Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:40,955 --> 00:02:42,446
- Good morning, Zé Almino.
- Morning!
2
00:02:42,470 --> 00:02:45,525
- How's it going?
- Ah... Middling day, you know?
3
00:02:45,549 --> 00:02:49,244
- Did you manage to fetch the tent?
- No, not yet. It's been hard to find it.
4
00:02:49,268 --> 00:02:52,001
I don't even know
how I'm gonna find it.
5
00:03:00,786 --> 00:03:02,099
Donana de Lara.
6
00:03:09,146 --> 00:03:10,279
Nice to meet you.
7
00:03:13,693 --> 00:03:14,927
Rafael Quelene.
8
00:03:17,140 --> 00:03:18,731
Are you here for
the celebrations?
9
00:03:18,755 --> 00:03:19,955
I've just arrived.
10
00:04:59,741 --> 00:05:01,608
Zeca, my son, what happened?
11
00:05:02,280 --> 00:05:03,546
You love coffee.
12
00:06:11,552 --> 00:06:12,552
Hey, ma'am!
13
00:06:17,156 --> 00:06:18,781
Hey ma'am... Please...
14
00:06:19,335 --> 00:06:21,226
If you could have a word...
15
00:06:22,718 --> 00:06:25,385
- Who are you?
- You don't remember me?
16
00:06:25,921 --> 00:06:29,022
I was the one who introduced
the foreigner to you, ma'am.
17
00:06:29,046 --> 00:06:30,046
Mr. Rafael.
18
00:06:31,687 --> 00:06:34,687
I'm from Macaia...
And my name is Zé Almino.
19
00:06:35,499 --> 00:06:36,944
I don't remember.
20
00:06:37,851 --> 00:06:43,118
But the other day, at the church, you
promised me a tent for the celebrations.
21
00:06:43,291 --> 00:06:45,891
It's still early for
the celebrations.
22
00:06:45,979 --> 00:06:47,260
Did you say Macaia?
23
00:06:48,346 --> 00:06:49,546
It's a poor place.
24
00:06:50,596 --> 00:06:51,924
Just outside of Ubá.
25
00:06:51,948 --> 00:06:54,627
So it won't be hard
to reach you there.
26
00:06:55,341 --> 00:06:56,684
You just wait, sir.
27
00:06:57,052 --> 00:06:59,536
I'll keep my promise.
28
00:07:07,766 --> 00:07:08,853
What happened?
29
00:07:08,961 --> 00:07:12,039
Was the sun too strong?
I'll get your hat.
30
00:07:22,156 --> 00:07:25,515
Look. It's for our return,
when the dew falls.
31
00:07:42,099 --> 00:07:43,966
How beautiful the roses are.
32
00:08:23,522 --> 00:08:26,069
Zeca, we need to fix this gate.
33
00:08:53,644 --> 00:08:55,577
Don't you want to draw cards?
34
00:08:56,019 --> 00:08:57,019
No.
35
00:08:58,863 --> 00:09:00,702
It's a childhood thing, right?
36
00:09:00,726 --> 00:09:02,593
I have a relative like that.
37
00:09:02,999 --> 00:09:04,399
He was born that way.
38
00:09:05,617 --> 00:09:07,284
He must be a lot of work.
39
00:09:08,783 --> 00:09:10,783
These are trials God sends us.
40
00:09:11,413 --> 00:09:14,546
It is He who knows the
reasons for all things.
41
00:09:33,250 --> 00:09:34,250
God...
42
00:09:36,164 --> 00:09:40,484
If there's a God,
he's probably watching me right now.
43
00:09:42,226 --> 00:09:47,390
Pushing a wheelchair around
on a dusty road in Minas.
44
00:09:50,451 --> 00:09:51,889
There is a God...
45
00:09:52,889 --> 00:09:54,717
But He can't see me.
46
00:09:56,170 --> 00:09:58,637
And he doesn't care what I do either.
47
00:10:46,320 --> 00:10:47,503
Look, Zeca!
48
00:10:47,950 --> 00:10:51,622
Look at the view. Beautiful, isn't it?
49
00:11:13,606 --> 00:11:15,715
What have I done?
50
00:11:16,805 --> 00:11:18,363
God...
51
00:11:20,961 --> 00:11:22,480
God...
52
00:11:23,848 --> 00:11:25,332
What have I done?
53
00:11:48,407 --> 00:11:52,391
What's done is done.
54
00:11:58,595 --> 00:12:01,391
Look there! The sky, Zeca.
55
00:12:02,501 --> 00:12:04,048
There... There...
56
00:12:05,813 --> 00:12:06,813
There!
57
00:13:42,520 --> 00:13:44,508
What do you, who's from a big
city, know about the
58
00:13:44,532 --> 00:13:46,711
small rural town where
I was born and raised?
59
00:13:46,735 --> 00:13:48,402
About poor folks like me?
60
00:13:48,623 --> 00:13:50,626
What do you know about the country roads?
61
00:13:50,650 --> 00:13:53,123
About the forest, the dust,
the sky and the river?
62
00:13:53,147 --> 00:13:55,757
What do you know about
me, about my faith?
63
00:13:55,781 --> 00:13:57,448
What do you know, Rafael?
64
00:13:58,311 --> 00:14:00,748
You want it! You want me to kiss you.
65
00:14:00,772 --> 00:14:02,354
You want me to bite you.
66
00:14:02,378 --> 00:14:04,778
You say yes and no at the same time.
67
00:14:07,080 --> 00:14:08,947
You don't know what love is.
68
00:14:13,811 --> 00:14:14,878
I'm out of here.
69
00:14:28,207 --> 00:14:29,277
Rafael!
70
00:14:30,531 --> 00:14:32,331
Don't go, Rafael! Don't go!
71
00:14:32,490 --> 00:14:33,490
Rafael!
72
00:15:05,835 --> 00:15:08,223
ZECA'S BIRTH
73
00:15:08,600 --> 00:15:09,786
Good lord!
74
00:15:10,823 --> 00:15:12,424
How awful!
75
00:15:13,289 --> 00:15:15,370
What will I say to my husband?
76
00:15:18,543 --> 00:15:19,725
Go away!
77
00:15:20,333 --> 00:15:21,671
All of you!
78
00:15:22,374 --> 00:15:24,307
I don't want to be pitied.
79
00:15:24,864 --> 00:15:27,286
I don't need your pity.
80
00:15:34,147 --> 00:15:35,147
Zeca...
81
00:15:37,112 --> 00:15:38,112
Zeca!
82
00:15:43,834 --> 00:15:47,932
- A good man! Only wanted the good of the people.
- He was murdered, God! How terrible!
83
00:15:47,956 --> 00:15:49,398
HIS FATHER'S DEATH
Poor Donana!
84
00:15:49,422 --> 00:15:51,168
Politics! That's why he was killed.
85
00:15:51,192 --> 00:15:56,241
- He wanted good! He only did good!
- The man was always helping the poor!
86
00:15:56,344 --> 00:16:00,436
God Almighty!
What will become of us without this man?
87
00:16:00,588 --> 00:16:03,284
Murderers! Ignorant men!
88
00:16:03,348 --> 00:16:06,356
To kill such a man!
God Almighty!
89
00:16:09,972 --> 00:16:13,785
On your feet, hungry folks of the Earth!
90
00:16:13,924 --> 00:16:17,729
The flame already consumes the idea
91
00:16:17,903 --> 00:16:21,950
AMNESTY OF 1945
Of the crude crust underground.
92
00:16:22,263 --> 00:16:26,076
Well, united let us make,
93
00:16:26,407 --> 00:16:30,008
In this final fight,
94
00:16:30,094 --> 00:16:33,936
A land without masters
95
00:16:34,053 --> 00:16:37,499
The International!
96
00:16:37,646 --> 00:16:41,310
Well, united let us make,
97
00:16:41,821 --> 00:16:45,602
In this final fight,
98
00:16:45,899 --> 00:16:49,548
A land without masters
99
00:16:49,930 --> 00:16:53,704
The International!
100
00:16:53,848 --> 00:16:58,098
On your feet, O victims of hunger!
101
00:16:58,223 --> 00:17:02,387
On your feet, hungry folks of the Earth!
102
00:17:02,460 --> 00:17:06,257
The flame already consumes the idea...
103
00:17:06,476 --> 00:17:12,853
Córporis mystérium
104
00:17:13,017 --> 00:17:18,174
Sanguinísque pretiósi
105
00:17:19,248 --> 00:17:26,477
Quem in mundi prétium
106
00:17:27,448 --> 00:17:33,670
Fructus ventris generosi
107
00:17:35,418 --> 00:17:42,944
Rex effudit gentium
108
00:17:44,387 --> 00:17:49,921
Amen.
109
00:17:51,839 --> 00:17:55,808
Pange, lingua
110
00:17:56,286 --> 00:18:01,153
Gloriosi
111
00:18:02,113 --> 00:18:09,559
Corporis mysterium
112
00:18:10,240 --> 00:18:17,799
Sanguinisque pretiosi
113
00:18:18,526 --> 00:18:24,933
Quem in mundi pretium
114
00:18:27,223 --> 00:18:35,182
Fructus ventris generosi
115
00:18:35,877 --> 00:18:43,846
Rex effudit gentium
116
00:19:04,056 --> 00:19:06,999
I'm free! Free!
117
00:19:07,726 --> 00:19:09,921
No husband! No son!
Free!
118
00:19:12,590 --> 00:19:14,902
It was all an accident.
119
00:19:15,085 --> 00:19:20,390
If anyone asks me, that's what I'll say.
It was all an accident.
120
00:19:20,610 --> 00:19:23,010
No one will think I threw the chair.
121
00:19:23,477 --> 00:19:25,751
I just got rid of it.
122
00:19:26,055 --> 00:19:28,788
And in time, I'll forget he ever existed.
123
00:19:29,485 --> 00:19:30,752
That he was my son.
124
00:19:31,853 --> 00:19:33,386
That he was named Zeca.
125
00:20:56,819 --> 00:20:57,889
Will it be him?
126
00:21:00,952 --> 00:21:02,139
Rafael?
127
00:21:51,979 --> 00:21:53,292
Forgive me, Lord.
128
00:21:56,291 --> 00:21:58,783
Forgive me for everything I've done.
129
00:22:00,948 --> 00:22:02,847
I know what I want.
130
00:22:04,639 --> 00:22:08,340
I only wish to live... To live...
131
00:22:08,664 --> 00:22:10,281
To live...
132
00:22:11,498 --> 00:22:13,685
But I know I'm nobody.
133
00:22:15,218 --> 00:22:17,429
And I'm to blame for my sins.
134
00:22:20,786 --> 00:22:22,224
Forgive me, Lord.
135
00:22:23,621 --> 00:22:24,621
Forgive.
136
00:22:26,284 --> 00:22:27,831
That's how I'm made.
137
00:22:29,785 --> 00:22:31,035
I'm no good.
138
00:22:33,007 --> 00:22:36,241
And I don't want to
be better than I am.
139
00:22:40,141 --> 00:22:41,141
Forgive me.
140
00:22:42,118 --> 00:22:43,785
The vultures!
141
00:22:46,803 --> 00:22:50,136
But I can't go back there now.
142
00:22:52,978 --> 00:22:56,645
What if someone finds out
before I talk to the deputy?
143
00:22:57,540 --> 00:22:58,940
What will people say?
144
00:23:03,973 --> 00:23:04,973
No...
145
00:23:06,708 --> 00:23:09,156
I'll be there first thing tomorrow.
146
00:23:11,286 --> 00:23:14,646
It would be foolish to go there now.
147
00:23:29,151 --> 00:23:30,168
Good afternoon.
148
00:23:34,679 --> 00:23:36,684
Good afternoon, I said.
149
00:23:39,128 --> 00:23:40,128
What is it?
150
00:23:40,361 --> 00:23:42,428
Don't you like to greet others?
151
00:23:46,604 --> 00:23:47,506
Good afternoon.
152
00:23:47,530 --> 00:23:48,763
Now's better.
153
00:23:50,057 --> 00:23:51,990
But where do you come from...
154
00:23:52,225 --> 00:23:53,373
So distressed?
155
00:23:56,572 --> 00:23:58,039
There's no one around.
156
00:24:00,399 --> 00:24:03,907
You have beautiful
rings on your fingers.
157
00:24:04,938 --> 00:24:06,157
And in the hair...
158
00:24:07,961 --> 00:24:08,961
I like it.
159
00:24:25,627 --> 00:24:26,894
I saw you passed by
160
00:24:27,603 --> 00:24:29,564
earlier today
161
00:24:29,970 --> 00:24:31,618
pushing a wheelchair.
162
00:24:32,052 --> 00:24:34,319
- Are you from around here?
- No.
163
00:24:34,588 --> 00:24:36,455
I came from a distant place.
164
00:24:36,488 --> 00:24:38,221
- May I know where?
- No.
165
00:24:40,858 --> 00:24:43,725
- But, back to the wheelchair...
- My son.
166
00:24:44,689 --> 00:24:45,822
I left him there.
167
00:24:46,163 --> 00:24:47,896
In a relative's residence.
168
00:24:48,616 --> 00:24:50,416
We'll see about that later.
169
00:24:50,942 --> 00:24:52,809
I found what I saw very odd.
170
00:24:54,220 --> 00:24:55,220
Good afternoon.
171
00:26:58,657 --> 00:27:00,016
Take me...
172
00:27:01,267 --> 00:27:03,721
Take me wherever you want.
173
00:27:07,383 --> 00:27:09,633
I don't have a son anymore.
174
00:27:10,633 --> 00:27:12,922
No trouble at all.
175
00:27:14,855 --> 00:27:15,924
Rafael...
176
00:27:17,563 --> 00:27:18,670
Rafael...
177
00:27:19,422 --> 00:27:21,078
Let's run away together
178
00:27:21,968 --> 00:27:24,187
and live a new life.
179
00:27:51,251 --> 00:27:52,784
You don't look so good.
180
00:27:53,868 --> 00:27:54,868
What is it?
181
00:27:56,357 --> 00:27:58,265
You should talk to the doctor.
182
00:27:58,289 --> 00:27:59,289
Yes...
183
00:28:00,074 --> 00:28:01,941
I'm not feeling good at all.
184
00:28:02,718 --> 00:28:04,406
I'm... I'm really tired.
185
00:28:06,605 --> 00:28:08,105
I need help, Juca.
186
00:28:10,825 --> 00:28:13,625
Shouldn't we bring Inacia's daughter here?
187
00:28:15,500 --> 00:28:17,300
Sinhá must be older by now.
188
00:28:18,059 --> 00:28:19,926
She can be very useful here.
189
00:28:22,718 --> 00:28:24,764
Leave the girl there...
190
00:28:26,067 --> 00:28:29,600
I told you, this girl here
will only bring disgrace.
191
00:28:30,756 --> 00:28:34,223
But I can't stand her
stepfather who mistreats her.
192
00:28:34,824 --> 00:28:38,357
Inacia is my only sister,
she's been asking so much.
193
00:28:41,998 --> 00:28:42,998
Juca...
194
00:28:44,310 --> 00:28:46,110
That would be a huge favor.
195
00:28:48,126 --> 00:28:51,193
I'm not asking you for
anything besides that.
196
00:29:35,312 --> 00:29:37,045
Here is Inacia's daughter.
197
00:29:38,380 --> 00:29:41,208
Sinhá! I'm so glad you're here!
198
00:29:42,383 --> 00:29:43,578
Oh, Sinhá!
199
00:29:44,320 --> 00:29:46,023
Oh, Juca, thank you!
200
00:29:46,248 --> 00:29:47,873
Thank you so much!
201
00:29:48,432 --> 00:29:50,057
Come, Sinhá, come!
202
00:30:00,352 --> 00:30:03,019
We have everything you need here, Sinhá.
203
00:30:03,678 --> 00:30:05,779
It's a poor, modest house,
204
00:30:06,390 --> 00:30:08,601
but it's home to a decent family.
205
00:30:09,909 --> 00:30:14,709
Here you can get rid of that bastard
of a stepfather of yours, my dear.
206
00:30:16,195 --> 00:30:17,995
I feel so sorry for Inacia.
207
00:30:18,809 --> 00:30:22,409
She's a very good woman, child.
Believes in everyone.
208
00:30:24,502 --> 00:30:26,095
God, Sinhá...
209
00:30:26,488 --> 00:30:29,605
Look how you've grown, got all pretty!
210
00:30:30,422 --> 00:30:33,086
Look, I'll sew you some beautiful clothes!
211
00:30:33,110 --> 00:30:36,532
I want you to be very
happy here with us, Sinhá!
212
00:30:38,317 --> 00:30:41,989
JUCA DO VALE
FUNERAL GOODS
213
00:30:42,193 --> 00:30:44,326
You wanted the girl, she's here.
214
00:30:45,676 --> 00:30:47,276
She'll be a lot of work.
215
00:30:47,801 --> 00:30:49,668
Don't say I didn't warn you.
216
00:30:51,025 --> 00:30:52,244
She's a good girl.
217
00:30:52,745 --> 00:30:54,545
She'll help us, you'll see.
218
00:30:55,466 --> 00:30:56,466
I live there.
219
00:30:59,170 --> 00:31:00,756
Funeral goods?
220
00:31:02,575 --> 00:31:06,442
How can you live in a house
that sells such morbid goods?
221
00:31:08,059 --> 00:31:09,459
Let me see your hand.
222
00:31:09,546 --> 00:31:10,546
Don't do this.
223
00:31:12,477 --> 00:31:14,905
From what I've seen,
not everything is lost yet.
224
00:31:14,929 --> 00:31:16,262
Your hands, my girl,
225
00:31:16,685 --> 00:31:18,520
were made for sweeter work.
226
00:31:21,116 --> 00:31:22,116
God!
227
00:31:22,756 --> 00:31:24,158
You get angry easily!
228
00:31:27,718 --> 00:31:28,718
Told you.
229
00:31:30,878 --> 00:31:32,745
She's already dating around.
230
00:31:33,731 --> 00:31:36,020
A sly girl, that's what she is!
231
00:31:39,498 --> 00:31:41,472
I'm nothing but a country hick.
232
00:31:41,496 --> 00:31:42,936
I don't know what you want
or what you are and you
233
00:31:42,960 --> 00:31:45,204
just come and talk to me
like that on the street.
234
00:31:45,228 --> 00:31:47,058
I just wanted an information.
235
00:31:47,082 --> 00:31:48,815
But I ended up liking you.
236
00:31:49,974 --> 00:31:52,974
I wanted to know where
Donana de Lara lives.
237
00:31:53,919 --> 00:31:55,091
It's in the city.
238
00:31:55,690 --> 00:31:57,784
A big house, the tallest one.
239
00:32:00,004 --> 00:32:03,239
Let go of me!
Can't you see my aunt is watching?
240
00:32:03,263 --> 00:32:05,557
She keeps spying
on you like that?
241
00:32:05,581 --> 00:32:07,248
What do you want from me?
242
00:32:07,331 --> 00:32:09,335
I don't know anything,
can't do anything...
243
00:32:09,359 --> 00:32:11,180
- Let me go.
- Promise me.
244
00:32:13,378 --> 00:32:15,327
Promise me you'll
meet me tomorrow.
245
00:32:15,351 --> 00:32:16,351
I can't.
246
00:32:16,685 --> 00:32:19,218
I won't let go of you, then.
Promise.
247
00:32:22,260 --> 00:32:23,260
Promise.
248
00:32:24,345 --> 00:32:27,478
Then I'll come.
You wait for me and I'll come.
249
00:32:27,836 --> 00:32:28,836
When?
250
00:32:30,201 --> 00:32:31,802
Tomorrow afternoon.
251
00:32:38,686 --> 00:32:39,917
There's no use.
252
00:32:40,664 --> 00:32:42,864
What God puts, He also puts away.
253
00:32:44,019 --> 00:32:46,686
This girl will stay with me, helping me.
254
00:32:47,923 --> 00:32:49,723
I'll take good care of her.
255
00:32:58,913 --> 00:33:02,646
I always wanted to get rich
because I lived in poverty.
256
00:33:06,194 --> 00:33:09,861
My father was a carpenter
too, he taught me the craft.
257
00:33:10,705 --> 00:33:13,505
He used to build chairs
with turned legs,
258
00:33:14,306 --> 00:33:15,439
art furniture...
259
00:33:17,455 --> 00:33:22,722
But the merchants exploited him, who
remained increasingly poor and miserable.
260
00:33:23,808 --> 00:33:26,341
And, his customers, increasingly rich.
261
00:33:30,414 --> 00:33:31,867
I make coffins.
262
00:33:32,566 --> 00:33:36,033
Death is equally certain
for the rich and the poor.
263
00:33:38,621 --> 00:33:40,221
Where should I put them?
264
00:33:40,512 --> 00:33:42,048
Up there!
265
00:34:06,005 --> 00:34:07,672
Sinhá, you have no shame!
266
00:34:07,785 --> 00:34:09,999
But what did I do? I didn't do anything.
267
00:34:10,023 --> 00:34:11,023
Who's that man?
268
00:34:11,268 --> 00:34:12,761
Why did he hold your hand?
269
00:34:12,785 --> 00:34:15,422
- He didn't hold my hand.
- Ah! As if I hadn't seen...
270
00:34:15,446 --> 00:34:18,817
I saw it from the balcony!
Your uncle saw it too, we saw it together!
271
00:34:18,841 --> 00:34:19,841
Who's that man?
272
00:34:20,309 --> 00:34:21,325
Answer, Sinhá!
273
00:34:21,926 --> 00:34:24,308
I don't know who he is or where
he came from. I don't know.
274
00:34:24,332 --> 00:34:25,932
How come you don't know?
275
00:34:26,137 --> 00:34:27,137
I don't.
276
00:34:27,221 --> 00:34:29,153
And there's no point in ragging on me.
277
00:34:29,177 --> 00:34:33,279
All he said was that he wanted to know
where Donana de Lara's house was.
278
00:34:33,303 --> 00:34:34,303
Jesus Christ!
279
00:34:34,647 --> 00:34:35,980
So he's a foreigner.
280
00:34:37,292 --> 00:34:40,825
Everyone here knows where
Donana de Lara's house is.
281
00:34:41,010 --> 00:34:42,927
He said he'd be back tomorrow.
282
00:34:42,951 --> 00:34:43,974
Place an order.
283
00:34:48,274 --> 00:34:51,474
I have an emergency order
for tomorrow morning.
284
00:34:52,243 --> 00:34:53,353
Who died, Juca?
285
00:34:54,379 --> 00:34:58,712
I told you I don't like you asking
me whose coffin I'm building.
286
00:35:00,374 --> 00:35:03,774
Sinhá! Sinhá, my child,
your soup is getting cold!
287
00:35:30,431 --> 00:35:31,898
I need you to help me.
288
00:35:42,308 --> 00:35:43,589
How did my dad die?
289
00:35:47,438 --> 00:35:50,704
Oh! The family reunited!
290
00:36:25,091 --> 00:36:26,771
Sinhá, Sinhá!
291
00:36:27,686 --> 00:36:30,141
Where were you, girl?
Didn't you hear me?
292
00:36:30,165 --> 00:36:31,432
What is it, Auntie?
293
00:36:31,882 --> 00:36:34,562
Juca needs help, he's working nights.
294
00:36:38,014 --> 00:36:39,014
Sinhá.
295
00:36:40,467 --> 00:36:42,867
So you don't want to tell me, right?
296
00:36:44,033 --> 00:36:46,300
You don't trust me, do you, Sinhá?
297
00:36:47,823 --> 00:36:49,245
I am your aunt!
298
00:36:50,789 --> 00:36:54,887
If I talk, Sinhá, it's because it's very
different from your hometown here.
299
00:36:54,911 --> 00:36:58,275
There are evil people here, Sinhá,
who want nothing but other people's harm.
300
00:36:58,299 --> 00:37:02,232
- Auntie, I told you everything...
- No you didn't, Sinhá!
301
00:37:11,935 --> 00:37:13,013
Do you need me?
302
00:37:14,150 --> 00:37:16,478
Get some cloth to cover the lid.
303
00:37:17,681 --> 00:37:19,614
American, louisine or merino.
304
00:37:20,149 --> 00:37:21,204
Louisine.
305
00:37:25,720 --> 00:37:26,987
It's virgin, right?
306
00:37:27,679 --> 00:37:28,679
Yes...
307
00:37:29,601 --> 00:37:31,201
The fabric can be white.
308
00:37:43,893 --> 00:37:47,160
You know why you came from your
town, don't you?
309
00:37:48,622 --> 00:37:51,355
But relax, you'll never leave here, ever.
310
00:37:52,825 --> 00:37:54,892
At least as long as you behave.
311
00:37:56,971 --> 00:38:00,229
I had noticed when you
were with that man...
312
00:38:00,755 --> 00:38:04,155
You are already a woman,
and a very beautiful one.
313
00:38:09,711 --> 00:38:14,178
You don't have to be afraid of me, girl.
I don't want to hurt you.
314
00:38:14,607 --> 00:38:17,084
I just haven't seen enough of you...
315
00:38:19,106 --> 00:38:22,766
If you're nice to me,
you can have anything you
316
00:38:22,791 --> 00:38:26,084
want: Dresses, ribbons,
even money...
317
00:38:27,879 --> 00:38:30,679
Now... She doesn't
need to know anything.
318
00:38:31,995 --> 00:38:36,995
And it's just a hug that I want. What
you think I want? It's just a hug...
319
00:38:43,899 --> 00:38:45,632
What is it? What happened?
320
00:38:46,824 --> 00:38:48,004
You're drunk!
321
00:38:48,421 --> 00:38:50,754
You've been drinking since morning.
322
00:38:50,867 --> 00:38:52,652
I'll make both of you pay for this!
323
00:38:52,676 --> 00:38:55,543
Drinking like this is a sin!
God punishes!
324
00:39:25,087 --> 00:39:26,235
Oh, mother...
325
00:39:28,771 --> 00:39:30,014
My hometown...
326
00:40:46,798 --> 00:40:54,049
When in the sky, the sun goes hiding
327
00:40:54,147 --> 00:41:01,831
And in my chest, the pain is growing
328
00:41:01,870 --> 00:41:08,491
It's the longing that makes me weep
329
00:41:09,458 --> 00:41:14,680
In the voice of a bell, in the moonlight
330
00:41:15,786 --> 00:41:23,316
How I still remember
Your sad eyes crying
331
00:41:24,338 --> 00:41:31,291
In the sad farewell I gave you
332
00:41:31,897 --> 00:41:38,029
I saw that I was
unhappy, I couldn't love
333
00:41:38,169 --> 00:41:45,376
Only because my fate was doomed!
334
00:41:45,910 --> 00:41:53,761
I went far away
And then, alone, still sad and hurt,
335
00:41:54,179 --> 00:42:00,781
I made for my loved one,
336
00:42:00,893 --> 00:42:08,257
Also lonely and scorned,
337
00:42:09,505 --> 00:42:17,505
From the chapel, the sad old bell
338
00:44:23,410 --> 00:44:26,477
When the sun goes down,
we'll go to the hill.
339
00:44:31,379 --> 00:44:32,379
It's him!
340
00:44:45,855 --> 00:44:46,855
Liked it?
341
00:44:47,555 --> 00:44:49,079
So pretty... Gorgeous.
342
00:44:49,359 --> 00:44:50,375
Gorgeous?
343
00:44:50,750 --> 00:44:51,883
And what about...
344
00:44:52,343 --> 00:44:53,701
This rosary?
345
00:44:59,054 --> 00:45:00,054
Beautiful.
346
00:45:00,783 --> 00:45:02,908
Well, I have fabrics too...
347
00:45:03,869 --> 00:45:04,978
Silk brocade.
348
00:45:07,260 --> 00:45:08,927
- It's nice...
- Nice...
349
00:45:09,687 --> 00:45:10,887
And I also have...
350
00:45:11,791 --> 00:45:12,807
Some lace.
351
00:45:15,063 --> 00:45:16,730
Lace is always marvelous.
352
00:45:18,341 --> 00:45:19,408
Muslin fabric...
353
00:45:20,486 --> 00:45:21,486
What about it?
354
00:45:22,408 --> 00:45:23,408
Can I see it?
355
00:45:30,646 --> 00:45:32,396
So... Delicate.
356
00:45:32,936 --> 00:45:33,975
Beautiful...
357
00:45:39,405 --> 00:45:40,764
And finally...
358
00:45:41,115 --> 00:45:42,115
Postcards.
359
00:45:43,553 --> 00:45:44,997
- Can I see?
- Yes.
360
00:45:58,173 --> 00:46:00,440
My father wore his hair like that.
361
00:46:12,310 --> 00:46:14,777
- Rather pretty, aren't they?
- Yes!
362
00:46:21,553 --> 00:46:25,020
You're gonna sell all that
during the celebrations?
363
00:46:28,812 --> 00:46:31,545
There must be a lot
of fun in your life.
364
00:46:33,746 --> 00:46:35,613
A traveling salesman's life.
365
00:46:40,861 --> 00:46:42,439
From town to town.
366
00:46:45,282 --> 00:46:46,349
No landing on...
367
00:46:50,505 --> 00:46:51,505
Free...
368
00:46:58,860 --> 00:47:00,260
Owing to the unknown.
369
00:47:02,914 --> 00:47:04,581
I'm not a routine person.
370
00:47:06,155 --> 00:47:08,385
I like to live.
You know?
371
00:47:12,418 --> 00:47:15,149
I, on the other hand,
am the product of...
372
00:47:15,173 --> 00:47:16,240
A hopeless evil.
373
00:47:17,967 --> 00:47:19,567
I never had a childhood.
374
00:47:20,769 --> 00:47:23,159
I'm a person shaped by absences.
375
00:47:23,960 --> 00:47:25,093
What do you lack?
376
00:47:27,813 --> 00:47:28,813
Perhaps...
377
00:47:29,469 --> 00:47:30,469
My husband.
378
00:47:32,468 --> 00:47:34,068
I heard he was murdered.
379
00:47:35,492 --> 00:47:37,359
Yeah, he was a politician...
380
00:47:39,244 --> 00:47:43,252
His ideas were far too advanced
for this small town.
381
00:47:47,472 --> 00:47:49,139
He was an idealistic man.
382
00:47:54,161 --> 00:47:56,094
- Poor Donana...
- Please...
383
00:47:57,183 --> 00:47:59,386
I don't need anyone's pity.
384
00:48:04,497 --> 00:48:07,564
- Do you want me to leave?
- Oh no! No, no...
385
00:48:08,913 --> 00:48:10,126
That's not it.
386
00:48:12,961 --> 00:48:16,628
If you only knew how good
this conversation is for me.
387
00:48:19,215 --> 00:48:20,941
I am a lonely woman.
388
00:48:22,452 --> 00:48:25,670
This conversation gives me...
New strength.
389
00:48:28,270 --> 00:48:30,137
I would like to continue it.
390
00:48:31,444 --> 00:48:32,911
Perhaps in the garden.
391
00:48:36,385 --> 00:48:37,385
Rafael.
392
00:48:39,900 --> 00:48:40,900
You...
393
00:48:47,445 --> 00:48:48,494
Now's better.
394
00:48:51,449 --> 00:48:53,504
But I completely understand
395
00:48:54,525 --> 00:48:56,525
what you're complaining about.
396
00:48:58,389 --> 00:49:00,722
I'm not complaining about anything.
397
00:49:01,854 --> 00:49:03,121
The gentleman is...
398
00:49:06,461 --> 00:49:07,461
You.
399
00:49:07,955 --> 00:49:09,190
You're mistaken.
400
00:49:13,376 --> 00:49:15,776
Complaining is perhaps not the term.
401
00:49:22,095 --> 00:49:23,173
What do I want?
402
00:49:25,422 --> 00:49:26,423
To live.
403
00:49:28,142 --> 00:49:29,775
But who doesn't want it?
404
00:49:33,366 --> 00:49:34,546
Not this way.
405
00:49:37,069 --> 00:49:39,202
That's not how you want to live.
406
00:49:49,242 --> 00:49:51,242
I don't know why you say that.
407
00:49:52,530 --> 00:49:56,730
I do not want and do not intend
to live differently than I do.
408
00:49:57,693 --> 00:50:00,093
It is the substance of your own life
409
00:50:00,154 --> 00:50:01,354
that is different.
410
00:50:03,260 --> 00:50:05,596
You only want to live,
411
00:50:07,592 --> 00:50:10,525
but to live of what
you imagine life to be.
412
00:50:13,028 --> 00:50:14,028
I mean...
413
00:50:17,845 --> 00:50:20,978
It can't be, it doesn't
exist, it can't exist.
414
00:50:21,848 --> 00:50:22,925
It exists.
415
00:50:24,183 --> 00:50:25,250
The imaginary...
416
00:50:26,597 --> 00:50:27,659
The dream...
417
00:50:30,138 --> 00:50:31,262
The desire...
418
00:50:33,287 --> 00:50:35,087
I don't know if it's right.
419
00:50:36,315 --> 00:50:37,848
I'd like you to tell me
420
00:50:38,807 --> 00:50:39,870
how.
421
00:50:41,474 --> 00:50:42,709
I can.
422
00:50:44,500 --> 00:50:46,033
But with one condition?
423
00:50:48,557 --> 00:50:49,557
Which?
424
00:50:52,202 --> 00:50:56,749
- It's late, I must go back to my chores...
- The condition is...
425
00:50:59,935 --> 00:51:00,935
Tell.
426
00:51:01,942 --> 00:51:03,209
That it isn't here.
427
00:51:04,516 --> 00:51:06,049
Let it be in your home.
428
00:51:16,556 --> 00:51:18,089
In the afternoon, then.
429
00:51:18,846 --> 00:51:19,846
After lunch.
430
00:51:24,234 --> 00:51:25,367
In the afternoon.
431
00:51:25,755 --> 00:51:26,755
After lunch.
432
00:51:29,197 --> 00:51:31,730
I have a visit to make this afternoon.
433
00:51:36,644 --> 00:51:37,769
I'm afraid.
434
00:51:41,001 --> 00:51:43,829
No, we're not going to the hill today.
435
00:51:46,700 --> 00:51:48,817
Something happened.
436
00:51:50,447 --> 00:51:52,220
Who is this man?
437
00:51:55,328 --> 00:51:57,000
I don't know what to do.
438
00:52:05,413 --> 00:52:07,256
Some other time, Zeca.
439
00:52:08,232 --> 00:52:09,779
When it is possible,
440
00:52:10,982 --> 00:52:12,709
we'll go to the hill.
441
00:52:20,343 --> 00:52:21,343
As I recall,
442
00:52:23,633 --> 00:52:26,633
you complained about
not having a childhood.
443
00:52:27,950 --> 00:52:28,950
Yes.
444
00:52:30,315 --> 00:52:31,315
That was it.
445
00:52:33,209 --> 00:52:34,514
But it's not true.
446
00:52:35,983 --> 00:52:38,183
It is not childhood that you lack
447
00:52:39,123 --> 00:52:40,923
but maturity that you lose.
448
00:52:41,900 --> 00:52:42,967
And you know it.
449
00:52:43,998 --> 00:52:45,026
Maturity?
450
00:52:46,430 --> 00:52:47,862
What is this?
451
00:52:50,006 --> 00:52:51,006
Wait.
452
00:52:52,546 --> 00:52:55,946
Do you think that there
is a limited time to live?
453
00:52:57,626 --> 00:52:59,026
A deadline in life...
454
00:53:00,784 --> 00:53:04,287
- It's the existence...
- Oh, sorry, I got lost.
455
00:53:05,125 --> 00:53:07,066
I can't understand it.
456
00:53:08,523 --> 00:53:09,790
It's not that hard.
457
00:53:10,547 --> 00:53:12,917
I'm just saying you want to live...
458
00:53:13,828 --> 00:53:15,428
And you're afraid of it.
459
00:53:16,180 --> 00:53:18,647
Ah, that's true, I'm scared to death.
460
00:53:35,325 --> 00:53:38,632
- And what if my fear...
- Your refusal.
461
00:53:40,306 --> 00:53:43,379
What if my refusal had a fair...
462
00:53:44,224 --> 00:53:45,292
reason?
463
00:53:55,430 --> 00:53:56,758
No!
464
00:53:58,415 --> 00:54:01,082
That's why you don't live as you'd like.
465
00:54:01,821 --> 00:54:06,541
You've built a wall between yourself and
others, between yourself and the world.
466
00:54:06,565 --> 00:54:07,867
Who told you?
467
00:54:09,065 --> 00:54:11,065
How did you know about my son?
468
00:54:11,502 --> 00:54:12,769
It was easy to see.
469
00:54:13,857 --> 00:54:15,657
I felt there was something,
470
00:54:17,282 --> 00:54:19,282
but I didn't know what it was.
471
00:54:20,300 --> 00:54:22,500
Or that I was behind the curtain.
472
00:54:24,012 --> 00:54:26,851
How was it possible, my God?
473
00:54:29,460 --> 00:54:31,712
I want to die... Die.
474
00:55:08,945 --> 00:55:09,945
See...
475
00:55:12,008 --> 00:55:13,008
Look.
476
00:55:13,258 --> 00:55:15,058
Look how beautiful you are.
477
00:55:17,449 --> 00:55:18,449
Look.
478
00:55:19,937 --> 00:55:22,737
You can still have the world at your feet.
479
00:55:25,570 --> 00:55:30,427
If you knew of my disappointment...
Of my marriage...
480
00:55:32,861 --> 00:55:36,038
Of the long days of silence...
481
00:55:36,807 --> 00:55:37,940
Of abandonment.
482
00:55:40,174 --> 00:55:41,388
If you only knew
483
00:55:42,908 --> 00:55:45,043
the weight of my resignation.
484
00:56:09,722 --> 00:56:11,311
What you lost...
485
00:56:14,486 --> 00:56:15,957
What you never had...
486
00:56:18,466 --> 00:56:20,497
Now you'll find with me.
487
00:56:26,578 --> 00:56:29,690
- And then?
- What does it matter?
488
00:56:37,932 --> 00:56:40,575
If you want... We'll run away.
489
00:56:43,526 --> 00:56:45,766
We'll go far.
490
00:56:49,105 --> 00:56:51,202
We'll go to another city.
491
00:58:25,595 --> 00:58:27,626
You're on time. I like it.
492
00:58:28,120 --> 00:58:29,188
It's beautiful!
493
00:58:30,073 --> 00:58:32,073
You've never seen a waterfall?
494
00:58:32,545 --> 00:58:34,459
No? Not even a cascade?
495
00:58:35,337 --> 00:58:38,410
It's beautiful! Really beautiful!
496
00:58:38,723 --> 00:58:41,560
Now all that's left for
you to see is the sea!
497
00:58:41,584 --> 00:58:43,051
- The sea?
- The sea!
498
00:58:43,581 --> 00:58:46,810
The sea is immense,
with water on all sides.
499
00:58:48,238 --> 00:58:50,668
- Let's take a bath in the waters?
- How?
500
00:58:50,692 --> 00:58:54,294
It's easy, easy.
You just need to take off your shoes...
501
00:58:54,318 --> 00:58:55,424
Your socks...
502
00:58:56,754 --> 00:58:58,733
Just like that... Oops!
503
00:59:00,040 --> 00:59:01,440
Pull up your pants...
504
00:59:03,419 --> 00:59:05,541
Come on, girl,
you can take off your dress.
505
00:59:05,565 --> 00:59:08,794
- No!
- Yes, come on! Come on!
506
00:59:09,276 --> 00:59:12,010
- Try to follow me, come...
- No, I can't swim!
507
00:59:12,034 --> 00:59:14,808
It's easy,
the waters are not deep, come!
508
00:59:14,832 --> 00:59:15,832
Come, girl!
509
00:59:16,550 --> 00:59:17,735
Wait, Rafael!
510
00:59:22,619 --> 00:59:23,619
Come!
511
00:59:25,731 --> 00:59:28,062
You can wear your dress, come!
512
00:59:31,646 --> 00:59:33,313
Sinhá, you took too long.
513
00:59:33,911 --> 00:59:36,127
Look, I don't want this to happen again.
514
00:59:36,151 --> 00:59:39,951
If this happens again, I
swear, I'll send you back home.
515
00:59:45,194 --> 00:59:48,469
Lord Almighty!
Can't you pay attention to what you do?
516
00:59:48,493 --> 00:59:51,139
It costs money and money
doesn't grow in the backyard!
517
00:59:51,163 --> 00:59:52,790
You slug, wake up!
518
01:00:06,744 --> 01:00:08,099
Rafael...
519
01:00:13,206 --> 01:00:14,474
What's up with you?
520
01:00:15,316 --> 01:00:16,983
What do you want from me?
521
01:00:18,017 --> 01:00:19,417
You still don't know?
522
01:00:19,861 --> 01:00:21,661
You don't even know me yet.
523
01:00:25,766 --> 01:00:29,085
There are other things
I've known for a long time.
524
01:00:29,109 --> 01:00:30,909
It means very little to me.
525
01:00:31,202 --> 01:00:34,535
How can I matter to you,
a handsome big city man?
526
01:00:34,923 --> 01:00:36,056
You matter a lot.
527
01:00:37,848 --> 01:00:39,448
You don't know how much.
528
01:00:41,694 --> 01:00:42,827
You don't know...
529
01:00:43,933 --> 01:00:45,466
But you're very pretty.
530
01:00:45,497 --> 01:00:47,320
And make me lose my mind.
531
01:00:48,420 --> 01:00:52,553
Are you always like this?
Do you always say things like that?
532
01:00:54,773 --> 01:00:56,897
You're too serious for your age.
533
01:00:56,921 --> 01:00:58,388
Everything is serious.
534
01:00:59,278 --> 01:01:02,278
There is great seriousness
in my being here.
535
01:01:06,491 --> 01:01:08,224
You'll see how good it is.
536
01:01:09,847 --> 01:01:11,436
Just a kiss, please?
537
01:01:16,890 --> 01:01:19,890
Leave it there,
I don't need any help today.
538
01:01:24,138 --> 01:01:26,091
I... I...
539
01:01:28,200 --> 01:01:30,687
- I just need to know who that man is.
- Who?
540
01:01:30,711 --> 01:01:31,713
Rafael.
541
01:01:32,243 --> 01:01:33,312
How do you know his name?
542
01:01:33,336 --> 01:01:36,539
You were the one who said
it when you broke the plates.
543
01:01:36,563 --> 01:01:39,297
His name... The man I know.
544
01:01:40,654 --> 01:01:42,721
You know everything, don't you?
545
01:01:43,420 --> 01:01:45,287
I... I... I don't know, I...
546
01:01:46,115 --> 01:01:50,801
I can't even see you anymore.
It's like I've got the devil inside of me.
547
01:01:50,825 --> 01:01:53,768
- You want me to leave?
- Leave? No! No...
548
01:01:56,872 --> 01:02:00,339
- Maybe it's better...
- No, no. It's not the case.
549
01:02:00,842 --> 01:02:04,605
- But you...
- That day... Under the shower, remember?
550
01:02:05,809 --> 01:02:09,454
I saw your body, naked. I did.
551
01:02:10,844 --> 01:02:13,461
I... I could bear anything, anything...
552
01:02:14,466 --> 01:02:15,469
Even to...
553
01:02:15,981 --> 01:02:17,778
Even to...
554
01:02:18,689 --> 01:02:20,022
To know you hate me.
555
01:02:20,235 --> 01:02:21,432
I don't!
556
01:02:21,807 --> 01:02:24,402
Even if you do,
what difference does it make?
557
01:02:24,426 --> 01:02:27,493
I could bear anything
but knowing that you...
558
01:02:27,809 --> 01:02:31,170
That there is another man,
that you belong to another man.
559
01:02:31,194 --> 01:02:32,661
You want me that much?
560
01:02:34,531 --> 01:02:37,303
Promise that you will
never belong to another man.
561
01:02:37,327 --> 01:02:38,327
I promise.
562
01:02:46,970 --> 01:02:51,437
No one has ever kissed me.
And no one will ever kiss me like that.
563
01:03:40,917 --> 01:03:44,803
Today we have to work all night.
There's an order for tomorrow morning.
564
01:03:44,827 --> 01:03:49,360
- Is it for the old man?
- No it isn't, it's for a very young girl.
565
01:03:50,183 --> 01:03:51,745
A girl that is...
566
01:03:52,722 --> 01:03:55,964
Exactly your size, just like you.
567
01:03:58,369 --> 01:04:03,173
It's close to Mr. Terto's place.
You don't know Mr. Terto.
568
01:04:05,498 --> 01:04:09,431
Mr. Terto is a salesman who lives...
Over there in Fundão.
569
01:04:11,230 --> 01:04:13,097
His store is very beautiful.
570
01:04:14,810 --> 01:04:20,010
I used to go there, visit every Sunday.
I haven't been there for a long time.
571
01:04:20,815 --> 01:04:22,469
It's been quite sad.
572
01:04:24,313 --> 01:04:28,780
Besides, there are a lot of beautiful
things there for you to buy.
573
01:04:31,366 --> 01:04:34,374
Ah, if you only knew what you mean to me.
574
01:04:35,594 --> 01:04:38,639
- I know.
- Please never leave me.
575
01:04:38,664 --> 01:04:41,568
- You are all I have.
- I won't leave you.
576
01:04:41,891 --> 01:04:44,940
You promised, you promised you
would never belong to another man.
577
01:04:44,964 --> 01:04:47,132
- I did.
- You swear?
578
01:04:47,276 --> 01:04:48,284
I do.
579
01:04:50,761 --> 01:04:52,694
Women don't know how to love.
580
01:04:53,120 --> 01:04:56,853
I kiss you and you don't react.
You look cold, sexless.
581
01:04:58,998 --> 01:05:00,865
Is that what love is to you?
582
01:05:03,726 --> 01:05:04,726
No...
583
01:05:05,484 --> 01:05:07,084
For me, love isn't that.
584
01:05:09,255 --> 01:05:11,988
For me love is a strange and light thing.
585
01:05:12,477 --> 01:05:14,603
Like a red flower that flies.
586
01:05:16,136 --> 01:05:18,027
A red flower flying?
587
01:05:19,808 --> 01:05:20,954
Look...
588
01:05:22,165 --> 01:05:24,965
Look how different he
is from the others.
589
01:05:27,406 --> 01:05:29,763
Those are hillbilly girl thoughts.
590
01:05:30,180 --> 01:05:32,318
I'm telling you I'm
gonna take you to the big
591
01:05:32,342 --> 01:05:34,800
city, that we are going
to travel by plane.
592
01:05:34,824 --> 01:05:36,157
You need to grow up!
593
01:05:36,595 --> 01:05:38,306
To become a real woman!
594
01:05:41,196 --> 01:05:43,389
You may be a
595
01:05:44,510 --> 01:05:46,072
a special little bird.
596
01:05:46,488 --> 01:05:50,221
But you're still vulnerable
like the rest of the bunch.
597
01:05:59,239 --> 01:06:02,239
There's a louisine cut
ready to be measured.
598
01:06:52,120 --> 01:06:56,347
- Rafael, where are you? I can't see you.
- Baby, I'm lost again.
599
01:06:56,371 --> 01:07:02,270
I didn't ask. I don't want to make
this trip, but I have to leave now.
600
01:07:02,295 --> 01:07:04,724
- I'm not feeling well.
- I don't know what you have, Anita.
601
01:07:04,748 --> 01:07:06,009
Nothing... It's nothing.
602
01:07:06,033 --> 01:07:09,424
Stop with this nonsense, we're gonna
end up missing the train, Anita!
603
01:07:09,448 --> 01:07:12,086
- I'm not going anymore, it's no use!
- I don't understand you!
604
01:07:12,110 --> 01:07:15,408
I'm tired of these travels!
And besides, there's no use in going.
605
01:07:15,432 --> 01:07:17,468
Your heart would never see me.
There's no place
606
01:07:17,492 --> 01:07:20,559
in it for anyone else.
It's useless, Raphael.
607
01:07:22,598 --> 01:07:23,598
Anita...
608
01:08:33,909 --> 01:08:35,589
You're a bastard, Rafael.
609
01:08:35,933 --> 01:08:38,514
You don't love me and you
don't know what love is either.
610
01:08:38,538 --> 01:08:42,005
You just want to have fun
and take advantage of me.
611
01:08:42,166 --> 01:08:43,166
Okay.
612
01:08:44,259 --> 01:08:47,667
If that's how you see it,
we'd better not see each other anymore.
613
01:08:47,691 --> 01:08:48,691
Goodbye.
614
01:08:50,386 --> 01:08:53,186
I have to go,
I have another appointment.
615
01:08:53,251 --> 01:08:55,051
Don't go, Rafael! Don't go!
616
01:08:57,618 --> 01:08:58,618
Come here.
617
01:09:05,911 --> 01:09:07,369
Let me go, Rafael.
618
01:09:08,085 --> 01:09:10,195
Leave me alone, please.
619
01:09:13,771 --> 01:09:15,238
If you want to see me,
620
01:09:15,802 --> 01:09:17,335
I'm staying right there
621
01:09:17,703 --> 01:09:18,839
in that hotel.
622
01:09:20,359 --> 01:09:21,759
You know what I want.
623
01:09:24,053 --> 01:09:25,473
You're evil, Rafael.
624
01:09:26,163 --> 01:09:28,296
You don't feel sorry for others.
625
01:09:29,861 --> 01:09:31,728
Did you call me to say that?
626
01:09:31,987 --> 01:09:33,172
Goodbye then.
627
01:09:37,209 --> 01:09:38,218
If you need...
628
01:09:38,771 --> 01:09:39,771
Come...
629
01:09:40,620 --> 01:09:41,818
You'll like it.
630
01:09:42,508 --> 01:09:43,824
Palace Hotel
631
01:09:44,437 --> 01:09:45,687
Don't forget it.
632
01:09:52,412 --> 01:09:54,300
Rafael, don't leave me!
633
01:10:22,762 --> 01:10:24,162
Madam Donana de Lara.
634
01:10:25,396 --> 01:10:26,646
I just found out.
635
01:10:28,069 --> 01:10:29,119
My condolences.
636
01:10:30,690 --> 01:10:32,090
But sit down, please.
637
01:10:50,384 --> 01:10:53,405
I don't know how it happened, deputy.
638
01:10:55,100 --> 01:10:56,936
I thought I was close.
639
01:10:58,898 --> 01:11:03,234
It all happened when I went to look
the view on the other side.
640
01:11:04,673 --> 01:11:05,673
The view?
641
01:11:08,307 --> 01:11:10,034
You left your son alone?
642
01:11:11,675 --> 01:11:13,342
It wasn't the first time.
643
01:11:18,126 --> 01:11:21,134
So he triggered the chair by himself...
644
01:11:23,921 --> 01:11:27,875
Actually, mister deputy, I don't know.
645
01:11:29,462 --> 01:11:31,048
I can't imagine
646
01:11:31,932 --> 01:11:33,104
how it happened.
647
01:11:34,440 --> 01:11:36,065
Next thing I knew,
648
01:11:37,065 --> 01:11:39,971
the wheelchair was
rolling over the...
649
01:11:40,709 --> 01:11:44,363
- The cliff...
- You're not feeling well.
650
01:11:46,246 --> 01:11:47,713
Want a glass of water?
651
01:11:47,911 --> 01:11:49,044
A glass of water.
652
01:11:50,648 --> 01:11:51,715
Please sit down.
653
01:12:03,285 --> 01:12:04,285
You...
654
01:12:04,745 --> 01:12:09,878
- I'm sorry about all the details, but...
- No, you don't have to apologize.
655
01:12:10,646 --> 01:12:12,913
I know these things are necessary.
656
01:12:14,042 --> 01:12:16,624
I'm... I'm feeling better.
657
01:12:17,711 --> 01:12:18,711
I'm sorry.
658
01:12:20,988 --> 01:12:25,730
We used to go to that
slaughterhouse hill all the time.
659
01:12:27,308 --> 01:12:29,769
It's not a nice view...
660
01:12:30,985 --> 01:12:32,391
It's rather sad...
661
01:12:33,430 --> 01:12:34,485
Ugly.
662
01:12:36,736 --> 01:12:40,728
But I dread to be pitied.
663
01:12:42,934 --> 01:12:45,965
Zeca seemed a little agitated today.
664
01:12:48,239 --> 01:12:49,239
But...
665
01:12:49,723 --> 01:12:51,323
Was there no one, ma'am?
666
01:12:52,356 --> 01:12:55,817
- No one who could help you?
- Not a soul.
667
01:12:57,170 --> 01:12:59,584
It's a secluded place, you know.
668
01:13:00,054 --> 01:13:02,101
Yeah... I know.
669
01:13:04,200 --> 01:13:07,684
But why just now? I mean...
670
01:13:09,009 --> 01:13:11,142
At three o'clock in the morning,
671
01:13:12,084 --> 01:13:13,817
you come and tell me this.
672
01:13:16,167 --> 01:13:17,557
Mister Deputy...
673
01:13:18,913 --> 01:13:24,308
You seem to forget about the suffering of
a poor mother who just lost her child.
674
01:13:24,332 --> 01:13:26,999
Ah, but please, that's not what I meant.
675
01:13:27,425 --> 01:13:30,433
So far, I've been looking for friends.
676
01:13:31,230 --> 01:13:34,855
Looking for help.
What do you think I was doing?
677
01:13:36,253 --> 01:13:38,620
I looked by the stream.
678
01:13:39,088 --> 01:13:41,729
It was dark, I got lost.
679
01:13:42,956 --> 01:13:45,011
It was so dark!
680
01:13:46,014 --> 01:13:47,085
I was afraid.
681
01:13:48,055 --> 01:13:49,149
Terrified!
682
01:14:04,085 --> 01:14:06,530
TRAVELERS' HOTEL
683
01:14:12,641 --> 01:14:15,041
SERRATO BUTCHER SHOP
SWINE AND BEEF
684
01:14:49,016 --> 01:14:52,283
What attracted your
attention to the other side?
685
01:14:52,361 --> 01:14:53,869
A gentleman.
686
01:14:54,624 --> 01:14:56,202
A gentleman?
687
01:14:56,882 --> 01:14:58,112
And who was it?
688
01:15:00,603 --> 01:15:03,077
Everyone knows each other around here.
689
01:15:03,101 --> 01:15:05,434
Didn't you recognize the gentleman?
690
01:15:06,410 --> 01:15:09,210
- You really don't know who it was?
- No.
691
01:15:12,661 --> 01:15:14,146
It was quick.
692
01:15:16,864 --> 01:15:17,997
Well, actually...
693
01:15:19,108 --> 01:15:20,241
It doesn't matter
694
01:15:20,530 --> 01:15:23,256
much to the whole story...
695
01:15:24,457 --> 01:15:25,472
Anyway,
696
01:15:26,066 --> 01:15:27,925
it'd be interesting to know
697
01:15:28,535 --> 01:15:29,894
what you saw
698
01:15:30,269 --> 01:15:32,136
at the time of the incident.
699
01:15:32,532 --> 01:15:33,774
Of the accident.
700
01:15:35,492 --> 01:15:37,625
Of the incident of the accident.
701
01:15:40,707 --> 01:15:43,543
Well... I don't remember correctly.
702
01:15:44,939 --> 01:15:47,775
He appeared to be a bearded man.
703
01:15:49,028 --> 01:15:51,670
WANTED - CHICO HERRERA
Maybe he was waiting for someone because he
704
01:15:51,694 --> 01:15:54,894
wasn't moving,
he was always in the same place.
705
01:15:54,966 --> 01:15:57,161
He seemed to ride well.
706
01:15:57,549 --> 01:16:00,760
He dominated his
beautiful patient horse.
707
01:16:01,825 --> 01:16:03,973
- Who's that?
- CHICO Herrera.
708
01:16:05,722 --> 01:16:07,058
A crook who's...
709
01:16:07,612 --> 01:16:11,040
Robbing the rich, but,
fortunately, far from here.
710
01:16:13,485 --> 01:16:14,945
But don't worry.
711
01:16:16,416 --> 01:16:17,616
I will arrest him.
712
01:16:18,459 --> 01:16:21,063
He's been around...
713
01:16:22,960 --> 01:16:24,427
Fortunately, for you..
714
01:16:25,054 --> 01:16:27,387
The case boils down to very little.
715
01:16:28,531 --> 01:16:32,264
There's been an accident,
and you want our cooperation.
716
01:16:33,152 --> 01:16:34,152
Mr. Deputy...
717
01:16:34,379 --> 01:16:37,046
Do you want to add anything else, ma'am?
718
01:16:38,420 --> 01:16:39,436
The body.
719
01:16:40,472 --> 01:16:41,495
Oh, the body.
720
01:16:42,792 --> 01:16:43,839
Of course.
721
01:16:44,097 --> 01:16:45,448
I forgot about it.
722
01:16:46,474 --> 01:16:48,874
We have to send for your son's body.
723
01:16:49,670 --> 01:16:50,670
Today.
724
01:16:51,022 --> 01:16:56,145
Because of the late hour, we'll have to
wait for dawn. But don't you worry, ma'am.
725
01:16:56,169 --> 01:16:59,253
As soon as it's dawn, we'll pick him up.
726
01:17:00,710 --> 01:17:01,718
But why?
727
01:17:04,261 --> 01:17:05,275
The vultures...
728
01:17:22,228 --> 01:17:26,028
How could I not have thought
of the Palace Hotel before?
729
01:17:26,125 --> 01:17:28,219
A traveling salesman hotel.
730
01:17:29,185 --> 01:17:31,468
Of course Rafael must be in it.
731
01:17:32,317 --> 01:17:36,117
Very close to where the parties
are going to take place.
732
01:17:53,800 --> 01:17:54,969
Come on up!
733
01:18:03,456 --> 01:18:04,593
Come!
734
01:18:15,046 --> 01:18:16,846
I thought you were a guest.
735
01:18:17,148 --> 01:18:22,720
I'm sorry about the hour, but I must talk
to someone who's staying here, it's urgent.
736
01:18:22,744 --> 01:18:24,135
And who is this?
737
01:18:25,137 --> 01:18:27,246
A man called Rafael.
738
01:18:27,770 --> 01:18:29,170
A traveling salesman.
739
01:18:29,735 --> 01:18:31,802
He's here for the celebrations.
740
01:18:32,157 --> 01:18:34,016
Rafael Quelene?
741
01:18:35,115 --> 01:18:36,115
Exactly.
742
01:18:36,676 --> 01:18:37,676
He's out.
743
01:18:38,199 --> 01:18:40,414
And maybe he won't sleep
here at the hotel today.
744
01:18:40,438 --> 01:18:42,813
You know how these travelers
are, don't you?
745
01:18:42,837 --> 01:18:45,412
But if you'd like to leave a message...
746
01:18:45,436 --> 01:18:46,436
Yes.
747
01:18:46,742 --> 01:18:47,742
Please.
748
01:18:48,408 --> 01:18:50,525
I am Donana de Lara.
749
01:18:50,828 --> 01:18:53,437
I know. And I'm Rosália da Luz.
750
01:18:56,248 --> 01:18:57,483
Tell him...
751
01:18:58,022 --> 01:19:01,701
Tell him I'm at my
house, waiting for him.
752
01:19:02,802 --> 01:19:04,669
My son has died.
753
01:19:05,505 --> 01:19:08,105
I'll be waiting for him at the funeral.
754
01:19:36,358 --> 01:19:37,652
I'm ready.
755
01:22:36,555 --> 01:22:38,755
She's probably from another town.
756
01:22:39,640 --> 01:22:41,007
And she's poor.
757
01:25:35,871 --> 01:25:37,738
A dreadful thing, my friend.
758
01:25:37,973 --> 01:25:41,990
Looks like they found the boy's body
completely butchered by vultures.
759
01:25:42,014 --> 01:25:44,014
Think of your patroness saint.
760
01:25:44,860 --> 01:25:46,915
Think of Our Lady of Sorrows.
761
01:25:48,664 --> 01:25:49,664
Be calm.
762
01:26:07,322 --> 01:26:08,922
We should call a doctor.
763
01:26:13,059 --> 01:26:14,130
It's you.
764
01:26:19,313 --> 01:26:20,313
Come.
765
01:26:50,051 --> 01:26:51,364
It was dreadful.
766
01:27:00,359 --> 01:27:02,492
I got your message at the Hotel.
767
01:27:03,705 --> 01:27:05,438
I came as soon as I could.
768
01:27:05,619 --> 01:27:10,117
It was horrible, Rafael...
I've been looking for you all night.
769
01:27:43,026 --> 01:27:47,190
Ah, why couldn't all these
intruders be wiped out?
770
01:27:47,691 --> 01:27:50,308
False, pure hypocrisy...
771
01:27:51,708 --> 01:27:57,441
I wish I could relive, in this very minute,
that little madness that took hold of us.
772
01:27:58,598 --> 01:28:03,798
Why should I put up with all this and
listen to the nonsense things they say?
773
01:28:03,867 --> 01:28:09,570
And the unbearable smell of
domestic animals they exude...
774
01:28:20,807 --> 01:28:23,074
Wouldn't you rather get some rest?
775
01:28:57,580 --> 01:28:59,158
Oh, Rafael...
776
01:29:00,473 --> 01:29:02,871
Oh how I waited for you.
777
01:29:05,299 --> 01:29:09,824
I've been looking for you everywhere
778
01:29:09,849 --> 01:29:12,408
- All night long...
- But what is this?
779
01:29:12,432 --> 01:29:14,765
What do you intend? Are you insane?
780
01:29:16,168 --> 01:29:18,895
Insane? Me?
781
01:29:19,803 --> 01:29:24,870
Oh, Rafael... You can't, you simply
don't have the right to say this to me.
782
01:29:26,483 --> 01:29:29,569
No! No! No!
783
01:29:35,494 --> 01:29:37,104
Zeca's body is coming!
784
01:29:54,257 --> 01:29:57,445
Rafael... Oh Christ...
785
01:29:58,889 --> 01:30:00,803
What will become of me?
786
01:30:06,010 --> 01:30:07,237
Take me away!
787
01:30:09,745 --> 01:30:11,581
Take me away!
788
01:30:12,374 --> 01:30:14,577
Isn't that what you promised me?
789
01:30:26,398 --> 01:30:27,492
Rafael!
790
01:30:30,016 --> 01:30:31,016
Come back.
791
01:30:32,137 --> 01:30:34,911
Come back to yourself, Donana. Behave.
792
01:30:35,196 --> 01:30:38,501
- Can't you see it's time?
- Time? Time of what?
793
01:30:39,902 --> 01:30:41,102
It doesn't matter.
794
01:30:42,046 --> 01:30:44,140
Wasn't it all an arrangement?
795
01:30:45,050 --> 01:30:48,250
Didn't we plan, together,
what's happening now?
796
01:30:50,359 --> 01:30:51,889
What plan?
797
01:30:53,021 --> 01:30:54,482
We planned the crime.
798
01:30:55,898 --> 01:30:59,476
- The murdering of my son.
- You're insane.
799
01:30:59,501 --> 01:31:03,092
Completely insane.
That never crossed my mind.
800
01:31:03,117 --> 01:31:06,054
You promised me!
You promised me my life...
801
01:31:07,506 --> 01:31:09,170
My freedom...
802
01:31:10,040 --> 01:31:16,297
My wish... You said you'd run
away with me to another city.
803
01:32:03,580 --> 01:32:04,627
Rafael?
804
01:32:32,762 --> 01:32:35,215
There is a God...
805
01:32:35,873 --> 01:32:37,498
I believe in Him.
806
01:32:39,092 --> 01:32:41,357
No, there is no God.
807
01:32:42,094 --> 01:32:47,097
God does not take part in this
blind game called human existence.
808
01:34:52,041 --> 01:34:53,041
I hate you...
809
01:34:54,779 --> 01:34:55,846
I hate you!
810
01:34:57,576 --> 01:34:58,763
I hate you!
811
01:35:01,410 --> 01:35:04,364
You were the only witness.
812
01:35:05,816 --> 01:35:07,886
And you let that happen.
813
01:35:10,871 --> 01:35:12,191
Allowed him...
814
01:35:12,660 --> 01:35:14,855
To rape the girl.
815
01:35:18,172 --> 01:35:20,719
Zeca's sacrifice...
816
01:35:23,426 --> 01:35:25,826
My complete and utter abandonment...
817
01:35:28,071 --> 01:35:29,165
I hate you.
818
01:35:35,210 --> 01:35:36,858
I hate you...
819
01:35:39,404 --> 01:35:41,482
Ah, I hate!
820
01:35:43,378 --> 01:35:44,785
Hate!
821
01:35:47,412 --> 01:35:48,975
I hate!
822
01:36:23,370 --> 01:36:26,018
If there was no God...
823
01:36:28,596 --> 01:36:30,744
The weight of nothingness
824
01:36:32,729 --> 01:36:33,979
would crush
825
01:36:35,163 --> 01:36:36,429
my tired
826
01:36:37,335 --> 01:36:38,444
shoulders.
827
01:36:43,718 --> 01:36:44,741
Forgive me...
828
01:36:45,492 --> 01:36:46,492
My Lord.
829
01:36:50,648 --> 01:36:51,648
Forgive me.
830
01:36:56,172 --> 01:37:00,090
She was supposed to be here by
now, where did that girl go?
831
01:37:00,114 --> 01:37:01,114
Good God!
832
01:37:01,785 --> 01:37:04,785
I shouldn't have had
this girl brought here.
833
01:37:10,483 --> 01:37:12,108
But for other reasons!
834
01:37:14,065 --> 01:37:17,644
Of course, a drunken,
lecherous old man wouldn't be
835
01:37:18,243 --> 01:37:20,776
good company for a
girl in her prime.
836
01:37:22,343 --> 01:37:25,074
It's not that, I need the girl for the job.
837
01:37:25,098 --> 01:37:29,365
No one died... There's no orders!
What would the difference be?
838
01:37:30,366 --> 01:37:31,421
No one died?
839
01:37:42,573 --> 01:37:43,995
Don't worry, Juca.
840
01:37:44,899 --> 01:37:46,499
As soon as she shows up,
841
01:37:47,242 --> 01:37:50,309
she'll be sent back
straight to her mother's.
842
01:37:53,385 --> 01:37:54,785
Madam Donana de Lara.
843
01:37:56,653 --> 01:37:58,186
Did something go wrong?
844
01:37:58,820 --> 01:38:00,374
No, thank you.
845
01:38:01,413 --> 01:38:04,480
But that's not the issue
that brings me here.
846
01:38:21,812 --> 01:38:25,255
- Perhaps you don't know me.
- I do.
847
01:38:26,524 --> 01:38:28,591
Perhaps you don't know my name.
848
01:38:29,093 --> 01:38:31,007
Dona... Donana de Lara.
849
01:38:31,627 --> 01:38:35,299
Donana Altiva de Oliveira Lara.
850
01:38:38,517 --> 01:38:41,736
You certainly find my visit strange.
851
01:38:42,482 --> 01:38:44,427
No, I don't.
852
01:38:46,454 --> 01:38:49,091
However, the reason for my visit
853
01:38:49,634 --> 01:38:51,478
is important to me.
854
01:38:52,562 --> 01:38:55,601
Very important, but just for me.
855
01:38:57,714 --> 01:39:00,847
- I came to ask something about...
- The girl?
856
01:39:01,300 --> 01:39:02,347
About Sinhá.
857
01:39:07,150 --> 01:39:09,217
Do you want to know everything?
858
01:39:10,564 --> 01:39:11,564
Everything.
859
01:39:16,942 --> 01:39:21,028
I ran, I ran all the way
with my last strength...
860
01:39:21,810 --> 01:39:25,210
Until I reached Sinhá in
the middle of the bridge.
861
01:39:26,768 --> 01:39:28,301
She was waiting for me,
862
01:39:29,414 --> 01:39:30,947
she said she was ready.
863
01:39:33,164 --> 01:39:34,631
There were four blows.
864
01:39:36,196 --> 01:39:37,368
Four blows.
865
01:39:41,564 --> 01:39:43,759
The body turned red with blood.
866
01:39:46,638 --> 01:39:48,982
But before she died, she smiled.
867
01:39:49,993 --> 01:39:54,111
She smiled at me with that
bright smile that was all I had.
868
01:39:57,879 --> 01:40:01,332
And I cried, and cried...
869
01:40:02,324 --> 01:40:04,011
Like I'm crying now,
870
01:40:04,984 --> 01:40:07,266
telling you how I killed her.
871
01:40:16,658 --> 01:40:19,658
I couldn't even hear
what Isaura was saying.
872
01:40:20,314 --> 01:40:22,314
I just wanted Sinhá to return.
873
01:40:24,716 --> 01:40:26,649
I waited for her in the shed.
874
01:40:27,438 --> 01:40:29,985
I started working tirelessly
875
01:40:31,039 --> 01:40:32,984
to make that feeling vanish.
876
01:40:35,096 --> 01:40:36,424
I flattened one,
877
01:40:36,846 --> 01:40:40,854
two, three, five,
ten wooden boards...
878
01:40:42,570 --> 01:40:44,938
Enough to make several coffins,
879
01:40:46,953 --> 01:40:48,273
all the same size.
880
01:40:50,611 --> 01:40:52,056
Sinhá's size.
881
01:40:57,533 --> 01:40:58,705
It must be here.
882
01:41:01,098 --> 01:41:02,996
It must have been here.
883
01:41:03,957 --> 01:41:05,287
Your crime,
884
01:41:06,092 --> 01:41:07,139
Rafael.
885
01:41:08,856 --> 01:41:10,567
Your other crime.
886
01:41:12,840 --> 01:41:14,652
I want to be the first
887
01:41:15,485 --> 01:41:18,891
person to tell you
888
01:41:20,576 --> 01:41:21,865
all your crimes.
889
01:41:24,594 --> 01:41:26,250
Someday you'll return...
890
01:41:28,418 --> 01:41:29,800
You will...
891
01:41:31,737 --> 01:41:33,404
You will know everything.
892
01:41:35,382 --> 01:41:40,593
You will know how, because of
you, Master Juca slit
893
01:41:42,149 --> 01:41:44,282
your little girlfriend's throat.
894
01:41:47,078 --> 01:41:49,922
Sinhá must have
passed through here,
895
01:41:52,103 --> 01:41:53,994
with her white dress...
896
01:41:55,846 --> 01:41:57,159
Torn...
897
01:42:00,008 --> 01:42:01,344
Violated.
898
01:42:06,891 --> 01:42:09,360
She could have thrown herself
899
01:42:11,326 --> 01:42:13,724
or screamed for help...
900
01:42:17,208 --> 01:42:18,458
She had courage.
901
01:42:20,939 --> 01:42:22,376
Great courage.
902
01:42:28,581 --> 01:42:29,893
All quiet!
903
01:42:30,773 --> 01:42:32,242
Did you love her?
904
01:42:37,708 --> 01:42:40,177
You ask me if I loved her?
905
01:42:44,189 --> 01:42:45,922
What do I know about love?
906
01:42:48,848 --> 01:42:51,465
I'm too poor and brute.
907
01:42:52,291 --> 01:42:54,358
What do I know of these things?
908
01:42:59,130 --> 01:43:01,863
At first I didn't
even want her to come.
909
01:43:04,506 --> 01:43:08,106
It felt like I was guessing
what was going to happen.
910
01:43:11,650 --> 01:43:14,517
Sinhá was a very beautiful girl, she was...
911
01:43:15,024 --> 01:43:17,824
She was the only bright and cheerful thing
912
01:43:18,754 --> 01:43:22,371
in my house where I
make my funeral coffins.
913
01:43:24,971 --> 01:43:27,292
Her smile had color.
914
01:43:30,394 --> 01:43:31,927
If you saw her smile...
915
01:43:33,727 --> 01:43:35,860
When she smiled it was like a...
916
01:43:36,243 --> 01:43:38,462
A rose-colored air radiated.
917
01:43:40,962 --> 01:43:42,220
Then she changed.
918
01:43:44,644 --> 01:43:46,444
It was as if something very
919
01:43:46,538 --> 01:43:49,506
serious was happening.
920
01:43:51,855 --> 01:43:53,480
When she met that man.
921
01:43:57,760 --> 01:43:59,693
To say that I loved her is...
922
01:44:00,518 --> 01:44:03,518
Is to say something
that I didn't even know.
923
01:44:05,595 --> 01:44:08,062
I... I... I just wanted to touch her.
924
01:44:08,198 --> 01:44:09,526
Just touch her.
925
01:44:10,923 --> 01:44:12,256
To see if she slept.
926
01:44:14,079 --> 01:44:16,212
To get away from that bad dream.
927
01:44:17,282 --> 01:44:19,482
But she ran away, she ran away...
928
01:44:22,648 --> 01:44:23,648
Yes.
929
01:44:24,226 --> 01:44:25,523
I loved her.
930
01:44:27,416 --> 01:44:28,845
I loved her deeply.
931
01:44:46,538 --> 01:44:48,546
Sinhá! Sinhá, what happened?
932
01:44:50,144 --> 01:44:51,652
But what happened?
933
01:44:52,146 --> 01:44:53,146
Aunt Isaura.
934
01:44:53,386 --> 01:44:55,183
But you're all hurt!
935
01:44:55,823 --> 01:44:58,241
It was nothing, I got hurt when I arrived.
936
01:44:58,265 --> 01:44:59,932
But where did you get in?
937
01:45:00,491 --> 01:45:03,134
Through the fence, that's where I got hurt.
938
01:45:03,158 --> 01:45:06,439
But why did you came through the fence?
I was waiting for you in the living room.
939
01:45:06,463 --> 01:45:08,065
I'm sleepy...
940
01:45:09,472 --> 01:45:12,139
- Oh, Sinhá...
- Don't touch me, uncle.
941
01:45:14,657 --> 01:45:16,724
I'm not worth anything anymore.
942
01:45:20,676 --> 01:45:22,848
She promised, she swore.
943
01:45:23,309 --> 01:45:24,849
It wasn't her fault.
944
01:45:26,383 --> 01:45:27,953
He raped her.
945
01:45:28,723 --> 01:45:29,723
Forced her.
946
01:45:31,003 --> 01:45:32,386
It's his fault.
947
01:45:33,421 --> 01:45:34,421
Only his.
948
01:45:35,545 --> 01:45:37,350
- We're all guilty.
- No.
949
01:45:37,959 --> 01:45:38,959
No.
950
01:45:46,411 --> 01:45:47,841
He was the traitor.
951
01:45:51,492 --> 01:45:52,892
He betrayed the faith
952
01:45:53,438 --> 01:45:54,766
of us all.
953
01:45:56,634 --> 01:45:58,501
That's what I'm looking for.
954
01:45:59,356 --> 01:46:02,059
The sign of his betrayal.
955
01:46:03,119 --> 01:46:04,838
Of his affront.
956
01:46:06,598 --> 01:46:08,739
Of his final scorn.
957
01:46:21,947 --> 01:46:23,330
You had courage.
958
01:46:27,643 --> 01:46:28,877
Great courage.
959
01:46:31,693 --> 01:46:36,100
But... He'll return,
Master Juca do Vale.
960
01:46:43,525 --> 01:46:44,783
He'll return.
961
01:47:10,034 --> 01:47:11,308
He'll return.
962
01:47:13,999 --> 01:47:15,094
After that...
963
01:47:17,502 --> 01:47:18,799
He'll return.
61219
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.