173
That was a lie, of course.
48
00:04:01,173 --> 00:04:03,763
Besides, what would you even wear?
49
00:04:03,763 --> 00:04:07,683
Oh, if you were thinking of
your mother's heirloom,
50
00:04:07,683 --> 00:04:09,523
that dress burned nicely in the fireplace.
51
00:04:09,523 --> 00:04:11,373
Perfect for you, don't you think?
52
00:04:11,373 --> 00:04:14,623
N-No! How could you?!
53
00:04:14,623 --> 00:04:17,243
{\an8}"The ball the Prince organized...
54
00:04:17,243 --> 00:04:21,463
{\an8}If I could just take part in it,
I would be able to bear all this suffering..."
55
00:04:21,463 --> 00:04:23,883
{\an8}That is what Cinderella thought.
56
00:04:24,193 --> 00:04:25,413
Alas...
57
00:04:26,343 --> 00:04:28,783
Oh dear Lord,
58
00:04:28,783 --> 00:04:37,073
if I may not even dream for just one night,
59
00:04:37,073 --> 00:04:48,523
when will I finally awaken
from this daily nightmare?
60
00:04:55,103 --> 00:04:58,423
Wipe your tears, Cinderella.
61
00:04:59,253 --> 00:05:02,783
I am the Fairy Godmother.
62
00:05:02,783 --> 00:05:06,323
I have been watching your deeds.
63
00:05:06,323 --> 00:05:06,933
What is this?
64
00:05:07,963 --> 00:05:11,323
I shall grant you your wish.
65
00:05:11,323 --> 00:05:15,273
Cinderella, you must not forget this.
66
00:05:15,273 --> 00:05:19,733
The magic spell will vanish
as soon as the bell strikes midnight.
Takane-chan
please look
this way
67
00:05:19,733 --> 00:05:22,343
Next, get the set for the ball ready!
68
00:05:22,343 --> 00:05:24,693
Ahhh, I have to go out on stage soon!
69
00:05:24,693 --> 00:05:26,933
Hurry with her dress change!
70
00:05:26,933 --> 00:05:27,933
Got it!
71
00:05:29,703 --> 00:05:31,513
It's almost time, huh, Shiraki?
72
00:05:31,513 --> 00:05:32,753
Break a leg!
73
00:05:33,633 --> 00:05:36,293
I feel like my heart's
going to burst out of my chest!
74
00:05:36,293 --> 00:05:37,383
Shirota-kun.
75
00:05:37,383 --> 00:05:38,253
Yes?!
76
00:05:38,763 --> 00:05:40,053
Let's enjoy ourselves.
77
00:05:45,273 --> 00:05:46,343
Oh!
78
00:05:46,343 --> 00:05:48,983
What a beautiful young lady.
79
00:05:48,983 --> 00:05:52,553
You must hail from a distinguished house!
80
00:05:52,553 --> 00:05:56,023
That's right, President said this to me.
81
00:05:56,523 --> 00:05:59,903
This year is the last time we'll have
a large-scale cultural festival in high school.
82
00:06:00,593 --> 00:06:02,483
And that that's why she wants to enjoy it.
83
00:06:05,973 --> 00:06:08,533
May I have your attention, please.
84
00:06:08,533 --> 00:06:10,743
His Highness, the Prince.
85
00:06:10,743 --> 00:06:12,863
Prince, time to go!
86
00:06:17,513 --> 00:06:19,723
I want to support her in that.
87
00:06:19,723 --> 00:06:21,443
And as the first step,
88
00:06:21,443 --> 00:06:23,383
I just have to say my first lines well.
89
00:06:25,343 --> 00:06:27,303
That's all I need to do!
90
00:06:32,723 --> 00:06:33,443
Huh?
Takane-chan
please look
this way
91
00:06:33,443 --> 00:06:35,173
Kou-chan's playing the Prince?!
92
00:06:35,173 --> 00:06:37,113
He said he only had a minor role!
93
00:06:37,113 --> 00:06:38,683
Something's off...
94
00:06:58,543 --> 00:07:00,283
H-Huh?
95
00:07:00,693 --> 00:07:03,293
What were my lines again?
96
00:07:04,333 --> 00:07:06,313
What's wrong, Shiraki?!
97
00:07:06,313 --> 00:07:07,353
Pull yourself together!
98
00:07:07,353 --> 00:07:09,053
Do you want to ruin everything?!
99
00:07:09,433 --> 00:07:14,153
I can't get a single line out,
let alone support President...
100
00:07:14,153 --> 00:07:16,533
I'm basically just dragging her down...
101
00:07:18,843 --> 00:07:21,023
I knew I couldn't handle...
102
00:07:21,393 --> 00:07:22,983
the Prince rol—
103
00:07:24,093 --> 00:07:24,773
What?!
104
00:07:43,333 --> 00:07:46,173
Next, get the set for the ball ready!
105
00:07:46,173 --> 00:07:48,213
Hurry with her dress change!
106
00:07:48,213 --> 00:07:49,233
Got it!
107
00:07:51,133 --> 00:07:53,973
So she brought us back to right
before the ball scene.
108
00:07:53,973 --> 00:07:57,233
I'm sorry, could you buy me
a little bit of time?
109
00:07:57,233 --> 00:07:58,183
Got it!
110
00:07:58,453 --> 00:08:00,613
Shirota-kun, may I have a word?
111
00:08:00,613 --> 00:08:01,823
S-Sure!
112
00:08:02,143 --> 00:08:05,073
What was that complete mess-up just now?!
113
00:08:06,433 --> 00:08:08,983
Are you trying to ruin my play?
114
00:08:08,983 --> 00:08:10,833
I knew she'd be angry!
115
00:08:10,833 --> 00:08:12,583
I-I'm sorry...
116
00:08:12,953 --> 00:08:16,233
Listen. I'll give you a piece of advice.
117
00:08:16,233 --> 00:08:17,163
Okay...
118
00:08:17,573 --> 00:08:21,333
Why are you paying attention
to other people's reactions?
119
00:08:21,333 --> 00:08:24,243
Nobody expects anything from your acting.
120
00:08:24,243 --> 00:08:26,433
Nobody is even paying attention to you.
121
00:08:26,433 --> 00:08:30,003
A paint smear on the backdrop set
will draw more attention than you.
122
00:08:30,003 --> 00:08:32,863
What's the meaning of "advice" again?
123
00:08:33,223 --> 00:08:37,953
In fact, if you have the energy
to pay attention to others instead of me,
124
00:08:37,953 --> 00:08:39,933
you aren't completely out of it.
125
00:08:40,273 --> 00:08:41,683
How insolent.
126
00:08:44,703 --> 00:08:46,353
President, it's time!
127
00:08:46,353 --> 00:08:48,403
Thank you, I'll be right there.
128
00:08:48,403 --> 00:08:49,763
Basically,
129
00:08:49,763 --> 00:08:53,863
nobody ever expects
anything from you whatsoever.
130
00:08:59,783 --> 00:09:03,073
Don't waste time being intimidated.
Don't pay attention to others.
131
00:09:03,713 --> 00:09:05,463
Just keep your eyes on me.
132
00:09:07,523 --> 00:09:08,633
Oh!
133
00:09:08,633 --> 00:09:11,343
What a beautiful young lady.
134
00:09:11,343 --> 00:09:14,923
You must hail from a distinguished house!
135
00:09:15,893 --> 00:09:17,883
Prince, time to go!
136
00:09:18,913 --> 00:09:22,853
As always, her words were full of thorns.
137
00:09:23,423 --> 00:09:24,483
But still,
138
00:09:25,423 --> 00:09:31,223
the kindness that is always wrapped
inside them put me at ease.
139
00:09:34,613 --> 00:09:36,333
And more than anything...
140
00:09:39,663 --> 00:09:44,213
Beautiful lady, would you honor me
by allowing me to have this dance?
141
00:09:44,793 --> 00:09:48,963
I now believe that those words
came so easily then...
142
00:09:54,443 --> 00:09:55,623
With pleasure.
143
00:09:56,913 --> 00:09:59,493
because it wasn't acting.
144
00:10:00,463 --> 00:10:02,143
That's the way I see it now.
145
00:10:02,973 --> 00:10:07,983
{\an1}Please Put Them On,
Takamine-san
146
00:10:07,983 --> 00:10:12,983
{\an1}Please Put Them On,
Takamine-san
147
00:10:13,713 --> 00:10:18,253
Beautiful lady, would you honor me
by allowing me to have this dance?
148
00:10:23,123 --> 00:10:24,333
With pleasure.
149
00:10:25,273 --> 00:10:26,533
I said it!
150
00:10:26,533 --> 00:10:31,033
I managed to make it through
the first scene, thanks to her pep talk.
151
00:10:31,033 --> 00:10:33,593
Um, so, after this...
152
00:10:35,853 --> 00:10:39,423
After cutting the lights,
there will be a spotlight on President.
153
00:10:39,813 --> 00:10:41,523
She will have her solo.
154
00:10:41,523 --> 00:10:43,723
Then the lights will be cut again,
155
00:10:44,563 --> 00:10:48,233
and we'll be in the dance scene.
156
00:10:48,233 --> 00:10:49,873
Did I get that right?
157
00:10:49,873 --> 00:10:52,583
So I just wait here until the lights come on.
158
00:10:55,403 --> 00:10:57,863
A-A-A butt!
159
00:10:57,863 --> 00:11:01,203
And this cloth around me... it can't be...
160
00:11:02,123 --> 00:11:04,663
I'm inside her skirt?!
161
00:11:05,803 --> 00:11:08,623
Is she telling me to
put panties on her right now?!
162
00:11:08,623 --> 00:11:12,043
But I didn't bring any underwear for her!
163
00:11:12,583 --> 00:11:15,153
{\an8}Yes, it's true,
164
00:11:15,153 --> 00:11:17,873
{\an8}I don't wish for many things.
165
00:11:17,873 --> 00:11:23,163
{\an8}I don't wish for grandiose things.
166
00:11:23,553 --> 00:11:27,213
{\an8}I just have this scant hope,
167
00:11:27,213 --> 00:11:28,643
In my pocket?
168
00:11:28,643 --> 00:11:33,193
{\an8}a small handful in my pocket.
169
00:11:33,193 --> 00:11:35,023
A scant hope?!
170
00:11:35,023 --> 00:11:35,593
{\an8}So please, oh bells...
171
00:11:35,593 --> 00:11:39,493
I mean, having no underwear
on stage is seriously too risky...
172
00:11:40,073 --> 00:11:48,293
{\an8}Just for tonight, hold your breath.
173
00:11:49,473 --> 00:11:52,243
I need to finishing putting these on
during her solo...
174
00:11:52,713 --> 00:11:55,443
before the stage is lit up again!
175
00:11:56,253 --> 00:12:01,213
{\an8}Oh my beloved person.
176
00:12:01,503 --> 00:12:01,693
Wait!
177
00:12:01,693 --> 00:12:02,973
{\an8}Please only look at me.
178
00:12:02,973 --> 00:12:04,473
Please don't move!
179
00:12:07,253 --> 00:12:17,693
{\an8}Hold me tight and take me
to a world of our own.
180
00:12:18,173 --> 00:12:20,613
{\an8}But you know?
181
00:12:20,613 --> 00:12:23,843
{\an8}I am aware.
182
00:12:23,843 --> 00:12:29,373
{\an8}This dream is already over.
183
00:12:29,643 --> 00:12:35,873
{\an8}So please don't ever peek
184
00:12:35,873 --> 00:12:41,923
{\an8}at these hidden feelings.
185
00:12:54,233 --> 00:12:57,963
Now, everyone, let's dance
to our hearts' content!
186
00:12:57,963 --> 00:13:00,573
Let's make this an unforgettable night.
187
00:13:01,073 --> 00:13:03,153
I-I made it!
188
00:13:05,083 --> 00:13:07,663
After that, I followed her lead.
189
00:13:08,053 --> 00:13:09,163
Please wait!
190
00:13:09,873 --> 00:13:12,493
Please, please don't follow me!
191
00:13:12,813 --> 00:13:18,153
And the crazy act of putting panties on her
on stage had blown away my nervousness,
192
00:13:18,153 --> 00:13:20,773
so I was able to continue on without incident.
193
00:13:21,993 --> 00:13:24,723
And then we finally got to the climax.
194
00:13:25,423 --> 00:13:30,763
Th-This is Cinderella, a lowly girl
not any better than a servant...
195
00:13:30,763 --> 00:13:33,143
There is no way that
she's the person of your heart.
196
00:13:33,143 --> 00:13:35,103
Her standing is of no consequence to me.
197
00:13:35,533 --> 00:13:39,463
The person whose foot fits
this slipper is the person of my heart.
198
00:13:40,613 --> 00:13:44,643
Cinderella, would you allow me
to put it on you?
199
00:13:45,293 --> 00:13:48,193
Huh? Did someone take the spare costume?
200
00:13:48,193 --> 00:13:49,993
Oh, yeah, just now—
201
00:13:51,133 --> 00:13:55,953
I bet nobody even suspects this is the second
time you've put something on my body on stage.
202
00:13:56,263 --> 00:13:57,883
H-Hey!
203
00:13:58,943 --> 00:14:00,123
Quiet!
204
00:14:01,633 --> 00:14:03,963
Stop!
205
00:14:04,283 --> 00:14:06,803
That Prince is an impostor!
206
00:14:07,103 --> 00:14:08,013
Huh?!
207
00:14:08,013 --> 00:14:13,603
He is a commoner who tried to take
my place while I was away due to an injury!
208
00:14:13,923 --> 00:14:16,503
Even his face screams "commoner!"
209
00:14:16,983 --> 00:14:18,433
What?!
210
00:14:18,433 --> 00:14:20,963
Kou-chan is way cooler!
211
00:14:20,963 --> 00:14:22,223
He's so unassuming!
212
00:14:22,223 --> 00:14:24,943
They put a real twist in the story.
213
00:14:25,243 --> 00:14:27,243
What is happening?
214
00:14:27,243 --> 00:14:29,483
This wasn't in the script, was it?!
215
00:14:30,413 --> 00:14:32,033
{\an1}Ouji's become unhinged!
216
00:14:32,033 --> 00:14:32,553
{\an1}Please play along
and improvise!!
217
00:14:32,553 --> 00:14:34,493
What now?!
218
00:14:34,493 --> 00:14:36,803
T-Two princes?!
219
00:14:36,803 --> 00:14:37,793
What is happening?!
220
00:14:37,793 --> 00:14:39,083
She's so quick!
221
00:14:39,403 --> 00:14:40,633
Cinderella!
222
00:14:40,633 --> 00:14:44,293
You mustn't allow such
an uncouth man touch you!
223
00:14:44,293 --> 00:14:45,703
Uncouth?!
224
00:14:45,703 --> 00:14:48,923
Behold his filthy hands!
225
00:14:49,303 --> 00:14:53,913
In contrast, I have been applying hand cream
and polishing my nails for a week,
226
00:14:53,913 --> 00:14:55,433
all for this one day!
227
00:14:56,093 --> 00:15:00,693
I am fully prepared to touch your lovely feet!
228
00:15:01,603 --> 00:15:03,813
Are you telling me...
229
00:15:04,153 --> 00:15:08,133
That Ouji flipped out because he
wants to touch her foot?!
230
00:15:08,133 --> 00:15:13,113
Cinderella's... beautiful... feet!
231
00:15:14,823 --> 00:15:16,703
Are you really about to destroy the last fun
232
00:15:16,703 --> 00:15:19,513
high school cultural festival that
President has been working for?
233
00:15:19,513 --> 00:15:22,613
For your own selfish wants?!
234
00:15:25,643 --> 00:15:28,963
Oh, please don't fight.
235
00:15:28,963 --> 00:15:32,003
If you truly do love me...
236
00:15:32,003 --> 00:15:33,023
I won't give her up.
237
00:15:34,213 --> 00:15:36,963
Even if you were the real Prince
238
00:15:36,963 --> 00:15:39,133
and I was a commoner.
239
00:15:39,603 --> 00:15:43,203
Someone who is selfish and won't
consider what she wants
240
00:15:43,733 --> 00:15:46,903
won't be able to make her happy.
241
00:15:49,923 --> 00:15:51,553
I will not let you have her!
242
00:15:52,013 --> 00:15:53,823
I will make her happy!
243
00:16:02,463 --> 00:16:05,423
Only Kou-chan wins!!
Wow, Kou-chan is so cool!
244
00:16:05,423 --> 00:16:08,253
Knock it off. You're so embarrassing.
245
00:16:08,533 --> 00:16:11,093
I don't know what's going on, but it's good!
246
00:16:11,093 --> 00:16:12,643
Give it some fitting narration!
247
00:16:12,643 --> 00:16:13,263
Got it!
248
00:16:13,263 --> 00:16:16,113
The real Prince, who appeared out of nowhere,
249
00:16:16,113 --> 00:16:19,723
and the impostor Prince, who's
ready to face off with him!
250
00:16:20,063 --> 00:16:22,893
Who is Cinderella going to choo—
251
00:16:37,563 --> 00:16:39,663
P-Pre—
252
00:16:40,113 --> 00:16:42,123
Let us go.
253
00:16:42,123 --> 00:16:45,263
Y-Yes. Where to?!
254
00:16:46,083 --> 00:16:48,963
Please wait, Pres— Cinderella!
255
00:16:49,643 --> 00:16:50,963
What about the slipper?!
256
00:16:57,153 --> 00:16:58,743
You may have it.
257
00:17:03,223 --> 00:17:05,943
Neither slipper nor standing matter!
258
00:17:05,943 --> 00:17:10,463
Cinderella has found true love!
259
00:17:16,433 --> 00:17:18,883
After that, the play went smoothly.
260
00:17:18,883 --> 00:17:22,193
Ironically, the fresh twist
in the second half was well-received,
261
00:17:22,193 --> 00:17:24,123
and our show was a huge success.
262
00:17:24,123 --> 00:17:26,943
You gotta do that wild entrance
in the afternoon showing too.
263
00:17:26,943 --> 00:17:29,333
Huh? Uh, sure...
264
00:17:29,333 --> 00:17:30,993
But even more than that,
265
00:17:30,993 --> 00:17:33,763
what had impressed
our classmates even more was...
266
00:17:33,763 --> 00:17:35,783
B-By the way, President...
267
00:17:36,303 --> 00:17:37,863
The thing at the end...
268
00:17:37,863 --> 00:17:40,013
Did you really kiss?!
269
00:17:41,183 --> 00:17:45,553
It was just something I did to salvage
that situation, so it wasn't real.
270
00:17:45,553 --> 00:17:48,983
But it's embarrassing, so please
don't talk about it too much.
271
00:17:49,443 --> 00:17:51,443
Right, Shirota-kun?
272
00:17:51,443 --> 00:17:53,403
R-Right...
273
00:18:03,333 --> 00:18:05,293
Fujihigashi Festival
274
00:18:11,423 --> 00:18:13,383
{\an1}Fujihigashi Festival
275
00:18:13,773 --> 00:18:16,953
I'm glad the cultural festival went well.
276
00:18:16,953 --> 00:18:18,453
Me too.
277
00:18:18,453 --> 00:18:21,093
I'm glad our play was a big success as well.
278
00:18:21,093 --> 00:18:24,103
That was because of my godly improvisation.
279
00:18:26,013 --> 00:18:29,533
Your acting also gets passing marks,
280
00:18:32,113 --> 00:18:34,113
so it makes for a good memory, doesn't it?
281
00:18:36,223 --> 00:18:38,283
But thinking about it...
282
00:18:38,283 --> 00:18:41,423
What was the meaning of that, really?
283
00:18:41,423 --> 00:18:44,913
I feel like it was a bit much
for salvaging the situation...
284
00:18:47,183 --> 00:18:50,603
Maybe it's something like a reward,
285
00:18:50,603 --> 00:18:52,893
an early payment for being her closet?
286
00:18:53,343 --> 00:18:55,793
She's really not that kind of person, though...
287
00:18:56,133 --> 00:18:57,203
But...
288
00:18:59,053 --> 00:19:00,433
What is it?
289
00:19:00,433 --> 00:19:02,883
It's just... that...
290
00:19:03,263 --> 00:19:05,843
That thing you did during Cinderella...
291
00:19:05,843 --> 00:19:06,723
That thing?
292
00:19:06,723 --> 00:19:10,123
W-When you... and I...
293
00:19:13,253 --> 00:19:15,633
Why do you think I did that?
294
00:19:16,993 --> 00:19:21,073
Try to think about why I did that to you.
295
00:19:22,463 --> 00:19:23,483
C-Could it be?
296
00:19:23,963 --> 00:19:27,053
No, that's not possible... but...
297
00:19:28,203 --> 00:19:29,753
If you don't get it,
298
00:19:30,163 --> 00:19:33,873
do you need me to do it again
and again until you do?
299
00:19:41,233 --> 00:19:42,793
Ow!
300
00:19:42,793 --> 00:19:45,893
And? Did that wake up your brain?
301
00:19:45,893 --> 00:19:48,193
Do you get it now?
302
00:19:48,193 --> 00:19:49,833
If it didn't, I can do it again.
303
00:19:49,833 --> 00:19:51,433
No, it's fine!
304
00:19:51,433 --> 00:19:53,313
Then please give me your answer.
305
00:19:54,333 --> 00:19:57,013
If you don't give me the right answer...
306
00:19:57,013 --> 00:20:00,033
maybe I'll make it so that
the play didn't go well.
307
00:20:00,523 --> 00:20:03,743
Because you couldn't get
a single line out, or something.
308
00:20:04,823 --> 00:20:06,323
I'm joking.
309
00:20:06,723 --> 00:20:10,543
I just want to hear your honest thoughts.
310
00:20:10,543 --> 00:20:14,753
Th-This is just a theory...
311
00:20:16,253 --> 00:20:19,233
Maybe you want me...
312
00:20:20,673 --> 00:20:23,823
to keep being your closet
at university too,
313
00:20:23,823 --> 00:20:26,243
so it was some sort of reward or something?
314
00:20:31,103 --> 00:20:32,813
That was wrong?!
315
00:21:19,523 --> 00:21:21,443
{\an1}Fujihigashi Festival
316
00:21:24,833 --> 00:21:26,273
We're back here?
317
00:21:28,793 --> 00:21:30,123
Is she angry?
318
00:21:30,123 --> 00:21:32,223
What is the right answer then?!
319
00:21:34,253 --> 00:21:36,713
Why don't you think about it harder?
320
00:21:36,713 --> 00:21:38,043
About what that meant.
321
00:21:38,043 --> 00:21:39,743
Think harder?
322
00:21:39,743 --> 00:21:41,133
What did it mean?
323
00:21:41,813 --> 00:21:44,793
Do you need another jolt?
324
00:21:44,793 --> 00:21:47,093
Um, that's—
325
00:21:50,303 --> 00:21:52,263
{\an1}Fujihigashi Festival
326
00:21:53,153 --> 00:21:54,913
Looks like time's up.
327
00:21:54,913 --> 00:21:56,483
Par for the course for Dull-ta-kun.
328
00:21:56,823 --> 00:21:59,363
Looks like it's the climax
of the closing event.
329
00:21:59,363 --> 00:22:02,003
As the student council president,
I need to be there.
330
00:22:02,003 --> 00:22:04,453
Um, President, I—
331
00:22:04,453 --> 00:22:07,783
You'll have to continue as my closet
until you figure out the answer.
332
00:22:13,853 --> 00:22:17,533
Quite some time will pass before I figure out
333
00:22:18,943 --> 00:22:20,823
what the right answer was.
334
00:22:24,803 --> 00:22:25,943
Shirota-kun.
335
00:22:26,703 --> 00:22:28,853
Aren't you forgetting something?
336
00:22:35,603 --> 00:22:36,863
At that point,
337
00:22:38,363 --> 00:22:45,683
I was simply hoping the
relationship we had would go on.
338
00:22:52,323 --> 00:22:55,503
Shall we go, then,
339
00:22:57,953 --> 00:22:59,223
Kurota-kun?
340
00:22:59,223 --> 00:23:04,223
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
341
00:22:59,223 --> 00:23:09,223
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
23540
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.