All language subtitles for Heartbeat s12e21 Lily of the Valley

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,040 --> 00:00:12,500 Heartbeat, why do you miss when my baby kisses me? 2 00:00:18,600 --> 00:00:24,720 Heartbeat, why does a love kiss stay in my memory? 3 00:00:43,489 --> 00:00:44,590 Hiya, Oscar. Hiya. 4 00:00:44,910 --> 00:00:46,430 Go on, let me take that. Oh, thanks. 5 00:00:47,050 --> 00:00:48,310 Oh, it's good to see you. 6 00:00:48,550 --> 00:00:49,550 It's good to be back. 7 00:00:49,710 --> 00:00:50,930 I really miss the rain. 8 00:00:51,710 --> 00:00:52,870 Never more to roam. 9 00:00:55,430 --> 00:00:58,290 Well, I won't be going back to Spain again in a hurry, that's for sure. 10 00:00:58,650 --> 00:01:01,790 Well, at least you got a fair trial, eh? There should never have been a trial. 11 00:01:01,890 --> 00:01:04,230 My word against a couple of con artists. 12 00:01:04,530 --> 00:01:05,530 It was a joke. 13 00:01:05,930 --> 00:01:07,810 So do we crack open a bottle to celebrate, then? 14 00:01:08,230 --> 00:01:12,170 No, I think a nice cup of cocoa in an early night, that'll do for me. You've 15 00:01:12,170 --> 00:01:12,988 no chance. 16 00:01:12,990 --> 00:01:15,710 There's a meeting organised tonight about the quarry. They were hoping you'd 17 00:01:15,710 --> 00:01:16,810 back on time. Oh, no. 18 00:01:18,230 --> 00:01:19,850 Oh, talk of the devil. 19 00:01:20,770 --> 00:01:26,090 Bright lights, big city, dance to my favorite piece. Morning's pinned up. 20 00:01:26,950 --> 00:01:32,830 Bright lights, big city, dance to my favorite piece. 21 00:01:42,929 --> 00:01:46,950 Do you know how much longer you're going to be wanting my services, Mr. Pinder? 22 00:01:47,210 --> 00:01:48,970 Oh, another month. Maybe two. 23 00:01:49,350 --> 00:01:51,990 Just as long as it takes me to lick the business into shape. 24 00:01:52,570 --> 00:01:53,630 Well, no hurry. 25 00:01:54,410 --> 00:01:56,250 It's been a pleasure driving you. 26 00:01:56,830 --> 00:01:59,310 Picking up, only making tips on the way. 27 00:02:00,130 --> 00:02:01,270 No secret scripts. 28 00:02:01,630 --> 00:02:02,790 Hard work is all. 29 00:02:03,280 --> 00:02:05,120 Hard work, desire and belief. 30 00:02:05,580 --> 00:02:08,419 I want and I can. That's my motto. 31 00:02:13,160 --> 00:02:16,780 Top Rig Quarry has been a ball in the flesh of this village for years. 32 00:02:17,620 --> 00:02:22,900 And Jim Pender is just the latest in a long line to run Ross Shaw over our 33 00:02:22,900 --> 00:02:23,900 complaint. 34 00:02:24,380 --> 00:02:28,020 So we're here tonight to say enough is enough. 35 00:02:53,770 --> 00:02:56,450 Councillor Blaketon, what the local authority are doing for us about this? 36 00:02:56,750 --> 00:02:57,870 Good question, Jenny. 37 00:02:58,810 --> 00:03:02,590 Well, the council can't impose new conditions on an old mining consent. 38 00:03:03,070 --> 00:03:04,650 Oh, politicians, eh? 39 00:03:05,230 --> 00:03:08,370 Gina, shouldn't you be behind the bar? 40 00:03:08,930 --> 00:03:12,430 I haven't lived in the village long, but I know a number of my patients depend 41 00:03:12,430 --> 00:03:13,890 on the quarry to make a living. 42 00:03:14,150 --> 00:03:15,150 Hear, hear, Doctor. 43 00:03:15,330 --> 00:03:16,770 And my takings, too. 44 00:03:17,250 --> 00:03:20,790 Now, if you move jobs out of the area, people will be forced to move away to 45 00:03:20,790 --> 00:03:21,790 find work. 46 00:03:21,900 --> 00:03:25,500 Look, we're not trying to close the quarry down. We're trying to reduce its 47 00:03:25,500 --> 00:03:26,500 impact. 48 00:03:26,720 --> 00:03:30,520 We need a limit on the size of the lorries going through the village and a 49 00:03:30,520 --> 00:03:32,800 reduction in the hours per day. 50 00:03:33,300 --> 00:03:35,900 And where do the police stand on this? 51 00:03:36,160 --> 00:03:37,360 Well, why don't you ask him? 52 00:03:38,800 --> 00:03:40,180 I'm here to listen, not speak. 53 00:03:40,560 --> 00:03:43,600 Oh, come on, constable. Get off the fence. 54 00:03:45,200 --> 00:03:47,840 Well, as far as I know, Jim Pinder's breaking no law. 55 00:03:48,430 --> 00:03:51,770 And there's nothing anybody outside the Houses of Parliament can do about it. 56 00:03:52,110 --> 00:03:53,110 Really? 57 00:03:56,990 --> 00:03:58,250 It's quiet, isn't it? 58 00:03:59,670 --> 00:04:00,790 Don't tempt fate. 59 00:04:02,730 --> 00:04:04,210 Without Mike, I mean. 60 00:04:06,190 --> 00:04:07,290 Oh, yes. 61 00:04:09,470 --> 00:04:12,690 Hey, did we ever decide he was having that nice mug he left? 62 00:04:13,350 --> 00:04:14,350 Yes. 63 00:04:15,570 --> 00:04:16,570 Morning, Phil. 64 00:04:17,649 --> 00:04:19,110 Morning. Alf. 65 00:04:19,570 --> 00:04:21,709 Morning. Don't take your hat off. 66 00:04:22,010 --> 00:04:23,010 Why? 67 00:04:23,330 --> 00:04:24,330 Constable Crane. 68 00:04:25,030 --> 00:04:26,690 Fresh from your speaking engagements. 69 00:04:28,210 --> 00:04:31,770 Sarge? That little bud tells me you spoke at a public meeting last night. 70 00:04:32,370 --> 00:04:33,870 I said a few words, yes, Sarge. 71 00:04:34,170 --> 00:04:35,570 More than a few, I'm led to believe. 72 00:04:36,430 --> 00:04:37,530 I was put on the spot. 73 00:04:38,130 --> 00:04:39,130 What did you expect? 74 00:04:39,770 --> 00:04:43,990 It's an impulsive local issue, Sarge. And I was speaking for myself, not as a 75 00:04:43,990 --> 00:04:45,310 policeman. Don't be naive. 76 00:04:46,090 --> 00:04:47,850 In uniform or out of it, you're a copper. 77 00:04:48,270 --> 00:04:51,150 Turn up at a meeting like that and people will use you for whatever 78 00:04:51,150 --> 00:04:52,150 them best. 79 00:04:52,250 --> 00:04:53,250 Yes, sir. 80 00:04:56,670 --> 00:04:57,670 Asperley Police Station. 81 00:04:59,230 --> 00:05:00,390 Yes, Mrs Barton. 82 00:05:03,290 --> 00:05:04,610 When did this happen? 83 00:05:06,290 --> 00:05:07,290 Right. 84 00:05:07,410 --> 00:05:09,630 We'll get someone round there as soon as we can. 85 00:05:10,050 --> 00:05:11,050 Bye. 86 00:05:12,560 --> 00:05:13,259 What was that? 87 00:05:13,260 --> 00:05:14,260 Mrs Barton. 88 00:05:14,800 --> 00:05:16,960 Somebody's vandalised her boundary wall. 89 00:05:17,180 --> 00:05:18,960 A couple of dozen sheep have gone missing. 90 00:05:19,780 --> 00:05:21,220 Sounds like a job for you, Constable. 91 00:05:23,980 --> 00:05:25,580 I didn't think you'd be stopping. 92 00:05:40,260 --> 00:05:41,320 What do you call this? 93 00:05:42,900 --> 00:05:43,900 Breakfast? 94 00:05:44,720 --> 00:05:46,760 I woke you over an hour ago. 95 00:05:47,200 --> 00:05:48,920 Yeah, I dozed off ago. 96 00:05:50,080 --> 00:05:53,640 David, if you snooze, you lose. 97 00:05:55,440 --> 00:05:57,740 What? That's what Mr Pinder says. 98 00:05:58,400 --> 00:05:59,400 Oh, him. 99 00:05:59,620 --> 00:06:02,440 Perhaps you should taxi Mr Pinder instead of me. 100 00:06:03,240 --> 00:06:04,240 Me? 101 00:06:05,080 --> 00:06:08,860 No, I couldn't do that. Why not? Afraid you might learn something. 102 00:06:09,320 --> 00:06:12,740 No, it's just... Well, I've heard things about him. 103 00:06:12,960 --> 00:06:13,960 What things? 104 00:06:14,240 --> 00:06:15,480 Well, nothing. 105 00:06:16,100 --> 00:06:17,400 Just things. 106 00:06:18,720 --> 00:06:20,460 What were you up to last night? 107 00:06:21,740 --> 00:06:22,740 Nothing. 108 00:06:23,080 --> 00:06:25,020 Just went for a quick half at the pub. 109 00:06:25,600 --> 00:06:27,360 And the rest of it, by the look of you. 110 00:06:28,120 --> 00:06:31,420 What was your reaction when you finally woke this morning? 111 00:06:32,560 --> 00:06:33,560 Surprise? 112 00:06:33,940 --> 00:06:35,720 It wasn't desire, was it? 113 00:06:36,260 --> 00:06:37,500 It wasn't belief? 114 00:06:38,880 --> 00:06:41,160 David, we've got a business to run. 115 00:06:41,400 --> 00:06:46,040 So get out of those gym jams and get ready to make your assets sweat. 116 00:07:08,620 --> 00:07:09,800 Is Mrs. Barton around? 117 00:07:10,380 --> 00:07:13,040 She's inside, but she's not feeling too clever just now. 118 00:07:14,240 --> 00:07:16,180 I've come about the damage to her wall. 119 00:07:16,920 --> 00:07:17,920 All right. 120 00:07:19,240 --> 00:07:21,040 Perhaps you can show me once I've seen her. 121 00:07:21,360 --> 00:07:22,820 Well, I'll have to be quick. I'm off soon. 122 00:07:23,200 --> 00:07:26,360 I've found the next place down the valley. I'll just call in to help for 123 00:07:26,360 --> 00:07:27,360 two. 124 00:07:45,530 --> 00:07:46,730 Miss Barton? 125 00:07:47,250 --> 00:07:48,250 Who is it? 126 00:07:50,010 --> 00:07:51,010 I'm in here. 127 00:07:54,690 --> 00:07:56,150 It's Constable Crane. 128 00:07:56,370 --> 00:07:57,370 I'm in here. 129 00:08:02,550 --> 00:08:03,550 Hello. 130 00:08:06,090 --> 00:08:08,250 Gee, God, you're not but a lad. 131 00:08:13,040 --> 00:08:14,220 I've come about the wall. 132 00:08:14,620 --> 00:08:16,040 How old are you? 133 00:08:18,440 --> 00:08:19,440 26. 134 00:08:21,380 --> 00:08:25,440 You reported that a wall had been vandalised. 135 00:08:25,720 --> 00:08:27,840 Oh, it's disgusting what's happening. 136 00:08:28,320 --> 00:08:30,140 I've lost two dozen sheep. 137 00:08:30,660 --> 00:08:33,820 Right. Do you have any idea who might have been responsible? 138 00:08:34,960 --> 00:08:37,500 Nay, how would I know that? You're the policeman. 139 00:08:37,820 --> 00:08:39,260 Or so you say. 140 00:08:48,460 --> 00:08:49,460 No one else to help her? 141 00:08:49,960 --> 00:08:53,360 No, no, she's been on her own since her wolf died. 142 00:08:53,680 --> 00:08:54,680 The doctor interfered. 143 00:08:55,000 --> 00:08:56,660 She will see doctors at any price. 144 00:09:05,300 --> 00:09:09,240 Are you not done yet? 145 00:09:09,920 --> 00:09:12,580 You'd better make haste if you're to get another load in today. 146 00:09:12,980 --> 00:09:13,980 Yes, sir. 147 00:10:38,610 --> 00:10:42,150 He's badly concussed. Be careful as you lift him. He's dislocated his shoulder 148 00:10:42,150 --> 00:10:43,150 as well. 149 00:10:44,230 --> 00:10:45,230 He's very lucky. 150 00:10:45,650 --> 00:10:46,730 So is everyone else. 151 00:10:46,970 --> 00:10:50,130 Well, it was only a matter of time before one of those boyos rearranged the 152 00:10:50,130 --> 00:10:52,530 furniture around here. Some wet in those wagons, you know. 153 00:10:53,890 --> 00:10:54,890 How are the school kids? 154 00:10:55,430 --> 00:10:58,350 Just scrapes and bruises, I think, but I'm going to call up to the school now 155 00:10:58,350 --> 00:10:59,350 and check. 156 00:11:00,010 --> 00:11:01,290 Could have been a whole lot worse. 157 00:11:01,610 --> 00:11:03,830 Well, I don't suppose folk around here will let him forget it. 158 00:11:06,230 --> 00:11:07,230 Oh, Doctor? 159 00:11:07,290 --> 00:11:11,140 Yeah? I went up to Spring Valley Farm this morning in connection with an 160 00:11:11,140 --> 00:11:15,280 incident. I don't know if you know her, Mrs Barton. In her 70s, I guess, living 161 00:11:15,280 --> 00:11:16,480 alone on a smallholding. 162 00:11:17,100 --> 00:11:19,600 She looked... Well, she looked in a bad way. 163 00:11:19,860 --> 00:11:20,860 Had she called surgery? 164 00:11:20,920 --> 00:11:22,680 No. I don't think she will. 165 00:11:23,360 --> 00:11:26,340 Well, I'm quite busy looking after patients who actually want to see me, 166 00:11:27,240 --> 00:11:29,780 Yeah, well, she's a tricky lady, right enough. 167 00:11:31,660 --> 00:11:32,960 I'll try and call in when I'm back. 168 00:11:33,640 --> 00:11:34,640 Thanks. 169 00:11:38,060 --> 00:11:39,060 Nasty do. 170 00:11:39,660 --> 00:11:44,100 Somebody was talking about the lorry having a mechanical defect. 171 00:11:44,760 --> 00:11:45,760 Got it. 172 00:11:45,880 --> 00:11:48,160 Nine times out of ten, it's the driver's fault. 173 00:11:48,680 --> 00:11:49,900 Hey, what's this? 174 00:11:50,380 --> 00:11:54,160 What? Looks like a non -too -friendly welcoming committee. 175 00:11:56,580 --> 00:11:57,620 Drive through. 176 00:11:57,860 --> 00:11:58,860 Drive through? 177 00:12:01,040 --> 00:12:05,020 But don't, slow man. Drive on. 178 00:12:38,600 --> 00:12:39,600 Dr Merrick. 179 00:12:40,340 --> 00:12:41,600 Doctor? Yes. 180 00:12:42,380 --> 00:12:43,500 Who is it you want? 181 00:12:43,960 --> 00:12:45,060 I've come to see you. 182 00:12:45,360 --> 00:12:46,360 What for? 183 00:12:46,740 --> 00:12:50,120 I haven't been in Aidensfield long and I thought I'd pop in and introduce 184 00:12:50,120 --> 00:12:51,120 myself. 185 00:12:51,800 --> 00:12:53,260 Oh, you needn't have bothered. 186 00:12:53,720 --> 00:12:55,260 I don't see doctors. 187 00:12:55,500 --> 00:12:56,500 Don't hold with them. 188 00:12:56,880 --> 00:12:59,960 I never did my will for any good. 189 00:13:03,180 --> 00:13:07,080 And before you say out, I am taking something for this cough. 190 00:13:07,320 --> 00:13:08,320 Good. 191 00:13:09,040 --> 00:13:10,740 Natural stuff from the garden. 192 00:13:12,100 --> 00:13:13,880 Not that it's any of your business. 193 00:13:14,720 --> 00:13:18,220 No. So if you don't mind, Mrs... Miss Merrick. 194 00:13:19,300 --> 00:13:23,660 Well, to tell you the truth, I'm just a bit fed up with visitors this week. 195 00:13:23,920 --> 00:13:24,899 Oh, really? 196 00:13:24,900 --> 00:13:27,400 I had a policeman come yesterday. 197 00:13:27,820 --> 00:13:32,780 Said he was going to find the hooligans that knocked me wall down, but I don't 198 00:13:32,780 --> 00:13:33,780 hold out much hope. 199 00:13:37,900 --> 00:13:40,220 My wolf kept those walls immaculate. 200 00:13:42,040 --> 00:13:44,060 Built to last a lifetime, he said. 201 00:13:45,320 --> 00:13:46,400 Mine as well as his. 202 00:13:49,900 --> 00:13:50,940 Don't let me keep you. 203 00:14:03,320 --> 00:14:05,220 Who's the ringleader of this little mob? 204 00:14:06,760 --> 00:14:08,640 Oscar Blayton seems to be the spokesman. 205 00:14:09,480 --> 00:14:10,480 Surprise me. 206 00:14:10,740 --> 00:14:12,520 Well, there's no shortage of volunteers. 207 00:14:13,140 --> 00:14:15,060 That runaway lorry was the last straw. 208 00:14:16,280 --> 00:14:18,420 So, do we wait for the next eruption? 209 00:14:18,720 --> 00:14:20,220 Or do we do something to head it off? 210 00:14:20,680 --> 00:14:22,880 Couldn't we arrange for the two sides to meet? 211 00:14:23,540 --> 00:14:24,760 What, and bang their heads together? 212 00:14:26,060 --> 00:14:28,780 I was thinking along the lines of rational discussion. 213 00:14:30,760 --> 00:14:32,520 All right, I'll try and organise our venue. 214 00:14:33,080 --> 00:14:35,240 At least we might find out if there's any room for manoeuvre. 215 00:14:42,190 --> 00:14:46,870 Well, your back room isn't exactly neutral territory, but Pinder has 216 00:14:46,870 --> 00:14:47,870 you don't mind. 217 00:14:47,930 --> 00:14:49,150 The more the merrier, Phil. 218 00:14:49,550 --> 00:14:50,950 Well, it's not a public meeting. 219 00:14:51,190 --> 00:14:54,910 No, we've promised Pinder it'll be just him, Oscar and Sergeant Merton. 220 00:14:55,370 --> 00:14:56,370 Fine with me. 221 00:14:56,730 --> 00:14:57,730 Good. 222 00:15:09,370 --> 00:15:10,370 Go on in. 223 00:15:32,680 --> 00:15:36,000 If you want an egg with that, it's on the taxi. 224 00:15:40,160 --> 00:15:41,160 Well? 225 00:15:42,080 --> 00:15:45,580 What? What the devil were you playing at? 226 00:15:45,980 --> 00:15:47,520 I wasn't playing. 227 00:15:48,060 --> 00:15:51,620 I was standing up to be counted. 228 00:15:52,280 --> 00:15:53,360 As what? 229 00:15:53,600 --> 00:15:55,940 As one of us. 230 00:15:56,180 --> 00:15:57,500 One of us. 231 00:15:58,000 --> 00:16:01,620 Against them and their lackeys. 232 00:16:02,410 --> 00:16:06,690 Are you calling me a... Where did you learn a word like that? 233 00:16:08,210 --> 00:16:09,830 Bligton and those other idiots. 234 00:16:10,490 --> 00:16:11,650 They're not idiots. 235 00:16:12,510 --> 00:16:19,050 They say that Pinder is ripping the heart out of our countryside for profit 236 00:16:19,050 --> 00:16:20,870 someone's got to stop him. 237 00:16:21,550 --> 00:16:22,910 Someone like you. 238 00:16:23,230 --> 00:16:26,350 A big daft mummock armed with an egg. 239 00:16:29,290 --> 00:16:30,910 Well, it's not too late to join us. 240 00:16:32,319 --> 00:16:34,020 David, what are you talking about? 241 00:16:35,360 --> 00:16:39,100 It's Binder's profit that's paying putting the food on our table. 242 00:16:39,840 --> 00:16:42,000 You want to choose your side, lad. 243 00:16:42,760 --> 00:16:48,020 Because if you want to run with the mob, you can take your hands off that 244 00:16:48,020 --> 00:16:49,020 biscuit tin. 245 00:16:53,320 --> 00:16:59,280 Gina, have you thought any more about, you know, us getting back together 246 00:17:05,349 --> 00:17:07,050 But you said you'd give me some time, Phil. 247 00:17:07,990 --> 00:17:08,889 That's it. 248 00:17:08,890 --> 00:17:10,130 You're right. I'm sorry. 249 00:17:17,950 --> 00:17:21,349 I saw your bike. I thought I'd come and tell you I'd called on Lily Barton. 250 00:17:21,630 --> 00:17:22,469 Oh, good. 251 00:17:22,470 --> 00:17:23,470 How did it go? 252 00:17:24,550 --> 00:17:26,089 You owe me one, Constable. 253 00:17:27,390 --> 00:17:28,390 Right. 254 00:17:28,850 --> 00:17:29,729 How was she? 255 00:17:29,730 --> 00:17:30,730 Very testy. 256 00:17:31,190 --> 00:17:33,950 Well, if you want to say anything to Lily, you'd best talk to Ted Smithson. 257 00:17:34,890 --> 00:17:35,789 Is he family? 258 00:17:35,790 --> 00:17:39,210 Well, you'd think so. She says she's leaving her farm to him when she dies. 259 00:17:39,830 --> 00:17:41,010 Well, we've got that in writing. 260 00:17:41,350 --> 00:17:42,350 There is no need. 261 00:17:43,050 --> 00:17:44,950 Lily's one of the old school. She'd be good for a word. 262 00:17:45,170 --> 00:17:47,550 Well, from what I saw, he mightn't have long to wait. 263 00:17:48,030 --> 00:17:50,850 Her place is a total mess. She isn't looking after herself. 264 00:17:51,370 --> 00:17:52,129 Who's that? 265 00:17:52,130 --> 00:17:53,310 Oh, Lily Barton. 266 00:17:53,950 --> 00:17:57,450 Couldn't the welfare department do something for her? Well, I could talk to 267 00:17:57,450 --> 00:18:00,030 them, but I don't think she'd let them within 100 yards of the house. 268 00:18:00,290 --> 00:18:02,490 Did I hear you say she could do with a good tidy up? 269 00:18:02,910 --> 00:18:03,910 Just a bit. 270 00:18:05,640 --> 00:18:06,720 I've got just the thing. 271 00:18:07,120 --> 00:18:08,240 All right. What? 272 00:18:08,920 --> 00:18:09,920 Suzy. 273 00:18:10,760 --> 00:18:11,760 Suzy? 274 00:18:12,440 --> 00:18:13,760 You went in straight back? 275 00:18:14,080 --> 00:18:15,080 Yeah, why? 276 00:18:15,540 --> 00:18:16,900 Wanted your opinion on something. 277 00:18:17,680 --> 00:18:18,680 All right. 278 00:18:23,220 --> 00:18:24,740 Here. What do you think? 279 00:18:26,980 --> 00:18:27,980 Coach paint. 280 00:18:28,560 --> 00:18:29,560 Ah, what about this? 281 00:18:31,780 --> 00:18:32,780 Reflector glass. 282 00:18:34,520 --> 00:18:36,780 Well, it looks like it could have been deliberately rammed. 283 00:18:38,100 --> 00:18:39,100 That's what I thought. 284 00:18:45,680 --> 00:18:48,240 Thanks. Oh, she's a nice old lady. 285 00:18:48,500 --> 00:18:50,300 But she's not very well, isn't that right, Steve? 286 00:18:52,400 --> 00:18:53,400 What's that? 287 00:18:53,540 --> 00:18:54,540 Lily Barton. 288 00:18:54,700 --> 00:18:55,940 Needs a bit of housework doing. 289 00:18:57,520 --> 00:18:58,520 Yeah. 290 00:18:58,680 --> 00:19:00,180 Yeah, just a bit of light dusting. 291 00:19:00,800 --> 00:19:01,980 She's been smashing all day. 292 00:19:02,260 --> 00:19:03,700 And you'll take the hours off my cab? 293 00:19:04,120 --> 00:19:05,300 Yeah. Why? 294 00:19:05,760 --> 00:19:06,760 What's she to you? 295 00:19:07,760 --> 00:19:09,040 Well, she's an old customer. 296 00:19:09,620 --> 00:19:11,660 And how else are you going to pay me back before you go? 297 00:19:12,020 --> 00:19:13,360 Here and work it off. 298 00:19:13,660 --> 00:19:17,000 If that's the plan, forget it. Your mum wants the pleasure of your company. 299 00:19:18,140 --> 00:19:19,140 Don't you? 300 00:19:19,480 --> 00:19:20,620 Of course I do. 301 00:19:20,860 --> 00:19:22,500 But she's your mum and that was the arrangement. 302 00:19:35,370 --> 00:19:36,490 This way, Mr Pinder. 303 00:19:37,090 --> 00:19:38,090 Thank you. 304 00:19:40,710 --> 00:19:41,710 VIPs only. 305 00:19:43,270 --> 00:19:44,410 Oh, right. 306 00:19:47,430 --> 00:19:49,230 I'd better have a soft drink, Gina. 307 00:19:49,570 --> 00:19:51,070 Orange. Fine. 308 00:19:53,250 --> 00:19:54,790 Bernard, would you like a drink? 309 00:19:55,150 --> 00:19:56,150 No, I'm fine, thanks. 310 00:19:57,370 --> 00:19:58,370 David? 311 00:19:59,110 --> 00:20:00,110 No, thanks. 312 00:20:03,090 --> 00:20:04,590 Would anybody like a drink? 313 00:20:12,389 --> 00:20:16,330 Here. I haven't put any ice in it. It should freeze over by itself in here. 314 00:20:19,290 --> 00:20:23,130 Right, these are our figures for lorry movements on a daily basis. 315 00:20:24,710 --> 00:20:25,710 Where are yours? 316 00:20:25,830 --> 00:20:29,050 Mine? You expect me to give you confidential information? 317 00:20:29,950 --> 00:20:31,870 Well, do you accept Mr Blaketon's figures? 318 00:20:32,870 --> 00:20:34,630 Maybe. Maybe not. 319 00:20:35,590 --> 00:20:36,590 What's the point? 320 00:20:38,000 --> 00:20:41,660 The point is that we need a limit on the size of the lorries going through our 321 00:20:41,660 --> 00:20:44,400 village and a reduction in their numbers per day. 322 00:20:44,660 --> 00:20:47,780 My customers decide how many lorries go past your door. 323 00:20:48,100 --> 00:20:52,340 They stop buying my stone and that road will become as quiet as the grave. 324 00:20:53,140 --> 00:20:54,800 And the rest of the village with it. 325 00:20:55,160 --> 00:20:59,100 Look, since there's only one route out of Top Brig Quarry, isn't there any room 326 00:20:59,100 --> 00:21:00,100 for compromise? 327 00:21:00,380 --> 00:21:01,380 Absolutely. 328 00:21:02,590 --> 00:21:06,150 You could start a campaign for a road widening scheme instead of getting in my 329 00:21:06,150 --> 00:21:08,570 way. We're not having a motorway driven through us. 330 00:21:09,170 --> 00:21:10,830 So much for compromise. 331 00:21:11,170 --> 00:21:12,170 Okay, okay. 332 00:21:12,890 --> 00:21:14,870 Let's try and establish some common ground. 333 00:21:15,130 --> 00:21:18,170 Well, the common ground is he's stuck with us and we're stuck with him. Except 334 00:21:18,170 --> 00:21:21,230 that I'm acting within the law and you're not. Oh, we'll see about that 335 00:21:21,230 --> 00:21:23,470 they send a report on that smashed up lorry of yours. 336 00:21:23,710 --> 00:21:25,890 A heavy fine might just change your tune. 337 00:21:26,170 --> 00:21:29,150 Well, then I'd just have to get the quarry to work harder, wouldn't I? This 338 00:21:29,150 --> 00:21:30,510 isn't getting us anywhere, gentlemen. 339 00:21:30,710 --> 00:21:31,710 I never thought it would. 340 00:21:32,040 --> 00:21:33,080 I'm a train to catch. 341 00:21:33,460 --> 00:21:35,320 You're making a big mistake, Pinder. 342 00:21:35,540 --> 00:21:36,540 What are you going to do? 343 00:21:37,000 --> 00:21:38,700 Come at me with another dozen eggs? 344 00:21:41,360 --> 00:21:44,800 Just make sure that my lorries can come and go freely. 345 00:21:45,740 --> 00:21:47,300 Otherwise, I'll talk to your gaffer. 346 00:21:48,360 --> 00:21:49,360 Here, look. 347 00:21:50,620 --> 00:21:51,960 What's the problem, Constable? 348 00:21:52,460 --> 00:21:53,460 Missing sheep. 349 00:21:53,880 --> 00:21:55,300 Gone AWOL or stolen. 350 00:21:55,840 --> 00:21:56,840 Could be either. 351 00:21:57,400 --> 00:21:58,400 Whose were they? 352 00:21:58,600 --> 00:22:00,120 Lily Barton's, did you know that? 353 00:22:00,590 --> 00:22:03,970 Her husband, Wilf, used to be a regular. He had a good eye. 354 00:22:04,190 --> 00:22:05,190 Her too. 355 00:22:05,810 --> 00:22:08,590 She lost two dozen swaledale three nights ago. 356 00:22:08,810 --> 00:22:10,230 I wondered if they'd turned up here. 357 00:22:10,530 --> 00:22:11,530 Who knows? 358 00:22:11,830 --> 00:22:14,150 If someone's had them away, that's generally it. 359 00:22:14,690 --> 00:22:16,730 Sheep go missing easier than biros. 360 00:22:18,570 --> 00:22:23,070 I've been putting some of your business advice into practice, Mr Binder. 361 00:22:23,370 --> 00:22:25,230 Yes, got rid of the big lad, have you? 362 00:22:26,030 --> 00:22:27,030 Er, no. 363 00:22:28,590 --> 00:22:30,530 I thought you said he was one of the protesters. 364 00:22:30,950 --> 00:22:34,350 He's easily led, Mr. Pinder, but I put him straight now. 365 00:22:35,250 --> 00:22:40,690 No, I've been thinking of how I can be more efficient with the lorry, with a 366 00:22:40,690 --> 00:22:41,690 minimum of downtime. 367 00:22:43,530 --> 00:22:44,530 Minimum of downtime. 368 00:22:44,930 --> 00:22:45,930 Good thinking. 369 00:22:47,470 --> 00:22:49,650 Can this lorry of yours tow a trailer? 370 00:22:50,430 --> 00:22:51,430 Oh, aye. 371 00:22:51,450 --> 00:22:56,310 Why? I just bought a boat from a man in York. I want someone to haul it over to 372 00:22:56,310 --> 00:22:57,790 Whitby. How do you pick? 373 00:22:58,700 --> 00:23:00,600 as soon as you like, Mr. Binder. 374 00:23:04,540 --> 00:23:07,200 Time told me 375 00:23:07,200 --> 00:23:13,720 you're a fine 376 00:23:13,720 --> 00:23:19,700 trouble cure 377 00:23:19,700 --> 00:23:26,640 for a troubled mind. Mrs. 378 00:23:26,640 --> 00:23:27,640 Barton! 379 00:24:03,920 --> 00:24:08,460 doing a job, but if you're not willing to drive over us, I suggest you back off 380 00:24:08,460 --> 00:24:09,700 and go home. 381 00:24:10,000 --> 00:24:11,000 Now. 382 00:24:14,420 --> 00:24:17,640 You're fighting a losing battle here. Come on and get back. 383 00:24:18,700 --> 00:24:19,700 I'll go see you. 384 00:24:23,300 --> 00:24:29,120 Here we go again. 385 00:24:29,560 --> 00:24:31,360 What the heck are they doing? 386 00:24:31,800 --> 00:24:32,800 Pull up. 387 00:24:40,270 --> 00:24:41,149 What are you doing? 388 00:24:41,150 --> 00:24:44,130 I'm afraid there was nothing else the driver could do, sir. 389 00:24:44,410 --> 00:24:48,590 Until reinforcements arrive, we advise you not to try and drive in. 390 00:24:49,750 --> 00:24:52,290 I'm not going to be intimidated by that lot. 391 00:24:52,710 --> 00:24:53,710 I'll walk. 392 00:24:55,310 --> 00:24:56,590 No through roads! 393 00:24:56,930 --> 00:24:58,590 No through roads! 394 00:25:11,470 --> 00:25:12,690 Stand aside, Oscar. 395 00:25:29,610 --> 00:25:32,930 Hey, what's that you're doing away with? Seed catalogues. 396 00:25:33,890 --> 00:25:35,850 Why? Doesn't everyone? 397 00:25:36,390 --> 00:25:40,410 Not I don't. Well, you do now. I thought you did farming here, not window boxes. 398 00:25:41,440 --> 00:25:43,000 Oh, you've got a lot to say to yourself. 399 00:25:43,640 --> 00:25:46,760 Runs in the family, I suppose. That Gina can never shut up. 400 00:25:47,320 --> 00:25:50,580 Now, what's under me? Now, I'll leave that. My filing system. 401 00:25:51,580 --> 00:25:53,880 End cushion, rates and taxes. 402 00:25:54,280 --> 00:25:56,580 Middle cushion, coal and logs. 403 00:25:57,060 --> 00:26:00,040 Near cushion... Oh, I forget. 404 00:26:01,040 --> 00:26:02,019 Organised, you see. 405 00:26:02,020 --> 00:26:03,760 How long do you keep things? 406 00:26:04,500 --> 00:26:05,660 Well, for all way. 407 00:26:06,560 --> 00:26:10,620 Those bills and auction catalogues, that's all my will. 408 00:26:12,180 --> 00:26:13,780 Like he was still here. 409 00:26:16,020 --> 00:26:17,560 I'll go and have a go at the kitchen. 410 00:26:18,300 --> 00:26:20,500 You're not saving the grease for anything, are you? 411 00:26:24,640 --> 00:26:25,880 No, no, no! 412 00:26:26,400 --> 00:26:29,280 No, no, no! Come on, David, make sense. 413 00:26:29,740 --> 00:26:31,100 I'm sticking with the others. 414 00:26:31,820 --> 00:26:33,240 No, no, no! 415 00:26:34,020 --> 00:26:35,160 No, no, no! 416 00:26:35,760 --> 00:26:37,040 No, no, no! 417 00:26:37,280 --> 00:26:39,640 I suppose a personal favour is out of the question. 418 00:26:43,259 --> 00:26:44,259 Move on. 419 00:26:46,780 --> 00:26:50,600 Wouldn't you rather just amble to the side of the road, Oscar? I'm going 420 00:26:50,600 --> 00:26:52,220 nowhere, Bellamy. I'm stopping here. 421 00:26:53,200 --> 00:26:54,320 Learn that Bellamy system. 422 00:26:54,820 --> 00:26:57,920 You may have been a sergeant once upon a time, but you're a hooligan now like 423 00:26:57,920 --> 00:26:58,920 any other. 424 00:26:59,100 --> 00:27:00,100 Right, sir. 425 00:27:01,340 --> 00:27:02,340 Right, Oscar. 426 00:27:02,600 --> 00:27:03,600 Another form. 427 00:27:04,040 --> 00:27:05,040 Hope you come. 428 00:27:08,110 --> 00:27:09,570 That's what you said the last time. 429 00:27:10,130 --> 00:27:11,430 Well, things have moved on. 430 00:27:11,750 --> 00:27:13,410 So turn the screw again. 431 00:27:13,690 --> 00:27:14,690 And harder. 432 00:27:25,010 --> 00:27:30,810 We're getting nowhere. 433 00:27:31,630 --> 00:27:32,630 All right. 434 00:27:33,130 --> 00:27:34,130 Make some arrests. 435 00:27:35,070 --> 00:27:36,190 Starting with the heavy. 436 00:27:38,040 --> 00:27:40,080 David. Right, David, you're on it. 437 00:27:40,320 --> 00:27:42,660 Eh? We're arresting you for breach of the peace. 438 00:27:42,980 --> 00:27:45,140 Yeah, game over, David. Don't give us any more grief. 439 00:27:45,760 --> 00:27:47,800 I've been arrested, Mr. Blaketon! 440 00:27:50,380 --> 00:27:51,380 You're a hero! 441 00:27:51,680 --> 00:27:52,900 Keep your pecker up! 442 00:27:53,280 --> 00:27:54,780 Can I get a handcuff you, David? 443 00:27:55,960 --> 00:27:58,060 Right, I'll tell him. Over. 444 00:27:58,300 --> 00:27:59,860 The boy in handcuffs, Tom! 445 00:28:00,600 --> 00:28:06,320 The message from the auctioneer, Mr. Lander. He wants to speak to you as soon 446 00:28:06,320 --> 00:28:07,810 possible. Thanks, Bill. 447 00:28:11,090 --> 00:28:12,350 I could kill you. 448 00:28:13,410 --> 00:28:14,410 Why? 449 00:28:17,230 --> 00:28:18,470 A little bit of dusting? 450 00:28:19,450 --> 00:28:21,310 You won't believe what I've had to do. 451 00:28:21,670 --> 00:28:23,410 I'll save it for later when you're eating. 452 00:28:24,370 --> 00:28:25,370 How is she? 453 00:28:25,710 --> 00:28:26,710 So -so. 454 00:28:26,990 --> 00:28:29,570 She agreed to phone Dr Merrick and get some medicine. 455 00:28:30,030 --> 00:28:30,989 Did she? 456 00:28:30,990 --> 00:28:32,650 I stood over her while she did it. 457 00:28:33,430 --> 00:28:35,070 She must have taken a shine to you. 458 00:28:35,450 --> 00:28:36,940 Oh, don't tell... so surprised? 459 00:28:46,280 --> 00:28:52,440 It was the mix of breeds that made me look. 460 00:28:53,140 --> 00:28:55,660 Half a dozen mastems and half a dozen swaledales. 461 00:28:55,880 --> 00:28:59,220 And when I thought Ted Smith had put them in, I thought I'd give you a bell. 462 00:28:59,640 --> 00:29:00,640 What about the markings? 463 00:29:01,280 --> 00:29:04,400 These sheep aren't off the moors, so they're not forced to have any. 464 00:29:05,100 --> 00:29:06,960 Would Lily Barton know we're on sheep anyway? 465 00:29:07,440 --> 00:29:08,680 She's the sort who would. 466 00:29:09,120 --> 00:29:10,120 Can you get her here? 467 00:29:10,600 --> 00:29:12,200 No, she's not fit enough. 468 00:29:13,120 --> 00:29:14,120 Pity. 469 00:29:14,820 --> 00:29:17,500 They're in pens 106 and 107. 470 00:29:21,460 --> 00:29:22,980 This should help loosen the cough. 471 00:29:24,880 --> 00:29:26,280 I could have had it collected. 472 00:29:27,320 --> 00:29:28,320 I was passing. 473 00:29:29,880 --> 00:29:31,520 Any road, I'm back at the day. 474 00:29:34,540 --> 00:29:38,200 Now, I know you don't want to listen, but you really can't manage like this. 475 00:29:38,800 --> 00:29:40,420 Suppose Ted stopped coming? 476 00:29:41,640 --> 00:29:44,160 If he wants this place, he'll keep coming. 477 00:29:44,440 --> 00:29:45,760 Are you sure he wants it? 478 00:29:46,320 --> 00:29:47,680 Enough to want to buy it. 479 00:29:47,960 --> 00:29:49,880 Well, why on earth don't you sell it to him? 480 00:29:50,380 --> 00:29:51,760 Where's he going to find the money? 481 00:29:52,020 --> 00:29:53,240 From the bank, of course. 482 00:29:53,480 --> 00:29:55,180 Why don't you let Ted worry about that? 483 00:29:55,580 --> 00:29:57,820 Worry? Oh, I'd have that all right. 484 00:29:58,260 --> 00:30:00,060 No, let the banks keep the money. 485 00:30:00,720 --> 00:30:02,760 When I'm gone, it'll be as outright. 486 00:30:03,080 --> 00:30:04,420 You'd have enough to be comfortable. 487 00:30:04,980 --> 00:30:05,980 In a home. 488 00:30:07,260 --> 00:30:08,520 This is home. 489 00:30:09,000 --> 00:30:10,580 All my Wilf's things are here. 490 00:30:11,800 --> 00:30:15,040 Listen, why don't you just track all Ted Smith's at the back? 491 00:30:15,600 --> 00:30:17,260 Keep him straight out with no proof. 492 00:30:17,840 --> 00:30:20,060 I'd wish losing Mrs Barton the only help he's got. 493 00:30:22,060 --> 00:30:25,680 When the auction starts and Ted Smith is in the ring, I'm going to give his 494 00:30:25,680 --> 00:30:27,380 trailer a once -over for scuff marks. 495 00:30:28,360 --> 00:30:29,420 Interested? Yeah. 496 00:30:30,140 --> 00:30:32,080 What happens to the livestock once it's sold? 497 00:30:32,640 --> 00:30:36,780 Depends on the buyer. They might go to another farm. We're off to the butchers 498 00:30:36,780 --> 00:30:37,759 and meat packers. 499 00:30:37,760 --> 00:30:39,220 Do you keep livestock here? 500 00:30:39,580 --> 00:30:40,580 Do we hold them? 501 00:30:40,880 --> 00:30:41,880 Short term, yes. 502 00:30:42,020 --> 00:30:44,140 Why? Just one more favour. 503 00:30:52,420 --> 00:30:55,080 Well, well, well, look who it is. 504 00:30:55,700 --> 00:30:59,440 Red Dave, the Che Guevara of Aidensfield. 505 00:30:59,850 --> 00:31:01,610 I've asked him to leave three times. 506 00:31:01,850 --> 00:31:03,850 He says he wants to take what's coming to him. 507 00:31:04,110 --> 00:31:05,110 What's that? 508 00:31:05,190 --> 00:31:07,010 Only his dinner, as far as I know. 509 00:31:10,490 --> 00:31:12,350 David, this has got to stop. 510 00:31:12,710 --> 00:31:15,730 No. Not while there are men like Pinder around. 511 00:31:16,310 --> 00:31:18,270 Look, nothing is black and white. 512 00:31:18,890 --> 00:31:23,350 If entrepreneurs had listened to the crowd down the ages, we'd all still be 513 00:31:23,350 --> 00:31:24,350 living in caves. 514 00:31:24,810 --> 00:31:25,810 Well, I don't care. 515 00:31:26,850 --> 00:31:28,010 They cheered me. 516 00:31:29,740 --> 00:31:30,740 Who did? 517 00:31:30,900 --> 00:31:32,780 The others, when he was arrested. 518 00:31:33,020 --> 00:31:34,020 And clapped? 519 00:31:34,840 --> 00:31:36,780 Well, how about giving me a hand? 520 00:31:37,820 --> 00:31:39,280 Work, I'm talking about. 521 00:31:41,840 --> 00:31:42,840 I don't know. 522 00:31:43,260 --> 00:31:46,820 Look, you won't be seen as a scab if that's what you're worrying about. 523 00:31:47,200 --> 00:31:49,100 The job's out of the district. 524 00:32:32,750 --> 00:32:36,710 and bid for these, and I'll take two, Bob here, two, two, two, four, four, 525 00:32:36,710 --> 00:32:41,130 six, abuse to six, six, six, eight, eight, eight, ten, ten, ten, twelve, 526 00:32:41,130 --> 00:32:45,850 this time at six, twelve, seven, six, twelve, and moving these and bid at 527 00:32:45,910 --> 00:32:50,430 and I'll take two, two, two, four, four, six, six, seven, six. 528 00:33:27,689 --> 00:33:31,290 Better keep again there. Seven pounds for these, then bid. Seven, I'll take 529 00:33:31,610 --> 00:33:37,210 Two, two, four, four, six, six, seven, six, seven, six, eight, eight, eight, 530 00:33:37,210 --> 00:33:39,490 eight, seven, eight. And at the back there, ten bid. 531 00:33:39,690 --> 00:33:41,050 At seven, ten, you're done with him here. 532 00:33:44,550 --> 00:33:46,350 Afternoon, Oscar. You didn't get arrested, then? 533 00:33:46,570 --> 00:33:49,430 Ah, they wouldn't dare, Bernie. And I'll be out there again tomorrow. 534 00:33:52,570 --> 00:33:53,570 Good carriage. 535 00:33:54,110 --> 00:33:55,110 Yeah. 536 00:33:56,560 --> 00:33:57,560 I see. 537 00:33:57,960 --> 00:34:01,540 No, he's been delayed. He's had to go and get his lad out of somewhere. 538 00:34:02,740 --> 00:34:03,860 Yeah, he'll be with you shortly. 539 00:34:05,960 --> 00:34:09,719 A fellow from York, wondering where Vernon's got to. He's supposed to be 540 00:34:09,719 --> 00:34:12,739 a boat for Jim Pinder from there to Whitby. I'm not getting involved. 541 00:34:17,940 --> 00:34:21,360 You can't nail Ted Smithson because of some dents and scratches. 542 00:34:21,760 --> 00:34:22,960 He's bound like it's nothing. 543 00:34:23,219 --> 00:34:24,219 True. 544 00:34:25,870 --> 00:34:29,290 If I accuse him and I'm right, the old girl could lose him. 545 00:34:29,730 --> 00:34:32,489 If I'm wrong, he might take the ump and still leave. 546 00:34:33,469 --> 00:34:34,889 Well, look on the bride's side. 547 00:34:35,250 --> 00:34:36,969 It might just make her leave the farm. 548 00:34:37,550 --> 00:34:38,550 I doubt that. 549 00:34:39,050 --> 00:34:40,810 I think she's determined to die then. 550 00:34:42,290 --> 00:34:43,290 Yeah, what's that? 551 00:34:45,130 --> 00:34:46,190 Isn't that Lily's place? 552 00:34:48,250 --> 00:34:49,250 Step on it. 553 00:34:59,050 --> 00:35:00,050 Mrs. Barton, all right? 554 00:35:00,130 --> 00:35:01,850 Yeah. Upset, let's say. 555 00:35:02,410 --> 00:35:03,550 Somebody with her? Yeah. 556 00:35:04,270 --> 00:35:05,270 What happened? 557 00:35:05,350 --> 00:35:06,308 We're not sure. 558 00:35:06,310 --> 00:35:08,770 There's an old paraphernalia in there. She might have tipped it off. 559 00:35:08,990 --> 00:35:12,350 Hey! We've not got anything better to do. Come on. Get home. 560 00:35:12,590 --> 00:35:13,590 Come on. 561 00:35:13,970 --> 00:35:15,150 It's a nice lead shirt. 562 00:35:15,490 --> 00:35:16,830 Do you think they do that in my size? 563 00:35:17,110 --> 00:35:18,089 Yeah. 564 00:35:18,090 --> 00:35:19,090 Let's get one of those. 565 00:35:19,150 --> 00:35:21,170 I got this from Ellen Road, where my dad sent me to again. 566 00:35:21,490 --> 00:35:22,490 Ellen Road, eh? 567 00:35:22,850 --> 00:35:25,410 Yeah. We sat in one of the boxes in the back of the stand. 568 00:35:26,210 --> 00:35:28,090 Jammy so -and -so. We got you in there. 569 00:35:28,510 --> 00:35:29,510 Mr. Pinder. 570 00:35:30,310 --> 00:35:31,310 Mr. Pinder? 571 00:35:31,790 --> 00:35:32,790 Buckle the quarry. 572 00:35:34,310 --> 00:35:35,310 She all right? 573 00:35:36,010 --> 00:35:37,010 Yeah. 574 00:35:37,550 --> 00:35:38,550 What caused it, then? 575 00:35:38,870 --> 00:35:39,870 We don't know. 576 00:35:40,330 --> 00:35:41,490 What are you doing here, Michael? 577 00:35:41,850 --> 00:35:43,050 I'm only watching, Dad. 578 00:35:43,390 --> 00:35:44,368 Well, get a phone. 579 00:35:44,370 --> 00:35:45,370 Go on. 580 00:35:45,590 --> 00:35:46,670 Other rest of you, go on. 581 00:35:48,790 --> 00:35:49,788 You all right? 582 00:35:49,790 --> 00:35:50,790 Yeah. 583 00:35:51,250 --> 00:35:52,510 Well, better say cheers. 584 00:36:04,780 --> 00:36:06,420 This is a bit of all right, isn't it? 585 00:36:07,020 --> 00:36:09,700 Just the thing for taking a spin round Whitby Pier. 586 00:36:10,220 --> 00:36:14,320 Gin and orange in hand, line, temptingly baited. 587 00:36:15,140 --> 00:36:16,140 Who's bought it? 588 00:36:16,900 --> 00:36:19,200 Oh, it's on the dock. It's no one you know. 589 00:36:19,680 --> 00:36:23,380 Hey, do you think you'll let us have a ride in it? Who knows? But for now, 590 00:36:23,380 --> 00:36:25,560 you've got the next best thing, pulling it. 591 00:36:27,380 --> 00:36:29,080 Hey, are you about to have this in the cab with you? 592 00:36:29,320 --> 00:36:30,520 Oh, give me that. 593 00:36:34,250 --> 00:36:37,530 To Jim Pinder, happy sailing. 594 00:36:38,730 --> 00:36:40,470 Is this Jim Pinder's boat? 595 00:36:41,310 --> 00:36:44,450 David, don't make a fuss. It's just a job of work. 596 00:36:44,990 --> 00:36:51,070 You expect me to pull Jim Pinder's pleasure boat? I expect you to drive. 597 00:36:51,510 --> 00:36:53,190 The lorry will do the rest. 598 00:36:53,710 --> 00:36:54,810 Well, I'm not doing it. 599 00:36:56,890 --> 00:37:00,410 What do you mean? I'm not a scab. 600 00:37:01,070 --> 00:37:03,190 David! I'm not listening. 601 00:37:04,330 --> 00:37:06,490 If that goes, it goes without me. 602 00:37:07,710 --> 00:37:08,710 Right. 603 00:37:08,970 --> 00:37:12,510 I just hope you've got your bus fare back from York. 604 00:37:20,730 --> 00:37:21,730 Ah, Stephen. 605 00:37:22,510 --> 00:37:26,070 All the excitement over at Lily Barden's, is it? Yeah, for now. 606 00:37:26,330 --> 00:37:27,630 Do you know what caused it? 607 00:37:28,290 --> 00:37:30,010 No, but I've an idea somebody does. 608 00:37:30,770 --> 00:37:31,770 How do you mean? 609 00:37:33,060 --> 00:37:34,480 Well, I don't think it was an accident. 610 00:37:35,060 --> 00:37:39,380 And just to muddy the water some more, I found out that Ted Smithson has been on 611 00:37:39,380 --> 00:37:41,360 the receiving end of favours from Jim Pinder. 612 00:37:41,580 --> 00:37:42,580 Ah. 613 00:37:42,880 --> 00:37:44,300 Smithson and Pinder, eh? 614 00:37:45,180 --> 00:37:46,180 I wonder why. 615 00:37:47,220 --> 00:37:48,720 I hoped you'd be able to tell me. 616 00:38:26,650 --> 00:38:27,650 Hello, 617 00:38:28,650 --> 00:38:29,650 Alf. 618 00:38:31,390 --> 00:38:33,950 I hope you're not here to ask for assistance, Oscar. 619 00:38:34,410 --> 00:38:36,690 Why? Because you're wasting your breath. 620 00:38:36,970 --> 00:38:41,790 I hold you responsible as rabble -rouser -in -chief for a slipped disc and a 621 00:38:41,790 --> 00:38:42,870 blackened toenail. 622 00:38:44,030 --> 00:38:48,510 Well, it's just as well I've come to see young Steve here. Mr. Blaketon, I've 623 00:38:48,510 --> 00:38:49,510 had a brainwave. 624 00:38:49,760 --> 00:38:50,760 Take a look at this. 625 00:38:52,600 --> 00:38:56,360 Right, there's the exit and entrance to Top Rig Quarry, showing the one route 626 00:38:56,360 --> 00:39:01,540 through the village. But just north of the workings here is Lily Barton's land. 627 00:39:01,660 --> 00:39:07,460 So if Binder was to drive a route north through there, bypass the village. 628 00:39:08,320 --> 00:39:10,380 But only by going through a farmhouse. 629 00:39:11,100 --> 00:39:13,740 Well, reason enough for dirty tricks. 630 00:39:14,160 --> 00:39:15,460 Could he get planning permission? 631 00:39:15,720 --> 00:39:16,439 Why not? 632 00:39:16,440 --> 00:39:18,680 It's the solution everyone's looking for. 633 00:39:19,330 --> 00:39:22,590 Everyone except Lily Barker. Their throats torn out. 634 00:39:22,850 --> 00:39:24,730 Hence the town's rather grim name. 635 00:39:25,490 --> 00:39:26,490 Interesting ears. 636 00:39:27,030 --> 00:39:28,030 But facts? 637 00:39:28,250 --> 00:39:29,250 No. 638 00:39:29,410 --> 00:39:32,830 I hardly think the tales of superstitious peasants can be 639 00:39:32,830 --> 00:39:33,910 haven't finished, Mr. Holmes. 640 00:39:34,850 --> 00:39:38,210 La Moruge has again been seen of these strange and unexplainable occurrences. 641 00:39:38,710 --> 00:39:40,130 Unexplainable, that is, from your point of view. 642 00:39:40,430 --> 00:39:43,790 Several of our most responsible citizens have actually seen the strange 643 00:39:43,790 --> 00:39:45,090 apparition on the marshes at night. 644 00:39:45,530 --> 00:39:47,850 And next morning, sheep were discovered with their lips. 645 00:39:49,290 --> 00:39:52,270 He reckons that you lot have pinched Jim Pinder's boat. 646 00:39:53,050 --> 00:39:54,510 What do you know about it, Oscar? 647 00:39:57,310 --> 00:39:59,930 The insurers say they may not pay out. 648 00:40:00,630 --> 00:40:01,830 They say I did it. 649 00:40:03,350 --> 00:40:04,350 Perhaps I did. 650 00:40:05,250 --> 00:40:06,850 You didn't cause the fire, Lily. 651 00:40:07,690 --> 00:40:09,050 But somebody else might have done. 652 00:40:09,590 --> 00:40:11,790 Who? Somebody you trust, maybe. 653 00:40:12,770 --> 00:40:16,630 I also think the sheet was stolen and the wall was demolished to make it look 654 00:40:16,630 --> 00:40:17,630 if it got out. 655 00:40:18,030 --> 00:40:19,030 But why? 656 00:40:20,690 --> 00:40:22,790 Somebody wants you off this place before you want to go. 657 00:40:23,510 --> 00:40:24,510 Oh. 658 00:40:26,970 --> 00:40:27,970 Ted? 659 00:40:31,090 --> 00:40:32,090 It's possible. 660 00:40:33,450 --> 00:40:34,450 Ted? 661 00:40:37,750 --> 00:40:41,090 He says my sheep were stolen and the fire was no accident. 662 00:40:42,030 --> 00:40:43,030 All right. 663 00:40:43,230 --> 00:40:46,250 He says somebody wants me out and he says it's you. 664 00:40:47,360 --> 00:40:49,300 Then I said he should shut his trap. 665 00:40:50,440 --> 00:40:52,120 Me? Set the fire? 666 00:40:52,780 --> 00:40:53,780 How? 667 00:40:54,200 --> 00:40:57,320 I was at an auction ten miles away and he knows it because he was there. 668 00:40:57,960 --> 00:40:59,920 You weren't there all the time, though, were you, Ted? 669 00:41:00,540 --> 00:41:02,200 Once you unloaded the sheep, you left. 670 00:41:02,720 --> 00:41:04,440 Don't talk stupid daft. 671 00:41:04,920 --> 00:41:06,860 My trailer never left the auction ground. 672 00:41:07,120 --> 00:41:11,080 True. You didn't need it because inside you'd stowed a motorbike. 673 00:41:12,300 --> 00:41:13,300 I've had enough of this. 674 00:41:13,500 --> 00:41:15,740 Your bike's here. Set the fire and bike back again. 675 00:41:16,290 --> 00:41:17,670 That's what I saw in your trailer. 676 00:41:18,310 --> 00:41:19,490 What's he saying, Ted? 677 00:41:21,130 --> 00:41:22,130 It's rubbish! 678 00:41:22,890 --> 00:41:25,570 Why would I take fire to the place when it's been promised to me? 679 00:41:26,630 --> 00:41:27,630 You couldn't wait. 680 00:41:28,350 --> 00:41:30,050 Or at least Jim Pinder couldn't. 681 00:41:31,450 --> 00:41:32,450 Who's he? 682 00:41:33,310 --> 00:41:34,310 Go on. 683 00:41:34,930 --> 00:41:35,930 Tell her, Ted. 684 00:41:36,770 --> 00:41:37,770 Why? 685 00:41:38,050 --> 00:41:39,050 I don't know him. 686 00:41:39,830 --> 00:41:41,990 He's the man who wants the access to the quarry. 687 00:41:44,090 --> 00:41:45,090 Isn't he? 688 00:41:47,790 --> 00:41:48,790 I'm going. 689 00:41:50,650 --> 00:41:54,270 If you want to call me, put up some proof. 690 00:42:20,270 --> 00:42:21,270 You found it, then. 691 00:42:21,630 --> 00:42:23,070 Safe and sound, Mr Pinder. 692 00:42:23,470 --> 00:42:25,490 Well and truly beached. 693 00:42:25,910 --> 00:42:27,290 How did they get it in here? 694 00:42:27,570 --> 00:42:28,570 Who knows? 695 00:42:28,990 --> 00:42:32,410 At least you won't have to wait for a high tide to take it out. You should 696 00:42:32,410 --> 00:42:33,410 have stopped. 697 00:42:34,230 --> 00:42:36,430 Hold on. I've been driving half the day. 698 00:42:37,250 --> 00:42:38,350 Save the excuses. 699 00:42:38,910 --> 00:42:40,230 You were asleep on the job. 700 00:42:40,570 --> 00:42:42,510 I'm sorry, Mr Pinder. It won't happen again. 701 00:42:42,890 --> 00:42:44,410 You're right there, because I'm sucking you. 702 00:42:45,150 --> 00:42:46,029 You what? 703 00:42:46,030 --> 00:42:47,030 You heard you sucked. 704 00:42:54,120 --> 00:42:57,260 Alienating another one of the locals isn't exactly going to help, Mr. Pinder. 705 00:42:58,380 --> 00:43:01,300 If I was a sailing man, I'd say try another tack. 706 00:43:08,780 --> 00:43:10,040 Just a second, Scripps. 707 00:43:20,220 --> 00:43:21,220 Saturday... 708 00:43:24,490 --> 00:43:26,150 Came early one morning. 709 00:43:29,670 --> 00:43:35,630 In a sky so clear and blue. 710 00:43:40,150 --> 00:43:42,270 Lily recognised the sheep straight away. 711 00:43:42,590 --> 00:43:43,590 How? 712 00:43:43,790 --> 00:43:45,510 By the faces, she said. 713 00:43:46,150 --> 00:43:47,150 Unreal. 714 00:43:47,650 --> 00:43:49,450 So, what happened to Smith? 715 00:43:49,750 --> 00:43:52,530 He paid back the money he got for the sheep and skedaddled. 716 00:43:53,160 --> 00:43:54,380 Well, they didn't want him charged. 717 00:43:55,420 --> 00:43:56,800 Not even for spouting the fire? 718 00:43:58,500 --> 00:43:59,960 Not sure we could have proved it anyway. 719 00:44:01,140 --> 00:44:03,080 Yeah, so Lily's on her own again, then. 720 00:44:03,360 --> 00:44:06,840 Yeah. Well, perhaps we could persuade Susie to move in with her. 721 00:44:07,480 --> 00:44:08,480 You kidding? 722 00:44:08,540 --> 00:44:12,340 Well, she's looking for an excuse not to go back home. Her bag's a patch. She's 723 00:44:12,340 --> 00:44:13,340 going. 724 00:44:13,600 --> 00:44:14,600 Well, I'll miss her. 725 00:44:14,900 --> 00:44:15,900 Where is she, anyway? 726 00:44:16,000 --> 00:44:17,840 Oh, I don't know. Out with Gina somewhere? 727 00:44:18,520 --> 00:44:19,720 Doing good works. 728 00:44:22,190 --> 00:44:28,510 Happy and I'm smiling, walking miles to drink your water. 729 00:44:28,790 --> 00:44:35,470 You know I love to love you, and above you there's no 730 00:44:35,470 --> 00:44:42,370 other. We'll go walking out while others are out 731 00:44:42,370 --> 00:44:43,370 of water. 732 00:44:44,690 --> 00:44:48,390 Oh, we won't get sick. 733 00:45:36,560 --> 00:45:37,640 I'll see to Mrs Barton. 734 00:45:46,820 --> 00:45:47,820 Lily! 735 00:45:48,140 --> 00:45:51,340 I brought you some dinner. 736 00:45:52,020 --> 00:45:53,040 I've just had some. 737 00:45:54,260 --> 00:45:57,840 Oh. We've been to see a nice retirement home, haven't we, Lily? 738 00:45:58,160 --> 00:45:59,640 Oh, so beautiful. 739 00:46:00,020 --> 00:46:05,180 Me own bedroom with bathroom and help at any time. Isn't that right, Jim? 740 00:46:05,680 --> 00:46:06,840 Night or day, sweetheart. 741 00:46:07,160 --> 00:46:08,240 You just ring the bell. 742 00:46:09,440 --> 00:46:12,560 My solicitor is talking to Lily about the sale of this place. 743 00:46:12,960 --> 00:46:15,620 She's guaranteed a comfortable life till the end of her days. 744 00:46:16,060 --> 00:46:20,160 Now, if you'll excuse me, I have to put some wheels in motion. 745 00:46:24,600 --> 00:46:25,600 What do you think? 746 00:46:26,900 --> 00:46:28,340 Sounds marvellous, Lily. 747 00:46:28,980 --> 00:46:31,320 No, no, I mean, what do you think of him? 748 00:46:32,440 --> 00:46:35,830 Him? He reminds me so much of my Wilf. 749 00:46:36,490 --> 00:46:38,970 Oh, not his money or his clothes, not like that. 750 00:46:39,810 --> 00:46:41,210 No, it's his smile. 751 00:46:41,730 --> 00:46:43,890 He's got Wilf's smile to a T. 752 00:46:49,310 --> 00:46:54,110 Of course, I still made him pay through at noon. 753 00:46:58,370 --> 00:47:01,370 You'd better take that home to your mummy. 52014

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.