All language subtitles for O.Viajante.1998.720p.WEB.x264-gooz - eng 02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:40,955 --> 00:02:42,446 - Good morning, Zé Almino. - Morning! 2 00:02:42,470 --> 00:02:45,525 - How's it going? - Ah... Middling day, you know? 3 00:02:45,549 --> 00:02:49,244 - Did you manage to fetch the tent? - No, not yet. It's been hard to find it. 4 00:02:49,268 --> 00:02:52,001 I don't even know how I'm gonna find it. 5 00:03:00,786 --> 00:03:02,099 Donana de Lara. 6 00:03:09,146 --> 00:03:10,279 Nice to meet you. 7 00:03:13,693 --> 00:03:14,927 Rafael Quelene. 8 00:03:17,140 --> 00:03:18,731 Are you here for the celebrations? 9 00:03:18,755 --> 00:03:19,955 I've just arrived. 10 00:04:59,741 --> 00:05:01,608 Zeca, my son, what happened? 11 00:05:02,280 --> 00:05:03,546 You love coffee. 12 00:06:11,552 --> 00:06:12,552 Hey, ma'am! 13 00:06:17,156 --> 00:06:18,781 Hey ma'am... Please... 14 00:06:19,335 --> 00:06:21,226 If you could have a word... 15 00:06:22,718 --> 00:06:25,385 - Who are you? - You don't remember me? 16 00:06:25,921 --> 00:06:29,022 I was the one who introduced the foreigner to you, ma'am. 17 00:06:29,046 --> 00:06:30,046 Mr. Rafael. 18 00:06:31,687 --> 00:06:34,687 I'm from Macaia... And my name is Zé Almino. 19 00:06:35,499 --> 00:06:36,944 I don't remember. 20 00:06:37,851 --> 00:06:43,118 But the other day, at the church, you promised me a tent for the celebrations. 21 00:06:43,291 --> 00:06:45,891 It's still early for the celebrations. 22 00:06:45,979 --> 00:06:47,260 Did you say Macaia? 23 00:06:48,346 --> 00:06:49,546 It's a poor place. 24 00:06:50,596 --> 00:06:51,924 Just outside of Ubá. 25 00:06:51,948 --> 00:06:54,627 So it won't be hard to reach you there. 26 00:06:55,341 --> 00:06:56,684 You just wait, sir. 27 00:06:57,052 --> 00:06:59,536 I'll keep my promise. 28 00:07:07,766 --> 00:07:08,853 What happened? 29 00:07:08,961 --> 00:07:12,039 Was the sun too strong? I'll get your hat. 30 00:07:22,156 --> 00:07:25,515 Look. It's for our return, when the dew falls. 31 00:07:42,099 --> 00:07:43,966 How beautiful the roses are. 32 00:08:23,522 --> 00:08:26,069 Zeca, we need to fix this gate. 33 00:08:53,644 --> 00:08:55,577 Don't you want to draw cards? 34 00:08:56,019 --> 00:08:57,019 No. 35 00:08:58,863 --> 00:09:00,702 It's a childhood thing, right? 36 00:09:00,726 --> 00:09:02,593 I have a relative like that. 37 00:09:02,999 --> 00:09:04,399 He was born that way. 38 00:09:05,617 --> 00:09:07,284 He must be a lot of work. 39 00:09:08,783 --> 00:09:10,783 These are trials God sends us. 40 00:09:11,413 --> 00:09:14,546 It is He who knows the reasons for all things. 41 00:09:33,250 --> 00:09:34,250 God... 42 00:09:36,164 --> 00:09:40,484 If there's a God, he's probably watching me right now. 43 00:09:42,226 --> 00:09:47,390 Pushing a wheelchair around on a dusty road in Minas. 44 00:09:50,451 --> 00:09:51,889 There is a God... 45 00:09:52,889 --> 00:09:54,717 But He can't see me. 46 00:09:56,170 --> 00:09:58,637 And he doesn't care what I do either. 47 00:10:46,320 --> 00:10:47,503 Look, Zeca! 48 00:10:47,950 --> 00:10:51,622 Look at the view. Beautiful, isn't it? 49 00:11:13,606 --> 00:11:15,715 What have I done? 50 00:11:16,805 --> 00:11:18,363 God... 51 00:11:20,961 --> 00:11:22,480 God... 52 00:11:23,848 --> 00:11:25,332 What have I done? 53 00:11:48,407 --> 00:11:52,391 What's done is done. 54 00:11:58,595 --> 00:12:01,391 Look there! The sky, Zeca. 55 00:12:02,501 --> 00:12:04,048 There... There... 56 00:12:05,813 --> 00:12:06,813 There! 57 00:13:42,520 --> 00:13:44,508 What do you, who's from a big city, know about the 58 00:13:44,532 --> 00:13:46,711 small rural town where I was born and raised? 59 00:13:46,735 --> 00:13:48,402 About poor folks like me? 60 00:13:48,623 --> 00:13:50,626 What do you know about the country roads? 61 00:13:50,650 --> 00:13:53,123 About the forest, the dust, the sky and the river? 62 00:13:53,147 --> 00:13:55,757 What do you know about me, about my faith? 63 00:13:55,781 --> 00:13:57,448 What do you know, Rafael? 64 00:13:58,311 --> 00:14:00,748 You want it! You want me to kiss you. 65 00:14:00,772 --> 00:14:02,354 You want me to bite you. 66 00:14:02,378 --> 00:14:04,778 You say yes and no at the same time. 67 00:14:07,080 --> 00:14:08,947 You don't know what love is. 68 00:14:13,811 --> 00:14:14,878 I'm out of here. 69 00:14:28,207 --> 00:14:29,277 Rafael! 70 00:14:30,531 --> 00:14:32,331 Don't go, Rafael! Don't go! 71 00:14:32,490 --> 00:14:33,490 Rafael! 72 00:15:05,835 --> 00:15:08,223 ZECA'S BIRTH 73 00:15:08,600 --> 00:15:09,786 Good lord! 74 00:15:10,823 --> 00:15:12,424 How awful! 75 00:15:13,289 --> 00:15:15,370 What will I say to my husband? 76 00:15:18,543 --> 00:15:19,725 Go away! 77 00:15:20,333 --> 00:15:21,671 All of you! 78 00:15:22,374 --> 00:15:24,307 I don't want to be pitied. 79 00:15:24,864 --> 00:15:27,286 I don't need your pity. 80 00:15:34,147 --> 00:15:35,147 Zeca... 81 00:15:37,112 --> 00:15:38,112 Zeca! 82 00:15:43,834 --> 00:15:47,932 - A good man! Only wanted the good of the people. - He was murdered, God! How terrible! 83 00:15:47,956 --> 00:15:49,398 HIS FATHER'S DEATH Poor Donana! 84 00:15:49,422 --> 00:15:51,168 Politics! That's why he was killed. 85 00:15:51,192 --> 00:15:56,241 - He wanted good! He only did good! - The man was always helping the poor! 86 00:15:56,344 --> 00:16:00,436 God Almighty! What will become of us without this man? 87 00:16:00,588 --> 00:16:03,284 Murderers! Ignorant men! 88 00:16:03,348 --> 00:16:06,356 To kill such a man! God Almighty! 89 00:16:09,972 --> 00:16:13,785 On your feet, hungry folks of the Earth! 90 00:16:13,924 --> 00:16:17,729 The flame already consumes the idea 91 00:16:17,903 --> 00:16:21,950 AMNESTY OF 1945 Of the crude crust underground. 92 00:16:22,263 --> 00:16:26,076 Well, united let us make, 93 00:16:26,407 --> 00:16:30,008 In this final fight, 94 00:16:30,094 --> 00:16:33,936 A land without masters 95 00:16:34,053 --> 00:16:37,499 The International! 96 00:16:37,646 --> 00:16:41,310 Well, united let us make, 97 00:16:41,821 --> 00:16:45,602 In this final fight, 98 00:16:45,899 --> 00:16:49,548 A land without masters 99 00:16:49,930 --> 00:16:53,704 The International! 100 00:16:53,848 --> 00:16:58,098 On your feet, O victims of hunger! 101 00:16:58,223 --> 00:17:02,387 On your feet, hungry folks of the Earth! 102 00:17:02,460 --> 00:17:06,257 The flame already consumes the idea... 103 00:17:06,476 --> 00:17:12,853 Córporis mystérium 104 00:17:13,017 --> 00:17:18,174 Sanguinísque pretiósi 105 00:17:19,248 --> 00:17:26,477 Quem in mundi prétium 106 00:17:27,448 --> 00:17:33,670 Fructus ventris generosi 107 00:17:35,418 --> 00:17:42,944 Rex effudit gentium 108 00:17:44,387 --> 00:17:49,921 Amen. 109 00:17:51,839 --> 00:17:55,808 Pange, lingua 110 00:17:56,286 --> 00:18:01,153 Gloriosi 111 00:18:02,113 --> 00:18:09,559 Corporis mysterium 112 00:18:10,240 --> 00:18:17,799 Sanguinisque pretiosi 113 00:18:18,526 --> 00:18:24,933 Quem in mundi pretium 114 00:18:27,223 --> 00:18:35,182 Fructus ventris generosi 115 00:18:35,877 --> 00:18:43,846 Rex effudit gentium 116 00:19:04,056 --> 00:19:06,999 I'm free! Free! 117 00:19:07,726 --> 00:19:09,921 No husband! No son! Free! 118 00:19:12,590 --> 00:19:14,902 It was all an accident. 119 00:19:15,085 --> 00:19:20,390 If anyone asks me, that's what I'll say. It was all an accident. 120 00:19:20,610 --> 00:19:23,010 No one will think I threw the chair. 121 00:19:23,477 --> 00:19:25,751 I just got rid of it. 122 00:19:26,055 --> 00:19:28,788 And in time, I'll forget he ever existed. 123 00:19:29,485 --> 00:19:30,752 That he was my son. 124 00:19:31,853 --> 00:19:33,386 That he was named Zeca. 125 00:20:56,819 --> 00:20:57,889 Will it be him? 126 00:21:00,952 --> 00:21:02,139 Rafael? 127 00:21:51,979 --> 00:21:53,292 Forgive me, Lord. 128 00:21:56,291 --> 00:21:58,783 Forgive me for everything I've done. 129 00:22:00,948 --> 00:22:02,847 I know what I want. 130 00:22:04,639 --> 00:22:08,340 I only wish to live... To live... 131 00:22:08,664 --> 00:22:10,281 To live... 132 00:22:11,498 --> 00:22:13,685 But I know I'm nobody. 133 00:22:15,218 --> 00:22:17,429 And I'm to blame for my sins. 134 00:22:20,786 --> 00:22:22,224 Forgive me, Lord. 135 00:22:23,621 --> 00:22:24,621 Forgive. 136 00:22:26,284 --> 00:22:27,831 That's how I'm made. 137 00:22:29,785 --> 00:22:31,035 I'm no good. 138 00:22:33,007 --> 00:22:36,241 And I don't want to be better than I am. 139 00:22:40,141 --> 00:22:41,141 Forgive me. 140 00:22:42,118 --> 00:22:43,785 The vultures! 141 00:22:46,803 --> 00:22:50,136 But I can't go back there now. 142 00:22:52,978 --> 00:22:56,645 What if someone finds out before I talk to the deputy? 143 00:22:57,540 --> 00:22:58,940 What will people say? 144 00:23:03,973 --> 00:23:04,973 No... 145 00:23:06,708 --> 00:23:09,156 I'll be there first thing tomorrow. 146 00:23:11,286 --> 00:23:14,646 It would be foolish to go there now. 147 00:23:29,151 --> 00:23:30,168 Good afternoon. 148 00:23:34,679 --> 00:23:36,684 Good afternoon, I said. 149 00:23:39,128 --> 00:23:40,128 What is it? 150 00:23:40,361 --> 00:23:42,428 Don't you like to greet others? 151 00:23:46,604 --> 00:23:47,506 Good afternoon. 152 00:23:47,530 --> 00:23:48,763 Now's better. 153 00:23:50,057 --> 00:23:51,990 But where do you come from... 154 00:23:52,225 --> 00:23:53,373 So distressed? 155 00:23:56,572 --> 00:23:58,039 There's no one around. 156 00:24:00,399 --> 00:24:03,907 You have beautiful rings on your fingers. 157 00:24:04,938 --> 00:24:06,157 And in the hair... 158 00:24:07,961 --> 00:24:08,961 I like it. 159 00:24:25,627 --> 00:24:26,894 I saw you passed by 160 00:24:27,603 --> 00:24:29,564 earlier today 161 00:24:29,970 --> 00:24:31,618 pushing a wheelchair. 162 00:24:32,052 --> 00:24:34,319 - Are you from around here? - No. 163 00:24:34,588 --> 00:24:36,455 I came from a distant place. 164 00:24:36,488 --> 00:24:38,221 - May I know where? - No. 165 00:24:40,858 --> 00:24:43,725 - But, back to the wheelchair... - My son. 166 00:24:44,689 --> 00:24:45,822 I left him there. 167 00:24:46,163 --> 00:24:47,896 In a relative's residence. 168 00:24:48,616 --> 00:24:50,416 We'll see about that later. 169 00:24:50,942 --> 00:24:52,809 I found what I saw very odd. 170 00:24:54,220 --> 00:24:55,220 Good afternoon. 171 00:26:58,657 --> 00:27:00,016 Take me... 172 00:27:01,267 --> 00:27:03,721 Take me wherever you want. 173 00:27:07,383 --> 00:27:09,633 I don't have a son anymore. 174 00:27:10,633 --> 00:27:12,922 No trouble at all. 175 00:27:14,855 --> 00:27:15,924 Rafael... 176 00:27:17,563 --> 00:27:18,670 Rafael... 177 00:27:19,422 --> 00:27:21,078 Let's run away together 178 00:27:21,968 --> 00:27:24,187 and live a new life. 179 00:27:51,251 --> 00:27:52,784 You don't look so good. 180 00:27:53,868 --> 00:27:54,868 What is it? 181 00:27:56,357 --> 00:27:58,265 You should talk to the doctor. 182 00:27:58,289 --> 00:27:59,289 Yes... 183 00:28:00,074 --> 00:28:01,941 I'm not feeling good at all. 184 00:28:02,718 --> 00:28:04,406 I'm... I'm really tired. 185 00:28:06,605 --> 00:28:08,105 I need help, Juca. 186 00:28:10,825 --> 00:28:13,625 Shouldn't we bring Inacia's daughter here? 187 00:28:15,500 --> 00:28:17,300 Sinhá must be older by now. 188 00:28:18,059 --> 00:28:19,926 She can be very useful here. 189 00:28:22,718 --> 00:28:24,764 Leave the girl there... 190 00:28:26,067 --> 00:28:29,600 I told you, this girl here will only bring disgrace. 191 00:28:30,756 --> 00:28:34,223 But I can't stand her stepfather who mistreats her. 192 00:28:34,824 --> 00:28:38,357 Inacia is my only sister, she's been asking so much. 193 00:28:41,998 --> 00:28:42,998 Juca... 194 00:28:44,310 --> 00:28:46,110 That would be a huge favor. 195 00:28:48,126 --> 00:28:51,193 I'm not asking you for anything besides that. 196 00:29:35,312 --> 00:29:37,045 Here is Inacia's daughter. 197 00:29:38,380 --> 00:29:41,208 Sinhá! I'm so glad you're here! 198 00:29:42,383 --> 00:29:43,578 Oh, Sinhá! 199 00:29:44,320 --> 00:29:46,023 Oh, Juca, thank you! 200 00:29:46,248 --> 00:29:47,873 Thank you so much! 201 00:29:48,432 --> 00:29:50,057 Come, Sinhá, come! 202 00:30:00,352 --> 00:30:03,019 We have everything you need here, Sinhá. 203 00:30:03,678 --> 00:30:05,779 It's a poor, modest house, 204 00:30:06,390 --> 00:30:08,601 but it's home to a decent family. 205 00:30:09,909 --> 00:30:14,709 Here you can get rid of that bastard of a stepfather of yours, my dear. 206 00:30:16,195 --> 00:30:17,995 I feel so sorry for Inacia. 207 00:30:18,809 --> 00:30:22,409 She's a very good woman, child. Believes in everyone. 208 00:30:24,502 --> 00:30:26,095 God, Sinhá... 209 00:30:26,488 --> 00:30:29,605 Look how you've grown, got all pretty! 210 00:30:30,422 --> 00:30:33,086 Look, I'll sew you some beautiful clothes! 211 00:30:33,110 --> 00:30:36,532 I want you to be very happy here with us, Sinhá! 212 00:30:38,317 --> 00:30:41,989 JUCA DO VALE FUNERAL GOODS 213 00:30:42,193 --> 00:30:44,326 You wanted the girl, she's here. 214 00:30:45,676 --> 00:30:47,276 She'll be a lot of work. 215 00:30:47,801 --> 00:30:49,668 Don't say I didn't warn you. 216 00:30:51,025 --> 00:30:52,244 She's a good girl. 217 00:30:52,745 --> 00:30:54,545 She'll help us, you'll see. 218 00:30:55,466 --> 00:30:56,466 I live there. 219 00:30:59,170 --> 00:31:00,756 Funeral goods? 220 00:31:02,575 --> 00:31:06,442 How can you live in a house that sells such morbid goods? 221 00:31:08,059 --> 00:31:09,459 Let me see your hand. 222 00:31:09,546 --> 00:31:10,546 Don't do this. 223 00:31:12,477 --> 00:31:14,905 From what I've seen, not everything is lost yet. 224 00:31:14,929 --> 00:31:16,262 Your hands, my girl, 225 00:31:16,685 --> 00:31:18,520 were made for sweeter work. 226 00:31:21,116 --> 00:31:22,116 God! 227 00:31:22,756 --> 00:31:24,158 You get angry easily! 228 00:31:27,718 --> 00:31:28,718 Told you. 229 00:31:30,878 --> 00:31:32,745 She's already dating around. 230 00:31:33,731 --> 00:31:36,020 A sly girl, that's what she is! 231 00:31:39,498 --> 00:31:41,472 I'm nothing but a country hick. 232 00:31:41,496 --> 00:31:42,936 I don't know what you want or what you are and you 233 00:31:42,960 --> 00:31:45,204 just come and talk to me like that on the street. 234 00:31:45,228 --> 00:31:47,058 I just wanted an information. 235 00:31:47,082 --> 00:31:48,815 But I ended up liking you. 236 00:31:49,974 --> 00:31:52,974 I wanted to know where Donana de Lara lives. 237 00:31:53,919 --> 00:31:55,091 It's in the city. 238 00:31:55,690 --> 00:31:57,784 A big house, the tallest one. 239 00:32:00,004 --> 00:32:03,239 Let go of me! Can't you see my aunt is watching? 240 00:32:03,263 --> 00:32:05,557 She keeps spying on you like that? 241 00:32:05,581 --> 00:32:07,248 What do you want from me? 242 00:32:07,331 --> 00:32:09,335 I don't know anything, can't do anything... 243 00:32:09,359 --> 00:32:11,180 - Let me go. - Promise me. 244 00:32:13,378 --> 00:32:15,327 Promise me you'll meet me tomorrow. 245 00:32:15,351 --> 00:32:16,351 I can't. 246 00:32:16,685 --> 00:32:19,218 I won't let go of you, then. Promise. 247 00:32:22,260 --> 00:32:23,260 Promise. 248 00:32:24,345 --> 00:32:27,478 Then I'll come. You wait for me and I'll come. 249 00:32:27,836 --> 00:32:28,836 When? 250 00:32:30,201 --> 00:32:31,802 Tomorrow afternoon. 251 00:32:38,686 --> 00:32:39,917 There's no use. 252 00:32:40,664 --> 00:32:42,864 What God puts, He also puts away. 253 00:32:44,019 --> 00:32:46,686 This girl will stay with me, helping me. 254 00:32:47,923 --> 00:32:49,723 I'll take good care of her. 255 00:32:58,913 --> 00:33:02,646 I always wanted to get rich because I lived in poverty. 256 00:33:06,194 --> 00:33:09,861 My father was a carpenter too, he taught me the craft. 257 00:33:10,705 --> 00:33:13,505 He used to build chairs with turned legs, 258 00:33:14,306 --> 00:33:15,439 art furniture... 259 00:33:17,455 --> 00:33:22,722 But the merchants exploited him, who remained increasingly poor and miserable. 260 00:33:23,808 --> 00:33:26,341 And, his customers, increasingly rich. 261 00:33:30,414 --> 00:33:31,867 I make coffins. 262 00:33:32,566 --> 00:33:36,033 Death is equally certain for the rich and the poor. 263 00:33:38,621 --> 00:33:40,221 Where should I put them? 264 00:33:40,512 --> 00:33:42,048 Up there! 265 00:34:06,005 --> 00:34:07,672 Sinhá, you have no shame! 266 00:34:07,785 --> 00:34:09,999 But what did I do? I didn't do anything. 267 00:34:10,023 --> 00:34:11,023 Who's that man? 268 00:34:11,268 --> 00:34:12,761 Why did he hold your hand? 269 00:34:12,785 --> 00:34:15,422 - He didn't hold my hand. - Ah! As if I hadn't seen... 270 00:34:15,446 --> 00:34:18,817 I saw it from the balcony! Your uncle saw it too, we saw it together! 271 00:34:18,841 --> 00:34:19,841 Who's that man? 272 00:34:20,309 --> 00:34:21,325 Answer, Sinhá! 273 00:34:21,926 --> 00:34:24,308 I don't know who he is or where he came from. I don't know. 274 00:34:24,332 --> 00:34:25,932 How come you don't know? 275 00:34:26,137 --> 00:34:27,137 I don't. 276 00:34:27,221 --> 00:34:29,153 And there's no point in ragging on me. 277 00:34:29,177 --> 00:34:33,279 All he said was that he wanted to know where Donana de Lara's house was. 278 00:34:33,303 --> 00:34:34,303 Jesus Christ! 279 00:34:34,647 --> 00:34:35,980 So he's a foreigner. 280 00:34:37,292 --> 00:34:40,825 Everyone here knows where Donana de Lara's house is. 281 00:34:41,010 --> 00:34:42,927 He said he'd be back tomorrow. 282 00:34:42,951 --> 00:34:43,974 Place an order. 283 00:34:48,274 --> 00:34:51,474 I have an emergency order for tomorrow morning. 284 00:34:52,243 --> 00:34:53,353 Who died, Juca? 285 00:34:54,379 --> 00:34:58,712 I told you I don't like you asking me whose coffin I'm building. 286 00:35:00,374 --> 00:35:03,774 Sinhá! Sinhá, my child, your soup is getting cold! 287 00:35:30,431 --> 00:35:31,898 I need you to help me. 288 00:35:42,308 --> 00:35:43,589 How did my dad die? 289 00:35:47,438 --> 00:35:50,704 Oh! The family reunited! 290 00:36:25,091 --> 00:36:26,771 Sinhá, Sinhá! 291 00:36:27,686 --> 00:36:30,141 Where were you, girl? Didn't you hear me? 292 00:36:30,165 --> 00:36:31,432 What is it, Auntie? 293 00:36:31,882 --> 00:36:34,562 Juca needs help, he's working nights. 294 00:36:38,014 --> 00:36:39,014 Sinhá. 295 00:36:40,467 --> 00:36:42,867 So you don't want to tell me, right? 296 00:36:44,033 --> 00:36:46,300 You don't trust me, do you, Sinhá? 297 00:36:47,823 --> 00:36:49,245 I am your aunt! 298 00:36:50,789 --> 00:36:54,887 If I talk, Sinhá, it's because it's very different from your hometown here. 299 00:36:54,911 --> 00:36:58,275 There are evil people here, Sinhá, who want nothing but other people's harm. 300 00:36:58,299 --> 00:37:02,232 - Auntie, I told you everything... - No you didn't, Sinhá! 301 00:37:11,935 --> 00:37:13,013 Do you need me? 302 00:37:14,150 --> 00:37:16,478 Get some cloth to cover the lid. 303 00:37:17,681 --> 00:37:19,614 American, louisine or merino. 304 00:37:20,149 --> 00:37:21,204 Louisine. 305 00:37:25,720 --> 00:37:26,987 It's virgin, right? 306 00:37:27,679 --> 00:37:28,679 Yes... 307 00:37:29,601 --> 00:37:31,201 The fabric can be white. 308 00:37:43,893 --> 00:37:47,160 You know why you came from your town, don't you? 309 00:37:48,622 --> 00:37:51,355 But relax, you'll never leave here, ever. 310 00:37:52,825 --> 00:37:54,892 At least as long as you behave. 311 00:37:56,971 --> 00:38:00,229 I had noticed when you were with that man... 312 00:38:00,755 --> 00:38:04,155 You are already a woman, and a very beautiful one. 313 00:38:09,711 --> 00:38:14,178 You don't have to be afraid of me, girl. I don't want to hurt you. 314 00:38:14,607 --> 00:38:17,084 I just haven't seen enough of you... 315 00:38:19,106 --> 00:38:22,766 If you're nice to me, you can have anything you 316 00:38:22,791 --> 00:38:26,084 want: Dresses, ribbons, even money... 317 00:38:27,879 --> 00:38:30,679 Now... She doesn't need to know anything. 318 00:38:31,995 --> 00:38:36,995 And it's just a hug that I want. What you think I want? It's just a hug... 319 00:38:43,899 --> 00:38:45,632 What is it? What happened? 320 00:38:46,824 --> 00:38:48,004 You're drunk! 321 00:38:48,421 --> 00:38:50,754 You've been drinking since morning. 322 00:38:50,867 --> 00:38:52,652 I'll make both of you pay for this! 323 00:38:52,676 --> 00:38:55,543 Drinking like this is a sin! God punishes! 324 00:39:25,087 --> 00:39:26,235 Oh, mother... 325 00:39:28,771 --> 00:39:30,014 My hometown... 326 00:40:46,798 --> 00:40:54,049 When in the sky, the sun goes hiding 327 00:40:54,147 --> 00:41:01,831 And in my chest, the pain is growing 328 00:41:01,870 --> 00:41:08,491 It's the longing that makes me weep 329 00:41:09,458 --> 00:41:14,680 In the voice of a bell, in the moonlight 330 00:41:15,786 --> 00:41:23,316 How I still remember Your sad eyes crying 331 00:41:24,338 --> 00:41:31,291 In the sad farewell I gave you 332 00:41:31,897 --> 00:41:38,029 I saw that I was unhappy, I couldn't love 333 00:41:38,169 --> 00:41:45,376 Only because my fate was doomed! 334 00:41:45,910 --> 00:41:53,761 I went far away And then, alone, still sad and hurt, 335 00:41:54,179 --> 00:42:00,781 I made for my loved one, 336 00:42:00,893 --> 00:42:08,257 Also lonely and scorned, 337 00:42:09,505 --> 00:42:17,505 From the chapel, the sad old bell 338 00:44:23,410 --> 00:44:26,477 When the sun goes down, we'll go to the hill. 339 00:44:31,379 --> 00:44:32,379 It's him! 340 00:44:45,855 --> 00:44:46,855 Liked it? 341 00:44:47,555 --> 00:44:49,079 So pretty... Gorgeous. 342 00:44:49,359 --> 00:44:50,375 Gorgeous? 343 00:44:50,750 --> 00:44:51,883 And what about... 344 00:44:52,343 --> 00:44:53,701 This rosary? 345 00:44:59,054 --> 00:45:00,054 Beautiful. 346 00:45:00,783 --> 00:45:02,908 Well, I have fabrics too... 347 00:45:03,869 --> 00:45:04,978 Silk brocade. 348 00:45:07,260 --> 00:45:08,927 - It's nice... - Nice... 349 00:45:09,687 --> 00:45:10,887 And I also have... 350 00:45:11,791 --> 00:45:12,807 Some lace. 351 00:45:15,063 --> 00:45:16,730 Lace is always marvelous. 352 00:45:18,341 --> 00:45:19,408 Muslin fabric... 353 00:45:20,486 --> 00:45:21,486 What about it? 354 00:45:22,408 --> 00:45:23,408 Can I see it? 355 00:45:30,646 --> 00:45:32,396 So... Delicate. 356 00:45:32,936 --> 00:45:33,975 Beautiful... 357 00:45:39,405 --> 00:45:40,764 And finally... 358 00:45:41,115 --> 00:45:42,115 Postcards. 359 00:45:43,553 --> 00:45:44,997 - Can I see? - Yes. 360 00:45:58,173 --> 00:46:00,440 My father wore his hair like that. 361 00:46:12,310 --> 00:46:14,777 - Rather pretty, aren't they? - Yes! 362 00:46:21,553 --> 00:46:25,020 You're gonna sell all that during the celebrations? 363 00:46:28,812 --> 00:46:31,545 There must be a lot of fun in your life. 364 00:46:33,746 --> 00:46:35,613 A traveling salesman's life. 365 00:46:40,861 --> 00:46:42,439 From town to town. 366 00:46:45,282 --> 00:46:46,349 No landing on... 367 00:46:50,505 --> 00:46:51,505 Free... 368 00:46:58,860 --> 00:47:00,260 Owing to the unknown. 369 00:47:02,914 --> 00:47:04,581 I'm not a routine person. 370 00:47:06,155 --> 00:47:08,385 I like to live. You know? 371 00:47:12,418 --> 00:47:15,149 I, on the other hand, am the product of... 372 00:47:15,173 --> 00:47:16,240 A hopeless evil. 373 00:47:17,967 --> 00:47:19,567 I never had a childhood. 374 00:47:20,769 --> 00:47:23,159 I'm a person shaped by absences. 375 00:47:23,960 --> 00:47:25,093 What do you lack? 376 00:47:27,813 --> 00:47:28,813 Perhaps... 377 00:47:29,469 --> 00:47:30,469 My husband. 378 00:47:32,468 --> 00:47:34,068 I heard he was murdered. 379 00:47:35,492 --> 00:47:37,359 Yeah, he was a politician... 380 00:47:39,244 --> 00:47:43,252 His ideas were far too advanced for this small town. 381 00:47:47,472 --> 00:47:49,139 He was an idealistic man. 382 00:47:54,161 --> 00:47:56,094 - Poor Donana... - Please... 383 00:47:57,183 --> 00:47:59,386 I don't need anyone's pity. 384 00:48:04,497 --> 00:48:07,564 - Do you want me to leave? - Oh no! No, no... 385 00:48:08,913 --> 00:48:10,126 That's not it. 386 00:48:12,961 --> 00:48:16,628 If you only knew how good this conversation is for me. 387 00:48:19,215 --> 00:48:20,941 I am a lonely woman. 388 00:48:22,452 --> 00:48:25,670 This conversation gives me... New strength. 389 00:48:28,270 --> 00:48:30,137 I would like to continue it. 390 00:48:31,444 --> 00:48:32,911 Perhaps in the garden. 391 00:48:36,385 --> 00:48:37,385 Rafael. 392 00:48:39,900 --> 00:48:40,900 You... 393 00:48:47,445 --> 00:48:48,494 Now's better. 394 00:48:51,449 --> 00:48:53,504 But I completely understand 395 00:48:54,525 --> 00:48:56,525 what you're complaining about. 396 00:48:58,389 --> 00:49:00,722 I'm not complaining about anything. 397 00:49:01,854 --> 00:49:03,121 The gentleman is... 398 00:49:06,461 --> 00:49:07,461 You. 399 00:49:07,955 --> 00:49:09,190 You're mistaken. 400 00:49:13,376 --> 00:49:15,776 Complaining is perhaps not the term. 401 00:49:22,095 --> 00:49:23,173 What do I want? 402 00:49:25,422 --> 00:49:26,423 To live. 403 00:49:28,142 --> 00:49:29,775 But who doesn't want it? 404 00:49:33,366 --> 00:49:34,546 Not this way. 405 00:49:37,069 --> 00:49:39,202 That's not how you want to live. 406 00:49:49,242 --> 00:49:51,242 I don't know why you say that. 407 00:49:52,530 --> 00:49:56,730 I do not want and do not intend to live differently than I do. 408 00:49:57,693 --> 00:50:00,093 It is the substance of your own life 409 00:50:00,154 --> 00:50:01,354 that is different. 410 00:50:03,260 --> 00:50:05,596 You only want to live, 411 00:50:07,592 --> 00:50:10,525 but to live of what you imagine life to be. 412 00:50:13,028 --> 00:50:14,028 I mean... 413 00:50:17,845 --> 00:50:20,978 It can't be, it doesn't exist, it can't exist. 414 00:50:21,848 --> 00:50:22,925 It exists. 415 00:50:24,183 --> 00:50:25,250 The imaginary... 416 00:50:26,597 --> 00:50:27,659 The dream... 417 00:50:30,138 --> 00:50:31,262 The desire... 418 00:50:33,287 --> 00:50:35,087 I don't know if it's right. 419 00:50:36,315 --> 00:50:37,848 I'd like you to tell me 420 00:50:38,807 --> 00:50:39,870 how. 421 00:50:41,474 --> 00:50:42,709 I can. 422 00:50:44,500 --> 00:50:46,033 But with one condition? 423 00:50:48,557 --> 00:50:49,557 Which? 424 00:50:52,202 --> 00:50:56,749 - It's late, I must go back to my chores... - The condition is... 425 00:50:59,935 --> 00:51:00,935 Tell. 426 00:51:01,942 --> 00:51:03,209 That it isn't here. 427 00:51:04,516 --> 00:51:06,049 Let it be in your home. 428 00:51:16,556 --> 00:51:18,089 In the afternoon, then. 429 00:51:18,846 --> 00:51:19,846 After lunch. 430 00:51:24,234 --> 00:51:25,367 In the afternoon. 431 00:51:25,755 --> 00:51:26,755 After lunch. 432 00:51:29,197 --> 00:51:31,730 I have a visit to make this afternoon. 433 00:51:36,644 --> 00:51:37,769 I'm afraid. 434 00:51:41,001 --> 00:51:43,829 No, we're not going to the hill today. 435 00:51:46,700 --> 00:51:48,817 Something happened. 436 00:51:50,447 --> 00:51:52,220 Who is this man? 437 00:51:55,328 --> 00:51:57,000 I don't know what to do. 438 00:52:05,413 --> 00:52:07,256 Some other time, Zeca. 439 00:52:08,232 --> 00:52:09,779 When it is possible, 440 00:52:10,982 --> 00:52:12,709 we'll go to the hill. 441 00:52:20,343 --> 00:52:21,343 As I recall, 442 00:52:23,633 --> 00:52:26,633 you complained about not having a childhood. 443 00:52:27,950 --> 00:52:28,950 Yes. 444 00:52:30,315 --> 00:52:31,315 That was it. 445 00:52:33,209 --> 00:52:34,514 But it's not true. 446 00:52:35,983 --> 00:52:38,183 It is not childhood that you lack 447 00:52:39,123 --> 00:52:40,923 but maturity that you lose. 448 00:52:41,900 --> 00:52:42,967 And you know it. 449 00:52:43,998 --> 00:52:45,026 Maturity? 450 00:52:46,430 --> 00:52:47,862 What is this? 451 00:52:50,006 --> 00:52:51,006 Wait. 452 00:52:52,546 --> 00:52:55,946 Do you think that there is a limited time to live? 453 00:52:57,626 --> 00:52:59,026 A deadline in life... 454 00:53:00,784 --> 00:53:04,287 - It's the existence... - Oh, sorry, I got lost. 455 00:53:05,125 --> 00:53:07,066 I can't understand it. 456 00:53:08,523 --> 00:53:09,790 It's not that hard. 457 00:53:10,547 --> 00:53:12,917 I'm just saying you want to live... 458 00:53:13,828 --> 00:53:15,428 And you're afraid of it. 459 00:53:16,180 --> 00:53:18,647 Ah, that's true, I'm scared to death. 460 00:53:35,325 --> 00:53:38,632 - And what if my fear... - Your refusal. 461 00:53:40,306 --> 00:53:43,379 What if my refusal had a fair... 462 00:53:44,224 --> 00:53:45,292 reason? 463 00:53:55,430 --> 00:53:56,758 No! 464 00:53:58,415 --> 00:54:01,082 That's why you don't live as you'd like. 465 00:54:01,821 --> 00:54:06,541 You've built a wall between yourself and others, between yourself and the world. 466 00:54:06,565 --> 00:54:07,867 Who told you? 467 00:54:09,065 --> 00:54:11,065 How did you know about my son? 468 00:54:11,502 --> 00:54:12,769 It was easy to see. 469 00:54:13,857 --> 00:54:15,657 I felt there was something, 470 00:54:17,282 --> 00:54:19,282 but I didn't know what it was. 471 00:54:20,300 --> 00:54:22,500 Or that I was behind the curtain. 472 00:54:24,012 --> 00:54:26,851 How was it possible, my God? 473 00:54:29,460 --> 00:54:31,712 I want to die... Die. 474 00:55:08,945 --> 00:55:09,945 See... 475 00:55:12,008 --> 00:55:13,008 Look. 476 00:55:13,258 --> 00:55:15,058 Look how beautiful you are. 477 00:55:17,449 --> 00:55:18,449 Look. 478 00:55:19,937 --> 00:55:22,737 You can still have the world at your feet. 479 00:55:25,570 --> 00:55:30,427 If you knew of my disappointment... Of my marriage... 480 00:55:32,861 --> 00:55:36,038 Of the long days of silence... 481 00:55:36,807 --> 00:55:37,940 Of abandonment. 482 00:55:40,174 --> 00:55:41,388 If you only knew 483 00:55:42,908 --> 00:55:45,043 the weight of my resignation. 484 00:56:09,722 --> 00:56:11,311 What you lost... 485 00:56:14,486 --> 00:56:15,957 What you never had... 486 00:56:18,466 --> 00:56:20,497 Now you'll find with me. 487 00:56:26,578 --> 00:56:29,690 - And then? - What does it matter? 488 00:56:37,932 --> 00:56:40,575 If you want... We'll run away. 489 00:56:43,526 --> 00:56:45,766 We'll go far. 490 00:56:49,105 --> 00:56:51,202 We'll go to another city. 491 00:58:25,595 --> 00:58:27,626 You're on time. I like it. 492 00:58:28,120 --> 00:58:29,188 It's beautiful! 493 00:58:30,073 --> 00:58:32,073 You've never seen a waterfall? 494 00:58:32,545 --> 00:58:34,459 No? Not even a cascade? 495 00:58:35,337 --> 00:58:38,410 It's beautiful! Really beautiful! 496 00:58:38,723 --> 00:58:41,560 Now all that's left for you to see is the sea! 497 00:58:41,584 --> 00:58:43,051 - The sea? - The sea! 498 00:58:43,581 --> 00:58:46,810 The sea is immense, with water on all sides. 499 00:58:48,238 --> 00:58:50,668 - Let's take a bath in the waters? - How? 500 00:58:50,692 --> 00:58:54,294 It's easy, easy. You just need to take off your shoes... 501 00:58:54,318 --> 00:58:55,424 Your socks... 502 00:58:56,754 --> 00:58:58,733 Just like that... Oops! 503 00:59:00,040 --> 00:59:01,440 Pull up your pants... 504 00:59:03,419 --> 00:59:05,541 Come on, girl, you can take off your dress. 505 00:59:05,565 --> 00:59:08,794 - No! - Yes, come on! Come on! 506 00:59:09,276 --> 00:59:12,010 - Try to follow me, come... - No, I can't swim! 507 00:59:12,034 --> 00:59:14,808 It's easy, the waters are not deep, come! 508 00:59:14,832 --> 00:59:15,832 Come, girl! 509 00:59:16,550 --> 00:59:17,735 Wait, Rafael! 510 00:59:22,619 --> 00:59:23,619 Come! 511 00:59:25,731 --> 00:59:28,062 You can wear your dress, come! 512 00:59:31,646 --> 00:59:33,313 Sinhá, you took too long. 513 00:59:33,911 --> 00:59:36,127 Look, I don't want this to happen again. 514 00:59:36,151 --> 00:59:39,951 If this happens again, I swear, I'll send you back home. 515 00:59:45,194 --> 00:59:48,469 Lord Almighty! Can't you pay attention to what you do? 516 00:59:48,493 --> 00:59:51,139 It costs money and money doesn't grow in the backyard! 517 00:59:51,163 --> 00:59:52,790 You slug, wake up! 518 01:00:06,744 --> 01:00:08,099 Rafael... 519 01:00:13,206 --> 01:00:14,474 What's up with you? 520 01:00:15,316 --> 01:00:16,983 What do you want from me? 521 01:00:18,017 --> 01:00:19,417 You still don't know? 522 01:00:19,861 --> 01:00:21,661 You don't even know me yet. 523 01:00:25,766 --> 01:00:29,085 There are other things I've known for a long time. 524 01:00:29,109 --> 01:00:30,909 It means very little to me. 525 01:00:31,202 --> 01:00:34,535 How can I matter to you, a handsome big city man? 526 01:00:34,923 --> 01:00:36,056 You matter a lot. 527 01:00:37,848 --> 01:00:39,448 You don't know how much. 528 01:00:41,694 --> 01:00:42,827 You don't know... 529 01:00:43,933 --> 01:00:45,466 But you're very pretty. 530 01:00:45,497 --> 01:00:47,320 And make me lose my mind. 531 01:00:48,420 --> 01:00:52,553 Are you always like this? Do you always say things like that? 532 01:00:54,773 --> 01:00:56,897 You're too serious for your age. 533 01:00:56,921 --> 01:00:58,388 Everything is serious. 534 01:00:59,278 --> 01:01:02,278 There is great seriousness in my being here. 535 01:01:06,491 --> 01:01:08,224 You'll see how good it is. 536 01:01:09,847 --> 01:01:11,436 Just a kiss, please? 537 01:01:16,890 --> 01:01:19,890 Leave it there, I don't need any help today. 538 01:01:24,138 --> 01:01:26,091 I... I... 539 01:01:28,200 --> 01:01:30,687 - I just need to know who that man is. - Who? 540 01:01:30,711 --> 01:01:31,713 Rafael. 541 01:01:32,243 --> 01:01:33,312 How do you know his name? 542 01:01:33,336 --> 01:01:36,539 You were the one who said it when you broke the plates. 543 01:01:36,563 --> 01:01:39,297 His name... The man I know. 544 01:01:40,654 --> 01:01:42,721 You know everything, don't you? 545 01:01:43,420 --> 01:01:45,287 I... I... I don't know, I... 546 01:01:46,115 --> 01:01:50,801 I can't even see you anymore. It's like I've got the devil inside of me. 547 01:01:50,825 --> 01:01:53,768 - You want me to leave? - Leave? No! No... 548 01:01:56,872 --> 01:02:00,339 - Maybe it's better... - No, no. It's not the case. 549 01:02:00,842 --> 01:02:04,605 - But you... - That day... Under the shower, remember? 550 01:02:05,809 --> 01:02:09,454 I saw your body, naked. I did. 551 01:02:10,844 --> 01:02:13,461 I... I could bear anything, anything... 552 01:02:14,466 --> 01:02:15,469 Even to... 553 01:02:15,981 --> 01:02:17,778 Even to... 554 01:02:18,689 --> 01:02:20,022 To know you hate me. 555 01:02:20,235 --> 01:02:21,432 I don't! 556 01:02:21,807 --> 01:02:24,402 Even if you do, what difference does it make? 557 01:02:24,426 --> 01:02:27,493 I could bear anything but knowing that you... 558 01:02:27,809 --> 01:02:31,170 That there is another man, that you belong to another man. 559 01:02:31,194 --> 01:02:32,661 You want me that much? 560 01:02:34,531 --> 01:02:37,303 Promise that you will never belong to another man. 561 01:02:37,327 --> 01:02:38,327 I promise. 562 01:02:46,970 --> 01:02:51,437 No one has ever kissed me. And no one will ever kiss me like that. 563 01:03:40,917 --> 01:03:44,803 Today we have to work all night. There's an order for tomorrow morning. 564 01:03:44,827 --> 01:03:49,360 - Is it for the old man? - No it isn't, it's for a very young girl. 565 01:03:50,183 --> 01:03:51,745 A girl that is... 566 01:03:52,722 --> 01:03:55,964 Exactly your size, just like you. 567 01:03:58,369 --> 01:04:03,173 It's close to Mr. Terto's place. You don't know Mr. Terto. 568 01:04:05,498 --> 01:04:09,431 Mr. Terto is a salesman who lives... Over there in Fundão. 569 01:04:11,230 --> 01:04:13,097 His store is very beautiful. 570 01:04:14,810 --> 01:04:20,010 I used to go there, visit every Sunday. I haven't been there for a long time. 571 01:04:20,815 --> 01:04:22,469 It's been quite sad. 572 01:04:24,313 --> 01:04:28,780 Besides, there are a lot of beautiful things there for you to buy. 573 01:04:31,366 --> 01:04:34,374 Ah, if you only knew what you mean to me. 574 01:04:35,594 --> 01:04:38,639 - I know. - Please never leave me. 575 01:04:38,664 --> 01:04:41,568 - You are all I have. - I won't leave you. 576 01:04:41,891 --> 01:04:44,940 You promised, you promised you would never belong to another man. 577 01:04:44,964 --> 01:04:47,132 - I did. - You swear? 578 01:04:47,276 --> 01:04:48,284 I do. 579 01:04:50,761 --> 01:04:52,694 Women don't know how to love. 580 01:04:53,120 --> 01:04:56,853 I kiss you and you don't react. You look cold, sexless. 581 01:04:58,998 --> 01:05:00,865 Is that what love is to you? 582 01:05:03,726 --> 01:05:04,726 No... 583 01:05:05,484 --> 01:05:07,084 For me, love isn't that. 584 01:05:09,255 --> 01:05:11,988 For me love is a strange and light thing. 585 01:05:12,477 --> 01:05:14,603 Like a red flower that flies. 586 01:05:16,136 --> 01:05:18,027 A red flower flying? 587 01:05:19,808 --> 01:05:20,954 Look... 588 01:05:22,165 --> 01:05:24,965 Look how different he is from the others. 589 01:05:27,406 --> 01:05:29,763 Those are hillbilly girl thoughts. 590 01:05:30,180 --> 01:05:32,318 I'm telling you I'm gonna take you to the big 591 01:05:32,342 --> 01:05:34,800 city, that we are going to travel by plane. 592 01:05:34,824 --> 01:05:36,157 You need to grow up! 593 01:05:36,595 --> 01:05:38,306 To become a real woman! 594 01:05:41,196 --> 01:05:43,389 You may be a 595 01:05:44,510 --> 01:05:46,072 a special little bird. 596 01:05:46,488 --> 01:05:50,221 But you're still vulnerable like the rest of the bunch. 597 01:05:59,239 --> 01:06:02,239 There's a louisine cut ready to be measured. 598 01:06:52,120 --> 01:06:56,347 - Rafael, where are you? I can't see you. - Baby, I'm lost again. 599 01:06:56,371 --> 01:07:02,270 I didn't ask. I don't want to make this trip, but I have to leave now. 600 01:07:02,295 --> 01:07:04,724 - I'm not feeling well. - I don't know what you have, Anita. 601 01:07:04,748 --> 01:07:06,009 Nothing... It's nothing. 602 01:07:06,033 --> 01:07:09,424 Stop with this nonsense, we're gonna end up missing the train, Anita! 603 01:07:09,448 --> 01:07:12,086 - I'm not going anymore, it's no use! - I don't understand you! 604 01:07:12,110 --> 01:07:15,408 I'm tired of these travels! And besides, there's no use in going. 605 01:07:15,432 --> 01:07:17,468 Your heart would never see me. There's no place 606 01:07:17,492 --> 01:07:20,559 in it for anyone else. It's useless, Raphael. 607 01:07:22,598 --> 01:07:23,598 Anita... 608 01:08:33,909 --> 01:08:35,589 You're a bastard, Rafael. 609 01:08:35,933 --> 01:08:38,514 You don't love me and you don't know what love is either. 610 01:08:38,538 --> 01:08:42,005 You just want to have fun and take advantage of me. 611 01:08:42,166 --> 01:08:43,166 Okay. 612 01:08:44,259 --> 01:08:47,667 If that's how you see it, we'd better not see each other anymore. 613 01:08:47,691 --> 01:08:48,691 Goodbye. 614 01:08:50,386 --> 01:08:53,186 I have to go, I have another appointment. 615 01:08:53,251 --> 01:08:55,051 Don't go, Rafael! Don't go! 616 01:08:57,618 --> 01:08:58,618 Come here. 617 01:09:05,911 --> 01:09:07,369 Let me go, Rafael. 618 01:09:08,085 --> 01:09:10,195 Leave me alone, please. 619 01:09:13,771 --> 01:09:15,238 If you want to see me, 620 01:09:15,802 --> 01:09:17,335 I'm staying right there 621 01:09:17,703 --> 01:09:18,839 in that hotel. 622 01:09:20,359 --> 01:09:21,759 You know what I want. 623 01:09:24,053 --> 01:09:25,473 You're evil, Rafael. 624 01:09:26,163 --> 01:09:28,296 You don't feel sorry for others. 625 01:09:29,861 --> 01:09:31,728 Did you call me to say that? 626 01:09:31,987 --> 01:09:33,172 Goodbye then. 627 01:09:37,209 --> 01:09:38,218 If you need... 628 01:09:38,771 --> 01:09:39,771 Come... 629 01:09:40,620 --> 01:09:41,818 You'll like it. 630 01:09:42,508 --> 01:09:43,824 Palace Hotel 631 01:09:44,437 --> 01:09:45,687 Don't forget it. 632 01:09:52,412 --> 01:09:54,300 Rafael, don't leave me! 633 01:10:22,762 --> 01:10:24,162 Madam Donana de Lara. 634 01:10:25,396 --> 01:10:26,646 I just found out. 635 01:10:28,069 --> 01:10:29,119 My condolences. 636 01:10:30,690 --> 01:10:32,090 But sit down, please. 637 01:10:50,384 --> 01:10:53,405 I don't know how it happened, deputy. 638 01:10:55,100 --> 01:10:56,936 I thought I was close. 639 01:10:58,898 --> 01:11:03,234 It all happened when I went to look the view on the other side. 640 01:11:04,673 --> 01:11:05,673 The view? 641 01:11:08,307 --> 01:11:10,034 You left your son alone? 642 01:11:11,675 --> 01:11:13,342 It wasn't the first time. 643 01:11:18,126 --> 01:11:21,134 So he triggered the chair by himself... 644 01:11:23,921 --> 01:11:27,875 Actually, mister deputy, I don't know. 645 01:11:29,462 --> 01:11:31,048 I can't imagine 646 01:11:31,932 --> 01:11:33,104 how it happened. 647 01:11:34,440 --> 01:11:36,065 Next thing I knew, 648 01:11:37,065 --> 01:11:39,971 the wheelchair was rolling over the... 649 01:11:40,709 --> 01:11:44,363 - The cliff... - You're not feeling well. 650 01:11:46,246 --> 01:11:47,713 Want a glass of water? 651 01:11:47,911 --> 01:11:49,044 A glass of water. 652 01:11:50,648 --> 01:11:51,715 Please sit down. 653 01:12:03,285 --> 01:12:04,285 You... 654 01:12:04,745 --> 01:12:09,878 - I'm sorry about all the details, but... - No, you don't have to apologize. 655 01:12:10,646 --> 01:12:12,913 I know these things are necessary. 656 01:12:14,042 --> 01:12:16,624 I'm... I'm feeling better. 657 01:12:17,711 --> 01:12:18,711 I'm sorry. 658 01:12:20,988 --> 01:12:25,730 We used to go to that slaughterhouse hill all the time. 659 01:12:27,308 --> 01:12:29,769 It's not a nice view... 660 01:12:30,985 --> 01:12:32,391 It's rather sad... 661 01:12:33,430 --> 01:12:34,485 Ugly. 662 01:12:36,736 --> 01:12:40,728 But I dread to be pitied. 663 01:12:42,934 --> 01:12:45,965 Zeca seemed a little agitated today. 664 01:12:48,239 --> 01:12:49,239 But... 665 01:12:49,723 --> 01:12:51,323 Was there no one, ma'am? 666 01:12:52,356 --> 01:12:55,817 - No one who could help you? - Not a soul. 667 01:12:57,170 --> 01:12:59,584 It's a secluded place, you know. 668 01:13:00,054 --> 01:13:02,101 Yeah... I know. 669 01:13:04,200 --> 01:13:07,684 But why just now? I mean... 670 01:13:09,009 --> 01:13:11,142 At three o'clock in the morning, 671 01:13:12,084 --> 01:13:13,817 you come and tell me this. 672 01:13:16,167 --> 01:13:17,557 Mister Deputy... 673 01:13:18,913 --> 01:13:24,308 You seem to forget about the suffering of a poor mother who just lost her child. 674 01:13:24,332 --> 01:13:26,999 Ah, but please, that's not what I meant. 675 01:13:27,425 --> 01:13:30,433 So far, I've been looking for friends. 676 01:13:31,230 --> 01:13:34,855 Looking for help. What do you think I was doing? 677 01:13:36,253 --> 01:13:38,620 I looked by the stream. 678 01:13:39,088 --> 01:13:41,729 It was dark, I got lost. 679 01:13:42,956 --> 01:13:45,011 It was so dark! 680 01:13:46,014 --> 01:13:47,085 I was afraid. 681 01:13:48,055 --> 01:13:49,149 Terrified! 682 01:14:04,085 --> 01:14:06,530 TRAVELERS' HOTEL 683 01:14:12,641 --> 01:14:15,041 SERRATO BUTCHER SHOP SWINE AND BEEF 684 01:14:49,016 --> 01:14:52,283 What attracted your attention to the other side? 685 01:14:52,361 --> 01:14:53,869 A gentleman. 686 01:14:54,624 --> 01:14:56,202 A gentleman? 687 01:14:56,882 --> 01:14:58,112 And who was it? 688 01:15:00,603 --> 01:15:03,077 Everyone knows each other around here. 689 01:15:03,101 --> 01:15:05,434 Didn't you recognize the gentleman? 690 01:15:06,410 --> 01:15:09,210 - You really don't know who it was? - No. 691 01:15:12,661 --> 01:15:14,146 It was quick. 692 01:15:16,864 --> 01:15:17,997 Well, actually... 693 01:15:19,108 --> 01:15:20,241 It doesn't matter 694 01:15:20,530 --> 01:15:23,256 much to the whole story... 695 01:15:24,457 --> 01:15:25,472 Anyway, 696 01:15:26,066 --> 01:15:27,925 it'd be interesting to know 697 01:15:28,535 --> 01:15:29,894 what you saw 698 01:15:30,269 --> 01:15:32,136 at the time of the incident. 699 01:15:32,532 --> 01:15:33,774 Of the accident. 700 01:15:35,492 --> 01:15:37,625 Of the incident of the accident. 701 01:15:40,707 --> 01:15:43,543 Well... I don't remember correctly. 702 01:15:44,939 --> 01:15:47,775 He appeared to be a bearded man. 703 01:15:49,028 --> 01:15:51,670 WANTED - CHICO HERRERA Maybe he was waiting for someone because he 704 01:15:51,694 --> 01:15:54,894 wasn't moving, he was always in the same place. 705 01:15:54,966 --> 01:15:57,161 He seemed to ride well. 706 01:15:57,549 --> 01:16:00,760 He dominated his beautiful patient horse. 707 01:16:01,825 --> 01:16:03,973 - Who's that? - CHICO Herrera. 708 01:16:05,722 --> 01:16:07,058 A crook who's... 709 01:16:07,612 --> 01:16:11,040 Robbing the rich, but, fortunately, far from here. 710 01:16:13,485 --> 01:16:14,945 But don't worry. 711 01:16:16,416 --> 01:16:17,616 I will arrest him. 712 01:16:18,459 --> 01:16:21,063 He's been around... 713 01:16:22,960 --> 01:16:24,427 Fortunately, for you.. 714 01:16:25,054 --> 01:16:27,387 The case boils down to very little. 715 01:16:28,531 --> 01:16:32,264 There's been an accident, and you want our cooperation. 716 01:16:33,152 --> 01:16:34,152 Mr. Deputy... 717 01:16:34,379 --> 01:16:37,046 Do you want to add anything else, ma'am? 718 01:16:38,420 --> 01:16:39,436 The body. 719 01:16:40,472 --> 01:16:41,495 Oh, the body. 720 01:16:42,792 --> 01:16:43,839 Of course. 721 01:16:44,097 --> 01:16:45,448 I forgot about it. 722 01:16:46,474 --> 01:16:48,874 We have to send for your son's body. 723 01:16:49,670 --> 01:16:50,670 Today. 724 01:16:51,022 --> 01:16:56,145 Because of the late hour, we'll have to wait for dawn. But don't you worry, ma'am. 725 01:16:56,169 --> 01:16:59,253 As soon as it's dawn, we'll pick him up. 726 01:17:00,710 --> 01:17:01,718 But why? 727 01:17:04,261 --> 01:17:05,275 The vultures... 728 01:17:22,228 --> 01:17:26,028 How could I not have thought of the Palace Hotel before? 729 01:17:26,125 --> 01:17:28,219 A traveling salesman hotel. 730 01:17:29,185 --> 01:17:31,468 Of course Rafael must be in it. 731 01:17:32,317 --> 01:17:36,117 Very close to where the parties are going to take place. 732 01:17:53,800 --> 01:17:54,969 Come on up! 733 01:18:03,456 --> 01:18:04,593 Come! 734 01:18:15,046 --> 01:18:16,846 I thought you were a guest. 735 01:18:17,148 --> 01:18:22,720 I'm sorry about the hour, but I must talk to someone who's staying here, it's urgent. 736 01:18:22,744 --> 01:18:24,135 And who is this? 737 01:18:25,137 --> 01:18:27,246 A man called Rafael. 738 01:18:27,770 --> 01:18:29,170 A traveling salesman. 739 01:18:29,735 --> 01:18:31,802 He's here for the celebrations. 740 01:18:32,157 --> 01:18:34,016 Rafael Quelene? 741 01:18:35,115 --> 01:18:36,115 Exactly. 742 01:18:36,676 --> 01:18:37,676 He's out. 743 01:18:38,199 --> 01:18:40,414 And maybe he won't sleep here at the hotel today. 744 01:18:40,438 --> 01:18:42,813 You know how these travelers are, don't you? 745 01:18:42,837 --> 01:18:45,412 But if you'd like to leave a message... 746 01:18:45,436 --> 01:18:46,436 Yes. 747 01:18:46,742 --> 01:18:47,742 Please. 748 01:18:48,408 --> 01:18:50,525 I am Donana de Lara. 749 01:18:50,828 --> 01:18:53,437 I know. And I'm Rosália da Luz. 750 01:18:56,248 --> 01:18:57,483 Tell him... 751 01:18:58,022 --> 01:19:01,701 Tell him I'm at my house, waiting for him. 752 01:19:02,802 --> 01:19:04,669 My son has died. 753 01:19:05,505 --> 01:19:08,105 I'll be waiting for him at the funeral. 754 01:19:36,358 --> 01:19:37,652 I'm ready. 755 01:22:36,555 --> 01:22:38,755 She's probably from another town. 756 01:22:39,640 --> 01:22:41,007 And she's poor. 757 01:25:35,871 --> 01:25:37,738 A dreadful thing, my friend. 758 01:25:37,973 --> 01:25:41,990 Looks like they found the boy's body completely butchered by vultures. 759 01:25:42,014 --> 01:25:44,014 Think of your patroness saint. 760 01:25:44,860 --> 01:25:46,915 Think of Our Lady of Sorrows. 761 01:25:48,664 --> 01:25:49,664 Be calm. 762 01:26:07,322 --> 01:26:08,922 We should call a doctor. 763 01:26:13,059 --> 01:26:14,130 It's you. 764 01:26:19,313 --> 01:26:20,313 Come. 765 01:26:50,051 --> 01:26:51,364 It was dreadful. 766 01:27:00,359 --> 01:27:02,492 I got your message at the Hotel. 767 01:27:03,705 --> 01:27:05,438 I came as soon as I could. 768 01:27:05,619 --> 01:27:10,117 It was horrible, Rafael... I've been looking for you all night. 769 01:27:43,026 --> 01:27:47,190 Ah, why couldn't all these intruders be wiped out? 770 01:27:47,691 --> 01:27:50,308 False, pure hypocrisy... 771 01:27:51,708 --> 01:27:57,441 I wish I could relive, in this very minute, that little madness that took hold of us. 772 01:27:58,598 --> 01:28:03,798 Why should I put up with all this and listen to the nonsense things they say? 773 01:28:03,867 --> 01:28:09,570 And the unbearable smell of domestic animals they exude... 774 01:28:20,807 --> 01:28:23,074 Wouldn't you rather get some rest? 775 01:28:57,580 --> 01:28:59,158 Oh, Rafael... 776 01:29:00,473 --> 01:29:02,871 Oh how I waited for you. 777 01:29:05,299 --> 01:29:09,824 I've been looking for you everywhere 778 01:29:09,849 --> 01:29:12,408 - All night long... - But what is this? 779 01:29:12,432 --> 01:29:14,765 What do you intend? Are you insane? 780 01:29:16,168 --> 01:29:18,895 Insane? Me? 781 01:29:19,803 --> 01:29:24,870 Oh, Rafael... You can't, you simply don't have the right to say this to me. 782 01:29:26,483 --> 01:29:29,569 No! No! No! 783 01:29:35,494 --> 01:29:37,104 Zeca's body is coming! 784 01:29:54,257 --> 01:29:57,445 Rafael... Oh Christ... 785 01:29:58,889 --> 01:30:00,803 What will become of me? 786 01:30:06,010 --> 01:30:07,237 Take me away! 787 01:30:09,745 --> 01:30:11,581 Take me away! 788 01:30:12,374 --> 01:30:14,577 Isn't that what you promised me? 789 01:30:26,398 --> 01:30:27,492 Rafael! 790 01:30:30,016 --> 01:30:31,016 Come back. 791 01:30:32,137 --> 01:30:34,911 Come back to yourself, Donana. Behave. 792 01:30:35,196 --> 01:30:38,501 - Can't you see it's time? - Time? Time of what? 793 01:30:39,902 --> 01:30:41,102 It doesn't matter. 794 01:30:42,046 --> 01:30:44,140 Wasn't it all an arrangement? 795 01:30:45,050 --> 01:30:48,250 Didn't we plan, together, what's happening now? 796 01:30:50,359 --> 01:30:51,889 What plan? 797 01:30:53,021 --> 01:30:54,482 We planned the crime. 798 01:30:55,898 --> 01:30:59,476 - The murdering of my son. - You're insane. 799 01:30:59,501 --> 01:31:03,092 Completely insane. That never crossed my mind. 800 01:31:03,117 --> 01:31:06,054 You promised me! You promised me my life... 801 01:31:07,506 --> 01:31:09,170 My freedom... 802 01:31:10,040 --> 01:31:16,297 My wish... You said you'd run away with me to another city. 803 01:32:03,580 --> 01:32:04,627 Rafael? 804 01:32:32,762 --> 01:32:35,215 There is a God... 805 01:32:35,873 --> 01:32:37,498 I believe in Him. 806 01:32:39,092 --> 01:32:41,357 No, there is no God. 807 01:32:42,094 --> 01:32:47,097 God does not take part in this blind game called human existence. 808 01:34:52,041 --> 01:34:53,041 I hate you... 809 01:34:54,779 --> 01:34:55,846 I hate you! 810 01:34:57,576 --> 01:34:58,763 I hate you! 811 01:35:01,410 --> 01:35:04,364 You were the only witness. 812 01:35:05,816 --> 01:35:07,886 And you let that happen. 813 01:35:10,871 --> 01:35:12,191 Allowed him... 814 01:35:12,660 --> 01:35:14,855 To rape the girl. 815 01:35:18,172 --> 01:35:20,719 Zeca's sacrifice... 816 01:35:23,426 --> 01:35:25,826 My complete and utter abandonment... 817 01:35:28,071 --> 01:35:29,165 I hate you. 818 01:35:35,210 --> 01:35:36,858 I hate you... 819 01:35:39,404 --> 01:35:41,482 Ah, I hate! 820 01:35:43,378 --> 01:35:44,785 Hate! 821 01:35:47,412 --> 01:35:48,975 I hate! 822 01:36:23,370 --> 01:36:26,018 If there was no God... 823 01:36:28,596 --> 01:36:30,744 The weight of nothingness 824 01:36:32,729 --> 01:36:33,979 would crush 825 01:36:35,163 --> 01:36:36,429 my tired 826 01:36:37,335 --> 01:36:38,444 shoulders. 827 01:36:43,718 --> 01:36:44,741 Forgive me... 828 01:36:45,492 --> 01:36:46,492 My Lord. 829 01:36:50,648 --> 01:36:51,648 Forgive me. 830 01:36:56,172 --> 01:37:00,090 She was supposed to be here by now, where did that girl go? 831 01:37:00,114 --> 01:37:01,114 Good God! 832 01:37:01,785 --> 01:37:04,785 I shouldn't have had this girl brought here. 833 01:37:10,483 --> 01:37:12,108 But for other reasons! 834 01:37:14,065 --> 01:37:17,644 Of course, a drunken, lecherous old man wouldn't be 835 01:37:18,243 --> 01:37:20,776 good company for a girl in her prime. 836 01:37:22,343 --> 01:37:25,074 It's not that, I need the girl for the job. 837 01:37:25,098 --> 01:37:29,365 No one died... There's no orders! What would the difference be? 838 01:37:30,366 --> 01:37:31,421 No one died? 839 01:37:42,573 --> 01:37:43,995 Don't worry, Juca. 840 01:37:44,899 --> 01:37:46,499 As soon as she shows up, 841 01:37:47,242 --> 01:37:50,309 she'll be sent back straight to her mother's. 842 01:37:53,385 --> 01:37:54,785 Madam Donana de Lara. 843 01:37:56,653 --> 01:37:58,186 Did something go wrong? 844 01:37:58,820 --> 01:38:00,374 No, thank you. 845 01:38:01,413 --> 01:38:04,480 But that's not the issue that brings me here. 846 01:38:21,812 --> 01:38:25,255 - Perhaps you don't know me. - I do. 847 01:38:26,524 --> 01:38:28,591 Perhaps you don't know my name. 848 01:38:29,093 --> 01:38:31,007 Dona... Donana de Lara. 849 01:38:31,627 --> 01:38:35,299 Donana Altiva de Oliveira Lara. 850 01:38:38,517 --> 01:38:41,736 You certainly find my visit strange. 851 01:38:42,482 --> 01:38:44,427 No, I don't. 852 01:38:46,454 --> 01:38:49,091 However, the reason for my visit 853 01:38:49,634 --> 01:38:51,478 is important to me. 854 01:38:52,562 --> 01:38:55,601 Very important, but just for me. 855 01:38:57,714 --> 01:39:00,847 - I came to ask something about... - The girl? 856 01:39:01,300 --> 01:39:02,347 About Sinhá. 857 01:39:07,150 --> 01:39:09,217 Do you want to know everything? 858 01:39:10,564 --> 01:39:11,564 Everything. 859 01:39:16,942 --> 01:39:21,028 I ran, I ran all the way with my last strength... 860 01:39:21,810 --> 01:39:25,210 Until I reached Sinhá in the middle of the bridge. 861 01:39:26,768 --> 01:39:28,301 She was waiting for me, 862 01:39:29,414 --> 01:39:30,947 she said she was ready. 863 01:39:33,164 --> 01:39:34,631 There were four blows. 864 01:39:36,196 --> 01:39:37,368 Four blows. 865 01:39:41,564 --> 01:39:43,759 The body turned red with blood. 866 01:39:46,638 --> 01:39:48,982 But before she died, she smiled. 867 01:39:49,993 --> 01:39:54,111 She smiled at me with that bright smile that was all I had. 868 01:39:57,879 --> 01:40:01,332 And I cried, and cried... 869 01:40:02,324 --> 01:40:04,011 Like I'm crying now, 870 01:40:04,984 --> 01:40:07,266 telling you how I killed her. 871 01:40:16,658 --> 01:40:19,658 I couldn't even hear what Isaura was saying. 872 01:40:20,314 --> 01:40:22,314 I just wanted Sinhá to return. 873 01:40:24,716 --> 01:40:26,649 I waited for her in the shed. 874 01:40:27,438 --> 01:40:29,985 I started working tirelessly 875 01:40:31,039 --> 01:40:32,984 to make that feeling vanish. 876 01:40:35,096 --> 01:40:36,424 I flattened one, 877 01:40:36,846 --> 01:40:40,854 two, three, five, ten wooden boards... 878 01:40:42,570 --> 01:40:44,938 Enough to make several coffins, 879 01:40:46,953 --> 01:40:48,273 all the same size. 880 01:40:50,611 --> 01:40:52,056 Sinhá's size. 881 01:40:57,533 --> 01:40:58,705 It must be here. 882 01:41:01,098 --> 01:41:02,996 It must have been here. 883 01:41:03,957 --> 01:41:05,287 Your crime, 884 01:41:06,092 --> 01:41:07,139 Rafael. 885 01:41:08,856 --> 01:41:10,567 Your other crime. 886 01:41:12,840 --> 01:41:14,652 I want to be the first 887 01:41:15,485 --> 01:41:18,891 person to tell you 888 01:41:20,576 --> 01:41:21,865 all your crimes. 889 01:41:24,594 --> 01:41:26,250 Someday you'll return... 890 01:41:28,418 --> 01:41:29,800 You will... 891 01:41:31,737 --> 01:41:33,404 You will know everything. 892 01:41:35,382 --> 01:41:40,593 You will know how, because of you, Master Juca slit 893 01:41:42,149 --> 01:41:44,282 your little girlfriend's throat. 894 01:41:47,078 --> 01:41:49,922 Sinhá must have passed through here, 895 01:41:52,103 --> 01:41:53,994 with her white dress... 896 01:41:55,846 --> 01:41:57,159 Torn... 897 01:42:00,008 --> 01:42:01,344 Violated. 898 01:42:06,891 --> 01:42:09,360 She could have thrown herself 899 01:42:11,326 --> 01:42:13,724 or screamed for help... 900 01:42:17,208 --> 01:42:18,458 She had courage. 901 01:42:20,939 --> 01:42:22,376 Great courage. 902 01:42:28,581 --> 01:42:29,893 All quiet! 903 01:42:30,773 --> 01:42:32,242 Did you love her? 904 01:42:37,708 --> 01:42:40,177 You ask me if I loved her? 905 01:42:44,189 --> 01:42:45,922 What do I know about love? 906 01:42:48,848 --> 01:42:51,465 I'm too poor and brute. 907 01:42:52,291 --> 01:42:54,358 What do I know of these things? 908 01:42:59,130 --> 01:43:01,863 At first I didn't even want her to come. 909 01:43:04,506 --> 01:43:08,106 It felt like I was guessing what was going to happen. 910 01:43:11,650 --> 01:43:14,517 Sinhá was a very beautiful girl, she was... 911 01:43:15,024 --> 01:43:17,824 She was the only bright and cheerful thing 912 01:43:18,754 --> 01:43:22,371 in my house where I make my funeral coffins. 913 01:43:24,971 --> 01:43:27,292 Her smile had color. 914 01:43:30,394 --> 01:43:31,927 If you saw her smile... 915 01:43:33,727 --> 01:43:35,860 When she smiled it was like a... 916 01:43:36,243 --> 01:43:38,462 A rose-colored air radiated. 917 01:43:40,962 --> 01:43:42,220 Then she changed. 918 01:43:44,644 --> 01:43:46,444 It was as if something very 919 01:43:46,538 --> 01:43:49,506 serious was happening. 920 01:43:51,855 --> 01:43:53,480 When she met that man. 921 01:43:57,760 --> 01:43:59,693 To say that I loved her is... 922 01:44:00,518 --> 01:44:03,518 Is to say something that I didn't even know. 923 01:44:05,595 --> 01:44:08,062 I... I... I just wanted to touch her. 924 01:44:08,198 --> 01:44:09,526 Just touch her. 925 01:44:10,923 --> 01:44:12,256 To see if she slept. 926 01:44:14,079 --> 01:44:16,212 To get away from that bad dream. 927 01:44:17,282 --> 01:44:19,482 But she ran away, she ran away... 928 01:44:22,648 --> 01:44:23,648 Yes. 929 01:44:24,226 --> 01:44:25,523 I loved her. 930 01:44:27,416 --> 01:44:28,845 I loved her deeply. 931 01:44:46,538 --> 01:44:48,546 Sinhá! Sinhá, what happened? 932 01:44:50,144 --> 01:44:51,652 But what happened? 933 01:44:52,146 --> 01:44:53,146 Aunt Isaura. 934 01:44:53,386 --> 01:44:55,183 But you're all hurt! 935 01:44:55,823 --> 01:44:58,241 It was nothing, I got hurt when I arrived. 936 01:44:58,265 --> 01:44:59,932 But where did you get in? 937 01:45:00,491 --> 01:45:03,134 Through the fence, that's where I got hurt. 938 01:45:03,158 --> 01:45:06,439 But why did you came through the fence? I was waiting for you in the living room. 939 01:45:06,463 --> 01:45:08,065 I'm sleepy... 940 01:45:09,472 --> 01:45:12,139 - Oh, Sinhá... - Don't touch me, uncle. 941 01:45:14,657 --> 01:45:16,724 I'm not worth anything anymore. 942 01:45:20,676 --> 01:45:22,848 She promised, she swore. 943 01:45:23,309 --> 01:45:24,849 It wasn't her fault. 944 01:45:26,383 --> 01:45:27,953 He raped her. 945 01:45:28,723 --> 01:45:29,723 Forced her. 946 01:45:31,003 --> 01:45:32,386 It's his fault. 947 01:45:33,421 --> 01:45:34,421 Only his. 948 01:45:35,545 --> 01:45:37,350 - We're all guilty. - No. 949 01:45:37,959 --> 01:45:38,959 No. 950 01:45:46,411 --> 01:45:47,841 He was the traitor. 951 01:45:51,492 --> 01:45:52,892 He betrayed the faith 952 01:45:53,438 --> 01:45:54,766 of us all. 953 01:45:56,634 --> 01:45:58,501 That's what I'm looking for. 954 01:45:59,356 --> 01:46:02,059 The sign of his betrayal. 955 01:46:03,119 --> 01:46:04,838 Of his affront. 956 01:46:06,598 --> 01:46:08,739 Of his final scorn. 957 01:46:21,947 --> 01:46:23,330 You had courage. 958 01:46:27,643 --> 01:46:28,877 Great courage. 959 01:46:31,693 --> 01:46:36,100 But... He'll return, Master Juca do Vale. 960 01:46:43,525 --> 01:46:44,783 He'll return. 961 01:47:10,034 --> 01:47:11,308 He'll return. 962 01:47:13,999 --> 01:47:15,094 After that... 963 01:47:17,502 --> 01:47:18,799 He'll return. 61219

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.