All language subtitles for Heartbeat s15e05 Family Ties
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,590 --> 00:00:13,970
Heartbeat, why do you miss when my baby
kisses me?
2
00:00:20,170 --> 00:00:26,390
Heartbeat, why does a love kiss stay in
my memory?
3
00:00:51,120 --> 00:00:54,320
Whip to your mind. Mum, we lost the
major order because you failed to pass
4
00:00:54,320 --> 00:00:55,320
message on.
5
00:00:56,000 --> 00:00:57,380
Beware if they've got no answer.
6
00:01:02,220 --> 00:01:03,220
Helen!
7
00:01:04,379 --> 00:01:07,100
Don't worry, Teresa, love. I can manage
without.
8
00:01:07,560 --> 00:01:08,560
What if you need something?
9
00:01:09,360 --> 00:01:11,060
Then I'll have to wait, won't I?
10
00:01:21,040 --> 00:01:22,320
That order would have made us.
11
00:01:23,760 --> 00:01:28,760
So from now on, there's one phone that
stays downstairs where she can't get to
12
00:01:28,760 --> 00:01:29,760
it, right?
13
00:01:30,220 --> 00:01:31,220
Keys.
14
00:01:32,880 --> 00:01:34,280
You have to be at Hallowell's at ten.
15
00:01:36,880 --> 00:01:38,260
Do me a favour, don't be late.
16
00:01:40,220 --> 00:01:41,219
Good morning.
17
00:01:41,220 --> 00:01:42,220
Is it?
18
00:01:46,080 --> 00:01:47,520
Blood pressure's up a bit.
19
00:01:48,160 --> 00:01:49,160
Everything all right?
20
00:01:50,019 --> 00:01:52,160
Simon was a bit cross this morning.
21
00:01:52,740 --> 00:01:54,360
He's under a lot of strain.
22
00:01:56,840 --> 00:02:00,080
Looks like he's not the only one. I'm
sorry, but I've got to go.
23
00:02:00,400 --> 00:02:04,760
Oh, Teresa does all the, what do you
call it, canvassing.
24
00:02:05,280 --> 00:02:08,300
Finds the customers for Simon. She's
very good.
25
00:02:08,620 --> 00:02:10,940
I'll do my best now. Have you got
everything you need?
26
00:02:11,160 --> 00:02:12,640
I'll be fine, really.
27
00:02:13,560 --> 00:02:14,600
Stop worrying.
28
00:02:15,160 --> 00:02:17,160
Right, I'll just get my things together
and then I'll go.
29
00:02:20,170 --> 00:02:21,410
What is it your son sells?
30
00:02:22,170 --> 00:02:23,270
Twin tubs.
31
00:02:23,830 --> 00:02:28,730
Not only do they do your washing for
you, but they wring it out much better
32
00:02:28,730 --> 00:02:29,730
any mangle can.
33
00:02:29,930 --> 00:02:31,630
You should get one, Dr Trent.
34
00:02:32,330 --> 00:02:34,670
Sounds to me like you should be on the
sales team.
35
00:02:35,130 --> 00:02:37,610
I'd have enjoyed it, but it's too late.
36
00:02:38,130 --> 00:02:40,170
No use to man the beast now.
37
00:02:41,950 --> 00:02:44,350
Can I ask you something, Dr Trent?
38
00:02:45,590 --> 00:02:46,590
What's the matter?
39
00:02:49,000 --> 00:02:52,960
You won't let me be in any pain, will
you, when I die?
40
00:02:53,780 --> 00:02:55,980
I thought the new medicine was working.
41
00:02:56,240 --> 00:02:57,219
Oh, it is.
42
00:02:57,220 --> 00:02:59,120
I feel much better now.
43
00:02:59,680 --> 00:03:01,460
Well, if that changes, tell me.
44
00:03:02,060 --> 00:03:08,720
I'll do anything I can to help you. I
know you will, but... What if it's not
45
00:03:08,720 --> 00:03:09,720
enough?
46
00:03:09,860 --> 00:03:14,340
I'm not frightened of dying. I just want
it over, quickly.
47
00:03:14,860 --> 00:03:16,600
Are you asking me to...
48
00:03:17,390 --> 00:03:18,650
Help you on your way.
49
00:03:19,890 --> 00:03:23,150
I just want to go to sleep and not wake
up again.
50
00:03:24,390 --> 00:03:25,610
Please, Dr. Trent.
51
00:03:26,650 --> 00:03:30,930
Helen, I don't want to suffer
unnecessarily.
52
00:03:32,450 --> 00:03:34,630
I won't let that happen, I promise.
53
00:03:35,730 --> 00:03:36,810
Trust me, Betty.
54
00:03:37,390 --> 00:03:38,510
I'll look after you.
55
00:03:46,190 --> 00:03:47,470
I know the way. I've got to dash.
56
00:03:56,810 --> 00:03:57,890
What's reported theft?
57
00:03:58,830 --> 00:04:02,490
Right. And, uh... Your name, sir?
58
00:04:02,930 --> 00:04:03,930
Cartwright.
59
00:04:04,290 --> 00:04:05,310
Cartwright. And your address?
60
00:04:05,990 --> 00:04:06,990
Cartwright Farm.
61
00:04:07,190 --> 00:04:10,430
Oh. You must be Young Rose's brothers,
then.
62
00:04:10,710 --> 00:04:11,448
Aye, that's right.
63
00:04:11,450 --> 00:04:13,830
And, uh, what's been stolen, Mr
Cartwright?
64
00:04:14,210 --> 00:04:15,210
Strawberries.
65
00:04:15,510 --> 00:04:16,510
Strawberries?
66
00:04:17,230 --> 00:04:20,269
Aye, you know those little red things
that you eat with cream round this time
67
00:04:20,269 --> 00:04:21,249
year?
68
00:04:21,250 --> 00:04:22,830
Half a field stripped in the night.
69
00:04:23,610 --> 00:04:24,890
Could it have been slugs?
70
00:04:25,390 --> 00:04:26,390
What?
71
00:04:26,630 --> 00:04:28,370
Well, they ate my auntie's spinach last
year.
72
00:04:28,830 --> 00:04:30,530
Do you know, they'd all gone overnight.
73
00:04:31,250 --> 00:04:34,150
Someone's nicked me strawberries and I
want it taken seriously.
74
00:04:34,630 --> 00:04:37,190
Oh, I'm sure PC Younger was taking it
seriously, sir.
75
00:04:38,610 --> 00:04:39,610
Go on, then.
76
00:04:39,750 --> 00:04:40,750
It's your case.
77
00:04:41,510 --> 00:04:43,670
You have to take statements, visit the
scene of the crime.
78
00:04:44,390 --> 00:04:45,390
Chop, chop.
79
00:04:50,970 --> 00:04:51,970
My own case.
80
00:04:54,210 --> 00:04:56,150
Oh, good morning.
81
00:04:56,410 --> 00:04:57,410
Morning.
82
00:04:59,050 --> 00:05:00,050
There.
83
00:05:02,370 --> 00:05:04,330
Let them brighten your room up a bit.
84
00:05:04,830 --> 00:05:05,830
They're lovely.
85
00:05:08,350 --> 00:05:12,490
Teresa's left me a list of things to get
from the market. Is there anything you
86
00:05:12,490 --> 00:05:13,399
want yourself?
87
00:05:13,400 --> 00:05:14,259
No, Fred.
88
00:05:14,260 --> 00:05:16,900
Between the pair of you, I want for
nothing.
89
00:05:17,140 --> 00:05:18,380
Oh, go on with you.
90
00:05:19,240 --> 00:05:22,400
I'll pop back with everything this
afternoon.
91
00:05:23,620 --> 00:05:26,460
I shan't be going for an hour, so you
can always give me a call.
92
00:05:27,980 --> 00:05:28,980
It's broken.
93
00:05:29,300 --> 00:05:31,940
So silly. I knocked it off the table.
94
00:05:32,720 --> 00:05:34,360
Simon's getting me a new one.
95
00:05:34,860 --> 00:05:39,480
Oh, well, if it's all under way, I'd
best be getting on.
96
00:05:44,330 --> 00:05:45,710
Your secret admirer?
97
00:05:46,350 --> 00:05:48,750
There's nothing secret about Fred.
98
00:05:48,970 --> 00:05:50,690
What you see is what you get.
99
00:05:50,950 --> 00:05:53,830
He'd do anything for me. He's a good
friend.
100
00:05:54,850 --> 00:05:56,870
But that's all mine.
101
00:05:57,370 --> 00:05:58,370
What?
102
00:06:02,590 --> 00:06:03,290
He
103
00:06:03,290 --> 00:06:10,930
didn't
104
00:06:10,930 --> 00:06:12,470
see anyone acting suspicious.
105
00:06:13,400 --> 00:06:14,480
It happened in the night.
106
00:06:15,600 --> 00:06:17,340
Perhaps one of your neighbours heard
something.
107
00:06:22,780 --> 00:06:28,140
I'll go and make
108
00:06:28,140 --> 00:06:31,600
enquiry.
109
00:06:36,140 --> 00:06:38,460
I've got...
110
00:06:42,810 --> 00:06:43,810
the shop in, Betty.
111
00:06:44,430 --> 00:06:46,550
It's in the kitchen. I'll make some tea.
112
00:06:50,570 --> 00:06:53,710
Oh, and I've got some fruitcake.
113
00:06:54,490 --> 00:06:56,370
Tea and fruitcake.
114
00:06:57,230 --> 00:07:01,370
Yes, but if you hang around the waiting
room to see me after surgery, they'll
115
00:07:01,370 --> 00:07:03,110
all think you've got a personal problem.
116
00:07:03,330 --> 00:07:05,830
Yeah, I don't care what they think.
Well, I do.
117
00:07:06,270 --> 00:07:08,510
So sit down and behave and I'll put the
kettle on.
118
00:07:14,510 --> 00:07:15,510
Dr. Trent?
119
00:07:16,950 --> 00:07:17,950
Mr. Braithwaite?
120
00:07:19,810 --> 00:07:21,450
Yes, of course. I'll be right over.
121
00:07:25,770 --> 00:07:26,770
Is it urgent?
122
00:07:27,250 --> 00:07:28,250
Very.
123
00:07:30,770 --> 00:07:31,770
Sorry.
124
00:07:49,640 --> 00:07:50,640
What happened?
125
00:07:52,320 --> 00:07:55,520
Well, I got here and found her.
126
00:07:56,280 --> 00:07:57,620
Would you like to go with her?
127
00:07:58,000 --> 00:07:59,000
Yeah.
128
00:08:02,020 --> 00:08:04,000
Hang on, what about Frieza? She's out.
129
00:08:05,160 --> 00:08:07,720
I'll hang on and let her know.
130
00:08:13,160 --> 00:08:14,200
I'm very sorry.
131
00:08:16,620 --> 00:08:17,620
She's dead.
132
00:08:22,990 --> 00:08:25,930
I know it's not much consolation, but
she didn't suffer.
133
00:08:29,390 --> 00:08:30,390
I don't know.
134
00:08:30,590 --> 00:08:35,169
I should have stayed home.
135
00:08:36,470 --> 00:08:38,370
There will have to be a post -mortem.
136
00:08:39,950 --> 00:08:44,090
It was earlier than expected, and, well,
we have to be sure it was her cancer.
137
00:08:44,950 --> 00:08:46,090
It's just a formality.
138
00:08:47,270 --> 00:08:49,770
The police and the coroner will have to
be informed.
139
00:09:00,569 --> 00:09:01,930
Police. Right away, sir.
140
00:09:05,990 --> 00:09:07,590
Both Morton Resort and Mrs Hackett.
141
00:09:07,910 --> 00:09:09,710
Overdose. Her painkillers?
142
00:09:09,930 --> 00:09:10,930
Yeah, suicide, apparently.
143
00:09:11,930 --> 00:09:12,950
Well, it's not possible.
144
00:09:13,470 --> 00:09:14,470
Oh, I'm sorry.
145
00:09:14,910 --> 00:09:16,310
Seems it all got too much for her.
146
00:09:17,250 --> 00:09:20,990
No, I mean, her medicine was kept
downstairs, out of reach.
147
00:09:22,330 --> 00:09:24,070
Well, it seems someone must have helped
her.
148
00:09:24,650 --> 00:09:26,920
Yes. Was she even asked me to?
149
00:09:27,320 --> 00:09:28,320
I said no.
150
00:09:29,080 --> 00:09:30,200
So someone gave in?
151
00:09:30,520 --> 00:09:32,260
Maybe they thought what they were doing
was right.
152
00:09:32,600 --> 00:09:33,600
But it isn't.
153
00:09:35,400 --> 00:09:38,400
No. I'm not even sure she was ready to
go just yet.
154
00:09:39,280 --> 00:09:40,280
What do you mean?
155
00:09:41,260 --> 00:09:45,240
Well, there's no doubt she wanted to
die. It's just I got the impression she
156
00:09:45,240 --> 00:09:47,400
talking about when the pain became
unbearable.
157
00:09:47,640 --> 00:09:48,640
Not now.
158
00:09:52,200 --> 00:09:53,400
Oh, is that David about?
159
00:09:53,760 --> 00:09:55,940
You tell me. Probably taking a nap.
160
00:09:56,200 --> 00:10:00,060
You're working too hard, that lad.
Chances be a fine thing. Keeps falling
161
00:10:00,060 --> 00:10:01,060
asleep.
162
00:10:01,080 --> 00:10:02,980
Something must be keeping him awake at
night.
163
00:10:03,340 --> 00:10:04,720
Well, I can't imagine what.
164
00:10:05,740 --> 00:10:08,320
Oh, here he is. Hey, wee willy -winky.
165
00:10:08,620 --> 00:10:10,180
Answer the phone if it goes, will you?
166
00:10:11,960 --> 00:10:14,920
And try and stop looking so dopey.
167
00:10:15,460 --> 00:10:17,340
Oh, I'm shattered, Aunt Peggy.
168
00:10:17,900 --> 00:10:21,420
It was all right for you speaking all
the way there and all the way back.
169
00:10:21,820 --> 00:10:24,260
Why do we have to pick strawberries in
the middle of the night anyway?
170
00:10:24,680 --> 00:10:26,200
I told you.
171
00:10:26,460 --> 00:10:32,820
This farmer reckons if you pick fruit
when... when they're asleep,
172
00:10:33,200 --> 00:10:35,160
they feel no pain.
173
00:10:35,720 --> 00:10:39,620
A happy berry is a tastier berry, or so
he says.
174
00:10:40,740 --> 00:10:42,900
Oh. All right.
175
00:10:43,220 --> 00:10:45,480
But why's it all such a big secret,
then?
176
00:10:48,940 --> 00:10:49,940
Listen.
177
00:10:50,600 --> 00:10:55,520
Just because he believed in all this
hippie nonsense, we don't want folk to
178
00:10:55,520 --> 00:10:56,580
think that we do.
179
00:10:56,840 --> 00:10:58,320
So, not a word.
180
00:10:59,100 --> 00:11:00,100
Understood?
181
00:11:09,940 --> 00:11:11,860
You know a bit else. He says she killed
herself.
182
00:11:12,300 --> 00:11:13,700
She was in such pain.
183
00:11:15,080 --> 00:11:17,320
I'd put cross with her. I can't help,
can I?
184
00:11:17,680 --> 00:11:20,400
I understand the medicine was kept
downstairs, out of reach.
185
00:11:20,860 --> 00:11:24,240
Well, that's right, so... Just a minute.
Could she have taken the overdose on
186
00:11:24,240 --> 00:11:25,280
her own, without help?
187
00:11:26,240 --> 00:11:27,500
My mother's just died.
188
00:11:29,020 --> 00:11:31,340
You know, first of all, you suggest she
took her own life, and now you're
189
00:11:31,340 --> 00:11:32,560
accusing her, swat off, killing her.
190
00:11:32,780 --> 00:11:35,320
I'm just trying to establish the facts,
Mr Hackett. Well, you can go and
191
00:11:35,320 --> 00:11:37,820
establish your facts elsewhere, cos we
wouldn't have anything to do with that.
192
00:11:38,520 --> 00:11:41,800
If, as you agree, the medicine was kept
downstairs where she couldn't get it,
193
00:11:41,920 --> 00:11:43,640
somebody must have helped give her it.
194
00:11:43,940 --> 00:11:45,500
Now, it's our job to find out who.
195
00:11:46,350 --> 00:11:48,330
Could anyone else have moved your
mother's medication?
196
00:11:49,150 --> 00:11:51,250
Well, other people came to the house. Mr
Braithwaite.
197
00:11:52,410 --> 00:11:53,750
From next door, the doctor.
198
00:11:54,510 --> 00:11:55,910
You think one of them did it?
199
00:11:56,110 --> 00:11:57,089
How would I know?
200
00:11:57,090 --> 00:11:58,090
Yes.
201
00:11:59,010 --> 00:12:00,010
Dr Trent.
202
00:12:00,690 --> 00:12:01,690
Dr Trent?
203
00:12:03,170 --> 00:12:04,430
She agreed to do it.
204
00:12:05,370 --> 00:12:11,250
I didn't realise at the time, but now...
I overheard a thing. She'd helped Betty
205
00:12:11,250 --> 00:12:12,250
to die.
206
00:12:13,260 --> 00:12:16,260
I thought they took enough not to do
that sort of thing. You wait, I'll see
207
00:12:16,260 --> 00:12:19,560
sent down for it. Let's just calm down,
show him, Mr Hackett. What exactly did
208
00:12:19,560 --> 00:12:20,560
you overhear?
209
00:12:22,080 --> 00:12:24,560
Betty asked Dr Trent to help end it.
210
00:12:25,840 --> 00:12:27,480
Said she didn't want to linger on.
211
00:12:29,100 --> 00:12:35,120
And Dr Trent said, I won't let that
happen, I promise.
212
00:12:36,500 --> 00:12:39,080
Trust me, Betty, I'll look after you.
213
00:12:54,160 --> 00:12:56,980
We're looking into the circumstances
surrounding Mrs Hackett's death.
214
00:12:57,240 --> 00:13:00,080
Well, of course, but couldn't this have
waited? I have patience.
215
00:13:02,460 --> 00:13:05,460
Theresa Hackett said that she would help
her to die.
216
00:13:05,760 --> 00:13:06,760
What?
217
00:13:07,200 --> 00:13:09,160
Well, that's against everything I stand
for.
218
00:13:09,480 --> 00:13:11,300
Did Mrs Hackett ask you?
219
00:13:11,780 --> 00:13:14,400
Yes, and I explained there was no need.
220
00:13:15,000 --> 00:13:17,500
And she actually said that she didn't
want to linger on?
221
00:13:18,020 --> 00:13:19,600
That she didn't want to suffer.
222
00:13:20,720 --> 00:13:22,320
And you replied...
223
00:13:23,660 --> 00:13:26,160
I won't let that happen, I promise.
224
00:13:27,120 --> 00:13:29,800
Trust me, Betty, I'll look after you.
225
00:13:30,740 --> 00:13:35,620
I meant that I wouldn't let her suffer
unnecessarily, that I'd keep her pain
226
00:13:35,620 --> 00:13:36,620
under control.
227
00:13:37,820 --> 00:13:39,500
But those were your actual words?
228
00:13:41,260 --> 00:13:42,260
Yes.
229
00:13:54,920 --> 00:13:56,020
5, 4, 3, 2, 1.
230
00:13:58,840 --> 00:14:00,380
5, 4, 3, 2, 1.
231
00:14:01,500 --> 00:14:03,560
I've asked everywhere, but nobody heard
anything.
232
00:14:05,660 --> 00:14:06,660
Right.
233
00:14:06,880 --> 00:14:09,080
And I'm guessing no one will have heard
out last night either.
234
00:14:09,940 --> 00:14:10,940
Last night?
235
00:14:11,440 --> 00:14:13,360
They came back and stripped the next
five rows.
236
00:14:14,820 --> 00:14:17,160
If they came back for more, they've got
to be selling them somewhere.
237
00:14:17,840 --> 00:14:19,800
Then perhaps you should be asking down
at the village, eh?
238
00:14:20,620 --> 00:14:22,860
Not bothering folk who couldn't have
seen anything anyway.
239
00:14:24,300 --> 00:14:25,300
Yes.
240
00:14:25,580 --> 00:14:26,800
I do know the procedure.
241
00:14:27,420 --> 00:14:28,420
Thank you.
242
00:14:31,040 --> 00:14:32,340
Thanks for your time, Dr Trent.
243
00:14:35,240 --> 00:14:36,480
You'll be hearing from us again.
244
00:14:37,420 --> 00:14:39,120
You don't think Dr Trent did it, do you?
245
00:14:39,640 --> 00:14:41,180
It doesn't matter what I think, Walker.
246
00:14:43,020 --> 00:14:46,220
Procedures are there to protect the
innocent as well as punish the guilty.
247
00:14:47,100 --> 00:14:50,700
Assisted suicide or murder, we do this
by the book.
248
00:14:51,420 --> 00:14:53,000
I want you to get everybody in for an
interview.
249
00:14:54,160 --> 00:14:57,760
I'll inform CID and the Medical
Executive Council.
250
00:15:26,639 --> 00:15:30,580
Are you suggesting that I buy dodgy
strawberry?
251
00:15:31,000 --> 00:15:35,200
It's a bit of a coincidence. I got them
off Tommy Davis, the green grocer. Same
252
00:15:35,200 --> 00:15:36,200
as I always do.
253
00:15:36,680 --> 00:15:38,080
Oh, come on, Gina, hurry up.
254
00:15:38,360 --> 00:15:39,440
Be patient.
255
00:15:39,920 --> 00:15:41,400
I've got a barrel to change.
256
00:15:41,980 --> 00:15:43,260
Haven't you finished yet?
257
00:15:44,600 --> 00:15:45,980
Well, I suppose so.
258
00:15:48,900 --> 00:15:49,900
Ta -da!
259
00:15:53,939 --> 00:15:54,939
Thanks, Oscar.
260
00:15:55,500 --> 00:15:57,760
Maybe I'm getting a bit ahead of myself
using oil paints.
261
00:15:58,620 --> 00:15:59,720
It gets everywhere.
262
00:16:00,180 --> 00:16:01,320
Nightmare to get off your hands.
263
00:16:01,620 --> 00:16:03,260
Everyone knows what you've been up to.
264
00:16:04,060 --> 00:16:05,420
Is this really necessary?
265
00:16:06,100 --> 00:16:07,100
Afraid so.
266
00:16:07,540 --> 00:16:08,980
CID? Yep.
267
00:16:09,580 --> 00:16:12,580
And I expect the executive council would
have heard by now.
268
00:16:12,920 --> 00:16:15,740
Yeah. They won't take something like
this lightly.
269
00:16:16,500 --> 00:16:19,400
I'll have to get on to the medical
defence union as soon as I get back.
270
00:16:20,340 --> 00:16:21,480
It's just procedure.
271
00:16:22,280 --> 00:16:23,860
No -one's actually going to believe you
were involved.
272
00:16:24,660 --> 00:16:26,640
We're going to check these prints
against the prints on the bottle.
273
00:16:27,300 --> 00:16:30,840
My prints are on the bottle. I handled
it when I explained the dosage.
274
00:16:31,160 --> 00:16:32,340
We're not looking for your prints.
275
00:16:32,900 --> 00:16:34,540
We're looking for prints that shouldn't
be there.
276
00:16:35,500 --> 00:16:36,500
Like the neighbours.
277
00:16:37,380 --> 00:16:38,380
Fred Braithwaite.
278
00:16:39,280 --> 00:16:42,640
I know Betty said he'd do anything for
her, but he was the one who called for
279
00:16:42,640 --> 00:16:44,760
help. Maybe he changed his mind.
280
00:16:48,380 --> 00:16:49,380
Sorry, Hayes.
281
00:16:55,690 --> 00:16:57,210
Betty thought the world of you.
282
00:16:58,630 --> 00:16:59,810
And she was right.
283
00:17:02,150 --> 00:17:03,330
As she always was.
284
00:17:08,130 --> 00:17:09,130
David!
285
00:17:30,700 --> 00:17:31,820
You found Mrs Hackett?
286
00:17:32,980 --> 00:17:38,580
Well, I got back from the market. I knew
as soon as I saw something was wrong, I
287
00:17:38,580 --> 00:17:39,580
called the doctor.
288
00:17:40,560 --> 00:17:44,660
And had she ever expressed her fears to
you about dying in pain?
289
00:17:45,040 --> 00:17:47,860
Well, it preyed on her mind, yes.
290
00:17:48,520 --> 00:17:51,440
And did she ever talk to you about
helping her to end her own life?
291
00:17:52,980 --> 00:17:53,980
No, no.
292
00:17:54,960 --> 00:17:55,960
Never.
293
00:17:56,440 --> 00:17:58,320
And yet you were her closest friend?
294
00:17:58,760 --> 00:17:59,760
Not that close.
295
00:18:00,520 --> 00:18:01,520
The family.
296
00:18:02,020 --> 00:18:03,020
The doctor.
297
00:18:04,880 --> 00:18:06,160
Haven't you spoke to them?
298
00:18:07,640 --> 00:18:08,640
Not me.
299
00:18:09,900 --> 00:18:12,860
Where were you during the day, Mr
Hackett? In the office.
300
00:18:14,260 --> 00:18:19,300
Apart from nipping out for a sandwich
lunchtime for about... I don't know, 20
301
00:18:19,300 --> 00:18:20,300
minutes.
302
00:18:20,400 --> 00:18:22,220
My secretary can confirm that.
303
00:18:24,640 --> 00:18:25,820
Did you get on with your mother?
304
00:18:26,740 --> 00:18:27,740
Yeah.
305
00:18:29,660 --> 00:18:34,800
I'm not saying it were easy, living with
her, caring for her, but... While I'm a
306
00:18:34,800 --> 00:18:35,800
son, it was my duty.
307
00:18:36,780 --> 00:18:39,080
And who was responsible for giving your
mother her medicine?
308
00:18:40,440 --> 00:18:41,440
Teresa.
309
00:18:42,360 --> 00:18:44,820
I didn't really have anything to do with
it, you know, the day -to -day care.
310
00:18:45,120 --> 00:18:46,780
It's more of a woman's job, really,
isn't it?
311
00:18:49,420 --> 00:18:52,760
Did she perhaps suggest that you might
leave the bottle within reach?
312
00:18:53,420 --> 00:18:56,100
No. She never asked me to help her like
that.
313
00:18:56,980 --> 00:18:58,220
And I couldn't have done it.
314
00:18:58,909 --> 00:19:00,310
Simon would never forgive me.
315
00:19:01,470 --> 00:19:03,290
And what did you hear Dr Trent say?
316
00:19:04,530 --> 00:19:06,330
Betty was worried about lingering on.
317
00:19:07,010 --> 00:19:09,190
And Dr Trent said she wouldn't let that
happen.
318
00:19:09,850 --> 00:19:12,350
Trust me, Betty, she said, I'll look
after you.
319
00:19:13,470 --> 00:19:15,610
And you had no idea what was about to
happen?
320
00:19:16,470 --> 00:19:18,130
I'd never have left if I had.
321
00:19:19,570 --> 00:19:20,570
It's silly.
322
00:19:21,470 --> 00:19:25,210
I can't quite believe she's gone, you
know. I keep thinking I ought to go home
323
00:19:25,210 --> 00:19:26,210
and make sure she's all right.
324
00:19:27,400 --> 00:19:30,020
I've only had to know what Dr Trent was
going to do.
325
00:19:32,440 --> 00:19:35,020
Thank you very much. Roll up! Roll up!
326
00:19:35,340 --> 00:19:37,120
First strawberries of the season.
327
00:19:37,480 --> 00:19:41,940
Picked overnight for added fresh... No,
no, sorry, love. Can only let you have
328
00:19:41,940 --> 00:19:45,120
the one. I've got to be fair to others
because I haven't got that many left.
329
00:19:45,480 --> 00:19:46,480
Come on, men!
330
00:19:55,790 --> 00:19:56,950
I can't understand it.
331
00:19:58,010 --> 00:20:00,910
Normally the first strawberries of the
season fly out of here.
332
00:20:01,810 --> 00:20:03,490
Why do you think no one's buying them
now?
333
00:20:03,730 --> 00:20:04,730
No idea.
334
00:20:05,570 --> 00:20:08,830
Don't suppose that can interest you in
some strawberries, ever? Not likely.
335
00:20:12,130 --> 00:20:15,650
Oh, maybe people are being sold
strawberries cheaper.
336
00:20:16,150 --> 00:20:17,150
Cheaper?
337
00:20:17,290 --> 00:20:18,289
Not possible.
338
00:20:18,290 --> 00:20:19,750
You can't beat me on price.
339
00:20:20,810 --> 00:20:23,430
Fresher? Now you wash your mouth out,
young man.
340
00:20:24,540 --> 00:20:28,180
I am usually the first to step forward
and help the lawful police in the line
341
00:20:28,180 --> 00:20:32,160
duty, but I will not have you coming in
here. I'm sorry, Mr Davis, I'm sorry.
342
00:20:33,040 --> 00:20:36,100
It's just that somebody's been stealing
strawberries from down at Cartwright
343
00:20:36,100 --> 00:20:37,100
Farm.
344
00:20:37,480 --> 00:20:39,020
Not just the odd one or two, either.
345
00:20:39,620 --> 00:20:41,780
They've all done that, but lots.
346
00:20:42,440 --> 00:20:44,300
It's my job to find out whom.
347
00:20:45,060 --> 00:20:47,180
Well, you've got your work cut out,
haven't you?
348
00:20:48,860 --> 00:20:49,860
How do you mean?
349
00:20:49,920 --> 00:20:52,360
How do you know when a strawberry's
stolen, eh?
350
00:20:52,960 --> 00:20:55,460
I mean, you take old Bert there, sheep
farmer.
351
00:20:56,080 --> 00:20:57,640
Marks his flock. We're rude.
352
00:20:58,260 --> 00:21:02,500
That way, if they stray, he knows
exactly which it is. And should anyone
353
00:21:02,500 --> 00:21:03,680
rustle them... Hey.
354
00:21:04,940 --> 00:21:05,759
That's it.
355
00:21:05,760 --> 00:21:06,760
What?
356
00:21:08,100 --> 00:21:09,100
Thanks, Mr Davis.
357
00:21:11,420 --> 00:21:12,420
You're welcome.
358
00:21:12,780 --> 00:21:15,280
Can't be easy, watching someone in pain.
359
00:21:16,080 --> 00:21:17,080
Suffering.
360
00:21:17,560 --> 00:21:19,160
Knowing that you can end it for them.
361
00:21:19,400 --> 00:21:21,700
The new medication controlled the pain.
362
00:21:22,800 --> 00:21:24,200
She wasn't ready to die.
363
00:21:25,020 --> 00:21:29,600
And with respect, if I finished off all
my patients in that situation, I
364
00:21:29,600 --> 00:21:30,960
wouldn't have much of a practice left.
365
00:21:31,440 --> 00:21:37,600
But if the pain was unbearable... If it
did, then I would have given her more
366
00:21:37,600 --> 00:21:39,160
painkillers, stronger ones.
367
00:21:40,300 --> 00:21:45,940
But that's my job, to increase the
painkillers when needed until... The
368
00:21:45,940 --> 00:21:46,940
dies from overdose?
369
00:21:47,820 --> 00:21:48,820
No.
370
00:21:49,220 --> 00:21:50,560
Dies from their illness.
371
00:21:52,180 --> 00:21:53,740
Must be hard to draw the line sometimes.
372
00:21:55,260 --> 00:21:56,600
I know how to do my job.
373
00:21:57,720 --> 00:21:59,760
No -one's saying that you don't, Dr
Trent.
374
00:22:01,200 --> 00:22:03,520
I thought that was exactly what the
sergeant was suggesting.
375
00:22:04,400 --> 00:22:06,520
We're just trying to find out the truth,
that's all.
376
00:22:06,900 --> 00:22:07,900
Really?
377
00:22:09,200 --> 00:22:10,460
Well, I've given you my statement.
378
00:22:11,540 --> 00:22:14,440
And if there are no further questions,
I'd like to get back for evening
379
00:22:16,700 --> 00:22:18,780
We may want to talk to you again, Dr
Trent.
380
00:22:19,120 --> 00:22:20,720
Then perhaps you should make an
appointment.
381
00:22:24,110 --> 00:22:25,670
I can see this isn't going to be easy.
382
00:22:30,490 --> 00:22:31,990
What exactly are you doing?
383
00:22:32,930 --> 00:22:33,930
Never you mind.
384
00:22:34,610 --> 00:22:36,550
Oh, come on, Jeff, just tell us.
385
00:22:37,290 --> 00:22:38,870
You'd only laugh if I did tell you.
386
00:22:39,310 --> 00:22:40,690
We won't, will we?
387
00:22:42,730 --> 00:22:46,390
Well, if you must know, I'm painting the
flock like a shepherd.
388
00:22:48,170 --> 00:22:50,890
So I can identify them if they get
rustled.
389
00:22:51,430 --> 00:22:53,110
Oh, strawberry rustling.
390
00:22:53,530 --> 00:22:54,570
Ah, that's a good one, that.
391
00:22:56,350 --> 00:22:59,890
But you're painting red onto red. Now,
that's a bit hard to see, isn't it?
392
00:23:01,230 --> 00:23:04,530
Exactly. The thieves would notice if I
painted them blue, wouldn't they?
393
00:23:07,050 --> 00:23:08,870
We'll get through this. Come on.
394
00:23:09,130 --> 00:23:10,350
He was accusing me.
395
00:23:11,130 --> 00:23:13,150
You know what Miller's like. Don't let
it get to you.
396
00:23:13,650 --> 00:23:17,010
I'm trying, but it's not easy with
accusations being thrown around.
397
00:23:17,350 --> 00:23:18,610
And Teresa panicked.
398
00:23:19,210 --> 00:23:20,210
She might have misunderstood.
399
00:23:20,970 --> 00:23:23,030
That doesn't give her the right to say
that I killed Betty.
400
00:23:24,490 --> 00:23:27,810
She's frightened that Simon's going to
blame her. And having met him, I'm not
401
00:23:27,810 --> 00:23:28,810
surprised.
402
00:23:28,930 --> 00:23:31,070
Either that or she's covering up for
him.
403
00:23:31,470 --> 00:23:34,270
And then there's Fred Braithwaite. He's
hiding something too.
404
00:23:34,590 --> 00:23:37,070
Maybe he saw Simon or the car at the
house.
405
00:23:37,510 --> 00:23:38,970
You think Simon did it?
406
00:23:39,170 --> 00:23:42,230
Why? Well, so let's just confirm that he
gets everything.
407
00:23:43,250 --> 00:23:45,010
So you think this is all about money?
408
00:23:45,450 --> 00:23:47,210
It usually is, trust me.
409
00:23:48,470 --> 00:23:49,470
What about Miller?
410
00:23:49,960 --> 00:23:51,360
You leave him to me.
411
00:23:52,280 --> 00:23:53,940
Simon had the means and the motive.
412
00:23:54,400 --> 00:23:56,140
All I've got to prove is he had the
opportunity.
413
00:23:57,000 --> 00:23:58,000
Come on.
414
00:23:58,860 --> 00:23:59,860
It'll all be all right.
415
00:24:00,160 --> 00:24:01,160
Trust me.
416
00:24:01,520 --> 00:24:03,100
It'll just take some time to sort out.
417
00:24:10,800 --> 00:24:12,080
Hello, Dr. Trent speaking.
418
00:24:13,660 --> 00:24:14,660
Yes.
419
00:24:16,400 --> 00:24:17,400
Was that...
420
00:24:19,709 --> 00:24:20,709
I understand.
421
00:24:22,210 --> 00:24:23,330
Yes, I will. Goodbye.
422
00:24:25,730 --> 00:24:27,210
That was the executive council.
423
00:24:28,670 --> 00:24:29,670
I've been suspended.
424
00:24:51,660 --> 00:24:52,660
You okay?
425
00:24:52,880 --> 00:24:55,880
I'm sorry, Mrs. Burley. You'll have to
go to Ashfordly.
426
00:24:56,140 --> 00:24:57,940
Dr. Bradley will see you there.
427
00:25:00,640 --> 00:25:03,640
Rob, unless we find out who did this, my
career is over.
428
00:25:11,620 --> 00:25:13,220
Matt D. has Shiner on the phone.
429
00:25:13,740 --> 00:25:16,560
Says we haven't heard any progress by
the end of the week he's taken over.
430
00:25:17,820 --> 00:25:20,940
His money's on Dr Trenton's assisted
suicide and I'm inclined to agree.
431
00:25:22,260 --> 00:25:23,580
Women look at things differently.
432
00:25:23,800 --> 00:25:25,260
They tend to get swayed by emotion.
433
00:25:25,820 --> 00:25:26,820
Not Helen.
434
00:25:27,240 --> 00:25:29,020
Report on the fingerprints, Sarge.
435
00:25:32,020 --> 00:25:33,900
Four sets of prints on the bottle.
436
00:25:34,600 --> 00:25:38,620
Dr Trent, Simon and Teresa Hackett and
the pharmacist.
437
00:25:38,840 --> 00:25:42,800
All this does is rule out the neighbour,
Fred Braithwaite. Except Simon Hackett
438
00:25:42,800 --> 00:25:44,320
said he never gave his mother her
medicine.
439
00:25:45,070 --> 00:25:48,110
If it was kept in the kitchen cupboard,
he'd not find it hard to explain away.
440
00:25:48,810 --> 00:25:50,550
As much as I like your theory,
441
00:25:51,390 --> 00:25:52,950
it does nothing to help Dr Trent.
442
00:25:54,590 --> 00:25:55,590
Nothing at all.
443
00:25:57,590 --> 00:25:59,690
The truth will out, lad. Wait and see.
444
00:26:01,270 --> 00:26:02,270
Will it?
445
00:26:02,810 --> 00:26:04,630
You know, Alf, I'm not so sure either.
446
00:26:05,250 --> 00:26:06,290
It's not looking good.
447
00:26:06,750 --> 00:26:08,450
I thought you were on your own case.
448
00:26:09,050 --> 00:26:10,370
Or have you drawn a blank?
449
00:26:10,630 --> 00:26:12,370
You can go back to cleaning cars, you
know.
450
00:26:12,980 --> 00:26:17,480
I'm a Federation rep. And your
Federation rep is at a conference. Get
451
00:26:17,480 --> 00:26:18,480
you.
452
00:26:21,980 --> 00:26:25,720
Now, I know as well as you that Dr Trent
could never have got involved with
453
00:26:25,720 --> 00:26:26,720
something like this.
454
00:26:27,180 --> 00:26:29,000
It doesn't matter what we think, though,
does it?
455
00:26:29,200 --> 00:26:31,480
As soon as Miller gets on someone's
case, he just won't listen.
456
00:26:32,360 --> 00:26:34,300
And then there's Shiner putting ideas
into his head.
457
00:26:34,560 --> 00:26:35,560
Is that so?
458
00:26:36,660 --> 00:26:38,840
Look, there's some sort of cover -up
going on here, Alf.
459
00:26:39,080 --> 00:26:41,120
And Miller's fallen for it, hook, line
and sinker.
460
00:26:41,840 --> 00:26:45,820
I can't do this. Stand back and watch
them break her? She's completely
461
00:26:46,480 --> 00:26:47,840
Look, take my advice.
462
00:26:48,040 --> 00:26:49,420
Stop badgering Miller.
463
00:26:49,960 --> 00:26:53,420
You keep pestering him, he just sticks
his heels in further.
464
00:26:54,260 --> 00:26:59,280
If you want to prove to him that she's
innocent, you've just got to find out
465
00:26:59,280 --> 00:27:00,400
who's hiding what.
466
00:27:04,300 --> 00:27:10,980
I said all I had to say yesterday.
467
00:27:13,230 --> 00:27:15,390
I had a feeling there was something you
weren't telling us.
468
00:27:15,610 --> 00:27:16,950
There's nothing more I wish to say.
469
00:27:17,550 --> 00:27:21,110
I know you didn't do it, if that's any
help. No, it isn't.
470
00:27:21,450 --> 00:27:22,450
Not really.
471
00:27:22,790 --> 00:27:26,810
Did you see Simon come back during the
day? See his car there, maybe? I was out
472
00:27:26,810 --> 00:27:28,030
at the market.
473
00:27:28,670 --> 00:27:32,770
And anyway, he wouldn't come home during
the day. He works all hours trying to
474
00:27:32,770 --> 00:27:34,190
make a success of his business.
475
00:27:34,590 --> 00:27:35,590
And did it?
476
00:27:35,650 --> 00:27:36,650
No.
477
00:27:38,410 --> 00:27:39,410
No.
478
00:27:41,360 --> 00:27:42,720
Betty worried about it.
479
00:27:44,360 --> 00:27:49,560
Could be why she chose to... Apart from
the pain, I mean.
480
00:27:50,780 --> 00:27:53,360
Well, that would give Simon a motive for
helping her.
481
00:27:55,520 --> 00:27:57,280
Is that what you were trying to do?
482
00:27:57,840 --> 00:27:59,900
Show that it needn't be Dr Trent?
483
00:28:01,320 --> 00:28:02,480
She's been suspended.
484
00:28:02,780 --> 00:28:03,780
Oh.
485
00:28:05,360 --> 00:28:07,820
I'm sorry about that, she's a good
woman.
486
00:28:08,880 --> 00:28:09,880
Brave.
487
00:28:10,920 --> 00:28:12,800
But there's nothing I can do to help
her.
488
00:28:16,260 --> 00:28:17,380
It'll go cold.
489
00:28:19,600 --> 00:28:22,120
I'm sure there's loads of things I
should be doing.
490
00:28:22,980 --> 00:28:25,800
But I can't seem to stop thinking about
what might happen.
491
00:28:26,240 --> 00:28:27,540
You didn't do anything.
492
00:28:28,460 --> 00:28:29,460
Doesn't matter.
493
00:28:29,920 --> 00:28:31,460
The suspicion will be enough.
494
00:28:32,560 --> 00:28:35,100
Would you go to a doctor who might have
killed a patient?
495
00:28:35,940 --> 00:28:38,160
The police will find out who really did
it.
496
00:28:38,540 --> 00:28:40,100
You've got to trust them, Helen.
497
00:28:40,780 --> 00:28:42,160
You've got to trust Rob.
498
00:28:47,980 --> 00:28:48,980
Hi,
499
00:28:49,680 --> 00:28:50,680
Simon.
500
00:28:51,460 --> 00:28:54,080
I was very sorry to hear about your
mother.
501
00:28:54,980 --> 00:28:55,980
Yeah, thanks.
502
00:28:57,220 --> 00:28:58,480
Can't quite believe she's gone yet.
503
00:28:59,160 --> 00:29:00,160
No.
504
00:29:00,960 --> 00:29:01,960
What can I get you?
505
00:29:02,680 --> 00:29:04,420
Simon's out. He should be back soon.
506
00:29:05,540 --> 00:29:07,400
Actually, you might be able to help me,
Mr Packett.
507
00:29:07,950 --> 00:29:10,530
We've just had the forensics report back
on that medicine bottle.
508
00:29:10,910 --> 00:29:11,910
At the fingerprints.
509
00:29:13,170 --> 00:29:14,990
Oh? What about them?
510
00:29:15,510 --> 00:29:17,370
Well, your husband's prints were on the
bottle.
511
00:29:17,930 --> 00:29:20,290
And yet he says that he had nothing to
do with the medication.
512
00:29:20,790 --> 00:29:21,910
Said it was your job.
513
00:29:22,650 --> 00:29:24,050
The bottle was in the cupboard.
514
00:29:24,270 --> 00:29:27,310
By the whisky, Simon had the topmost
night. He may have touched it then.
515
00:29:27,750 --> 00:29:29,110
To ease the pressure of the business.
516
00:29:29,530 --> 00:29:30,690
We know it was in trouble.
517
00:29:31,050 --> 00:29:32,950
Exactly what are you saying, Constable?
518
00:29:33,430 --> 00:29:34,430
It can't have been easy.
519
00:29:34,790 --> 00:29:37,010
Seeing her every day, slowly dying.
520
00:29:37,830 --> 00:29:38,830
Struggling financially.
521
00:29:39,270 --> 00:29:41,670
Knowing that as soon as she was out of
the way, everything would be all right.
522
00:29:42,190 --> 00:29:43,290
He didn't do it.
523
00:29:44,050 --> 00:29:45,050
Think hard.
524
00:29:45,390 --> 00:29:47,070
Is there anything you've omitted to tell
us?
525
00:29:47,550 --> 00:29:49,450
I've done nothing but think about it.
526
00:29:51,010 --> 00:29:52,170
You're wrong about him.
527
00:29:52,770 --> 00:29:53,770
Am I?
528
00:29:54,750 --> 00:29:55,750
I want you to go.
529
00:29:57,290 --> 00:30:00,310
These are questions that will need to be
answered at some point, Mrs Hackett. In
530
00:30:00,310 --> 00:30:02,730
the meantime, if you do remember
anything, you know where to find me.
531
00:30:11,560 --> 00:30:13,180
I hope you're not going to tell me
you're sorry.
532
00:30:13,880 --> 00:30:16,700
Mr. Hackett, I'm sorry for your loss.
533
00:30:17,380 --> 00:30:19,240
But I've done nothing that needs an
apology.
534
00:30:20,560 --> 00:30:21,560
Oh, that's rich.
535
00:30:22,080 --> 00:30:24,340
You never even gave me the chance to say
goodbye to her.
536
00:30:24,600 --> 00:30:26,060
I had nothing to do with it.
537
00:30:26,320 --> 00:30:29,160
Look, I don't think it's just the right
place to be having this conversation.
538
00:30:29,420 --> 00:30:31,640
No, you're right. I don't think any of
us should have to have a drink with the
539
00:30:31,640 --> 00:30:34,920
woman who murdered my mother. Hey, hang
on. Look, I came in here to get away
540
00:30:34,920 --> 00:30:36,660
from all this. Have a drink in peace.
541
00:30:36,880 --> 00:30:38,340
Yeah, what a good idea, Simon.
542
00:30:39,050 --> 00:30:43,190
I'm not having anyone throwing
accusations around in my pub. Now, I
543
00:30:43,190 --> 00:30:47,330
emotions are running high, but it's down
to the law to decide who's guilty and
544
00:30:47,330 --> 00:30:48,550
who's not. Not you.
545
00:30:49,090 --> 00:30:52,370
So if you don't mind, on your way.
546
00:31:06,070 --> 00:31:07,170
Pay no attention.
547
00:31:07,960 --> 00:31:08,960
I won't.
548
00:31:09,300 --> 00:31:10,460
I've done nothing wrong.
549
00:31:10,960 --> 00:31:14,140
And I refuse to sit back and let my
career be ruined by that man.
550
00:31:14,460 --> 00:31:15,600
I'm sorry about that.
551
00:31:18,180 --> 00:31:19,400
Oi! Oi!
552
00:31:20,160 --> 00:31:22,120
No one's going to buy damaged goods.
553
00:31:22,480 --> 00:31:24,600
Sorry. What are you checking them for,
anyway?
554
00:31:25,040 --> 00:31:26,840
The batch got taken last night.
555
00:31:27,320 --> 00:31:30,240
And you're looking for marks to show
where they come from? Like them sheep I
556
00:31:30,240 --> 00:31:31,240
telling you about?
557
00:31:31,260 --> 00:31:33,540
Yeah. You marked the strawberries?
558
00:31:34,100 --> 00:31:35,840
That's right, with some oil paint I
borrowed.
559
00:31:36,560 --> 00:31:39,140
I thought it might work, but I've
checked everywhere and they're all
560
00:31:40,080 --> 00:31:41,340
Well, I never, eh?
561
00:31:41,660 --> 00:31:42,660
Silly idea, I know.
562
00:31:43,320 --> 00:31:44,320
We're out to the summit.
563
00:31:45,240 --> 00:31:46,480
It's my first case, you see.
564
00:31:46,720 --> 00:31:47,780
I don't know what to do next.
565
00:31:49,000 --> 00:31:50,320
That's a hard one, I'll grant you.
566
00:31:51,660 --> 00:31:54,460
Perhaps if you caught the thieves
actually taking them.
567
00:31:55,760 --> 00:31:56,780
Sticked out the field, you mean?
568
00:31:58,240 --> 00:31:59,380
Sticked out a barn before.
569
00:32:00,940 --> 00:32:02,040
Waste of time if you ask me.
570
00:32:02,300 --> 00:32:03,660
Couldn't make or break you, you know,
lad.
571
00:32:04,060 --> 00:32:05,580
You've seen how they do it in them
films.
572
00:32:06,160 --> 00:32:09,840
Lie low, ta -da, wait for the kill, and
then pounce.
573
00:32:10,140 --> 00:32:11,440
Then there's the car chase.
574
00:32:11,900 --> 00:32:12,900
I've got a bike.
575
00:32:13,740 --> 00:32:14,740
That's a push -by.
576
00:32:15,160 --> 00:32:16,920
Well, it probably won't get to the car
chase.
577
00:32:17,620 --> 00:32:21,260
I could just hide behind a hedge and
jump out at them as they start a
578
00:32:21,260 --> 00:32:22,259
the strawberries.
579
00:32:22,260 --> 00:32:23,260
That'll do the trick, yeah.
580
00:32:25,260 --> 00:32:26,260
Thanks.
581
00:32:30,640 --> 00:32:32,340
Mr Brathwaite, what can I do for you?
582
00:32:33,960 --> 00:32:35,380
It's about Betty Hackett.
583
00:32:35,920 --> 00:32:37,180
About what you said.
584
00:32:38,580 --> 00:32:40,160
There's something troubling me.
585
00:32:40,840 --> 00:32:41,860
You'd best come in.
586
00:32:46,360 --> 00:32:47,360
What's going on?
587
00:32:51,040 --> 00:32:52,040
Something happened?
588
00:32:53,040 --> 00:32:54,760
A policeman's been here.
589
00:32:55,560 --> 00:32:57,160
Asking questions about you.
590
00:33:07,370 --> 00:33:08,890
Wanted me to help her die, you know.
591
00:33:11,730 --> 00:33:13,070
And I turned her down.
592
00:33:14,250 --> 00:33:15,250
Quite rightly.
593
00:33:15,270 --> 00:33:16,830
No, I should have done it.
594
00:33:17,770 --> 00:33:18,790
That's what she wanted.
595
00:33:20,670 --> 00:33:24,910
I hid behind arguments like playing God,
stuff and nonsense.
596
00:33:26,410 --> 00:33:28,410
Too much of a coward, truth be told.
597
00:33:31,250 --> 00:33:33,410
I didn't want her to go.
598
00:33:35,150 --> 00:33:36,150
Not yet.
599
00:33:40,140 --> 00:33:41,480
I thought it was Dr Trent.
600
00:33:41,920 --> 00:33:43,160
She's got the guts.
601
00:33:44,220 --> 00:33:50,740
But what you said, and, well, what I've
heard, set me
602
00:33:50,740 --> 00:33:51,740
thinking.
603
00:33:53,300 --> 00:33:55,160
And what started troubling you?
604
00:33:56,600 --> 00:34:01,740
Betty lets me use a couple of her fields
for grazing, and the barn for storage.
605
00:34:02,120 --> 00:34:05,980
It helps me out, and it helps look after
them for the family.
606
00:34:06,440 --> 00:34:08,300
Simon isn't cut out for farming.
607
00:34:10,020 --> 00:34:14,219
and she knew I were worried about what
would happen to the fields after she
608
00:34:14,219 --> 00:34:18,900
died. So she promised me that she would
leave them to me in her will.
609
00:34:19,400 --> 00:34:22,980
She would never have killed herself
without doing that for me.
610
00:34:24,080 --> 00:34:26,320
But the solicitors say that Simon gets
everything.
611
00:34:26,679 --> 00:34:31,219
They've drawn up another will, but she
hasn't signed it. She hasn't the chance,
612
00:34:31,420 --> 00:34:32,420
you see.
613
00:34:32,460 --> 00:34:35,060
So I thought I'd stake out the remaining
strawberries.
614
00:34:36,239 --> 00:34:38,860
Strawberries aren't tall enough to need
staking out.
615
00:34:40,370 --> 00:34:47,150
No, I mean... Look, you've been on a few
stakeouts in your
616
00:34:47,150 --> 00:34:49,750
time. How do you make them more
exciting?
617
00:34:50,389 --> 00:34:54,850
You don't. They're dead boring. The
excitement comes with making the arrest.
618
00:34:54,850 --> 00:34:59,370
makes the hanging around worth it. If
you don't catch the culprit, it's no
619
00:34:59,410 --> 00:35:00,410
no fun at all.
620
00:35:01,370 --> 00:35:03,610
Take the advice of an old hand.
621
00:35:04,550 --> 00:35:06,450
You take plenty of layers.
622
00:35:07,210 --> 00:35:09,990
A flask of tea and a stack of
sandwiches.
623
00:35:12,530 --> 00:35:13,750
Oh, dear.
624
00:35:15,110 --> 00:35:18,490
Mrs Ventress's strawberry jam is very
runny.
625
00:35:22,690 --> 00:35:23,950
Homemade jam, is it?
626
00:35:25,950 --> 00:35:29,750
Mrs Ventress grows her own strawberries,
I'll have you know.
627
00:35:35,100 --> 00:35:38,080
Alf called the solicitors and they
confirmed that they were due to meet
628
00:35:38,080 --> 00:35:39,600
afternoon, but then had to reschedule.
629
00:35:40,580 --> 00:35:42,980
So without a signature on the new will,
the old one stands?
630
00:35:43,380 --> 00:35:46,080
And we know that Simon Hackett had to
sell everything and move in with his
631
00:35:46,080 --> 00:35:49,180
mother to finance his business, which
isn't going very well. Even though she
632
00:35:49,180 --> 00:35:51,860
only a few more weeks to live? Maybe he
wasn't prepared to wait.
633
00:35:52,140 --> 00:35:54,400
Maybe he wanted to make sure before she
could change the will.
634
00:35:55,440 --> 00:35:57,380
Does Mr Hackett know about this change
of plan?
635
00:35:58,040 --> 00:35:59,040
I'm not sure.
636
00:35:59,200 --> 00:36:00,280
Maybe I should give him a call.
637
00:36:03,760 --> 00:36:05,860
I want to make a complaint about police
harassment.
638
00:36:06,280 --> 00:36:08,220
I'm sorry, Sarge, he just about asked.
639
00:36:08,720 --> 00:36:11,960
The investigation of an alleged murder
can hardly be described as police
640
00:36:11,960 --> 00:36:16,120
harassment, Mr. Hackett. Now, while you
are here, there are several questions we
641
00:36:16,120 --> 00:36:17,120
would like to ask you.
642
00:36:27,400 --> 00:36:31,300
Living with a sick old lady who held a
purse strings can't have been easy.
643
00:36:32,560 --> 00:36:35,220
I may not have been the best son in the
world, but I wouldn't hurt her. And the
644
00:36:35,220 --> 00:36:36,220
business was in trouble?
645
00:36:37,700 --> 00:36:38,519
Temporary problem.
646
00:36:38,520 --> 00:36:39,960
The bank's about to foreclose.
647
00:36:41,800 --> 00:36:44,760
They knew they'd get their money. When
your mother died. That's right.
648
00:36:45,100 --> 00:36:46,860
Yeah, maybe she wasn't going to die soon
enough.
649
00:36:48,440 --> 00:36:49,480
I love my mother.
650
00:36:49,940 --> 00:36:53,200
And she began to get better on this new
medicine. You began to worry.
651
00:36:54,020 --> 00:36:55,380
Nope. Get impatient.
652
00:36:56,820 --> 00:37:00,180
Nope. And the final straw came when she
decided to change her will.
653
00:37:02,740 --> 00:37:05,540
You thought you were being cut out of
the will and you panicked.
654
00:37:07,100 --> 00:37:09,140
I'm sorry, but I've no idea what you're
talking about.
655
00:37:28,120 --> 00:37:30,120
When you look, there's no one there.
656
00:37:30,600 --> 00:37:34,920
You're gonna find me out in the country.
657
00:37:35,240 --> 00:37:38,820
Simon Hackett claims he knew nothing
about the world change. Andy has an
658
00:37:39,360 --> 00:37:41,200
Why didn't the solicitor turn up?
659
00:37:41,480 --> 00:37:44,180
They said that they spoke to Betty the
morning of her death and rescheduled.
660
00:37:44,760 --> 00:37:45,760
He couldn't have.
661
00:37:46,680 --> 00:37:47,680
Why not?
662
00:37:47,700 --> 00:37:50,000
Betty told me Simon took the telephone
downstairs.
663
00:37:50,580 --> 00:37:53,180
He was angry with her for forgetting to
pass on a message.
664
00:37:53,600 --> 00:37:55,240
They said they spoke to Mrs. Hackett.
665
00:38:01,670 --> 00:38:02,930
There's more than one miss like it.
666
00:38:10,150 --> 00:38:11,290
What are you doing now?
667
00:38:12,330 --> 00:38:13,330
I'm waiting.
668
00:38:13,750 --> 00:38:14,790
For the thieves.
669
00:38:15,450 --> 00:38:17,450
You stick out like a sore thumb.
670
00:38:17,810 --> 00:38:19,130
Aye, what you'll need's a disguise.
671
00:38:20,390 --> 00:38:24,190
What, you mean like dress up as a bush
or something?
672
00:38:24,570 --> 00:38:25,428
That'd be good.
673
00:38:25,430 --> 00:38:26,430
No, wait.
674
00:38:27,070 --> 00:38:28,490
I've got a much better idea.
675
00:38:30,580 --> 00:38:31,760
No one will spot you now?
676
00:38:32,020 --> 00:38:33,400
Ah, you'll catch them, no problem.
677
00:38:34,020 --> 00:38:37,960
We should tell that sergeant of yours
what a grand job you've done. A real
678
00:38:39,580 --> 00:38:40,580
Right.
679
00:38:41,260 --> 00:38:42,260
Let's get him into position.
680
00:38:45,120 --> 00:38:46,680
One, two, three.
681
00:38:52,360 --> 00:38:53,360
Listen,
682
00:38:56,680 --> 00:38:58,140
I'm not so sure this is a very good
idea.
683
00:38:58,700 --> 00:39:00,220
Well, you want to catch them, don't you?
684
00:39:00,660 --> 00:39:03,020
Just imagine the look on that sergeant's
face.
685
00:39:03,320 --> 00:39:05,960
Yes, but if they do come back, it's no
good me being up here, is it?
686
00:39:06,360 --> 00:39:07,360
I'll need to give chase.
687
00:39:08,160 --> 00:39:09,900
Well, just give us a shout when they're
in film.
688
00:39:10,280 --> 00:39:11,280
And we'll run up and help.
689
00:39:11,780 --> 00:39:12,780
OK.
690
00:39:13,680 --> 00:39:14,680
OK.
691
00:39:16,100 --> 00:39:17,960
Right, off to the pub, then.
692
00:39:26,280 --> 00:39:29,520
Oh, blimey, not you again. Look, I've
told you. It's not you we've come to
693
00:39:29,580 --> 00:39:30,900
Mr Hackett. It's your wife.
694
00:39:32,600 --> 00:39:34,620
What are you going on about?
695
00:39:35,180 --> 00:39:38,120
Someone had to have taken the call about
the change in the solicitor's
696
00:39:38,120 --> 00:39:39,120
appointment.
697
00:39:39,480 --> 00:39:41,240
You had brought the phone downstairs.
698
00:39:41,900 --> 00:39:44,080
Mr Braithwaite? It was a woman she spoke
to.
699
00:39:44,560 --> 00:39:45,560
A Mrs Hackett.
700
00:39:46,240 --> 00:39:49,300
I popped back at lunchtime to make sure
Betty was all right.
701
00:39:50,340 --> 00:39:52,360
I was worried about her all day without
the phone.
702
00:39:52,580 --> 00:39:53,558
You were here.
703
00:39:53,560 --> 00:39:55,340
That's not what you said in your
statement.
704
00:39:57,210 --> 00:39:58,210
I panicked.
705
00:39:58,610 --> 00:39:59,850
I knew it would look bad.
706
00:40:00,310 --> 00:40:01,830
I knew Simon would blame me.
707
00:40:02,110 --> 00:40:03,350
You saw Mrs Hackett?
708
00:40:04,470 --> 00:40:08,190
I just put my head round the door and
saw that Betty was asleep, so I didn't
709
00:40:08,190 --> 00:40:09,190
disturb her.
710
00:40:09,490 --> 00:40:11,710
I didn't know she'd been given an
overdose, I swear.
711
00:40:14,650 --> 00:40:15,810
You could have saved her.
712
00:40:16,730 --> 00:40:18,990
Don't you think I feel bad enough about
it?
713
00:40:21,110 --> 00:40:22,110
It's all right.
714
00:40:23,730 --> 00:40:25,490
You couldn't have known what that woman
had done.
715
00:40:27,980 --> 00:40:30,520
We haven't done anything wrong. What I
want to know is why you haven't arrested
716
00:40:30,520 --> 00:40:31,359
that doctor.
717
00:40:31,360 --> 00:40:34,600
In light of new evidence, Mr Hackett.
Oh, come on, what evidence do you need?
718
00:40:34,660 --> 00:40:35,660
She killed my mother.
719
00:40:36,660 --> 00:40:38,480
Look, I demand you take action.
720
00:40:38,760 --> 00:40:39,760
All in good time, sir.
721
00:40:40,000 --> 00:40:41,920
You took the call about the will change,
didn't you?
722
00:40:42,600 --> 00:40:44,380
Yes, but I didn't know what the
appointment was for.
723
00:40:45,020 --> 00:40:48,260
The receptionist says you talked about
changing the will, thinking you were
724
00:40:48,260 --> 00:40:49,340
Betty. She's lying.
725
00:40:50,520 --> 00:40:51,520
Why would she?
726
00:40:52,600 --> 00:40:53,920
Must have come as a bit of a shock.
727
00:40:54,460 --> 00:40:56,640
The woman you'd cared for, nursed.
728
00:40:56,970 --> 00:40:59,910
Rushed back at lunchtime to check on.
She was cutting you out of the will.
729
00:41:00,410 --> 00:41:01,710
Hardly an act of gratitude.
730
00:41:02,410 --> 00:41:03,830
After all you've done for her.
731
00:41:04,650 --> 00:41:05,970
You had to stop her.
732
00:41:09,330 --> 00:41:10,430
I had no choice.
733
00:41:11,390 --> 00:41:12,850
How could she do it to us?
734
00:41:13,230 --> 00:41:14,230
How could she?
735
00:41:18,270 --> 00:41:19,270
You?
736
00:41:32,460 --> 00:41:33,540
You let them accuse me.
737
00:41:34,840 --> 00:41:37,020
You said nothing as I accused Dr Trent.
738
00:41:39,800 --> 00:41:40,800
It was you.
739
00:41:41,720 --> 00:41:42,720
I'm so sorry.
740
00:41:44,760 --> 00:41:45,940
She wanted to die.
741
00:41:47,440 --> 00:41:48,440
Not yet, she didn't.
742
00:41:48,720 --> 00:41:50,960
But if I'd waited, we would have lost
everything.
743
00:41:51,360 --> 00:41:52,700
We had a dream, remember?
744
00:41:53,380 --> 00:41:58,180
A home, a comfortable life, a family. I
worked hard for it, we both did.
745
00:41:58,400 --> 00:42:00,980
And she was going to wipe it out just
like that. I couldn't let her.
746
00:42:01,950 --> 00:42:04,050
Please believe me, I did it for us.
747
00:42:05,650 --> 00:42:06,650
No.
748
00:42:07,210 --> 00:42:09,450
I think we'd better continue this down
the station.
749
00:42:15,210 --> 00:42:21,930
We've charged your wife with murder, Mr
Hackett.
750
00:42:22,270 --> 00:42:25,090
We've been detaining her all night, so
you might as well go home.
751
00:42:25,970 --> 00:42:28,130
I'd advise you to contact your
solicitor.
752
00:42:29,530 --> 00:42:30,530
I'll get on to CID.
753
00:42:32,960 --> 00:42:34,300
How could she do this, do you reckon?
754
00:42:36,060 --> 00:42:38,220
Even if one was cutting us out of the
will, we'd have managed.
755
00:42:38,580 --> 00:42:40,460
Well, that's just it. She wasn't.
756
00:42:41,020 --> 00:42:43,020
She was changing the will, but not to
cut you out.
757
00:42:43,580 --> 00:42:46,180
Your neighbour, Fred, he used a couple
of her fields.
758
00:42:46,860 --> 00:42:49,560
She wanted to hand them over to him as a
way of saying thank you.
759
00:42:51,600 --> 00:42:52,600
And that was it?
760
00:42:53,200 --> 00:42:54,200
That was it.
761
00:42:58,920 --> 00:43:00,900
So all this... because of a couple of
fields.
762
00:43:05,480 --> 00:43:06,480
Thanks.
763
00:43:07,200 --> 00:43:08,200
Just in time.
764
00:43:08,700 --> 00:43:10,160
I could do with some company.
765
00:43:10,560 --> 00:43:12,180
How about some good news to go with the
company?
766
00:43:13,320 --> 00:43:14,420
Don't keep me in suspense.
767
00:43:15,080 --> 00:43:17,880
We've just charged Teresa Hackett with
murder. She confessed.
768
00:43:18,480 --> 00:43:21,440
She came back and added the medicine to
Betty's lunchtime soup.
769
00:43:30,280 --> 00:43:31,440
That'll set tongues wagging.
770
00:43:31,780 --> 00:43:33,100
Oh, Rob, I don't care.
771
00:43:34,540 --> 00:43:38,220
I'll ring the executive council first
thing, get my suspension lifted.
772
00:43:38,900 --> 00:43:39,900
Already in hand.
773
00:43:42,380 --> 00:43:44,840
Well, come on.
774
00:43:45,820 --> 00:43:47,620
I think a celebration's in order.
775
00:43:49,000 --> 00:43:54,320
Besides, it'll give me a chance to
spread the word, let everyone know I'm
776
00:43:54,320 --> 00:43:55,320
in business.
777
00:44:03,120 --> 00:44:04,720
Two pints, please, Gina.
778
00:44:06,520 --> 00:44:08,760
Wouldn't you be better off with a black
toffee, David?
779
00:44:10,340 --> 00:44:13,200
Sorry. Just haven't been getting much
sleep recently.
780
00:44:14,040 --> 00:44:15,560
Is that all of your aunt, David?
781
00:44:18,460 --> 00:44:20,680
That looks like the paint I lent PC
Younger.
782
00:44:21,000 --> 00:44:22,320
I don't believe it.
783
00:44:22,940 --> 00:44:23,940
It worked.
784
00:44:24,480 --> 00:44:25,900
Ah, the strawberry thieves.
785
00:44:26,300 --> 00:44:28,420
Hey, who you calling a thief?
786
00:44:28,900 --> 00:44:32,840
You can't deny it, Peggy. I'll have you
know that my little strawberry business
787
00:44:32,840 --> 00:44:34,140
is all above board.
788
00:44:34,460 --> 00:44:35,460
Is that so?
789
00:44:35,480 --> 00:44:38,200
Yeah, I have a little arrangement at
Lungton Farm.
790
00:44:38,680 --> 00:44:39,680
Oh, not the hippie.
791
00:44:39,820 --> 00:44:43,560
Yeah, that's right. Left, just over the
bridge on our way.
792
00:44:43,800 --> 00:44:46,040
Right, just over the bridge, David.
793
00:44:46,700 --> 00:44:50,080
No, he said left. He said left, right
over the bridge on...
794
00:45:00,380 --> 00:45:01,760
Teresa's confessed to everything.
795
00:45:02,360 --> 00:45:03,360
I'm off the hook.
796
00:45:03,620 --> 00:45:06,000
Oh, Helen, that's fantastic news.
797
00:45:07,140 --> 00:45:08,140
Isn't it, Fred?
798
00:45:09,600 --> 00:45:12,120
I never believed it to the last.
799
00:45:12,520 --> 00:45:17,240
I mean, neither... You must be relieved
your young lad is in the clear.
800
00:45:20,580 --> 00:45:24,420
So, you see, it was just a little
misunderstanding, that's all.
801
00:45:24,920 --> 00:45:28,580
And, I mean, anybody could mix up the
right with the left.
802
00:45:29,640 --> 00:45:30,640
Especially David.
803
00:45:32,100 --> 00:45:34,460
There's a solution to this sticky
situation.
804
00:45:36,340 --> 00:45:38,580
We'll take Mr Lugton's share this week.
805
00:45:41,060 --> 00:45:42,060
And yours.
806
00:45:44,800 --> 00:45:47,980
And you all owe Jeff a pint, as well as
an apology.
807
00:45:48,380 --> 00:45:50,100
Why? We still caught them.
808
00:45:50,380 --> 00:45:52,200
Yeah, red -handed.
809
00:45:54,760 --> 00:45:56,940
Speaking of Jeff, where is he?
810
00:46:04,110 --> 00:46:05,110
Is anybody there?
811
00:46:08,050 --> 00:46:09,050
Hello?
812
00:46:10,190 --> 00:46:11,310
Is anybody there?
813
00:46:19,970 --> 00:46:20,970
Help!
814
00:46:23,870 --> 00:46:24,870
Help me!
815
00:46:26,210 --> 00:46:31,190
I don't want the reputation of my
station being ruined by a reckless
816
00:46:31,190 --> 00:46:32,190
shouldn't be seeing each other.
817
00:46:32,620 --> 00:46:35,280
What might an escaped prisoner on the
run do?
818
00:46:36,540 --> 00:46:37,600
Where's Dr. Trent?
819
00:46:37,980 --> 00:46:41,700
He's abducted her and smashed her throat
with a carving knife six or seven times
820
00:46:41,700 --> 00:46:42,700
in a mad frenzy.
58692
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.