All language subtitles for Please Put Them On Takamine-san S01E11 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,333 --> 00:00:05,833 {\an1}Cinderella Takamine Takane 2 00:00:06,193 --> 00:00:11,093 Well, I'd like to decide on the other main role, the prince. 3 00:00:12,953 --> 00:00:15,933 I think I will be a candidate as well then. 4 00:00:18,173 --> 00:00:21,263 I knew he had his sights set on her. 5 00:00:23,003 --> 00:00:24,893 I will be a candidate as well! 6 00:00:25,933 --> 00:00:27,103 Who is he, even? 7 00:00:27,103 --> 00:00:28,363 Oh? 8 00:00:35,913 --> 00:00:39,203 I would like to open a vote for the role, then. 9 00:00:39,663 --> 00:00:42,163 Please submit your votes anonymously. 10 00:00:44,413 --> 00:00:45,663 {\an1}Ouji Seiya (26 votes) Shirota Koushi (1 vote) Prince Cinderella Takamine Takane Cast for the Cinderella play 11 00:00:45,663 --> 00:00:47,923 Nooo! 12 00:00:50,293 --> 00:00:52,033 I'm so sorry... 13 00:00:52,033 --> 00:00:53,953 I couldn't get the role. 14 00:00:55,503 --> 00:00:57,973 I knew she was going to be mad... 15 00:00:58,973 --> 00:01:03,023 Um, so that thing about making Ouji your closet... 16 00:01:04,093 --> 00:01:04,983 What? 17 00:01:05,663 --> 00:01:07,703 That was a joke, of course. 18 00:01:07,703 --> 00:01:12,543 My aim was to get you inspired to try to get the Prince role. 19 00:01:12,543 --> 00:01:12,943 Huh? 20 00:01:13,333 --> 00:01:15,113 After you lost the vote, you applied for the role of Prince's Guard. 21 00:01:15,113 --> 00:01:19,163 {\an1}Guard of the Prince Shirota Koushi Stage Visitor C Shindou Nobuchika 22 00:01:20,053 --> 00:01:21,323 Why's that? 23 00:01:21,323 --> 00:01:22,623 Well... 24 00:01:23,333 --> 00:01:24,983 If I'm the Prince's guard, 25 00:01:24,983 --> 00:01:27,943 I figure I'll get roughly the same amount of time as him, 26 00:01:27,943 --> 00:01:32,353 so then you won't need to ask Ouji for help because I can be there for you. 27 00:01:36,203 --> 00:01:39,473 Wait, she foresaw all of this?! 28 00:01:39,893 --> 00:01:43,813 Besides, it wouldn't be any good if you hid away behind the scenes again 29 00:01:43,813 --> 00:01:46,573 and I had to see your gloomy face. 30 00:01:46,993 --> 00:01:49,423 If you try something new, 31 00:01:49,423 --> 00:01:51,933 you might be able to enjoy things more openly. 32 00:01:54,033 --> 00:01:55,393 Speaking of... 33 00:01:55,393 --> 00:01:56,533 What is it? 34 00:01:56,533 --> 00:02:02,053 If all you wanted was for me to try to get the role of the prince, 35 00:02:02,053 --> 00:02:04,723 then I wonder who voted for me? 36 00:02:05,483 --> 00:02:06,593 Who knows. 37 00:02:09,213 --> 00:02:11,133 Someone must have unusual preferences. 38 00:02:33,193 --> 00:02:41,203 {\an1}Please Put Them On, Takamine-san 39 00:03:42,013 --> 00:03:42,893 I'll Let You Do a Dry Run 40 00:03:42,893 --> 00:03:46,033 I'll let you do a dry run. 41 00:03:48,923 --> 00:03:52,003 In order to make our Cinderella play that we're putting on 42 00:03:52,003 --> 00:03:54,103 for the cultural festival a success, 43 00:03:54,483 --> 00:03:58,323 we used the time after class and our homeroom time to prepare. 44 00:03:58,323 --> 00:04:03,573 {\an8}And now, we're just one day away from the big event. Cinderella 45 00:04:04,453 --> 00:04:06,523 Tomorrow is the big day! 46 00:04:06,523 --> 00:04:10,543 Anyone who's not busy, please go support the groups that need help. 47 00:04:10,843 --> 00:04:14,073 Let's all work together to get this over the finish line! 48 00:04:14,073 --> 00:04:15,543 I'm sorry, President. 49 00:04:15,873 --> 00:04:18,793 If you've got a minute, could you please help us with the stage backdrops? 50 00:04:18,793 --> 00:04:20,593 Of course. 51 00:04:20,593 --> 00:04:24,513 If there's anyone else free, could you please come and help too? 52 00:04:24,513 --> 00:04:26,323 I'll come help. 53 00:04:26,323 --> 00:04:28,603 I'm almost done here, so I'll come help too! 54 00:04:28,603 --> 00:04:29,503 I'll— 55 00:04:30,043 --> 00:04:31,503 Oh, sorry! 56 00:04:31,503 --> 00:04:32,993 It's fine. 57 00:04:32,993 --> 00:04:35,603 I guess they won't need my help. 58 00:04:36,763 --> 00:04:37,693 Shirota-kun. 59 00:04:38,443 --> 00:04:40,833 You're free as well, arent you? 60 00:04:40,833 --> 00:04:42,153 Could you please give us a hand? 61 00:04:42,543 --> 00:04:44,543 It's the backdrop with the stairs. 62 00:04:44,543 --> 00:04:46,343 I need you to add a light. 63 00:04:46,343 --> 00:04:48,133 There's already one on the left side, 64 00:04:48,133 --> 00:04:51,093 so you can use that as reference to add it on the right. 65 00:04:51,093 --> 00:04:52,123 S-Sure. 66 00:04:54,633 --> 00:04:58,773 Hey, did the President just touch that Shirota guy? 67 00:04:58,773 --> 00:05:00,873 Why someone as forgettable as him? 68 00:05:00,873 --> 00:05:03,353 It's because President is like a goddess. 69 00:05:03,353 --> 00:05:07,643 I bet she just spoke to him because he's so lonely and isolated and pathetic. 70 00:05:07,643 --> 00:05:09,183 The pressure is intense... 71 00:05:10,093 --> 00:05:11,413 But, now that I think about it, 72 00:05:11,413 --> 00:05:15,783 she never used to interact with me in front of others. 73 00:05:16,323 --> 00:05:17,643 Is there some sort of reason? 74 00:05:19,033 --> 00:05:20,443 Is something wrong? 75 00:05:20,443 --> 00:05:21,613 N-No... 76 00:05:21,613 --> 00:05:23,093 Hey, Shirai! 77 00:05:23,093 --> 00:05:25,843 You made the left and right lights exactly the same! 78 00:05:25,843 --> 00:05:26,533 Huh? 79 00:05:26,963 --> 00:05:29,283 Oh! I'm sorry! I'll fix it right away! 80 00:05:29,283 --> 00:05:32,283 We don't have time. Just leave it. 81 00:05:32,713 --> 00:05:33,743 Youch. 82 00:05:33,743 --> 00:05:35,003 Now he's done it. 83 00:05:41,953 --> 00:05:43,783 Eternal Virgin Road. 84 00:06:23,513 --> 00:06:26,673 We're back to before I started working on the backdrop? 85 00:06:26,673 --> 00:06:28,073 Why? 86 00:06:28,073 --> 00:06:28,883 Shirota-kun. 87 00:06:29,873 --> 00:06:30,833 Over here. 88 00:06:30,833 --> 00:06:32,003 C-Coming. 89 00:06:32,803 --> 00:06:36,853 Wait, did she do this to undo my mistake? 90 00:06:39,223 --> 00:06:43,383 Those stairs are for the important scene where I drop my slipper. 91 00:06:43,383 --> 00:06:45,503 You better make it perfect. 92 00:06:45,503 --> 00:06:47,073 Yeah, go figure. 93 00:06:47,923 --> 00:06:49,493 If you've got it, hurry up. 94 00:06:49,493 --> 00:06:50,483 Right... 95 00:06:51,843 --> 00:06:53,323 President? 96 00:06:53,323 --> 00:06:55,203 Huh? President? 97 00:06:56,553 --> 00:06:57,623 What's up? 98 00:06:57,623 --> 00:06:59,113 Oh, there you are! 99 00:06:59,113 --> 00:07:01,493 We kind of need help with the backdrops... 100 00:07:01,493 --> 00:07:03,583 But what are you doing there? 101 00:07:03,583 --> 00:07:07,943 Oh, I was just checking behind the sets to make sure everything's good. 102 00:07:07,943 --> 00:07:09,053 I see. 103 00:07:09,053 --> 00:07:11,193 Do you need help with something? 104 00:07:11,193 --> 00:07:11,993 Yeah. 105 00:07:11,993 --> 00:07:13,263 Once you're done there, 106 00:07:13,553 --> 00:07:17,513 do you think you could help with the backdrops? 107 00:07:17,513 --> 00:07:21,393 How can she remain so calm in a situation like this?! 108 00:07:22,043 --> 00:07:24,883 Sure, I'm done here. I can help. 109 00:07:30,433 --> 00:07:34,493 If anyone else is free, could you please come and help too? 110 00:07:34,493 --> 00:07:36,313 I'll come help. 111 00:07:36,313 --> 00:07:38,623 I'm almost done here, so I'll come help too! 112 00:07:42,443 --> 00:07:43,873 Here you go. 113 00:07:43,873 --> 00:07:45,713 Thanks, President! 114 00:07:45,713 --> 00:07:47,003 Be careful. 115 00:07:48,413 --> 00:07:49,513 Shirota-kun. 116 00:07:49,513 --> 00:07:51,073 You're free as well, aren't you? 117 00:07:51,073 --> 00:07:52,533 Could you please give us a hand? 118 00:07:52,533 --> 00:07:53,773 S-Sure... 119 00:07:54,913 --> 00:07:57,093 Um, I'm sorry. 120 00:07:57,093 --> 00:07:59,273 The panties are not fully on... 121 00:07:59,273 --> 00:08:00,593 I know. 122 00:08:00,593 --> 00:08:02,233 Did you think I wouldn't notice? 123 00:08:02,863 --> 00:08:04,143 I already took care of it. 124 00:08:04,143 --> 00:08:05,943 Wait, when?! 125 00:08:06,363 --> 00:08:09,153 When I caught that piece of wood, 126 00:08:09,153 --> 00:08:12,133 I spread my legs and engaged the gluteus maximus, gluteus medius, 127 00:08:12,133 --> 00:08:15,813 the femoral muscle, and the tensor tympani muscle to shift it into position. 128 00:08:15,813 --> 00:08:17,163 That's amazing. 129 00:08:17,573 --> 00:08:21,043 Do it quicker from now on so this won't happen again. 130 00:08:21,043 --> 00:08:23,663 Slowta-kun—no, slowpoke. 131 00:08:23,663 --> 00:08:26,113 That's not even a nickname anymore! 132 00:08:26,113 --> 00:08:27,873 But anyway... 133 00:08:28,973 --> 00:08:31,093 let's continue with our preparations. 134 00:08:31,093 --> 00:08:33,303 R-Right... 135 00:09:00,123 --> 00:09:02,793 Everyone, really good work today! 136 00:09:03,183 --> 00:09:07,253 Let's get a lot of rest tonight and enjoy the cultural festival tomorrow! 137 00:09:07,253 --> 00:09:08,703 Good work! 138 00:09:10,143 --> 00:09:13,743 Wow, it's already so dark. I need to get home quick. 139 00:09:14,923 --> 00:09:18,843 Come to the Building A east rooftop entrance. {\an1}(President) Come to the Building A east rooftop entrance. 140 00:09:20,773 --> 00:09:24,023 What does she me up here for? 141 00:09:24,023 --> 00:09:26,873 I'm pretty sure the rooftop door is locked... 142 00:09:26,873 --> 00:09:28,563 Why bring me to this dead end? 143 00:09:28,963 --> 00:09:31,543 Did I do something to make her angry? 144 00:09:31,933 --> 00:09:33,783 Oh, you were quick. 145 00:09:34,193 --> 00:09:35,493 I'm impressed. 146 00:09:36,033 --> 00:09:37,783 Why are you so jumpy? 147 00:09:37,783 --> 00:09:39,903 Did you think I'd yell at you? 148 00:09:39,903 --> 00:09:41,393 So you won't? 149 00:09:41,393 --> 00:09:42,643 Wait, what? 150 00:09:44,763 --> 00:09:46,843 Isn't it off limits? 151 00:09:46,843 --> 00:09:49,583 I went to the staff office to get permission. 152 00:09:49,583 --> 00:09:51,423 You are the student council president, I guess. 153 00:09:52,253 --> 00:09:54,813 Wow, there are so many stars. 154 00:09:55,253 --> 00:09:57,463 But why bring me here? 155 00:09:57,463 --> 00:10:01,473 I mean, looking at this night sky by myself would be kind of dull. 156 00:10:01,863 --> 00:10:05,713 Also, the only reason that I invited you is 157 00:10:05,713 --> 00:10:08,593 that you were at the top of my LIME history. 158 00:10:08,593 --> 00:10:11,733 I'm sorry if you thought that there was more behind it. 159 00:10:11,733 --> 00:10:14,293 I'm quite all right with that... 160 00:10:14,833 --> 00:10:15,693 Besides... 161 00:10:16,213 --> 00:10:19,073 Staying at school this late... 162 00:10:19,073 --> 00:10:21,993 When I thought that this year might be the last time, 163 00:10:21,993 --> 00:10:23,413 I figured it would be a shame. 164 00:10:23,813 --> 00:10:25,843 The last time? 165 00:10:25,843 --> 00:10:28,123 But there's another cultural festival next year. 166 00:10:28,533 --> 00:10:31,433 We're going to have entrance exams next year. 167 00:10:31,433 --> 00:10:33,813 Think about the mood the class will be in. 168 00:10:33,813 --> 00:10:39,023 Nobody is going to pick a large-scale project that will require us to stay late. 169 00:10:39,023 --> 00:10:40,593 Oh, right. 170 00:10:41,513 --> 00:10:44,723 I like the evenings before events. 171 00:10:44,723 --> 00:10:47,793 The emotional high that you feel during the process, 172 00:10:47,793 --> 00:10:49,663 before something is about to begin. 173 00:10:49,663 --> 00:10:50,803 On top of that, 174 00:10:50,803 --> 00:10:55,573 I had an easy-to-use closet at my disposal this year, so it was even more enjoyable. 175 00:10:55,973 --> 00:10:58,663 If I had known how convenient you'd be, 176 00:10:58,663 --> 00:11:02,283 I would have made you my closet for the cultural festival last year. 177 00:11:02,643 --> 00:11:04,523 I really missed out. 178 00:11:04,883 --> 00:11:06,453 Uh-huh... 179 00:11:08,203 --> 00:11:14,813 Could it be that she invited me so that I could feel this emotional high as well? 180 00:11:16,803 --> 00:11:20,673 Well, there's still the year after next. 181 00:11:22,313 --> 00:11:24,533 If you mean repeating a year, please do that alone. 182 00:11:24,533 --> 00:11:26,073 No, that's not it! 183 00:11:26,073 --> 00:11:27,763 I mean the cultural festival at university! 184 00:11:28,833 --> 00:11:33,113 I'm sure the cultural festival will be even bigger at the university. 185 00:11:33,113 --> 00:11:38,133 so we'll stay even later, maybe even spend the night to work. 186 00:11:38,133 --> 00:11:39,993 We'd have plenty of time to stargaze, too. 187 00:11:40,533 --> 00:11:47,123 Besides, I also intend to be by your side to support you at university. 188 00:11:50,493 --> 00:11:51,843 Stay the night? 189 00:11:51,843 --> 00:11:54,773 What kind of work are you thinking of? 190 00:11:54,773 --> 00:11:55,583 Pervert. 191 00:11:55,583 --> 00:11:59,303 Wha?! I-I-I wasn't thinking anything like that! 192 00:12:06,403 --> 00:12:08,513 Why did it get so quiet? 193 00:12:08,513 --> 00:12:09,633 It's so awkward. 194 00:12:09,633 --> 00:12:12,853 I'm starting to feel like what I said was really embarrassing... 195 00:12:13,503 --> 00:12:14,603 You know... 196 00:12:14,603 --> 00:12:15,233 Yes?! 197 00:12:16,223 --> 00:12:19,313 Back when I read Cinderella for the first time, 198 00:12:19,313 --> 00:12:21,143 I felt repulsed by it. 199 00:12:21,593 --> 00:12:26,703 I mean, even though that girl wants something, she stays passive. 200 00:12:27,113 --> 00:12:30,753 If you want something, you ought to be proactive, shouldn't you? 201 00:12:30,753 --> 00:12:34,413 It's not like a fairy godmother will show up in real life. 202 00:12:35,633 --> 00:12:38,313 But to be honest, along with that repulsion, 203 00:12:38,313 --> 00:12:40,803 I also felt empathy. 204 00:12:40,803 --> 00:12:42,423 Not being able to muster the courage, 205 00:12:42,423 --> 00:12:44,823 your pride getting in the way... 206 00:12:44,823 --> 00:12:48,373 the more important things are, the harder it is to act... 207 00:12:48,373 --> 00:12:50,983 It makes you want to wait for something to come to you... 208 00:12:53,513 --> 00:12:54,663 But... 209 00:12:55,733 --> 00:12:57,203 I can say it now. 210 00:12:58,293 --> 00:12:59,293 In fact, 211 00:13:02,223 --> 00:13:05,203 I think now is the only time I can say it. 212 00:13:22,373 --> 00:13:24,083 I-I... 213 00:13:24,753 --> 00:13:25,763 I am... 214 00:13:30,433 --> 00:13:32,283 I'm sorry, President. 215 00:13:32,283 --> 00:13:33,933 I didn't realize. 216 00:13:34,643 --> 00:13:37,573 You want to leave because it's cold! 217 00:13:38,483 --> 00:13:41,143 You should have just said something! 218 00:13:41,143 --> 00:13:43,553 Your hands are so icy already. 219 00:13:43,953 --> 00:13:45,473 No, it's not— 220 00:13:47,083 --> 00:13:48,833 Please wear this on your way home. 221 00:13:48,833 --> 00:13:50,823 It would be terrible if you caught a cold. 222 00:13:55,203 --> 00:13:58,123 Sheesh, you should have noticed without me saying anything. 223 00:13:58,123 --> 00:13:59,203 Useless! 224 00:13:59,203 --> 00:14:01,203 I'm sorry... 225 00:14:01,963 --> 00:14:06,973 {\an1}Please Put Them On, Takamine-san 226 00:14:06,973 --> 00:14:11,973 {\an1}Please Put Them On, Takamine-san 227 00:14:11,973 --> 00:14:14,393 Haunted House Hall of the Spider Big Food Hall Festival {\an1}Fujihigashi Festival 228 00:14:15,333 --> 00:14:20,073 We're going to hold a dress rehearsal prior to the performance before noon, 229 00:14:20,073 --> 00:14:23,153 so you're all free to enjoy yourselves until then. 230 00:14:23,153 --> 00:14:25,113 All right. 231 00:14:25,113 --> 00:14:28,543 Weird, where's Ouji? Is he late? 232 00:14:28,543 --> 00:14:30,823 Pretty ballsy for having a lead role. 233 00:14:31,233 --> 00:14:33,823 Crap... I'm so freaking nervous! 234 00:14:33,823 --> 00:14:36,403 I already have cold sweat running down my spine... 235 00:14:36,403 --> 00:14:39,043 And I only have two lines. 236 00:14:41,423 --> 00:14:43,783 Shirota-kun, do you have a minute? 237 00:14:43,783 --> 00:14:45,093 Uh, sure. 238 00:14:46,563 --> 00:14:48,583 Um, President, where are we going? 239 00:14:48,583 --> 00:14:52,033 I couldn't leave you alone because you're so obviously nervous. 240 00:14:52,433 --> 00:14:55,563 Go enjoy some of the offerings to relax. 241 00:14:55,563 --> 00:14:57,023 I'll come along with you. 242 00:14:57,423 --> 00:15:00,233 Oh, she's looking out for me? 243 00:15:00,233 --> 00:15:02,763 I have the lead role in this play. 244 00:15:02,763 --> 00:15:05,493 Your role is so minor that it could be left out entirely, 245 00:15:05,493 --> 00:15:08,763 but I will not allow you to sully the play even the slightest bit. 246 00:15:08,763 --> 00:15:09,953 That makes more sense... 247 00:15:10,513 --> 00:15:11,913 But... 248 00:15:11,913 --> 00:15:14,483 Is the President holding that guy's hand?! 249 00:15:14,483 --> 00:15:16,053 Who the hell is he?! 250 00:15:16,053 --> 00:15:18,153 With that kind of useless loser?! 251 00:15:18,153 --> 00:15:21,163 This situation is putting me under a different kind of pressure. 252 00:15:21,163 --> 00:15:23,883 L-Let's go in here, then! 253 00:15:23,883 --> 00:15:24,293 Hall of the Spider 254 00:15:24,293 --> 00:15:25,083 Sure. 255 00:15:26,493 --> 00:15:28,823 This is the Hall of the Spider. 256 00:15:28,823 --> 00:15:33,013 All who enter shall be inflicted with the mysterious spider's curse. 257 00:15:33,013 --> 00:15:37,873 Should you wish to proceed regardless, you best steel your resolve first... 258 00:15:38,633 --> 00:15:42,113 We're not really exposed to the eyes of the public in here. 259 00:15:42,113 --> 00:15:43,813 And unless someone gets really close, 260 00:15:43,813 --> 00:15:45,823 they won't be able to identify us. 261 00:15:45,823 --> 00:15:49,963 There shouldn't be any rumors of President walking around with a pathetic guy. 262 00:15:49,963 --> 00:15:53,403 It was a snap decision, but I really did quite well! 263 00:15:53,403 --> 00:15:55,263 Should we get going then? 264 00:15:57,683 --> 00:16:01,333 C-Could it be that President is afraid of this kind of stuff?! 265 00:16:01,733 --> 00:16:04,033 Now that I think about it, the thunder scared her, too. 266 00:16:04,033 --> 00:16:06,123 so I guess she's not good with jump scares... 267 00:16:06,923 --> 00:16:10,723 Um, if you're not good with this, we can turn back. 268 00:16:11,053 --> 00:16:12,983 What? Not good? 269 00:16:12,983 --> 00:16:16,263 Are you suggesting that this fake kid stuff will scare me? 270 00:16:16,263 --> 00:16:16,703 Just so you know— 271 00:16:16,703 --> 00:16:18,043 {\an8}Be gone! 272 00:16:18,043 --> 00:16:20,223 {\an8}You must not enter this place! 273 00:16:22,703 --> 00:16:25,013 This is the Hall of the Spider. 274 00:16:25,013 --> 00:16:29,233 All who enter shall be inflicted with the mysterious spider's curse. 275 00:16:29,233 --> 00:16:30,893 Should you wish to proceed regardless, you best steel your resolve first... 276 00:16:30,893 --> 00:16:34,243 {\an8}Um, President, why don't we just leave? 277 00:16:34,633 --> 00:16:36,203 It's downward social comparison. 278 00:16:36,203 --> 00:16:37,193 Downward what? 279 00:16:37,193 --> 00:16:39,943 By comparing yourself to individuals you perceive as worse off, 280 00:16:39,943 --> 00:16:42,023 you can gain a boost in self-esteem. 281 00:16:42,023 --> 00:16:47,353 In order to help you shake off your nerves, I over-exaggerated my shock for you. 282 00:16:47,353 --> 00:16:48,713 R-Really now? 283 00:16:49,633 --> 00:16:52,363 Come on, let's move towards the exit. 284 00:16:52,363 --> 00:16:53,773 R-Right... 285 00:16:57,373 --> 00:16:59,193 {\an8}Please help meeeeee! 286 00:16:59,193 --> 00:17:00,363 Shirota-kun! {\an8}The spiders are in my bodyyyy... 287 00:17:00,363 --> 00:17:01,353 Behind you! 288 00:17:01,353 --> 00:17:02,293 Spider! Spider! 289 00:17:02,293 --> 00:17:02,853 Wait! 290 00:17:05,253 --> 00:17:07,073 A-Are you all right, Shirota-kun?! 291 00:17:07,073 --> 00:17:09,013 What about the spider?! Did you get cursed?! 292 00:17:09,013 --> 00:17:10,423 It's fine, President! 293 00:17:10,423 --> 00:17:11,273 Please calm down! 294 00:17:11,273 --> 00:17:14,723 Remember? This is a haunted house! It's not real! 295 00:17:16,483 --> 00:17:17,203 Huh? 296 00:17:18,133 --> 00:17:20,463 This is the Hall of the Spider. 297 00:17:20,463 --> 00:17:24,803 All who enter shall be inflicted with the mysterious spider's curse. 298 00:17:24,803 --> 00:17:29,573 Should you wish to proceed regardless, you best steel your resolve first... 299 00:17:30,613 --> 00:17:32,073 Downward social comparison. 300 00:17:32,073 --> 00:17:34,313 Since you are slow on the uptake, 301 00:17:34,313 --> 00:17:35,833 I put on an act for you again. 302 00:17:35,833 --> 00:17:37,553 That excuse is so sad! 303 00:17:38,073 --> 00:17:45,143 But she's really here toughing it out in this haunted house so that I can relax... 304 00:17:45,143 --> 00:17:49,733 Compared to her in the lead role, my nerves aren't really anything significant. 305 00:17:49,733 --> 00:17:53,193 For her sake, too, I want to make sure the play goes well. 306 00:17:53,193 --> 00:17:54,293 But still... 307 00:17:54,293 --> 00:17:56,163 President being scared of the haunted house... 308 00:17:56,163 --> 00:17:57,393 is so cute. 309 00:17:58,223 --> 00:18:00,133 What are you grinning about? 310 00:18:00,133 --> 00:18:04,103 Why can't you be proactive and walk ahead as my escort? 311 00:18:04,103 --> 00:18:05,453 Oh, I'm sorry. 312 00:18:05,453 --> 00:18:06,723 Sheesh. 313 00:18:12,593 --> 00:18:13,923 S-S-S-Spider! Spider! 314 00:18:13,923 --> 00:18:15,733 {\an8}Please calm down. 315 00:18:15,733 --> 00:18:17,223 Ahhh, th-these... 316 00:18:17,223 --> 00:18:18,763 These are her breasts pushing against me! 317 00:18:21,393 --> 00:18:22,743 H-Huge spider! 318 00:18:22,743 --> 00:18:24,633 A huge spider has my leg! 319 00:18:24,633 --> 00:18:26,063 It's fine! 320 00:18:31,183 --> 00:18:33,233 Please wait, President! 321 00:18:34,303 --> 00:18:35,823 It's dangerous to run like that! 322 00:18:38,713 --> 00:18:39,943 Shirota-kun! 323 00:18:39,943 --> 00:18:41,753 M-My body won't move! 324 00:18:41,753 --> 00:18:43,733 Is it the curse?! Am I paralyzed?! 325 00:18:43,733 --> 00:18:45,013 Please calm down! 326 00:18:45,013 --> 00:18:47,573 You just got stuck in the spider web set! 327 00:18:47,573 --> 00:18:50,623 Maybe you crashed into it when you were running without looking ahead. 328 00:18:52,163 --> 00:18:55,123 Well, since I displayed this much shock, 329 00:18:55,123 --> 00:18:58,503 I'm sure the students from this class were quite happy as well. 330 00:18:58,503 --> 00:19:00,263 She's still acting tough?! 331 00:19:00,683 --> 00:19:03,343 Please wait. I'll untie you right away. 332 00:19:05,293 --> 00:19:07,123 You're really stuck, huh... 333 00:19:07,123 --> 00:19:09,343 Ahh! It grabbed my leg! 334 00:19:09,343 --> 00:19:10,813 Damn, that was close! 335 00:19:11,443 --> 00:19:13,603 The next guests have caught up to us?! 336 00:19:13,603 --> 00:19:17,033 This is bad. If they were to see President in this state... 337 00:19:17,993 --> 00:19:19,403 P-President?! 338 00:19:19,403 --> 00:19:22,223 Um, that's pretty avant-garde... 339 00:19:23,333 --> 00:19:26,203 President's pure image will be destroyed. 340 00:19:26,953 --> 00:19:28,113 What do I do?! 341 00:19:28,113 --> 00:19:29,623 What should we do?! 342 00:19:29,623 --> 00:19:31,823 They've put quite some effort into it, huh? 343 00:19:31,823 --> 00:19:33,803 Yeah, the atmosphere is pretty good, too. 344 00:19:35,553 --> 00:19:39,553 Oh foolish intruders unfazed by the curse... 345 00:19:40,073 --> 00:19:43,493 Shall I also turn you into spider people...? 346 00:19:44,763 --> 00:19:46,843 Is it me or did the quality just tank? 347 00:19:46,843 --> 00:19:48,003 What a joke. 348 00:19:48,443 --> 00:19:51,233 Couldn't you think of anything better? 349 00:19:51,723 --> 00:19:53,023 I'm sorry... 350 00:19:56,033 --> 00:19:59,483 I'm sorry. You went through so much for my sake... 351 00:19:59,973 --> 00:20:02,723 I don't how you misinterpreted the situation, 352 00:20:02,723 --> 00:20:05,263 but everything went according to my plan. 353 00:20:05,263 --> 00:20:06,233 Huh? 354 00:20:06,233 --> 00:20:09,833 Didn't you realize that not only did you relax in the haunted house, 355 00:20:09,833 --> 00:20:12,583 you also got to act in front of other people? 356 00:20:12,963 --> 00:20:17,593 I got rid of your nerves, and by pretending to get into a sticky situation, 357 00:20:17,593 --> 00:20:21,463 I seamlessly enabled you to do a rehearsal. 358 00:20:22,193 --> 00:20:25,053 I-I see. Thank you very much. 359 00:20:25,483 --> 00:20:28,223 It's impressive that she can come up with such an excuse. 360 00:20:28,643 --> 00:20:29,743 {\an1}Waiting Room 361 00:20:33,883 --> 00:20:35,533 There's some sort of commotion... 362 00:20:39,323 --> 00:20:40,583 Did something happen? 363 00:20:41,083 --> 00:20:44,353 Well, it seems Ouji still hasn't come to school! 364 00:20:44,353 --> 00:20:45,153 What? 365 00:20:45,153 --> 00:20:46,583 Did he call in sick? 366 00:20:46,583 --> 00:20:49,703 No, but we can't reach him on his phone either... 367 00:20:49,703 --> 00:20:52,843 Without Ouji, we won't be able to put on the play! 368 00:20:55,063 --> 00:20:56,823 Hey, sorry about that. 369 00:20:56,823 --> 00:20:57,913 I'm late. 370 00:20:57,913 --> 00:20:58,843 Dude, Ouji! 371 00:20:58,843 --> 00:21:00,143 We worried abo— 372 00:21:00,143 --> 00:21:01,973 What?!! 373 00:21:01,973 --> 00:21:04,693 Yeah, well, I had a bit of a run-in... 374 00:21:04,693 --> 00:21:05,433 with a dump truck. 375 00:21:05,433 --> 00:21:06,763 A dump truck?! 376 00:21:06,763 --> 00:21:08,423 It's fine. 377 00:21:08,423 --> 00:21:09,973 Not a proble— arghh. 378 00:21:09,973 --> 00:21:10,903 He's seriously hurt! 379 00:21:10,903 --> 00:21:11,273 {\an8}Who's on first aid duty?! 380 00:21:11,273 --> 00:21:11,733 President, I'll put some on you right away, 381 00:21:11,733 --> 00:21:13,333 {\an8}Take him to the nurse's office! 382 00:21:13,333 --> 00:21:13,573 You can make it so Ouji didn't have an accident. 383 00:21:13,573 --> 00:21:15,813 {\an8}Stop! I'm fine! 384 00:21:16,303 --> 00:21:17,613 {\an8}Let go of me! 385 00:21:17,613 --> 00:21:19,743 {\an8}I can still do it! 386 00:21:19,743 --> 00:21:22,403 {\an8}I am the Ouji— 387 00:21:22,403 --> 00:21:23,963 Let's find a replacement. 388 00:21:23,963 --> 00:21:24,993 A replacement?! 389 00:21:25,353 --> 00:21:27,183 Why take such a risk?! 390 00:21:27,183 --> 00:21:30,413 I thought she wanted to make 100% sure this play goes well... 391 00:21:30,853 --> 00:21:33,233 We have one hour until the start. 392 00:21:33,643 --> 00:21:36,913 It might be tight, but we should be ready on time. 393 00:21:38,083 --> 00:21:40,923 Okay, but who's supposed to be the Prince? 394 00:21:40,923 --> 00:21:43,383 We all have our own roles already... 395 00:21:43,383 --> 00:21:44,593 You're right. 396 00:21:44,593 --> 00:21:47,133 Why don't we do this, then? 397 00:21:47,523 --> 00:21:51,583 We pick a role where cutting it won't affect the story much. 398 00:21:51,583 --> 00:21:54,433 That actor will then step in for the Prince. 399 00:21:58,733 --> 00:22:01,193 That's you, Shirota-kun. 400 00:22:01,193 --> 00:22:05,443 I-I'm supposed to replace Ouji?! 401 00:22:05,443 --> 00:22:10,443 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 402 00:22:05,443 --> 00:22:15,443 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 28222

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.