Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,333 --> 00:00:05,833
{\an1}Cinderella
Takamine Takane
2
00:00:06,193 --> 00:00:11,093
Well, I'd like to decide on
the other main role, the prince.
3
00:00:12,953 --> 00:00:15,933
I think I will be a candidate as well then.
4
00:00:18,173 --> 00:00:21,263
I knew he had his sights set on her.
5
00:00:23,003 --> 00:00:24,893
I will be a candidate as well!
6
00:00:25,933 --> 00:00:27,103
Who is he, even?
7
00:00:27,103 --> 00:00:28,363
Oh?
8
00:00:35,913 --> 00:00:39,203
I would like to open a vote for the role, then.
9
00:00:39,663 --> 00:00:42,163
Please submit your votes anonymously.
10
00:00:44,413 --> 00:00:45,663
{\an1}Ouji Seiya
(26 votes)
Shirota Koushi
(1 vote)
Prince
Cinderella
Takamine Takane
Cast for the Cinderella play
11
00:00:45,663 --> 00:00:47,923
Nooo!
12
00:00:50,293 --> 00:00:52,033
I'm so sorry...
13
00:00:52,033 --> 00:00:53,953
I couldn't get the role.
14
00:00:55,503 --> 00:00:57,973
I knew she was going to be mad...
15
00:00:58,973 --> 00:01:03,023
Um, so that thing about
making Ouji your closet...
16
00:01:04,093 --> 00:01:04,983
What?
17
00:01:05,663 --> 00:01:07,703
That was a joke, of course.
18
00:01:07,703 --> 00:01:12,543
My aim was to get you inspired
to try to get the Prince role.
19
00:01:12,543 --> 00:01:12,943
Huh?
20
00:01:13,333 --> 00:01:15,113
After you lost the vote, you applied
for the role of Prince's Guard.
21
00:01:15,113 --> 00:01:19,163
{\an1}Guard of the Prince
Shirota Koushi
Stage Visitor C
Shindou Nobuchika
22
00:01:20,053 --> 00:01:21,323
Why's that?
23
00:01:21,323 --> 00:01:22,623
Well...
24
00:01:23,333 --> 00:01:24,983
If I'm the Prince's guard,
25
00:01:24,983 --> 00:01:27,943
I figure I'll get roughly
the same amount of time as him,
26
00:01:27,943 --> 00:01:32,353
so then you won't need to ask Ouji
for help because I can be there for you.
27
00:01:36,203 --> 00:01:39,473
Wait, she foresaw all of this?!
28
00:01:39,893 --> 00:01:43,813
Besides, it wouldn't be any good if you
hid away behind the scenes again
29
00:01:43,813 --> 00:01:46,573
and I had to see your gloomy face.
30
00:01:46,993 --> 00:01:49,423
If you try something new,
31
00:01:49,423 --> 00:01:51,933
you might be able to enjoy things more openly.
32
00:01:54,033 --> 00:01:55,393
Speaking of...
33
00:01:55,393 --> 00:01:56,533
What is it?
34
00:01:56,533 --> 00:02:02,053
If all you wanted was for me
to try to get the role of the prince,
35
00:02:02,053 --> 00:02:04,723
then I wonder who voted for me?
36
00:02:05,483 --> 00:02:06,593
Who knows.
37
00:02:09,213 --> 00:02:11,133
Someone must have unusual preferences.
38
00:02:33,193 --> 00:02:41,203
{\an1}Please Put
Them On,
Takamine-san
39
00:03:42,013 --> 00:03:42,893
I'll Let You Do a Dry Run
40
00:03:42,893 --> 00:03:46,033
I'll let you do a dry run.
41
00:03:48,923 --> 00:03:52,003
In order to make our Cinderella play
that we're putting on
42
00:03:52,003 --> 00:03:54,103
for the cultural festival a success,
43
00:03:54,483 --> 00:03:58,323
we used the time after class
and our homeroom time to prepare.
44
00:03:58,323 --> 00:04:03,573
{\an8}And now, we're just one day away
from the big event.
Cinderella
45
00:04:04,453 --> 00:04:06,523
Tomorrow is the big day!
46
00:04:06,523 --> 00:04:10,543
Anyone who's not busy, please go
support the groups that need help.
47
00:04:10,843 --> 00:04:14,073
Let's all work together
to get this over the finish line!
48
00:04:14,073 --> 00:04:15,543
I'm sorry, President.
49
00:04:15,873 --> 00:04:18,793
If you've got a minute, could you please
help us with the stage backdrops?
50
00:04:18,793 --> 00:04:20,593
Of course.
51
00:04:20,593 --> 00:04:24,513
If there's anyone else free,
could you please come and help too?
52
00:04:24,513 --> 00:04:26,323
I'll come help.
53
00:04:26,323 --> 00:04:28,603
I'm almost done here, so I'll come help too!
54
00:04:28,603 --> 00:04:29,503
I'll—
55
00:04:30,043 --> 00:04:31,503
Oh, sorry!
56
00:04:31,503 --> 00:04:32,993
It's fine.
57
00:04:32,993 --> 00:04:35,603
I guess they won't need my help.
58
00:04:36,763 --> 00:04:37,693
Shirota-kun.
59
00:04:38,443 --> 00:04:40,833
You're free as well, arent you?
60
00:04:40,833 --> 00:04:42,153
Could you please give us a hand?
61
00:04:42,543 --> 00:04:44,543
It's the backdrop with the stairs.
62
00:04:44,543 --> 00:04:46,343
I need you to add a light.
63
00:04:46,343 --> 00:04:48,133
There's already one on the left side,
64
00:04:48,133 --> 00:04:51,093
so you can use that as reference
to add it on the right.
65
00:04:51,093 --> 00:04:52,123
S-Sure.
66
00:04:54,633 --> 00:04:58,773
Hey, did the President just touch that Shirota guy?
67
00:04:58,773 --> 00:05:00,873
Why someone as forgettable as him?
68
00:05:00,873 --> 00:05:03,353
It's because President is like a goddess.
69
00:05:03,353 --> 00:05:07,643
I bet she just spoke to him because
he's so lonely and isolated and pathetic.
70
00:05:07,643 --> 00:05:09,183
The pressure is intense...
71
00:05:10,093 --> 00:05:11,413
But, now that I think about it,
72
00:05:11,413 --> 00:05:15,783
she never used to interact
with me in front of others.
73
00:05:16,323 --> 00:05:17,643
Is there some sort of reason?
74
00:05:19,033 --> 00:05:20,443
Is something wrong?
75
00:05:20,443 --> 00:05:21,613
N-No...
76
00:05:21,613 --> 00:05:23,093
Hey, Shirai!
77
00:05:23,093 --> 00:05:25,843
You made the left and right
lights exactly the same!
78
00:05:25,843 --> 00:05:26,533
Huh?
79
00:05:26,963 --> 00:05:29,283
Oh! I'm sorry! I'll fix it right away!
80
00:05:29,283 --> 00:05:32,283
We don't have time. Just leave it.
81
00:05:32,713 --> 00:05:33,743
Youch.
82
00:05:33,743 --> 00:05:35,003
Now he's done it.
83
00:05:41,953 --> 00:05:43,783
Eternal Virgin Road.
84
00:06:23,513 --> 00:06:26,673
We're back to before I started
working on the backdrop?
85
00:06:26,673 --> 00:06:28,073
Why?
86
00:06:28,073 --> 00:06:28,883
Shirota-kun.
87
00:06:29,873 --> 00:06:30,833
Over here.
88
00:06:30,833 --> 00:06:32,003
C-Coming.
89
00:06:32,803 --> 00:06:36,853
Wait, did she do this to undo my mistake?
90
00:06:39,223 --> 00:06:43,383
Those stairs are for the important
scene where I drop my slipper.
91
00:06:43,383 --> 00:06:45,503
You better make it perfect.
92
00:06:45,503 --> 00:06:47,073
Yeah, go figure.
93
00:06:47,923 --> 00:06:49,493
If you've got it, hurry up.
94
00:06:49,493 --> 00:06:50,483
Right...
95
00:06:51,843 --> 00:06:53,323
President?
96
00:06:53,323 --> 00:06:55,203
Huh? President?
97
00:06:56,553 --> 00:06:57,623
What's up?
98
00:06:57,623 --> 00:06:59,113
Oh, there you are!
99
00:06:59,113 --> 00:07:01,493
We kind of need help with the backdrops...
100
00:07:01,493 --> 00:07:03,583
But what are you doing there?
101
00:07:03,583 --> 00:07:07,943
Oh, I was just checking behind the sets
to make sure everything's good.
102
00:07:07,943 --> 00:07:09,053
I see.
103
00:07:09,053 --> 00:07:11,193
Do you need help with something?
104
00:07:11,193 --> 00:07:11,993
Yeah.
105
00:07:11,993 --> 00:07:13,263
Once you're done there,
106
00:07:13,553 --> 00:07:17,513
do you think you could
help with the backdrops?
107
00:07:17,513 --> 00:07:21,393
How can she remain
so calm in a situation like this?!
108
00:07:22,043 --> 00:07:24,883
Sure, I'm done here. I can help.
109
00:07:30,433 --> 00:07:34,493
If anyone else is free,
could you please come and help too?
110
00:07:34,493 --> 00:07:36,313
I'll come help.
111
00:07:36,313 --> 00:07:38,623
I'm almost done here, so I'll come help too!
112
00:07:42,443 --> 00:07:43,873
Here you go.
113
00:07:43,873 --> 00:07:45,713
Thanks, President!
114
00:07:45,713 --> 00:07:47,003
Be careful.
115
00:07:48,413 --> 00:07:49,513
Shirota-kun.
116
00:07:49,513 --> 00:07:51,073
You're free as well, aren't you?
117
00:07:51,073 --> 00:07:52,533
Could you please give us a hand?
118
00:07:52,533 --> 00:07:53,773
S-Sure...
119
00:07:54,913 --> 00:07:57,093
Um, I'm sorry.
120
00:07:57,093 --> 00:07:59,273
The panties are not fully on...
121
00:07:59,273 --> 00:08:00,593
I know.
122
00:08:00,593 --> 00:08:02,233
Did you think I wouldn't notice?
123
00:08:02,863 --> 00:08:04,143
I already took care of it.
124
00:08:04,143 --> 00:08:05,943
Wait, when?!
125
00:08:06,363 --> 00:08:09,153
When I caught that piece of wood,
126
00:08:09,153 --> 00:08:12,133
I spread my legs and engaged
the gluteus maximus, gluteus medius,
127
00:08:12,133 --> 00:08:15,813
the femoral muscle, and the tensor tympani
muscle to shift it into position.
128
00:08:15,813 --> 00:08:17,163
That's amazing.
129
00:08:17,573 --> 00:08:21,043
Do it quicker from now on
so this won't happen again.
130
00:08:21,043 --> 00:08:23,663
Slowta-kun—no, slowpoke.
131
00:08:23,663 --> 00:08:26,113
That's not even a nickname anymore!
132
00:08:26,113 --> 00:08:27,873
But anyway...
133
00:08:28,973 --> 00:08:31,093
let's continue with our preparations.
134
00:08:31,093 --> 00:08:33,303
R-Right...
135
00:09:00,123 --> 00:09:02,793
Everyone, really good work today!
136
00:09:03,183 --> 00:09:07,253
Let's get a lot of rest tonight and
enjoy the cultural festival tomorrow!
137
00:09:07,253 --> 00:09:08,703
Good work!
138
00:09:10,143 --> 00:09:13,743
Wow, it's already so dark.
I need to get home quick.
139
00:09:14,923 --> 00:09:18,843
Come to the Building A east rooftop entrance.
{\an1}(President) Come to the Building A east rooftop entrance.
140
00:09:20,773 --> 00:09:24,023
What does she me up here for?
141
00:09:24,023 --> 00:09:26,873
I'm pretty sure the rooftop door is locked...
142
00:09:26,873 --> 00:09:28,563
Why bring me to this dead end?
143
00:09:28,963 --> 00:09:31,543
Did I do something to make her angry?
144
00:09:31,933 --> 00:09:33,783
Oh, you were quick.
145
00:09:34,193 --> 00:09:35,493
I'm impressed.
146
00:09:36,033 --> 00:09:37,783
Why are you so jumpy?
147
00:09:37,783 --> 00:09:39,903
Did you think I'd yell at you?
148
00:09:39,903 --> 00:09:41,393
So you won't?
149
00:09:41,393 --> 00:09:42,643
Wait, what?
150
00:09:44,763 --> 00:09:46,843
Isn't it off limits?
151
00:09:46,843 --> 00:09:49,583
I went to the staff office to get permission.
152
00:09:49,583 --> 00:09:51,423
You are the student council president, I guess.
153
00:09:52,253 --> 00:09:54,813
Wow, there are so many stars.
154
00:09:55,253 --> 00:09:57,463
But why bring me here?
155
00:09:57,463 --> 00:10:01,473
I mean, looking at this night sky by myself
would be kind of dull.
156
00:10:01,863 --> 00:10:05,713
Also, the only reason
that I invited you is
157
00:10:05,713 --> 00:10:08,593
that you were at the top of my LIME history.
158
00:10:08,593 --> 00:10:11,733
I'm sorry if you thought that
there was more behind it.
159
00:10:11,733 --> 00:10:14,293
I'm quite all right with that...
160
00:10:14,833 --> 00:10:15,693
Besides...
161
00:10:16,213 --> 00:10:19,073
Staying at school this late...
162
00:10:19,073 --> 00:10:21,993
When I thought that
this year might be the last time,
163
00:10:21,993 --> 00:10:23,413
I figured it would be a shame.
164
00:10:23,813 --> 00:10:25,843
The last time?
165
00:10:25,843 --> 00:10:28,123
But there's another
cultural festival next year.
166
00:10:28,533 --> 00:10:31,433
We're going to have
entrance exams next year.
167
00:10:31,433 --> 00:10:33,813
Think about the mood
the class will be in.
168
00:10:33,813 --> 00:10:39,023
Nobody is going to pick a large-scale
project that will require us to stay late.
169
00:10:39,023 --> 00:10:40,593
Oh, right.
170
00:10:41,513 --> 00:10:44,723
I like the evenings before events.
171
00:10:44,723 --> 00:10:47,793
The emotional high that
you feel during the process,
172
00:10:47,793 --> 00:10:49,663
before something is about to begin.
173
00:10:49,663 --> 00:10:50,803
On top of that,
174
00:10:50,803 --> 00:10:55,573
I had an easy-to-use closet at my disposal
this year, so it was even more enjoyable.
175
00:10:55,973 --> 00:10:58,663
If I had known how convenient you'd be,
176
00:10:58,663 --> 00:11:02,283
I would have made you my closet
for the cultural festival last year.
177
00:11:02,643 --> 00:11:04,523
I really missed out.
178
00:11:04,883 --> 00:11:06,453
Uh-huh...
179
00:11:08,203 --> 00:11:14,813
Could it be that she invited me so that
I could feel this emotional high as well?
180
00:11:16,803 --> 00:11:20,673
Well, there's still the year after next.
181
00:11:22,313 --> 00:11:24,533
If you mean repeating
a year, please do that alone.
182
00:11:24,533 --> 00:11:26,073
No, that's not it!
183
00:11:26,073 --> 00:11:27,763
I mean the cultural festival at university!
184
00:11:28,833 --> 00:11:33,113
I'm sure the cultural festival will be
even bigger at the university.
185
00:11:33,113 --> 00:11:38,133
so we'll stay even later,
maybe even spend the night to work.
186
00:11:38,133 --> 00:11:39,993
We'd have plenty of time to stargaze, too.
187
00:11:40,533 --> 00:11:47,123
Besides, I also intend to be by your side
to support you at university.
188
00:11:50,493 --> 00:11:51,843
Stay the night?
189
00:11:51,843 --> 00:11:54,773
What kind of work are you thinking of?
190
00:11:54,773 --> 00:11:55,583
Pervert.
191
00:11:55,583 --> 00:11:59,303
Wha?! I-I-I wasn't thinking anything like that!
192
00:12:06,403 --> 00:12:08,513
Why did it get so quiet?
193
00:12:08,513 --> 00:12:09,633
It's so awkward.
194
00:12:09,633 --> 00:12:12,853
I'm starting to feel like
what I said was really embarrassing...
195
00:12:13,503 --> 00:12:14,603
You know...
196
00:12:14,603 --> 00:12:15,233
Yes?!
197
00:12:16,223 --> 00:12:19,313
Back when I read Cinderella for the first time,
198
00:12:19,313 --> 00:12:21,143
I felt repulsed by it.
199
00:12:21,593 --> 00:12:26,703
I mean, even though that girl wants
something, she stays passive.
200
00:12:27,113 --> 00:12:30,753
If you want something,
you ought to be proactive, shouldn't you?
201
00:12:30,753 --> 00:12:34,413
It's not like a fairy godmother
will show up in real life.
202
00:12:35,633 --> 00:12:38,313
But to be honest, along with that repulsion,
203
00:12:38,313 --> 00:12:40,803
I also felt empathy.
204
00:12:40,803 --> 00:12:42,423
Not being able to muster the courage,
205
00:12:42,423 --> 00:12:44,823
your pride getting in the way...
206
00:12:44,823 --> 00:12:48,373
the more important things are,
the harder it is to act...
207
00:12:48,373 --> 00:12:50,983
It makes you want to wait
for something to come to you...
208
00:12:53,513 --> 00:12:54,663
But...
209
00:12:55,733 --> 00:12:57,203
I can say it now.
210
00:12:58,293 --> 00:12:59,293
In fact,
211
00:13:02,223 --> 00:13:05,203
I think now is the only time I can say it.
212
00:13:22,373 --> 00:13:24,083
I-I...
213
00:13:24,753 --> 00:13:25,763
I am...
214
00:13:30,433 --> 00:13:32,283
I'm sorry, President.
215
00:13:32,283 --> 00:13:33,933
I didn't realize.
216
00:13:34,643 --> 00:13:37,573
You want to leave because it's cold!
217
00:13:38,483 --> 00:13:41,143
You should have just said something!
218
00:13:41,143 --> 00:13:43,553
Your hands are so icy already.
219
00:13:43,953 --> 00:13:45,473
No, it's not—
220
00:13:47,083 --> 00:13:48,833
Please wear this on your way home.
221
00:13:48,833 --> 00:13:50,823
It would be terrible if you caught a cold.
222
00:13:55,203 --> 00:13:58,123
Sheesh, you should have noticed
without me saying anything.
223
00:13:58,123 --> 00:13:59,203
Useless!
224
00:13:59,203 --> 00:14:01,203
I'm sorry...
225
00:14:01,963 --> 00:14:06,973
{\an1}Please Put Them On,
Takamine-san
226
00:14:06,973 --> 00:14:11,973
{\an1}Please Put Them On,
Takamine-san
227
00:14:11,973 --> 00:14:14,393
Haunted House
Hall of the Spider
Big Food
Hall Festival
{\an1}Fujihigashi Festival
228
00:14:15,333 --> 00:14:20,073
We're going to hold a dress rehearsal prior
to the performance before noon,
229
00:14:20,073 --> 00:14:23,153
so you're all free
to enjoy yourselves until then.
230
00:14:23,153 --> 00:14:25,113
All right.
231
00:14:25,113 --> 00:14:28,543
Weird, where's Ouji? Is he late?
232
00:14:28,543 --> 00:14:30,823
Pretty ballsy for having a lead role.
233
00:14:31,233 --> 00:14:33,823
Crap... I'm so freaking nervous!
234
00:14:33,823 --> 00:14:36,403
I already have cold sweat
running down my spine...
235
00:14:36,403 --> 00:14:39,043
And I only have two lines.
236
00:14:41,423 --> 00:14:43,783
Shirota-kun, do you have a minute?
237
00:14:43,783 --> 00:14:45,093
Uh, sure.
238
00:14:46,563 --> 00:14:48,583
Um, President, where are we going?
239
00:14:48,583 --> 00:14:52,033
I couldn't leave you alone
because you're so obviously nervous.
240
00:14:52,433 --> 00:14:55,563
Go enjoy some of the offerings to relax.
241
00:14:55,563 --> 00:14:57,023
I'll come along with you.
242
00:14:57,423 --> 00:15:00,233
Oh, she's looking out for me?
243
00:15:00,233 --> 00:15:02,763
I have the lead role in this play.
244
00:15:02,763 --> 00:15:05,493
Your role is so minor
that it could be left out entirely,
245
00:15:05,493 --> 00:15:08,763
but I will not allow you to sully
the play even the slightest bit.
246
00:15:08,763 --> 00:15:09,953
That makes more sense...
247
00:15:10,513 --> 00:15:11,913
But...
248
00:15:11,913 --> 00:15:14,483
Is the President holding that guy's hand?!
249
00:15:14,483 --> 00:15:16,053
Who the hell is he?!
250
00:15:16,053 --> 00:15:18,153
With that kind of useless loser?!
251
00:15:18,153 --> 00:15:21,163
This situation is putting me
under a different kind of pressure.
252
00:15:21,163 --> 00:15:23,883
L-Let's go in here, then!
253
00:15:23,883 --> 00:15:24,293
Hall of the Spider
254
00:15:24,293 --> 00:15:25,083
Sure.
255
00:15:26,493 --> 00:15:28,823
This is the Hall of the Spider.
256
00:15:28,823 --> 00:15:33,013
All who enter shall be inflicted
with the mysterious spider's curse.
257
00:15:33,013 --> 00:15:37,873
Should you wish to proceed regardless,
you best steel your resolve first...
258
00:15:38,633 --> 00:15:42,113
We're not really exposed
to the eyes of the public in here.
259
00:15:42,113 --> 00:15:43,813
And unless someone gets really close,
260
00:15:43,813 --> 00:15:45,823
they won't be able to identify us.
261
00:15:45,823 --> 00:15:49,963
There shouldn't be any rumors of
President walking around with a pathetic guy.
262
00:15:49,963 --> 00:15:53,403
It was a snap decision,
but I really did quite well!
263
00:15:53,403 --> 00:15:55,263
Should we get going then?
264
00:15:57,683 --> 00:16:01,333
C-Could it be that President
is afraid of this kind of stuff?!
265
00:16:01,733 --> 00:16:04,033
Now that I think about it,
the thunder scared her, too.
266
00:16:04,033 --> 00:16:06,123
so I guess she's not good with jump scares...
267
00:16:06,923 --> 00:16:10,723
Um, if you're not good with this,
we can turn back.
268
00:16:11,053 --> 00:16:12,983
What? Not good?
269
00:16:12,983 --> 00:16:16,263
Are you suggesting that this
fake kid stuff will scare me?
270
00:16:16,263 --> 00:16:16,703
Just so you know—
271
00:16:16,703 --> 00:16:18,043
{\an8}Be gone!
272
00:16:18,043 --> 00:16:20,223
{\an8}You must not enter this place!
273
00:16:22,703 --> 00:16:25,013
This is the Hall of the Spider.
274
00:16:25,013 --> 00:16:29,233
All who enter shall be inflicted
with the mysterious spider's curse.
275
00:16:29,233 --> 00:16:30,893
Should you wish to proceed regardless,
you best steel your resolve first...
276
00:16:30,893 --> 00:16:34,243
{\an8}Um, President, why don't we just leave?
277
00:16:34,633 --> 00:16:36,203
It's downward social comparison.
278
00:16:36,203 --> 00:16:37,193
Downward what?
279
00:16:37,193 --> 00:16:39,943
By comparing yourself to individuals
you perceive as worse off,
280
00:16:39,943 --> 00:16:42,023
you can gain a boost in self-esteem.
281
00:16:42,023 --> 00:16:47,353
In order to help you shake off your nerves,
I over-exaggerated my shock for you.
282
00:16:47,353 --> 00:16:48,713
R-Really now?
283
00:16:49,633 --> 00:16:52,363
Come on, let's move towards the exit.
284
00:16:52,363 --> 00:16:53,773
R-Right...
285
00:16:57,373 --> 00:16:59,193
{\an8}Please help meeeeee!
286
00:16:59,193 --> 00:17:00,363
Shirota-kun!
{\an8}The spiders are in my bodyyyy...
287
00:17:00,363 --> 00:17:01,353
Behind you!
288
00:17:01,353 --> 00:17:02,293
Spider! Spider!
289
00:17:02,293 --> 00:17:02,853
Wait!
290
00:17:05,253 --> 00:17:07,073
A-Are you all right, Shirota-kun?!
291
00:17:07,073 --> 00:17:09,013
What about the spider?! Did you get cursed?!
292
00:17:09,013 --> 00:17:10,423
It's fine, President!
293
00:17:10,423 --> 00:17:11,273
Please calm down!
294
00:17:11,273 --> 00:17:14,723
Remember? This is a haunted house!
It's not real!
295
00:17:16,483 --> 00:17:17,203
Huh?
296
00:17:18,133 --> 00:17:20,463
This is the Hall of the Spider.
297
00:17:20,463 --> 00:17:24,803
All who enter shall be inflicted
with the mysterious spider's curse.
298
00:17:24,803 --> 00:17:29,573
Should you wish to proceed regardless,
you best steel your resolve first...
299
00:17:30,613 --> 00:17:32,073
Downward social comparison.
300
00:17:32,073 --> 00:17:34,313
Since you are slow on the uptake,
301
00:17:34,313 --> 00:17:35,833
I put on an act for you again.
302
00:17:35,833 --> 00:17:37,553
That excuse is so sad!
303
00:17:38,073 --> 00:17:45,143
But she's really here toughing it out
in this haunted house so that I can relax...
304
00:17:45,143 --> 00:17:49,733
Compared to her in the lead role,
my nerves aren't really anything significant.
305
00:17:49,733 --> 00:17:53,193
For her sake, too, I want to
make sure the play goes well.
306
00:17:53,193 --> 00:17:54,293
But still...
307
00:17:54,293 --> 00:17:56,163
President being scared of the haunted house...
308
00:17:56,163 --> 00:17:57,393
is so cute.
309
00:17:58,223 --> 00:18:00,133
What are you grinning about?
310
00:18:00,133 --> 00:18:04,103
Why can't you be proactive
and walk ahead as my escort?
311
00:18:04,103 --> 00:18:05,453
Oh, I'm sorry.
312
00:18:05,453 --> 00:18:06,723
Sheesh.
313
00:18:12,593 --> 00:18:13,923
S-S-S-Spider! Spider!
314
00:18:13,923 --> 00:18:15,733
{\an8}Please calm down.
315
00:18:15,733 --> 00:18:17,223
Ahhh, th-these...
316
00:18:17,223 --> 00:18:18,763
These are her breasts pushing against me!
317
00:18:21,393 --> 00:18:22,743
H-Huge spider!
318
00:18:22,743 --> 00:18:24,633
A huge spider has my leg!
319
00:18:24,633 --> 00:18:26,063
It's fine!
320
00:18:31,183 --> 00:18:33,233
Please wait, President!
321
00:18:34,303 --> 00:18:35,823
It's dangerous to run like that!
322
00:18:38,713 --> 00:18:39,943
Shirota-kun!
323
00:18:39,943 --> 00:18:41,753
M-My body won't move!
324
00:18:41,753 --> 00:18:43,733
Is it the curse?! Am I paralyzed?!
325
00:18:43,733 --> 00:18:45,013
Please calm down!
326
00:18:45,013 --> 00:18:47,573
You just got stuck in the spider web set!
327
00:18:47,573 --> 00:18:50,623
Maybe you crashed into it when you were
running without looking ahead.
328
00:18:52,163 --> 00:18:55,123
Well, since I displayed this much shock,
329
00:18:55,123 --> 00:18:58,503
I'm sure the students from this class
were quite happy as well.
330
00:18:58,503 --> 00:19:00,263
She's still acting tough?!
331
00:19:00,683 --> 00:19:03,343
Please wait. I'll untie you right away.
332
00:19:05,293 --> 00:19:07,123
You're really stuck, huh...
333
00:19:07,123 --> 00:19:09,343
Ahh! It grabbed my leg!
334
00:19:09,343 --> 00:19:10,813
Damn, that was close!
335
00:19:11,443 --> 00:19:13,603
The next guests have caught up to us?!
336
00:19:13,603 --> 00:19:17,033
This is bad. If they were
to see President in this state...
337
00:19:17,993 --> 00:19:19,403
P-President?!
338
00:19:19,403 --> 00:19:22,223
Um, that's pretty avant-garde...
339
00:19:23,333 --> 00:19:26,203
President's pure image will be destroyed.
340
00:19:26,953 --> 00:19:28,113
What do I do?!
341
00:19:28,113 --> 00:19:29,623
What should we do?!
342
00:19:29,623 --> 00:19:31,823
They've put quite some effort into it, huh?
343
00:19:31,823 --> 00:19:33,803
Yeah, the atmosphere is pretty good, too.
344
00:19:35,553 --> 00:19:39,553
Oh foolish intruders unfazed by the curse...
345
00:19:40,073 --> 00:19:43,493
Shall I also turn you into spider people...?
346
00:19:44,763 --> 00:19:46,843
Is it me or did the quality just tank?
347
00:19:46,843 --> 00:19:48,003
What a joke.
348
00:19:48,443 --> 00:19:51,233
Couldn't you think of anything better?
349
00:19:51,723 --> 00:19:53,023
I'm sorry...
350
00:19:56,033 --> 00:19:59,483
I'm sorry. You went through
so much for my sake...
351
00:19:59,973 --> 00:20:02,723
I don't how you misinterpreted the situation,
352
00:20:02,723 --> 00:20:05,263
but everything went according to my plan.
353
00:20:05,263 --> 00:20:06,233
Huh?
354
00:20:06,233 --> 00:20:09,833
Didn't you realize that not only
did you relax in the haunted house,
355
00:20:09,833 --> 00:20:12,583
you also got to act in front of other people?
356
00:20:12,963 --> 00:20:17,593
I got rid of your nerves, and by pretending
to get into a sticky situation,
357
00:20:17,593 --> 00:20:21,463
I seamlessly enabled you to do a rehearsal.
358
00:20:22,193 --> 00:20:25,053
I-I see. Thank you very much.
359
00:20:25,483 --> 00:20:28,223
It's impressive that she can
come up with such an excuse.
360
00:20:28,643 --> 00:20:29,743
{\an1}Waiting Room
361
00:20:33,883 --> 00:20:35,533
There's some sort of commotion...
362
00:20:39,323 --> 00:20:40,583
Did something happen?
363
00:20:41,083 --> 00:20:44,353
Well, it seems Ouji
still hasn't come to school!
364
00:20:44,353 --> 00:20:45,153
What?
365
00:20:45,153 --> 00:20:46,583
Did he call in sick?
366
00:20:46,583 --> 00:20:49,703
No, but we can't reach him
on his phone either...
367
00:20:49,703 --> 00:20:52,843
Without Ouji, we won't
be able to put on the play!
368
00:20:55,063 --> 00:20:56,823
Hey, sorry about that.
369
00:20:56,823 --> 00:20:57,913
I'm late.
370
00:20:57,913 --> 00:20:58,843
Dude, Ouji!
371
00:20:58,843 --> 00:21:00,143
We worried abo—
372
00:21:00,143 --> 00:21:01,973
What?!!
373
00:21:01,973 --> 00:21:04,693
Yeah, well, I had a bit of a run-in...
374
00:21:04,693 --> 00:21:05,433
with a dump truck.
375
00:21:05,433 --> 00:21:06,763
A dump truck?!
376
00:21:06,763 --> 00:21:08,423
It's fine.
377
00:21:08,423 --> 00:21:09,973
Not a proble— arghh.
378
00:21:09,973 --> 00:21:10,903
He's seriously hurt!
379
00:21:10,903 --> 00:21:11,273
{\an8}Who's on first aid duty?!
380
00:21:11,273 --> 00:21:11,733
President, I'll put some on you right away,
381
00:21:11,733 --> 00:21:13,333
{\an8}Take him to the nurse's office!
382
00:21:13,333 --> 00:21:13,573
You can make it so
Ouji didn't have an accident.
383
00:21:13,573 --> 00:21:15,813
{\an8}Stop! I'm fine!
384
00:21:16,303 --> 00:21:17,613
{\an8}Let go of me!
385
00:21:17,613 --> 00:21:19,743
{\an8}I can still do it!
386
00:21:19,743 --> 00:21:22,403
{\an8}I am the Ouji—
387
00:21:22,403 --> 00:21:23,963
Let's find a replacement.
388
00:21:23,963 --> 00:21:24,993
A replacement?!
389
00:21:25,353 --> 00:21:27,183
Why take such a risk?!
390
00:21:27,183 --> 00:21:30,413
I thought she wanted to make
100% sure this play goes well...
391
00:21:30,853 --> 00:21:33,233
We have one hour until the start.
392
00:21:33,643 --> 00:21:36,913
It might be tight, but we
should be ready on time.
393
00:21:38,083 --> 00:21:40,923
Okay, but who's supposed to be the Prince?
394
00:21:40,923 --> 00:21:43,383
We all have our own roles already...
395
00:21:43,383 --> 00:21:44,593
You're right.
396
00:21:44,593 --> 00:21:47,133
Why don't we do this, then?
397
00:21:47,523 --> 00:21:51,583
We pick a role where cutting it
won't affect the story much.
398
00:21:51,583 --> 00:21:54,433
That actor will then step in for the Prince.
399
00:21:58,733 --> 00:22:01,193
That's you, Shirota-kun.
400
00:22:01,193 --> 00:22:05,443
I-I'm supposed to replace Ouji?!
401
00:22:05,443 --> 00:22:10,443
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
402
00:22:05,443 --> 00:22:15,443
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
28222
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.