Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,773 --> 00:00:15,773
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:15,773 --> 00:00:20,773
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:20,773 --> 00:00:24,703
Please, God! Save this child!
4
00:00:24,703 --> 00:00:28,153
Please save Meg!
5
00:00:32,983 --> 00:00:35,833
What was that? A dream?
6
00:00:51,683 --> 00:01:01,023
{\an8}Once Upon a Witch's Death
7
00:02:13,263 --> 00:02:14,113
The People I Love
The People I Love
8
00:02:14,113 --> 00:02:18,143
{\an8}Meg, you seem a bit down.
Are you all right?
9
00:02:18,143 --> 00:02:21,143
I'm fine. A little sleep will fix it.
10
00:02:21,373 --> 00:02:22,593
If I can sleep.
11
00:02:24,803 --> 00:02:26,723
So tired.
12
00:02:29,393 --> 00:02:33,443
You're worried about me?
You guys are so kind.
13
00:02:33,443 --> 00:02:38,753
In contrast, that mean old hag is working me
like a dog even though I'm sleep-deprived.
14
00:02:38,753 --> 00:02:40,083
Uh-oh.
15
00:02:43,063 --> 00:02:47,293
I'm fine, I'm fine.
I'm just gonna rest for a bit.
16
00:02:47,783 --> 00:02:51,303
Yeah, just for a bit.
17
00:02:52,353 --> 00:02:53,383
Please, God!
18
00:02:53,383 --> 00:02:56,973
Please... save this child…
19
00:03:02,543 --> 00:03:04,603
Uh, how long was I asleep?
20
00:03:08,953 --> 00:03:10,773
That witch...
21
00:03:15,243 --> 00:03:17,323
Eldora the witch?
22
00:03:17,323 --> 00:03:22,283
I happened to spot you while
I was on my way to your home.
23
00:03:25,053 --> 00:03:27,503
Let's go home, Meg.
24
00:03:32,963 --> 00:03:35,343
Ah, Meg. Are you heading home?
25
00:03:35,613 --> 00:03:37,303
Huh? Oh, uh, yeah.
26
00:03:37,303 --> 00:03:38,653
Hey, it's Meg.
27
00:03:38,653 --> 00:03:40,013
Done with your errands?
28
00:03:40,013 --> 00:03:41,783
Y-Yeah.
29
00:03:43,473 --> 00:03:45,063
Ah, it's Meg.
30
00:03:45,063 --> 00:03:48,113
Hi, Anna. Hurry home now.
31
00:03:48,113 --> 00:03:50,033
Okay. See you later.
32
00:03:54,683 --> 00:03:58,453
Nobody's looking at her.
No, no one can see her.
33
00:04:01,693 --> 00:04:04,893
Um, what are you doing in this town?
34
00:04:04,893 --> 00:04:08,793
I was invited here by Mother. Your mistress.
35
00:04:09,963 --> 00:04:11,143
"Mother"?
36
00:04:15,673 --> 00:04:17,883
I'm glad you came, El.
37
00:04:24,723 --> 00:04:29,083
Two of the world's top three
mages are in our home!
38
00:04:29,083 --> 00:04:32,653
But why?! Why am I here?!
39
00:04:32,653 --> 00:04:37,233
I feel as uncomfortable as a snail that's
wandered into a gathering of squirrels!
40
00:04:37,233 --> 00:04:39,823
That's it. I just have to
convince myself I belong.
41
00:04:39,823 --> 00:04:44,283
You are a squirrel. You are a squirrel.
You are a squirrel.
42
00:04:44,283 --> 00:04:46,013
{\an8}You are a squirrel. You are a squirrel.
You are a squirrel.
43
00:04:46,013 --> 00:04:49,753
What are you muttering about?
You can be such a creepy girl at times.
44
00:04:49,753 --> 00:04:52,103
I'm acting no different than normal.
45
00:04:52,103 --> 00:04:53,763
I suppose that's true.
46
00:04:53,763 --> 00:04:54,753
Don't agree.
47
00:04:58,293 --> 00:05:00,413
Meg, this is El.
48
00:05:00,413 --> 00:05:03,683
You probably know her as Eldora.
She's one of the Seven Sages.
49
00:05:04,173 --> 00:05:06,143
Yes. Um...
50
00:05:06,143 --> 00:05:08,203
It's been since the magic ceremony.
51
00:05:09,393 --> 00:05:13,323
Oh, you already know each other?
52
00:05:13,323 --> 00:05:16,273
We spoke briefly at the ceremony.
53
00:05:16,793 --> 00:05:18,483
I'm glad we got to meet again.
54
00:05:18,993 --> 00:05:20,703
You've grown so much.
55
00:05:21,043 --> 00:05:26,603
Back then, you seemed so weak and delicate,
like you'd shatter at a touch.
56
00:05:26,603 --> 00:05:28,663
How about now?
57
00:05:28,913 --> 00:05:32,293
I sense light, like the sun.
58
00:05:32,543 --> 00:05:33,423
What?
59
00:05:33,683 --> 00:05:35,793
There is hope within you.
60
00:05:36,593 --> 00:05:41,593
Yet again, she speaks like
she can see right through me.
61
00:05:44,133 --> 00:05:47,263
You're cursed, aren't you?
62
00:05:47,523 --> 00:05:48,563
{\an8}Huh? H-How did you know?
63
00:05:48,563 --> 00:05:52,003
A cruel fate awaits you.
64
00:05:52,643 --> 00:05:57,193
When your curse is lifted,
you'll lose something important.
65
00:05:57,473 --> 00:06:01,073
So, mistress, what's Ms. Eldora doing here?
66
00:06:01,073 --> 00:06:06,503
Oh, yes. Production on the core
will soon be entering its final phases.
67
00:06:06,503 --> 00:06:10,303
Once that happens,
Eldora will be busy for a while.
68
00:06:10,803 --> 00:06:14,133
For a decade or two. No, perhaps longer.
69
00:06:14,783 --> 00:06:19,633
She'll be the one to use
the core to purify the planet.
70
00:06:19,633 --> 00:06:21,553
That long?
71
00:06:21,553 --> 00:06:27,723
So before that, I wanted her
to see her former hometown.
72
00:06:27,723 --> 00:06:28,953
Her hometown?
73
00:06:29,333 --> 00:06:34,253
Like you, I was adopted
by Mother and raised here.
74
00:06:34,253 --> 00:06:36,983
How many years has it been
since you were last here?
75
00:06:37,333 --> 00:06:40,193
Eldora is your senior apprentice, Meg.
76
00:06:40,963 --> 00:06:43,573
Wait, doesn't that make
Eldora my older sister?
77
00:06:44,433 --> 00:06:49,013
You're calling me "sister"? I am pleased.
78
00:06:53,573 --> 00:06:56,763
I feel so exhausted today.
79
00:07:00,243 --> 00:07:05,423
My sister, Eldora. When I talked to her,
she seemed like a kind, quiet person.
80
00:07:14,433 --> 00:07:18,103
Please, God! Save this child!
81
00:07:18,583 --> 00:07:22,073
Please save Meg!
82
00:07:46,353 --> 00:07:47,673
Was that...
83
00:07:47,913 --> 00:07:51,453
A memory from when I was a baby?
84
00:07:58,013 --> 00:08:01,313
E-Eldora? What is it?
85
00:08:01,313 --> 00:08:06,033
A powerful feeling of fear
was emanating from your room.
86
00:08:06,033 --> 00:08:07,813
K-Keep back.
87
00:08:08,553 --> 00:08:10,293
Meg, what's wrong?
88
00:08:10,983 --> 00:08:12,783
I had a dream.
89
00:08:12,783 --> 00:08:13,993
About what?
90
00:08:13,993 --> 00:08:19,623
A single witch suddenly appeared in
the middle of a big city with lots of people,
91
00:08:19,623 --> 00:08:21,893
and the city was destroyed.
92
00:08:22,623 --> 00:08:24,843
That sounds like a scary dream.
93
00:08:25,513 --> 00:08:28,013
The witch destroying the city...
94
00:08:28,493 --> 00:08:30,553
was you, Eldora.
95
00:08:32,593 --> 00:08:34,393
Why would you do that?
96
00:08:34,633 --> 00:08:35,853
It was...
97
00:08:36,853 --> 00:08:38,143
revenge.
98
00:08:43,053 --> 00:08:45,113
This is revenge.
99
00:08:45,753 --> 00:08:47,073
Why?
100
00:08:47,333 --> 00:08:49,563
Because my family was killed.
101
00:08:49,563 --> 00:08:52,983
Your family? Isn't our mistress your family?
102
00:08:52,983 --> 00:08:55,783
My other family.
103
00:08:57,493 --> 00:08:58,673
Hey, wait!
104
00:09:01,033 --> 00:09:02,213
Eldora! Sister!
105
00:09:11,053 --> 00:09:12,093
El...
106
00:09:15,933 --> 00:09:17,183
Mother.
107
00:09:17,663 --> 00:09:20,143
You were listening, weren't you?
108
00:09:22,133 --> 00:09:26,693
You took in Meg to atone, didn't you?
109
00:09:27,623 --> 00:09:28,823
Mistress?
110
00:09:29,613 --> 00:09:33,363
Then, you shouldn't have
allowed me to meet Meg.
111
00:09:34,923 --> 00:09:41,073
I just wanted my dear daughters
to work together to support one another.
112
00:09:44,083 --> 00:09:49,803
If you really cared for Meg
and intended to atone,
113
00:09:50,403 --> 00:09:54,263
you would abandon me and live with Meg.
114
00:09:54,523 --> 00:09:58,433
But El, then you'd have no one on your side.
115
00:09:58,433 --> 00:10:03,573
You'd be hated by the world,
and have to live alone.
116
00:10:03,573 --> 00:10:04,963
I would've preferred that.
117
00:10:05,353 --> 00:10:08,693
Because that was my crime.
118
00:10:13,843 --> 00:10:15,113
U-Um...
119
00:10:15,553 --> 00:10:19,123
I don't know if I'm supposed to hate you.
120
00:10:19,123 --> 00:10:21,633
I don't think I'm meant
to forgive you, either.
121
00:10:21,633 --> 00:10:27,043
But I have no attachment to my hometown
nor memories of it, so I can't hate you.
122
00:10:27,543 --> 00:10:33,343
Like our mistress says, there are probably
people all over the world who hate you.
123
00:10:33,343 --> 00:10:37,773
But I still want to talk to you, sister!
124
00:10:39,823 --> 00:10:42,843
You still call me "sister"?
125
00:10:48,713 --> 00:10:52,343
If I ever make another mistake...
126
00:10:54,673 --> 00:10:57,803
I want you to kill me.
127
00:11:00,763 --> 00:11:04,143
Only I needed to know the truth.
128
00:11:04,623 --> 00:11:07,203
I planned to take it to the grave.
129
00:11:08,863 --> 00:11:13,743
I guess one thumb wasn't enough
to atone for what happened to you.
130
00:11:14,973 --> 00:11:16,903
Mistress...
131
00:11:18,713 --> 00:11:21,193
"Countries destroyed 17 years ago."
132
00:11:21,193 --> 00:11:23,973
When I searched for that online,
I found it immediately.
133
00:11:24,213 --> 00:11:26,443
The nation was called Orlov.
134
00:11:29,163 --> 00:11:32,313
I have less than six months
until my curse kills me.
135
00:11:32,313 --> 00:11:34,993
I can't waste a single day.
136
00:11:34,993 --> 00:11:35,403
I understand that, but...
137
00:11:35,403 --> 00:11:37,853
{\an8}Orlov, Orlov...
138
00:11:37,853 --> 00:11:42,453
I'm certain I won't be able to move forward
until I've learned more about this.
139
00:11:42,453 --> 00:11:45,413
Orlov, Orlov...
140
00:11:45,413 --> 00:11:48,193
There are no books here on Orlov.
141
00:11:51,893 --> 00:11:54,363
"Country Not On The Map"?
142
00:11:56,203 --> 00:12:00,803
Orlov: As one of the world's oldest nations
and a leading military state,
143
00:12:00,803 --> 00:12:05,223
it prospered due to its military industry.
144
00:12:05,223 --> 00:12:09,733
At the same time,
anti-magic sentiment was strong in Orlov,
145
00:12:09,733 --> 00:12:14,183
because magic cast by mages
could easily neutralize weapons.
146
00:12:14,583 --> 00:12:20,093
Orlov established itself as
a developer of military weapons,
147
00:12:20,093 --> 00:12:22,293
but they say that behind the scenes,
148
00:12:22,293 --> 00:12:26,623
it was massacring mages and plotting
the dissolution of the Council of Magic.
149
00:12:27,043 --> 00:12:32,293
People said it was only a matter of time
until Orlov triggered World War III
150
00:12:32,293 --> 00:12:34,633
in an attempt to eradicate magic.
151
00:12:34,993 --> 00:12:39,263
Nearly all of the Orlov citizens
affected by the magic disaster
152
00:12:39,263 --> 00:12:43,603
said to have been caused by Eldora,
the Witch of Disaster, died.
153
00:12:43,603 --> 00:12:49,813
At present, only a handful
are known to have survived.
154
00:12:50,583 --> 00:12:54,163
So Orlov was trying to wipe out mages?
155
00:12:56,953 --> 00:13:01,823
Did Eldora do that to protect everyone?
156
00:13:03,083 --> 00:13:05,863
A country not on the map, huh?
157
00:13:08,303 --> 00:13:11,253
Maybe I'd learn something by going there.
158
00:13:16,063 --> 00:13:18,593
Mistress, here's your morning tea.
159
00:13:18,593 --> 00:13:20,843
You're up rather early today.
160
00:13:20,843 --> 00:13:22,953
I couldn't sleep.
161
00:13:29,153 --> 00:13:31,183
Plane tickets are so expensive!
162
00:13:31,183 --> 00:13:34,703
I have nowhere near enough,
not even with all my savings.
163
00:13:36,923 --> 00:13:42,663
Say, White-Owl, wanna take me
on a transcontinental flight?
164
00:14:14,883 --> 00:14:17,483
How's this, mistress?
165
00:14:17,483 --> 00:14:20,343
Good. Keep up that pressure.
166
00:14:20,343 --> 00:14:22,783
Your shoulders sure are stiff.
167
00:14:22,783 --> 00:14:25,523
Don't you think you've been
working too much lately?
168
00:14:25,523 --> 00:14:27,743
My work won't wait.
169
00:14:28,103 --> 00:14:33,123
It saddens me to think I only have six more
months of you massaging my shoulders.
170
00:14:33,123 --> 00:14:36,633
Don't assume I'm gonna die!
My tears of joy collection is going pretty...
171
00:14:37,923 --> 00:14:39,883
Actually, I might be cutting it close.
172
00:14:39,883 --> 00:14:41,573
Am I gonna die after all?!
173
00:14:41,573 --> 00:14:44,343
Ow. Too much pressure, Meg.
174
00:14:44,343 --> 00:14:45,803
Oh, sorry.
175
00:14:48,253 --> 00:14:49,433
Mistress.
176
00:14:49,433 --> 00:14:50,393
What is it?
177
00:14:50,933 --> 00:14:53,933
The other day, I read a book
called Country Not On The Map.
178
00:14:55,253 --> 00:14:59,563
The country it was about—
Orlov—was closed off
179
00:14:59,563 --> 00:15:03,963
because a magic disaster
contaminated the soil.
180
00:15:03,963 --> 00:15:07,183
But over a decade later,
purification has progressed,
181
00:15:07,183 --> 00:15:11,073
and it'll be possible
to enter the area again soon.
182
00:15:11,073 --> 00:15:12,543
That's good enough, Meg.
183
00:15:13,053 --> 00:15:15,653
Okay, time to get back to work.
184
00:15:21,173 --> 00:15:23,923
Was I born in Orlov?
185
00:15:25,103 --> 00:15:27,223
What will you do with that knowledge?
186
00:15:27,223 --> 00:15:30,183
I want to know about myself.
187
00:15:38,143 --> 00:15:45,823
Yes, that's right. I saved you from the
disaster in Orlov when you were still young.
188
00:15:45,823 --> 00:15:48,413
She was the only survivor
Ms. Faust managed to save
189
00:15:48,413 --> 00:15:52,493
from an area that was
struck by a magic disaster.
190
00:15:52,493 --> 00:15:55,063
That little girl was you, Meg.
191
00:15:55,523 --> 00:15:57,713
I knew it.
192
00:15:58,503 --> 00:16:00,333
Are you going to Orlov?
193
00:16:01,023 --> 00:16:02,173
Yes.
194
00:16:02,793 --> 00:16:06,673
Meg, you have friends in Lapis.
195
00:16:06,673 --> 00:16:10,223
There are people who love you and
will always await your return home.
196
00:16:10,513 --> 00:16:12,723
Your home is here.
197
00:16:13,053 --> 00:16:16,143
Do you still intend to chase
after the place where you were born?
198
00:16:16,473 --> 00:16:17,603
Yes.
199
00:16:19,543 --> 00:16:20,313
But...
200
00:16:20,623 --> 00:16:23,263
This place—Lapis—is my home.
201
00:16:23,583 --> 00:16:26,263
It always has been and
that will never change.
202
00:16:26,803 --> 00:16:30,323
But I don't want to live
without knowing more.
203
00:16:30,543 --> 00:16:33,873
I want to know more about
the place where I was born.
204
00:16:34,953 --> 00:16:39,373
I want to see for myself who used
to be there, who they lived with,
205
00:16:39,723 --> 00:16:42,253
and what the place was like.
206
00:16:43,383 --> 00:16:49,223
I believed you didn't need a past
that would only shackle you.
207
00:16:49,503 --> 00:16:52,263
This won't bind me to the past.
208
00:16:52,263 --> 00:16:56,683
I need to do this so that I can
follow the path of my choosing.
209
00:16:57,033 --> 00:16:59,513
Besides, you already know, don't you?
210
00:16:59,513 --> 00:17:00,393
Know what?
211
00:17:01,883 --> 00:17:04,063
How greedy I am!
212
00:17:04,063 --> 00:17:04,903
What?
213
00:17:04,903 --> 00:17:10,903
Past
Future
I'm going to make the past I was born with
and the future in front of me all mine.
214
00:17:11,173 --> 00:17:15,123
Know or don't know.
Take or throw away. I'll do as I please.
215
00:17:15,393 --> 00:17:19,033
I'll also decide what I need and what I don't.
216
00:17:19,033 --> 00:17:21,713
After all, I'm greedy!
217
00:17:21,953 --> 00:17:23,293
All the beautiful boys!
218
00:17:23,573 --> 00:17:24,503
Wealth!
219
00:17:24,503 --> 00:17:25,963
Status and fame!
220
00:17:25,963 --> 00:17:28,343
Even my own memories!
221
00:17:28,593 --> 00:17:31,693
I want to make them all mine!
222
00:17:35,223 --> 00:17:40,113
What an utterly foolish girl you are.
223
00:17:44,333 --> 00:17:47,283
Your fate is being rewritten.
224
00:17:48,993 --> 00:17:49,653
Meg.
225
00:17:50,503 --> 00:17:54,003
You're prepared to accept your past?
226
00:17:54,633 --> 00:17:55,373
Yes.
227
00:17:56,443 --> 00:17:57,953
Then, go.
228
00:17:59,033 --> 00:18:02,663
Go see the place where you were born.
229
00:18:02,953 --> 00:18:05,383
A world that's still unknown to you.
230
00:18:05,383 --> 00:18:06,633
Mistress...
231
00:18:06,903 --> 00:18:08,843
But don't forget.
232
00:18:09,253 --> 00:18:13,593
Even if you were born somewhere else,
Lapis is your home.
233
00:18:13,593 --> 00:18:16,983
This is a place for you to belong.
234
00:18:20,093 --> 00:18:22,043
I know that.
235
00:18:23,343 --> 00:18:26,003
This is where I belong.
236
00:18:29,663 --> 00:18:33,463
And so, it was decided
that I'd visit my homeland.
237
00:18:33,903 --> 00:18:38,663
I still wasn't sure how
this trip would change my fate.
238
00:18:39,283 --> 00:18:44,543
But the answer to what I'd been
looking for lay at the end of it.
239
00:18:44,753 --> 00:18:47,603
At least, I had a feeling it would.
240
00:18:51,933 --> 00:18:52,713
Guys...
241
00:18:53,183 --> 00:18:55,183
You all came to see me off.
242
00:18:55,643 --> 00:18:57,613
I'll miss you, Meg.
243
00:18:57,613 --> 00:18:58,903
Thanks.
244
00:18:58,903 --> 00:19:04,123
I was also worried I wouldn't get to see you
for a while, so thank you for coming to see me.
245
00:19:04,123 --> 00:19:05,193
Meg.
246
00:19:05,193 --> 00:19:07,553
I get it. I'd cry, too.
247
00:19:07,553 --> 00:19:10,103
After all, the symbol of hope,
the star of this town,
248
00:19:10,103 --> 00:19:14,933
the subject of the whole world's admiration
that is your best friend is leaving.
249
00:19:14,933 --> 00:19:16,663
Try not to die of loneliness.
250
00:19:16,663 --> 00:19:18,913
I'm suddenly not so sad anymore.
251
00:19:19,383 --> 00:19:21,623
It's okay. I'll be back.
252
00:19:21,833 --> 00:19:25,363
With lots of interesting stories to tell you.
253
00:19:25,823 --> 00:19:28,043
Okay. I look forward to it.
254
00:19:28,043 --> 00:19:31,133
Meg, you're going all around the world, right?
255
00:19:31,133 --> 00:19:32,423
Yup. That's right.
256
00:19:32,423 --> 00:19:33,483
{\an8}You're so lucky. I wish I could go, too.
257
00:19:33,483 --> 00:19:36,993
When I approached the Council
of Magic about visiting Orlov,
258
00:19:36,993 --> 00:19:39,433
I received a surprising response.
259
00:19:39,763 --> 00:19:44,433
They asked me to support and study countries
around the world affected by magic disasters,
260
00:19:44,433 --> 00:19:48,393
and to officially investigate
the ruined nation of Orlov.
261
00:19:48,613 --> 00:19:53,273
Ms. Faust tells me the Council
of Magic asked you to do this.
262
00:19:53,743 --> 00:19:56,533
Jack of the Seven Sages recommended me.
263
00:19:56,533 --> 00:20:00,813
So I won't be able to deliver
any magic medicine for a while.
264
00:20:00,813 --> 00:20:03,493
We'll miss you while you're away.
265
00:20:03,843 --> 00:20:07,583
I got to see the
cherry blossoms to think of you.
266
00:20:07,583 --> 00:20:10,043
Huh? Cherry blossoms? Oh!
267
00:20:10,043 --> 00:20:12,343
You mean the Lapis selena?
268
00:20:12,343 --> 00:20:17,083
Thanks to you, I got to show
Anna real cherry blossoms.
269
00:20:17,083 --> 00:20:20,053
Yeah. You're already a great mage.
270
00:20:20,673 --> 00:20:24,563
Not yet. I'm just about
to start becoming great.
271
00:20:24,563 --> 00:20:28,433
I'll grow plenty more,
so look forward to that.
272
00:20:29,083 --> 00:20:29,313
Meg, stop by again once you're back.
{\an8}Safe travels, Meg! We support you!
273
00:20:29,313 --> 00:20:32,153
{\an8}We'll be waiting for you to return!
274
00:20:34,573 --> 00:20:37,083
Meg, it's time to go.
275
00:20:37,083 --> 00:20:38,853
Yes, mistress.
276
00:20:39,463 --> 00:20:44,083
If everything goes well
and ends without incident,
277
00:20:44,333 --> 00:20:47,263
please tell you all about you
and my sister, Eldora.
278
00:20:47,643 --> 00:20:49,663
Okay. I promise I will.
279
00:21:01,593 --> 00:21:02,643
Come here.
280
00:21:04,903 --> 00:21:09,983
From today, we're family.
All right, Meg Raspberry?
281
00:21:13,343 --> 00:21:17,003
Always keep hope in your heart,
Meg Raspberry.
282
00:21:20,523 --> 00:21:21,533
I will.
283
00:21:37,223 --> 00:21:40,313
See you later! I'm off now!
284
00:21:57,153 --> 00:22:00,023
My journey begins now.
285
00:22:01,003 --> 00:22:07,913
My long journey to trace my roots and
collect tears of joy in a strange land.
286
00:22:07,913 --> 00:22:12,913
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
287
00:22:07,913 --> 00:22:17,913
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
20653
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.