All language subtitles for Heartbeat s12e13 For Whom the Bell Tolls.
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,600 --> 00:00:12,960
Heartbeat, why do you miss when my baby
kisses me?
2
00:00:19,260 --> 00:00:25,260
Heartbeat, why does a love kiss stay in
my memory?
3
00:00:46,440 --> 00:00:49,940
I've been working all day. That's a big
one. All day. All day. That's how I work
4
00:00:49,940 --> 00:00:50,940
the next three weeks.
5
00:00:51,480 --> 00:00:52,359
Oh, you!
6
00:00:52,360 --> 00:00:53,219
Move it!
7
00:00:53,220 --> 00:00:58,440
There's a five -minute break and that's
all you take for a cup of cold coffee
8
00:00:58,440 --> 00:00:59,780
and a piece of cake.
9
00:01:03,640 --> 00:01:04,940
Say, coffee?
10
00:01:05,840 --> 00:01:06,840
Something stronger?
11
00:01:07,300 --> 00:01:09,220
No, thank you. This isn't a social call.
12
00:01:12,110 --> 00:01:13,110
What's the problem?
13
00:01:13,270 --> 00:01:17,390
In the time you've had the licence to
operate this quarry, Briggs, my
14
00:01:17,390 --> 00:01:19,690
have fallen steadily, and I'd like to
know why.
15
00:01:19,950 --> 00:01:20,949
You know why.
16
00:01:20,950 --> 00:01:23,650
There's no good extracting stone that I
can't sell.
17
00:01:24,350 --> 00:01:26,670
Then how come neighbouring quarries can
sell that?
18
00:02:09,470 --> 00:02:11,570
Very funny. Whose idea was that?
19
00:02:11,870 --> 00:02:13,490
I don't know. Wasn't there when I left.
20
00:02:13,710 --> 00:02:14,710
Oh, get it down, Gina.
21
00:02:15,010 --> 00:02:17,490
Sure they meant well off. Get it down
now.
22
00:02:21,580 --> 00:02:22,279
Hi, Jenny.
23
00:02:22,280 --> 00:02:23,280
Was that Huster?
24
00:02:23,660 --> 00:02:27,040
Yeah. He's in a right mood. He must have
travelled back on his own steam.
25
00:02:27,360 --> 00:02:28,380
Oh, I wanted a word.
26
00:02:29,480 --> 00:02:31,880
Maybe I should try later. No, no, come
inside.
27
00:02:32,200 --> 00:02:33,540
I'm sure he'll behave himself with you.
28
00:02:34,160 --> 00:02:35,160
Come on.
29
00:02:36,320 --> 00:02:40,140
I've just had a call from Division about
special duties on Saturday the 7th.
30
00:02:40,260 --> 00:02:41,620
Nobody doing anything that day, I hope?
31
00:02:42,060 --> 00:02:43,060
Next Saturday?
32
00:02:43,140 --> 00:02:46,160
Oh, I was planning on going to my
auntie's in Ripon with me.
33
00:02:47,100 --> 00:02:48,100
With Alf?
34
00:02:48,240 --> 00:02:50,020
You're a friend of Bellamy's auntie, are
you, Ventress?
35
00:02:50,320 --> 00:02:52,220
Oh. I'd say so, Sarge.
36
00:02:52,920 --> 00:02:55,620
Well, Division have authorised double
time in this instance.
37
00:02:56,060 --> 00:02:57,580
Maybe Auntie could wait another week.
38
00:02:57,920 --> 00:02:58,920
She'd be disappointed.
39
00:02:59,580 --> 00:03:00,580
Naturally.
40
00:03:00,900 --> 00:03:01,900
I'll talk to her.
41
00:03:03,480 --> 00:03:07,160
Fine, because we have a VIP arriving by
train en route to Filingdale's warning
42
00:03:07,160 --> 00:03:09,040
station. What sort of VIP, Sarge?
43
00:03:09,300 --> 00:03:10,300
Defence Minister.
44
00:03:10,340 --> 00:03:13,280
We'll be responsible for seeing him off
the train and escorting his car to
45
00:03:13,280 --> 00:03:14,320
Filingdale's and back.
46
00:03:16,460 --> 00:03:17,900
Ah, the wanderer returns.
47
00:03:19,180 --> 00:03:20,940
What can we do for you then, Oscar?
48
00:03:21,520 --> 00:03:24,040
Well, don't you know?
49
00:03:24,360 --> 00:03:25,360
Know what?
50
00:03:25,980 --> 00:03:28,380
I'm answering to bail, Sergeant.
51
00:03:29,000 --> 00:03:31,660
You should have had some paperwork from
Benidorm.
52
00:03:32,060 --> 00:03:33,060
You'd better come through.
53
00:03:36,420 --> 00:03:37,840
So how was it, Oscar?
54
00:03:38,280 --> 00:03:39,900
Apart from the arrest, I mean.
55
00:03:41,200 --> 00:03:42,200
Hot.
56
00:03:42,980 --> 00:03:43,980
I'll tell you one thing.
57
00:03:44,620 --> 00:03:47,520
The Spanish police may be cat -handed,
but you lot...
58
00:03:47,770 --> 00:03:49,510
I've got nothing to be proud of.
59
00:03:49,730 --> 00:03:51,570
Nay, Oscar, I only asked.
60
00:03:52,030 --> 00:03:55,430
I've just had another complaint about
Briggs quarry trucks.
61
00:03:55,890 --> 00:04:00,450
They're making lives a misery for people
in Aidensfield, and nobody round here
62
00:04:00,450 --> 00:04:03,970
seems to be listening. Well, Councillor,
we'll have to look into that.
63
00:04:04,750 --> 00:04:05,750
Won't we, Bradley?
64
00:04:06,150 --> 00:04:07,650
Oh, oh, yes, yes, yes.
65
00:04:11,850 --> 00:04:12,850
So...
66
00:04:13,160 --> 00:04:17,160
You invited the supposed divorcee to
your room for a drink.
67
00:04:18,680 --> 00:04:21,440
Well, she more or less invited herself.
68
00:04:21,820 --> 00:04:25,720
And when she thought I wasn't watching,
she slipped something into my glass.
69
00:04:26,460 --> 00:04:28,140
Something? Powder.
70
00:04:29,380 --> 00:04:34,140
I said nothing, managed to dispose of
the drink, and I pretended to drop off.
71
00:04:34,280 --> 00:04:38,560
When she thought I was asleep, she goes
to the door, let this bloke in. Her
72
00:04:38,560 --> 00:04:39,880
husband? Hmm.
73
00:04:41,200 --> 00:04:45,260
And just as they're helping themselves
to my valuables, I come too. He does a
74
00:04:45,260 --> 00:04:46,740
runner, jumps over the balcony.
75
00:04:47,640 --> 00:04:49,440
Lucky for him, it's a short drop.
76
00:04:49,840 --> 00:04:50,980
So why were you arrested?
77
00:04:51,280 --> 00:04:54,640
Well, he breaks his arm in the fall.
Next thing I know, I'm being charged
78
00:04:54,640 --> 00:04:55,640
assault.
79
00:04:55,740 --> 00:05:01,140
He says he came to my room to find his
wife, and that I beat him up. Which the
80
00:05:01,140 --> 00:05:02,320
wife corroborated.
81
00:05:02,560 --> 00:05:05,560
Yeah. Now that little torag is claiming
compensation.
82
00:05:26,730 --> 00:05:27,629
What's up?
83
00:05:27,630 --> 00:05:28,549
Spot checks.
84
00:05:28,550 --> 00:05:31,270
Tyres, lights and so on. Can I have a
look at your licence, please, sir?
85
00:05:36,810 --> 00:05:37,810
What's going on?
86
00:05:38,090 --> 00:05:40,410
We've had complaints, Mr Copley.
87
00:05:41,890 --> 00:05:42,890
About speeding.
88
00:05:43,470 --> 00:05:44,470
Unsafe loads.
89
00:05:47,520 --> 00:05:48,660
Is this meant to be secured?
90
00:05:54,860 --> 00:05:58,040
Yeah, one side of the tailgate was
loose. The other was buckled and
91
00:05:58,040 --> 00:06:00,540
fastened. We'll see that's repaired
straight away.
92
00:06:00,780 --> 00:06:01,539
Won't we, Mal?
93
00:06:01,540 --> 00:06:04,780
It's drummed into drivers. It's their
job to see that their loads are safe.
94
00:06:05,000 --> 00:06:06,000
Yeah, so all right, Mal.
95
00:06:06,520 --> 00:06:08,300
We'll see it sorted out in due course.
96
00:06:08,880 --> 00:06:10,800
If it's all right with you, boss, I'll
sort it out now.
97
00:06:13,960 --> 00:06:14,960
Put it over!
98
00:06:15,240 --> 00:06:16,280
Open the back door!
99
00:06:17,160 --> 00:06:18,160
Open it!
100
00:06:21,980 --> 00:06:23,460
Right, you! Get your cars!
101
00:06:25,540 --> 00:06:28,540
You what? I've warned you often enough
to get your cars and get out!
102
00:06:28,940 --> 00:06:30,600
Oh, we'll see about that.
103
00:06:42,410 --> 00:06:44,250
You're not going to be driving one of
our lorries again?
104
00:06:44,710 --> 00:06:46,430
Why is that, then? I've sacked him.
105
00:06:49,330 --> 00:06:50,330
Come in.
106
00:06:52,250 --> 00:06:53,730
Good afternoon, Doctor.
107
00:06:54,090 --> 00:06:55,090
Ah, Vicar.
108
00:06:55,210 --> 00:06:56,210
A problem?
109
00:06:56,330 --> 00:06:57,330
Yes, Doctor.
110
00:06:58,050 --> 00:06:59,250
I hope you can help.
111
00:07:00,210 --> 00:07:02,530
Well, that's what I'm here for. Good.
112
00:07:03,410 --> 00:07:05,490
It's the church restoration fund, you
see.
113
00:07:06,230 --> 00:07:08,130
How? There's a shortfall.
114
00:07:08,730 --> 00:07:13,350
Really? But it was due a huge boost from
Mr Jack Randall, the wealthy hotelier.
115
00:07:13,570 --> 00:07:17,310
I take it you're not here to tap my
medical knowledge, Vicar?
116
00:07:17,770 --> 00:07:18,770
Correct.
117
00:07:19,190 --> 00:07:22,270
I've come to enlist your services as a
bell ringer.
118
00:07:22,490 --> 00:07:25,410
What? You're not unfamiliar with the
craft, I understand.
119
00:07:25,830 --> 00:07:28,290
Oh, no, no, no, but that was some time
ago.
120
00:07:28,530 --> 00:07:29,870
No matter, this is a crisis.
121
00:07:30,490 --> 00:07:34,850
Mr and Mrs Randall were married in
Aidensfield Church with all bells
122
00:07:35,170 --> 00:07:37,130
Now they want the same for their
daughter's wedding.
123
00:07:38,030 --> 00:07:41,050
And he's donating a large check to make
sure that it happens.
124
00:07:41,470 --> 00:07:44,550
Yes, but surely you have your regular
bell ringers. Well, that's just it. I
125
00:07:44,550 --> 00:07:48,950
haven't. Two of them have gone down
sick, another's on holiday, and one of
126
00:07:48,950 --> 00:07:49,950
them's broken his leg.
127
00:07:50,430 --> 00:07:56,570
Ah. It was a tragic incident that
brought you to Aidensfield, Doctor, but
128
00:07:56,570 --> 00:07:57,570
discern a purpose.
129
00:07:57,870 --> 00:07:59,710
Purpose? The reason you were sent.
130
00:08:00,610 --> 00:08:01,610
What, to ring bells?
131
00:08:01,950 --> 00:08:03,770
To save the fabric of our church.
132
00:08:05,330 --> 00:08:09,150
Surely just one man and a bell isn't
going to do the trick on Mr. Randall's
133
00:08:09,150 --> 00:08:11,270
wallet. Have faith, Doctor.
134
00:08:11,730 --> 00:08:14,330
Where you lead, others will follow.
135
00:08:43,309 --> 00:08:44,370
That's for the police to take her.
136
00:08:47,590 --> 00:08:48,590
Just listen.
137
00:08:50,990 --> 00:08:51,990
Who is this?
138
00:08:52,250 --> 00:08:55,330
Check the explosives, Doc. At High Rig
Quarry.
139
00:08:56,550 --> 00:08:57,950
Perhaps you could give me your name?
140
00:08:58,510 --> 00:08:59,530
Check the records.
141
00:09:07,870 --> 00:09:09,770
I'm glad you're back from your holidays.
142
00:09:10,410 --> 00:09:13,090
Er, yes, that's right, my lord.
Everything goes swimmingly?
143
00:09:13,550 --> 00:09:14,550
No, not exactly.
144
00:09:14,730 --> 00:09:15,730
Good, good.
145
00:09:16,510 --> 00:09:21,390
Now, I've got a problem concerning High
Rig Quarry. I think you probably know
146
00:09:21,390 --> 00:09:22,289
the operator.
147
00:09:22,290 --> 00:09:26,350
Well, you could say that, my lord. Mr
Briggs is not the most, er, considerate
148
00:09:26,350 --> 00:09:27,470
neighbours. Quite.
149
00:09:28,090 --> 00:09:31,550
However, the nuisance to your
constituents should be decreasing.
150
00:09:32,550 --> 00:09:33,550
How's that, my lord?
151
00:09:33,890 --> 00:09:38,690
Briggs reckons to be extracting 20 %
less stone now than he was three years
152
00:09:41,000 --> 00:09:42,060
That surprises me.
153
00:09:42,520 --> 00:09:44,260
Me too, Blaketon, me too.
154
00:09:45,340 --> 00:09:46,820
Which is why I've called you in.
155
00:09:47,500 --> 00:09:48,760
A man's voice, was it?
156
00:09:49,360 --> 00:09:50,360
Yes, Sarge.
157
00:09:50,920 --> 00:09:54,620
Do we know what quantity of explosive
they keep at High Red Quarry? Not
158
00:09:54,740 --> 00:09:59,480
no. Mike checks the explosive store on a
quarterly basis, but only to see if
159
00:09:59,480 --> 00:10:00,199
it's secure.
160
00:10:00,200 --> 00:10:01,200
Right.
161
00:10:33,070 --> 00:10:34,270
Make me point. Good enough?
162
00:10:34,830 --> 00:10:36,010
Er, no.
163
00:10:39,050 --> 00:10:41,970
21. Hang on.
164
00:10:42,850 --> 00:10:44,650
8, 9, 7, 3.
165
00:10:45,330 --> 00:10:46,330
That's 27.
166
00:10:47,490 --> 00:10:48,490
You're joking.
167
00:10:48,750 --> 00:10:51,030
Well, who's won then? I have.
168
00:10:51,250 --> 00:10:55,930
But again... Did the trick, did he? Not
an ache or a twinge since.
169
00:10:56,310 --> 00:11:01,310
I said, if Dr. Olway ever needs a
favour, he's only got to come here.
170
00:11:03,090 --> 00:11:04,770
Really? Well, there's a coincidence.
171
00:11:06,590 --> 00:11:08,330
So who has a key to the explosives?
172
00:11:08,730 --> 00:11:10,770
Me and Mal. What's it about?
173
00:11:12,570 --> 00:11:13,890
I don't understand it.
174
00:11:15,070 --> 00:11:16,170
Something missing, Mal?
175
00:11:16,370 --> 00:11:17,410
Yeah. What?
176
00:11:18,410 --> 00:11:19,450
I'll give you a list.
177
00:11:35,310 --> 00:11:37,030
I realise I'll have to report this to
the relevant authorities.
178
00:11:37,830 --> 00:11:39,990
Do them worry about a few bookkeeping
errors.
179
00:11:40,670 --> 00:11:42,190
Is that what these are, Mr Hutton?
180
00:11:42,870 --> 00:11:43,870
Bookkeeping errors?
181
00:11:44,310 --> 00:11:45,310
Not on my watch.
182
00:11:46,430 --> 00:11:47,770
Step outside, would you, Mel?
183
00:11:54,650 --> 00:11:55,690
He's made a cockle.
184
00:11:55,930 --> 00:11:57,790
All right, I'll get shut a bit.
185
00:11:58,230 --> 00:12:00,310
Is that enough blood on the carpet for
you?
186
00:12:01,990 --> 00:12:03,650
Do we leave this? We can't.
187
00:12:04,170 --> 00:12:07,050
This wasn't a bookkeeping error, it was
a worrying amount of explosives on the
188
00:12:07,050 --> 00:12:10,510
loose. Well then, I need to find the man
who made that phone call and get Ben
189
00:12:10,510 --> 00:12:12,030
Trister on some checks and all the way.
190
00:12:33,080 --> 00:12:34,620
Ah, there he is.
191
00:12:36,460 --> 00:12:37,460
Nice water.
192
00:12:42,300 --> 00:12:43,580
Another spot check.
193
00:12:44,320 --> 00:12:45,480
No, no, no point.
194
00:12:45,880 --> 00:12:50,580
I assure you, Penrose, is it paid for?
195
00:12:50,900 --> 00:12:51,980
None of your business.
196
00:12:52,520 --> 00:12:53,520
What's up?
197
00:12:53,780 --> 00:12:55,860
Somebody called the station but didn't
leave a name.
198
00:12:56,200 --> 00:12:58,700
Gave us information about High Rig
Quarry. Was it you?
199
00:12:59,620 --> 00:13:02,260
No. Well, we think it's somebody with a
grudge.
200
00:13:02,670 --> 00:13:04,550
Against the quarry and Mal Hutton in
particular.
201
00:13:04,870 --> 00:13:05,870
And why would that be me?
202
00:13:06,610 --> 00:13:07,770
Well, he sacked you, didn't he?
203
00:13:08,530 --> 00:13:09,530
Who told you that?
204
00:13:09,970 --> 00:13:10,970
Mal Hutton.
205
00:13:11,210 --> 00:13:12,590
You don't want to believe what he says.
206
00:13:12,990 --> 00:13:14,330
Are you still working there?
207
00:13:14,870 --> 00:13:16,130
Couldn't do without me, could they?
208
00:13:16,850 --> 00:13:18,210
Anyway, I'm off inside.
209
00:13:19,910 --> 00:13:21,370
Keep your hands off that coachwork.
210
00:13:21,750 --> 00:13:22,750
Right.
211
00:13:27,250 --> 00:13:28,250
Recognise the voice?
212
00:13:29,130 --> 00:13:30,130
Maybe.
213
00:13:30,990 --> 00:13:31,990
Maybe not.
214
00:13:33,480 --> 00:13:37,260
Now, first of all, I've got to choose
which bell. Vernon, you go to that one.
215
00:13:37,400 --> 00:13:40,880
Well, this is a daft idea. No, no, be
patient. We'll do it step by step.
216
00:13:40,940 --> 00:13:45,660
will you take that one there? And,
Bernie, Bernie, come on. Go and grab
217
00:13:45,660 --> 00:13:46,740
there, and I'll take this one.
218
00:13:46,940 --> 00:13:49,960
Now, stand by your ropes, and I want
you, first of all, before you do
219
00:13:49,960 --> 00:13:54,600
else, undo the knots on your ropes and
drop the rope right down to the ground.
220
00:13:55,040 --> 00:14:00,740
All right? And don't do anything else.
Now, all of you spread one hand right
221
00:14:00,740 --> 00:14:02,240
like that and put...
222
00:14:02,560 --> 00:14:05,260
The thumb to your nose. Now, that's the
distance.
223
00:14:05,680 --> 00:14:07,900
That's right. David, come on. Come on.
224
00:14:08,520 --> 00:14:09,520
OK?
225
00:14:09,760 --> 00:14:15,280
Now, the next thing is grab the rope and
try to feel the weight of the bell on
226
00:14:15,280 --> 00:14:17,960
the rope. No, no, no. Don't pull yet,
David.
227
00:14:18,420 --> 00:14:19,420
What do you feel?
228
00:14:20,100 --> 00:14:21,100
Well, a furry bit.
229
00:14:21,300 --> 00:14:22,760
Now, that's called the sally.
230
00:14:23,040 --> 00:14:24,440
Can you feel the tension, Vernon?
231
00:14:24,700 --> 00:14:27,160
I'm sweating cubs and I've not made a
sound.
232
00:14:28,180 --> 00:14:30,460
I thought you said you'd rung a bell
before.
233
00:14:31,240 --> 00:14:33,640
Yeah, but it was outside a fish bar in
Filey.
234
00:14:35,220 --> 00:14:36,680
Bernie, can you feel it?
235
00:14:37,360 --> 00:14:38,360
Yes, Doctor.
236
00:14:38,400 --> 00:14:40,480
In fact, I think I'm going to have to
pay a visit.
237
00:14:40,820 --> 00:14:43,440
What? Oh, for pity's sake, Bernard.
238
00:14:43,800 --> 00:14:46,780
It's a cold stone, Vernon. It does it
for me every time.
239
00:14:47,060 --> 00:14:48,600
All right, go on then. Hurry up.
240
00:14:52,780 --> 00:14:54,060
Has it come through the op?
241
00:14:55,120 --> 00:14:56,120
Looks like it.
242
00:14:56,540 --> 00:14:59,680
So... That's technically spring on the
carpet at a road test.
243
00:15:00,140 --> 00:15:01,140
Don't push it.
244
00:15:01,800 --> 00:15:03,860
Are you sure you wouldn't rather go out?
245
00:15:05,260 --> 00:15:07,180
Positive. That was great.
246
00:15:08,320 --> 00:15:10,140
You seem a bit preoccupied.
247
00:15:13,340 --> 00:15:14,340
What's going on?
248
00:15:15,000 --> 00:15:16,000
Oh, nothing.
249
00:15:17,120 --> 00:15:19,200
Is this something to do with the VIPs
visit?
250
00:15:22,120 --> 00:15:23,160
Yes, sort of.
251
00:15:23,580 --> 00:15:25,580
I thought you were quite relaxed about
that.
252
00:15:27,320 --> 00:15:31,640
Well, I was, but now some explosives
seem to have gone missing from High Rig
253
00:15:31,640 --> 00:15:34,120
Quarry. And you think we might be
connected?
254
00:15:34,880 --> 00:15:37,740
That's highly unlikely, but when it
comes to security, you've got to think
255
00:15:37,740 --> 00:15:38,740
worst.
256
00:15:39,620 --> 00:15:43,880
The weight of the bell carries the tally
upwards and then holding on to the tail
257
00:15:43,880 --> 00:15:48,740
end of the rope, remember, you pull down
to put the bell into the backstroke.
258
00:15:49,060 --> 00:15:50,380
Now I'm going to do it. Watch.
259
00:15:57,960 --> 00:16:03,460
Now I catch the sally until I can feel
the belly top right position where I can
260
00:16:03,460 --> 00:16:04,460
hold it in balance.
261
00:16:05,100 --> 00:16:06,100
There.
262
00:16:07,040 --> 00:16:09,180
What happens if I let go of the rope?
263
00:16:09,520 --> 00:16:13,440
You don't need to know that, David,
because it's not going to happen.
264
00:16:14,760 --> 00:16:18,040
Right now, let's see if you can all ring
your own bells, shall we?
265
00:16:19,460 --> 00:16:20,460
Vernon.
266
00:16:22,720 --> 00:16:23,720
Vernon.
267
00:16:24,380 --> 00:16:25,380
Vernon, Bernie.
268
00:16:28,430 --> 00:16:30,950
Oh, well done, Bernie. That's not bad.
David.
269
00:16:33,050 --> 00:16:34,730
No, don't look up. Don't look up.
270
00:16:35,650 --> 00:16:36,650
Good, good.
271
00:16:36,670 --> 00:16:39,370
Vernon, you're all right. Just keep
going.
272
00:16:40,550 --> 00:16:41,910
David, watch it.
273
00:16:42,290 --> 00:16:43,290
Steady, steady.
274
00:16:55,950 --> 00:16:57,090
Nobody joining you tonight?
275
00:16:57,390 --> 00:16:58,390
No.
276
00:16:58,790 --> 00:17:01,590
Gina's been telling me you've had some
bad news.
277
00:17:02,130 --> 00:17:03,770
No. The sack.
278
00:17:04,410 --> 00:17:05,849
The price of loyalty, eh?
279
00:17:07,630 --> 00:17:08,670
Yeah, well, I'm sorry.
280
00:17:09,849 --> 00:17:14,630
I gave Briggs 110%, and I haven't even
had the benefit of the doubt.
281
00:17:15,170 --> 00:17:16,170
Here's another one.
282
00:17:16,230 --> 00:17:17,250
Typical of you, David.
283
00:17:17,829 --> 00:17:19,810
Nobody told us it was going to be
dangerous.
284
00:17:20,430 --> 00:17:21,930
Who's the usual Willie, Gina?
285
00:17:22,609 --> 00:17:23,609
What happened to you?
286
00:17:24,730 --> 00:17:26,550
Oh, it was a bell ringing.
287
00:17:26,869 --> 00:17:28,569
I didn't know it was a contract sport.
288
00:17:29,130 --> 00:17:33,110
Oh, I'll let go of the rope and it might
blow up and hit me in the face.
289
00:17:33,330 --> 00:17:37,810
It whipped round that church like a
tentacle in that Monsters from the Deep
290
00:17:37,810 --> 00:17:39,990
film. Could have decapitated all of us.
291
00:17:40,230 --> 00:17:42,370
Well, you made a right racket between
you.
292
00:17:42,670 --> 00:17:43,830
Oh, thanks very much.
293
00:17:44,650 --> 00:17:45,750
That wasn't a compliment.
294
00:17:46,370 --> 00:17:48,650
Well, give us a chance, Jean. We've only
just started.
295
00:17:49,770 --> 00:17:51,930
Hey, you know what I'd like to learn
next?
296
00:17:52,350 --> 00:17:53,350
What?
297
00:17:54,010 --> 00:17:55,010
Bagpipes.
298
00:17:55,410 --> 00:17:56,410
That's all we need.
299
00:17:56,650 --> 00:17:59,990
Don't worry, Gina. Five minutes with
bagpipes, he'd strangle himself.
300
00:18:02,970 --> 00:18:04,330
A police check?
301
00:18:05,250 --> 00:18:08,230
Well, it seems they found errors in the
explosives records.
302
00:18:08,850 --> 00:18:09,850
Interesting.
303
00:18:10,450 --> 00:18:11,510
What else have you got?
304
00:18:12,690 --> 00:18:15,910
Well, I've been keeping a tally of the
trucks going over the weighbridge, but I
305
00:18:15,910 --> 00:18:17,050
don't think they've all been logged.
306
00:18:17,630 --> 00:18:21,830
I'd like to meet them. Okay, I'm...
Briggs' official records. Yes, I asked
307
00:18:21,830 --> 00:18:25,330
to open his books not long ago, so if I
ask him again, he'll know he's under
308
00:18:25,330 --> 00:18:26,330
suspicion.
309
00:18:26,550 --> 00:18:27,670
Leave it to me, my lord.
310
00:18:28,190 --> 00:18:29,590
How do you propose to do it?
311
00:18:29,910 --> 00:18:31,450
I think it's best you don't know.
312
00:18:32,010 --> 00:18:35,990
We'll be meeting our VIP off the
Newcastle Bone train at 12 .20 on
313
00:18:36,570 --> 00:18:40,450
I'll drive a marked car ahead of his to
Filingdale's, then with an unmarked one
314
00:18:40,450 --> 00:18:41,249
behind him.
315
00:18:41,250 --> 00:18:44,790
You two will have two hours to kill
before we escort him back again to catch
316
00:18:44,790 --> 00:18:45,790
2 .15 London train.
317
00:18:46,940 --> 00:18:49,240
Right. How did you go on with your
quarry checks and interests?
318
00:18:49,580 --> 00:18:54,240
Well, only minor convictions and no
known political affiliations apart from
319
00:18:54,240 --> 00:18:55,240
union membership.
320
00:18:55,340 --> 00:18:56,340
How far back did you go?
321
00:18:56,540 --> 00:18:57,720
Oh, five years.
322
00:18:58,160 --> 00:18:59,160
Dig deeper.
323
00:18:59,380 --> 00:19:02,680
Anyone currently working a high -rig
quarry with a conviction, check again.
324
00:19:19,820 --> 00:19:23,060
Nice and private if sunbathing is your
cup of tea.
325
00:19:23,800 --> 00:19:26,540
That corner over there is my favourite
spot.
326
00:19:27,180 --> 00:19:28,200
Shady and peaceful.
327
00:19:36,260 --> 00:19:38,540
Listen to it. Listen to it.
328
00:19:39,280 --> 00:19:40,280
Don't look up.
329
00:19:42,520 --> 00:19:46,580
That's the stuff. Not too hard. Just
pull gently and straight.
330
00:19:47,660 --> 00:19:48,660
Pull through.
331
00:19:49,370 --> 00:19:50,370
Don't look up again.
332
00:19:52,150 --> 00:19:54,950
How can I help you, Chancellor Blackton?
333
00:19:55,210 --> 00:20:00,310
Well, it's your usual roster of
complaints, I'm afraid, Mr Briggs. I
334
00:20:00,310 --> 00:20:02,470
the locals complaining when they're
pocketing the wages.
335
00:20:03,550 --> 00:20:05,910
Yeah? You want to head away, Briggs?
336
00:20:07,070 --> 00:20:08,330
Back in a moment.
337
00:20:36,080 --> 00:20:37,080
Sorry about that.
338
00:20:39,780 --> 00:20:41,680
You know, I thought we were very good.
339
00:20:42,760 --> 00:20:45,940
I felt a bit of confidence creeping in,
Doctor.
340
00:20:46,660 --> 00:20:51,080
Really? When do you think we'll be
knocking out a tune instead of each
341
00:20:51,340 --> 00:20:53,060
Oh, just a simple round.
342
00:20:53,500 --> 00:20:54,500
Evenly repeated.
343
00:20:54,720 --> 00:20:56,320
But ambitious enough, thank you,
Bernard.
344
00:21:01,580 --> 00:21:02,860
I give tune now.
345
00:21:04,110 --> 00:21:09,070
I'm sorry, Mr... Tadwell, I live over
there, and your bell ringing has just
346
00:21:09,070 --> 00:21:10,310
me the tail of my house.
347
00:21:10,730 --> 00:21:11,850
Well, I don't really see how.
348
00:21:12,190 --> 00:21:13,190
Then you must be deaf.
349
00:21:13,930 --> 00:21:17,650
There's an agreement between the church
and parish council about bell ringing
350
00:21:17,650 --> 00:21:18,650
practice.
351
00:21:18,790 --> 00:21:23,470
One hour once a week is the limit. Yes,
quite, quite, but this is something of a
352
00:21:23,470 --> 00:21:27,510
crisis. I assure you, after this
weekend, peace will be restored.
353
00:21:27,770 --> 00:21:30,110
You think prospective buyers will
believe that?
354
00:21:32,110 --> 00:21:33,490
Now, cut it out!
355
00:21:33,950 --> 00:21:34,950
or there'll be trouble.
356
00:22:11,180 --> 00:22:12,860
You made me jump, Mr. Blaketon. Sorry.
357
00:22:13,340 --> 00:22:14,760
Look, I came to see Mr.
358
00:22:14,980 --> 00:22:17,940
Briggs earlier. I think I've left my hat
in his office.
359
00:22:18,220 --> 00:22:19,580
Oh, help yourself, love.
360
00:22:19,840 --> 00:22:20,840
Oh, thanks.
361
00:22:21,400 --> 00:22:24,060
Hey, and I've just done in there, so
don't make a mess.
362
00:23:43,130 --> 00:23:44,670
Call down the bomb disposal unit.
363
00:23:45,010 --> 00:23:46,330
We've got to get advice on this.
364
00:23:47,090 --> 00:23:49,790
Any news on Oscar Blitzen? Ah, no,
Sarge.
365
00:23:49,990 --> 00:23:52,810
Well, the ambulance man said that he was
looking to be in one peak.
366
00:23:53,570 --> 00:23:54,570
What about the cleaner?
367
00:23:54,870 --> 00:23:56,150
She's in my car, Sarge.
368
00:23:56,490 --> 00:23:58,650
I think she's a bit too shocked to talk
to us.
369
00:23:59,050 --> 00:24:00,590
You'd better take her home. We'll talk
to her tomorrow.
370
00:24:06,570 --> 00:24:08,730
I trust you're insured, Mr Briggs?
371
00:24:09,150 --> 00:24:11,090
Oh, for the building, yes, but not for
the paperwork.
372
00:24:11,390 --> 00:24:12,730
I mean, that's gone up in flames.
373
00:24:13,110 --> 00:24:15,010
Can you tell me why Oscar Blaketon was
here?
374
00:24:15,790 --> 00:24:16,790
No idea.
375
00:24:17,110 --> 00:24:20,310
We'll need the names of everyone who had
access to the site office, Mr. Briggs.
376
00:24:20,570 --> 00:24:22,030
Right. As soon as you can, please.
377
00:24:31,050 --> 00:24:32,050
Thank you.
378
00:24:32,190 --> 00:24:34,310
Well, it wasn't an accident.
379
00:24:34,800 --> 00:24:38,660
That was the bomb disposal unit
confirming it was the same sort of
380
00:24:38,660 --> 00:24:41,140
at the quarry and detonated by a clock
device.
381
00:24:41,600 --> 00:24:44,580
And have they assessed how much
explosive was used? Not as yet. They're
382
00:24:44,580 --> 00:24:45,580
back to me on that.
383
00:25:18,800 --> 00:25:19,800
Practicing me timing.
384
00:25:19,980 --> 00:25:21,900
Just timing is impeccable.
385
00:25:22,260 --> 00:25:28,700
I was having this kid... Please
386
00:25:28,700 --> 00:25:29,780
stop it!
387
00:25:39,820 --> 00:25:42,840
Bells, bells, and more flaming bells.
388
00:25:43,540 --> 00:25:47,020
Yeah, he's got the bells of St. Paul's
Cathedral on the B -side.
389
00:25:47,440 --> 00:25:48,860
And... You're going to join in.
390
00:25:49,460 --> 00:25:50,500
A jam session.
391
00:25:51,060 --> 00:25:54,300
The bells of St Paul's Cathedral and
you.
392
00:25:54,760 --> 00:25:58,060
Yeah, well, Doctor always said... Never
mind what Doctor always said.
393
00:25:58,280 --> 00:26:01,500
What started out as a little favour has
ended up with a flaming liberty.
394
00:26:02,460 --> 00:26:05,060
We're neglecting the taxi business,
David.
395
00:26:06,000 --> 00:26:07,900
But nobody's phoned.
396
00:26:08,220 --> 00:26:10,200
I know nobody's phoned.
397
00:26:10,560 --> 00:26:15,080
That's because when they find out it's a
bell ringing taxi drivers, they hop on
398
00:26:15,080 --> 00:26:16,080
a bus.
399
00:26:19,340 --> 00:26:22,000
Did you see anything suspicious while
you were cleaning Briggs' office?
400
00:26:22,340 --> 00:26:26,400
No. To be honest, I wasn't as thorough
as usual. I'd got myself behind.
401
00:26:27,500 --> 00:26:29,420
You wouldn't normally have been there at
that time.
402
00:26:29,740 --> 00:26:32,100
No, and with rushing, I probably didn't
notice.
403
00:26:35,860 --> 00:26:37,940
I did pick these up off the floor.
404
00:26:39,080 --> 00:26:42,260
What with the kerfuffle and everything,
I went home with them in my apron
405
00:26:42,260 --> 00:26:44,520
pocket. You found these on Briggs'
floor?
406
00:26:44,940 --> 00:26:45,940
Yes.
407
00:26:46,600 --> 00:26:47,980
Any idea whose they might be?
408
00:26:48,660 --> 00:26:52,960
Well... Mal Hutton's a mad Newcastle
fan, but he doesn't work there any more.
409
00:26:57,460 --> 00:26:59,280
You had some fun up at Eyrieg yesterday?
410
00:26:59,600 --> 00:27:02,420
Yes. We understand you were there
shortly after the explosion.
411
00:27:04,100 --> 00:27:05,680
Yes. Can you tell me why?
412
00:27:06,280 --> 00:27:07,280
Well, I heard the blast.
413
00:27:07,600 --> 00:27:09,340
They were out of hours, so I knew there
were trouble.
414
00:27:09,720 --> 00:27:10,960
I see. You were there to help.
415
00:27:12,040 --> 00:27:13,520
Yes. Why?
416
00:27:14,000 --> 00:27:16,820
It's very thoughtful, as soon as you've
just been sacked.
417
00:27:17,160 --> 00:27:18,640
I've still got some mates up there.
418
00:27:20,240 --> 00:27:22,640
Do you, um, do you recognise these?
419
00:27:24,520 --> 00:27:26,200
They're the keys to the explosive store.
420
00:27:26,660 --> 00:27:27,619
Your keys?
421
00:27:27,620 --> 00:27:28,620
Used to be my keys.
422
00:27:29,060 --> 00:27:30,440
Did you hand them back when you were
dismissed?
423
00:27:31,520 --> 00:27:32,720
Yes. Why?
424
00:27:34,240 --> 00:27:37,240
Could you tell me where you were between
four o 'clock and six o 'clock
425
00:27:37,240 --> 00:27:38,240
yesterday afternoon?
426
00:27:39,200 --> 00:27:40,199
I was here.
427
00:27:40,200 --> 00:27:41,320
Can anyone confirm that?
428
00:27:41,620 --> 00:27:42,720
Look, what is this?
429
00:27:43,320 --> 00:27:46,380
We still don't know what's happened to
the explosives that have gone missing,
430
00:27:46,380 --> 00:27:48,180
Hutton, so I'm going to have to ask you
again.
431
00:27:48,929 --> 00:27:51,110
Can you confirm your whereabouts for
yesterday?
432
00:27:52,610 --> 00:27:55,010
Right, what have we got in the hut?
Well, he knows the place.
433
00:27:55,230 --> 00:27:57,150
He'd have no problem getting into the
offices unseen.
434
00:27:57,370 --> 00:28:01,130
He had access to explosives, and he was
at the scene soon after the blast.
435
00:28:01,510 --> 00:28:02,510
What about motive?
436
00:28:02,910 --> 00:28:04,050
Briggs did the dirty on him?
437
00:28:04,450 --> 00:28:06,990
People get the sack all the time,
Bradley. They don't blow up the works.
438
00:28:08,790 --> 00:28:13,310
Yes, Ventress? The bomb disposal unit
have just called, Sarge. They say that
439
00:28:13,310 --> 00:28:16,730
only part of the missing explosives are
used on the office blast.
440
00:28:17,640 --> 00:28:18,640
That's what I was afraid of.
441
00:28:19,060 --> 00:28:20,360
And the name check.
442
00:28:20,580 --> 00:28:24,240
They say there's only five of those at
the quarry of any form, and it was only
443
00:28:24,240 --> 00:28:25,240
petty stuff.
444
00:28:25,320 --> 00:28:28,840
Hutton? Well, he was done for a fray
whilst he was in his teens.
445
00:28:29,060 --> 00:28:30,680
He hit a policeman at a rally.
446
00:28:31,120 --> 00:28:33,700
Wonderful. Well, he's hardly a rat under
the bedside.
447
00:28:34,380 --> 00:28:35,440
But near enough for me.
448
00:28:55,020 --> 00:28:57,740
Gina. I thought I'd pop in and see how
Oscar is.
449
00:28:58,080 --> 00:28:59,780
Well, the doctor said you can't see him
till later.
450
00:29:00,700 --> 00:29:02,780
He's not having much luck, is he? I
know.
451
00:29:03,200 --> 00:29:06,480
And he was so chuffed about getting a
job after his holiday fiasco.
452
00:29:07,020 --> 00:29:08,020
What job?
453
00:29:08,260 --> 00:29:11,520
Something for Lord Ashfordly. He didn't
say what it was, but I think that's why
454
00:29:11,520 --> 00:29:12,520
he's at the quarry.
455
00:29:14,400 --> 00:29:15,420
Gina, I've got to go.
456
00:29:19,080 --> 00:29:23,480
Look, if you wanted a break, you only
had to say, this is not a break.
457
00:29:24,080 --> 00:29:25,260
We've downed ropes.
458
00:29:26,860 --> 00:29:27,860
Why?
459
00:29:28,600 --> 00:29:32,460
This is a sitting in pursuit of a fair
deal.
460
00:29:33,260 --> 00:29:37,420
Yes, yes. Well, I appreciate the pay
isn't very good, but I mean, this church
461
00:29:37,420 --> 00:29:38,520
the heart of the community.
462
00:29:39,060 --> 00:29:41,060
Isn't it worth a little self -sacrifice?
463
00:29:41,640 --> 00:29:43,580
Self -sacrifice is one thing.
464
00:29:43,860 --> 00:29:46,260
Naked exploitation is something else.
465
00:29:46,840 --> 00:29:50,420
Ferdinand, the doctor isn't even a
permanent resident and he's not
466
00:29:50,640 --> 00:29:53,040
No, because he's pulling the smallest
bell.
467
00:29:53,520 --> 00:29:54,640
Do you all feel the same, David?
468
00:29:55,060 --> 00:29:56,660
I speak for all of us.
469
00:29:57,080 --> 00:29:58,400
Have you been elected?
470
00:29:59,260 --> 00:30:02,020
All those in favour of David being the
spokesman.
471
00:30:03,360 --> 00:30:06,340
All those in favour of Bernard being the
spokesman.
472
00:30:07,360 --> 00:30:09,960
All those in favour of Vernon being the
spokesman.
473
00:30:11,840 --> 00:30:13,640
Carried with two abstentions.
474
00:30:15,920 --> 00:30:18,780
What gives you the idea Blaketon was
working for me?
475
00:30:19,140 --> 00:30:20,220
Well, he didn't go to see Brig.
476
00:30:20,560 --> 00:30:22,380
Not if he did. I'm sure he'd want it
kept.
477
00:30:22,620 --> 00:30:23,620
private.
478
00:30:23,840 --> 00:30:26,040
Oscar Blaketon is lucky to be alive, my
lord.
479
00:30:26,320 --> 00:30:28,260
The next victim might not be so lucky.
480
00:30:28,800 --> 00:30:29,800
What do you mean?
481
00:30:30,440 --> 00:30:32,740
There's a quantity of explosives
unaccounted for.
482
00:30:33,360 --> 00:30:36,520
And since we have the imminent arrival
of a cabinet minister to consider, it's
483
00:30:36,520 --> 00:30:37,860
everyone's duty to cooperate.
484
00:30:38,920 --> 00:30:39,920
I see.
485
00:30:40,720 --> 00:30:45,560
Well, if you put it like that, then yes,
he probably was working for me. May I
486
00:30:45,560 --> 00:30:46,560
ask why?
487
00:30:46,860 --> 00:30:49,300
I suspect Briggs is defrauding me.
488
00:30:49,600 --> 00:30:51,380
This is in confidence, I assume.
489
00:30:51,790 --> 00:30:53,810
Well, that depends whether it's a
factor, my lord.
490
00:30:54,890 --> 00:30:55,890
A factor?
491
00:30:56,410 --> 00:30:59,170
Oscar Blaketon may not have been an
accidental victim.
492
00:31:02,610 --> 00:31:07,450
Dr. Alway told me of your grievances. He
says it's taken him rather longer than
493
00:31:07,450 --> 00:31:09,310
expected to whip you into shape.
494
00:31:09,610 --> 00:31:11,130
Whip us into shape?
495
00:31:11,570 --> 00:31:15,730
No, no, I think what I said was weld
them into a unit, vicar.
496
00:31:16,050 --> 00:31:17,050
Oh, whatever.
497
00:31:17,530 --> 00:31:22,810
I told Mr Randall, our benefactor, that
a little more fine -tuning may be
498
00:31:22,810 --> 00:31:23,810
necessary.
499
00:31:23,870 --> 00:31:27,870
If that's an ecclesiastical term for
more beer money, carry on.
500
00:31:28,510 --> 00:31:29,690
Better than beer money.
501
00:31:30,170 --> 00:31:34,390
As an incentive, he's offering you all a
free week at one of his seaside hotels.
502
00:31:35,170 --> 00:31:37,410
Oh, Pinnock. Sounds very fair to me.
503
00:31:37,830 --> 00:31:38,830
Vernon?
504
00:31:39,970 --> 00:31:41,050
Well, it's a start.
505
00:31:42,090 --> 00:31:43,750
Right, all those not in favour?
506
00:31:44,210 --> 00:31:45,830
Hey, just a minute. All those in favour?
507
00:31:48,010 --> 00:31:49,550
Carried. We've all absentia.
508
00:31:51,970 --> 00:31:54,090
Seems unlikely that Blaketon was the
target.
509
00:31:54,370 --> 00:31:55,089
Why not?
510
00:31:55,090 --> 00:31:57,370
We'd better predict him returning to the
quarry. True.
511
00:31:58,090 --> 00:31:59,630
Unless he'd arranged to meet somebody.
512
00:32:09,310 --> 00:32:12,790
Were you aware that Oscar Blaketon had
the quarry under surveillance for Lord
513
00:32:12,790 --> 00:32:13,890
Ashfordly? No.
514
00:32:14,410 --> 00:32:17,870
But I'm not surprised he'd been
complaining about his drop in royalty
515
00:32:19,170 --> 00:32:22,230
I couldn't understand it because we'd
been working as hard as ever.
516
00:32:22,490 --> 00:32:24,890
Did you tackle Briggs about it? A number
of times.
517
00:32:25,630 --> 00:32:29,010
He just told me to shift some stone,
leave the brain work to him.
518
00:32:48,930 --> 00:32:50,490
Boom, boom, boom, boom.
519
00:32:51,730 --> 00:32:53,570
Gonna shoot you right down.
520
00:32:54,670 --> 00:32:56,550
Take you in my arms.
521
00:32:57,810 --> 00:32:59,490
I'm in love with you.
522
00:33:01,010 --> 00:33:02,490
Love that is true.
523
00:33:05,770 --> 00:33:06,609
What's up?
524
00:33:06,610 --> 00:33:07,610
The stuff.
525
00:33:07,670 --> 00:33:08,670
I want rid of it.
526
00:33:09,210 --> 00:33:12,790
When everything's blown over, you can
put it back, like we said.
527
00:33:13,010 --> 00:33:14,490
I've changed me mind.
528
00:33:15,070 --> 00:33:16,750
Why? You're joking.
529
00:33:17,080 --> 00:33:18,900
I nearly killed a bloke and this stuff
proves it.
530
00:33:19,200 --> 00:33:20,600
Now you sweat on it.
531
00:33:22,580 --> 00:33:23,580
Move it, then.
532
00:33:36,200 --> 00:33:37,200
Come on!
533
00:33:37,320 --> 00:33:39,020
You don't hurry this stuff.
534
00:33:42,140 --> 00:33:44,280
I reckon I'm due another payment, don't
you?
535
00:33:44,940 --> 00:33:45,940
Forget it.
536
00:33:47,530 --> 00:33:50,270
If you want to carry on with this,
you're going to have to give.
537
00:33:50,670 --> 00:33:51,970
I don't have to give you anything.
538
00:33:52,610 --> 00:33:53,690
I wouldn't say that.
539
00:33:54,550 --> 00:33:56,770
Any time I say the word, you could go
down.
540
00:33:57,050 --> 00:33:58,050
And you with me?
541
00:33:58,290 --> 00:33:59,850
That's not a very bright idea.
542
00:34:00,170 --> 00:34:02,110
In any case, now you've destroyed the
files.
543
00:34:03,310 --> 00:34:05,690
I've done with you, Copley.
544
00:34:05,910 --> 00:34:09,290
I'm warning you. Save your breath and
shut your trap. You nearly killed a
545
00:34:09,350 --> 00:34:11,570
remember? You knocking me out!
546
00:34:13,070 --> 00:34:14,350
Right on, come on.
547
00:34:18,049 --> 00:34:19,090
Drink's all round, Gina.
548
00:34:19,610 --> 00:34:20,610
Doctor's paying.
549
00:34:20,670 --> 00:34:23,170
Have you lot packed up ringing for the
night now? Oh, yes.
550
00:34:23,469 --> 00:34:24,730
Well, I can still hear them.
551
00:34:25,030 --> 00:34:26,230
Well, not for much longer, Gina.
552
00:34:26,610 --> 00:34:27,810
Tomorrow's the big day, eh?
553
00:34:28,050 --> 00:34:29,130
Well, I hope it's all going to be
worthwhile.
554
00:34:29,630 --> 00:34:31,290
Oh, the vicar thinks so, anyway.
555
00:34:31,570 --> 00:34:35,830
You know, he's asked some stonemasons to
copy our faces and stick them on the
556
00:34:35,830 --> 00:34:38,350
church wall so people can remember us.
What do they call them?
557
00:34:39,290 --> 00:34:40,290
Gargoyles, David.
558
00:34:42,389 --> 00:34:44,570
Done you worse today, have you, old
mate?
559
00:34:45,710 --> 00:34:47,350
Ah, good evening, Mr Tasswell.
560
00:34:48,389 --> 00:34:51,810
Don't good evening me, you bell -ringing
buffoon.
561
00:34:52,150 --> 00:34:55,469
Hey, hang on a minute. That's our tower
captain you're talking to there.
562
00:34:55,690 --> 00:34:56,830
Oh, I'm not singling him out.
563
00:34:57,030 --> 00:34:58,270
You're all buffoons.
564
00:34:58,510 --> 00:35:03,230
Right. No, no, no, no, Vernon. Mr
Tasswell, I'm genuinely sorry if we've
565
00:35:03,230 --> 00:35:04,230
inconvenienced you.
566
00:35:04,270 --> 00:35:08,130
Apologies are not going to bring back my
house purchases. Well, no, maybe not.
567
00:35:08,190 --> 00:35:11,930
But remember, these men have been doing
this in a good cause for practically
568
00:35:11,930 --> 00:35:12,930
nothing. Isn't that right?
569
00:35:13,110 --> 00:35:14,110
Practically nothing.
570
00:35:14,440 --> 00:35:15,500
A few pounds at most.
571
00:35:15,880 --> 00:35:17,360
And the holiday bonus, David.
572
00:35:18,280 --> 00:35:22,100
What, is Mr Randall sending us to the
seaside for free? No, I've been tempted.
573
00:35:24,220 --> 00:35:25,760
We've been to see Lord Ashfordly.
574
00:35:27,780 --> 00:35:28,780
Oh, I see.
575
00:35:28,980 --> 00:35:31,540
You left your hat in order to go back to
the quarry, right?
576
00:35:31,800 --> 00:35:32,800
Right.
577
00:35:33,160 --> 00:35:34,980
So come on, tell me what you know.
578
00:35:37,500 --> 00:35:41,760
Well, I've been watching the lorry loads
going over the Weybridge just to see if
579
00:35:41,760 --> 00:35:42,900
the official records...
580
00:35:43,420 --> 00:35:47,280
tallied with the amount of stone going
out. Did anyone know what you were up
581
00:35:49,000 --> 00:35:50,000
I don't think so.
582
00:35:51,040 --> 00:35:54,360
Why, you're not thinking that device was
meant for me, are you? Well, it was on
583
00:35:54,360 --> 00:35:55,019
a timer.
584
00:35:55,020 --> 00:35:57,200
Your return visit couldn't have been
predicted, could it?
585
00:35:58,140 --> 00:35:59,140
No.
586
00:35:59,540 --> 00:36:01,000
You're probably the reason it was said.
587
00:36:02,060 --> 00:36:03,640
Oh, somebody's got the wind up.
588
00:36:04,540 --> 00:36:07,140
At first, Mal Hutton seemed to be the
only one with a motive.
589
00:36:08,380 --> 00:36:11,060
Anyhow, now the records have gone up in
flames, it's going to be almost
590
00:36:11,060 --> 00:36:12,260
impossible to get to the truth.
591
00:36:14,320 --> 00:36:15,320
Never say die.
592
00:36:16,140 --> 00:36:20,360
Just before I went out with a bang, I
managed to take some snaps.
593
00:36:24,460 --> 00:36:25,880
You know I'm going to miss all this.
594
00:36:26,140 --> 00:36:27,140
Miss what?
595
00:36:27,840 --> 00:36:28,840
Why, all this.
596
00:36:29,120 --> 00:36:30,900
Being welded into a unit.
597
00:36:31,960 --> 00:36:33,640
I've never been part of a team before.
598
00:36:34,680 --> 00:36:36,400
But I've never been chosen for anything
before.
599
00:36:37,580 --> 00:36:40,100
I'm sorry I'm late. I got held up at the
surgery.
600
00:36:40,700 --> 00:36:42,880
But I'm glad to see you've all been...
601
00:36:44,009 --> 00:36:45,009
limbering up.
602
00:36:46,210 --> 00:36:48,850
No, well, conserving energy is good too,
you know.
603
00:36:49,850 --> 00:36:50,910
Right, men, come on.
604
00:36:51,470 --> 00:36:55,810
Let's stand by our ropes for a last big
pull, eh?
605
00:36:56,450 --> 00:36:57,450
There we go.
606
00:36:58,630 --> 00:36:59,630
Okay.
607
00:37:00,150 --> 00:37:01,330
Let's ring the bells.
608
00:37:02,590 --> 00:37:03,590
Trouble's going.
609
00:37:05,610 --> 00:37:06,610
She's gone.
610
00:37:11,340 --> 00:37:13,400
It may be me, but I can't hear the
sound.
611
00:37:15,240 --> 00:37:17,480
We've come to report the theft of church
property.
612
00:37:17,980 --> 00:37:21,560
Well, you'd best give me some details,
then. We've lost our clappers.
613
00:37:21,780 --> 00:37:23,760
Have you now? But what about the theft?
614
00:37:24,000 --> 00:37:27,720
We don't need any jokes, Alf. We've lost
the clappers out the church bells.
615
00:37:28,000 --> 00:37:32,520
And what's more, we know who's got them.
So get your best man and let's go kick
616
00:37:32,520 --> 00:37:33,580
in his door. No, Vernon.
617
00:37:34,060 --> 00:37:36,460
Well, we'll get someone round after the
weekend.
618
00:37:36,780 --> 00:37:38,760
What? Oh, dear, the wedding's today.
619
00:37:39,060 --> 00:37:42,490
Well, we're very stretched today. We've
got something on, you see. Right, well,
620
00:37:42,550 --> 00:37:45,690
we'll take matters into our own hands,
then. Don't be stupid.
621
00:37:45,970 --> 00:37:50,070
No, no, no, no. Don't worry, Vicar.
We've got the big man on our side. Come
622
00:37:50,570 --> 00:37:55,150
Vernon, Vernon, please wait. Now,
just... Now, when the Weybridge man
623
00:37:55,150 --> 00:37:57,610
breaks, Briggs makes it his business to
take over.
624
00:37:57,870 --> 00:38:00,850
He also does another stint at the end of
each day.
625
00:38:01,050 --> 00:38:03,430
So what are you saying? He waves lorries
through?
626
00:38:03,750 --> 00:38:05,170
Well, not all the lorries, just one.
627
00:38:05,470 --> 00:38:06,470
Have you got a registration?
628
00:38:07,550 --> 00:38:08,550
Oh, yeah.
629
00:38:11,790 --> 00:38:13,570
This is the one we stopped for a spot
check.
630
00:38:13,850 --> 00:38:15,350
It's got a loose tailgate.
631
00:38:15,950 --> 00:38:17,270
Have you got a date and a time?
632
00:38:17,530 --> 00:38:22,810
We've got a date, time and a name. But
according to this, the lorry never made
633
00:38:22,810 --> 00:38:23,990
journey at all that morning.
634
00:38:27,730 --> 00:38:28,730
Well, well.
635
00:38:28,810 --> 00:38:30,610
Get out of this one, Mr Briggs.
636
00:38:32,150 --> 00:38:33,610
Briggs knew Blaketon was on to him.
637
00:38:33,990 --> 00:38:35,910
Well, if Copley was the accomplice, what
was happening?
638
00:38:36,230 --> 00:38:37,730
A nuisance. He started asking questions.
639
00:38:38,450 --> 00:38:39,990
So they conspired to frame him.
640
00:38:40,280 --> 00:38:42,420
and destroy the records at the same
time. That's my guess.
641
00:38:44,480 --> 00:38:47,760
Well, you've proved that Briggs was
defrauding Lord Ashfordly, but that
642
00:38:47,760 --> 00:38:48,960
help us find the missing explosives.
643
00:38:50,140 --> 00:38:51,620
Go and lean on Copley. Right.
644
00:38:51,860 --> 00:38:54,380
But watch the time. I want you at the
train station as planned.
645
00:38:55,540 --> 00:38:57,760
We are only here to talk to him. Of
course.
646
00:38:58,080 --> 00:39:02,040
With one foot on his throat while we're
doing it. No, nothing like that, I beg
647
00:39:02,040 --> 00:39:05,240
you. Now, listen, Vicar, if you were
going to be lily -livered about it, you
648
00:39:05,240 --> 00:39:06,820
should have kept out like Dr. Alway.
649
00:39:07,370 --> 00:39:10,970
Neville Chamberlain didn't do any good
by appeasement. Yes, but remember what
650
00:39:10,970 --> 00:39:11,868
Churchill said.
651
00:39:11,870 --> 00:39:14,230
Door, door is better than to war, war.
652
00:39:18,230 --> 00:39:19,230
What do you want?
653
00:39:20,050 --> 00:39:21,410
You know what we want.
654
00:39:22,110 --> 00:39:23,110
Yes, I do.
655
00:39:23,430 --> 00:39:24,930
And I've got them right here.
656
00:39:46,930 --> 00:39:48,270
What do you want on busy?
657
00:39:49,030 --> 00:39:50,950
Come to ask you about the day we stopped
you on Lorry.
658
00:39:51,210 --> 00:39:54,470
Seems the wave bridge didn't log you out
that morning. Did Briggs wave you
659
00:39:54,470 --> 00:39:56,690
through? Ask him. I don't work there no
more.
660
00:39:56,950 --> 00:39:58,050
He's finished with you, has he?
661
00:39:58,790 --> 00:40:00,170
I'm saying nout.
662
00:40:00,490 --> 00:40:02,650
It's in your interest to talk, Mr
Copley.
663
00:40:04,550 --> 00:40:05,550
Yeah?
664
00:40:05,630 --> 00:40:08,870
Hang myself or Briggs gets off scot
-free. It's not going to happen.
665
00:40:09,410 --> 00:40:10,410
Pull the other.
666
00:40:10,550 --> 00:40:12,330
The records went up in smoke, didn't
they?
667
00:40:12,590 --> 00:40:16,130
Not before Oscar Blakes had managed to
collect enough evidence to hang the both
668
00:40:16,130 --> 00:40:17,130
of you.
669
00:40:18,270 --> 00:40:19,590
Did you take the explosives?
670
00:40:20,210 --> 00:40:22,470
Come on, you're in deep trouble, Copley.
671
00:40:22,690 --> 00:40:23,890
Do yourself a favour.
672
00:40:26,670 --> 00:40:28,130
Hutton was getting nosy.
673
00:40:28,470 --> 00:40:30,110
It was just a way of getting rid of him.
674
00:40:30,370 --> 00:40:31,610
And did you set the device?
675
00:40:32,730 --> 00:40:33,730
Yeah.
676
00:40:34,110 --> 00:40:38,810
But it were Briggs' idea to torch the
records and frame Hutton.
677
00:40:39,030 --> 00:40:40,090
Where are the explosives now?
678
00:40:41,140 --> 00:40:43,520
Last time I saw them, they were in the
boot of Briggs' car.
679
00:40:46,500 --> 00:40:47,500
Disastrous.
680
00:40:47,660 --> 00:40:48,700
Absolute disaster.
681
00:40:49,160 --> 00:40:50,160
Aye, Vicar.
682
00:40:52,300 --> 00:40:54,740
Well, that's our holiday on the coast
gone for a burden.
683
00:40:55,060 --> 00:40:57,740
You never appreciate a clapper till it's
gone.
684
00:40:58,380 --> 00:41:00,660
Ollie, it's just all that rehearsal.
685
00:41:01,160 --> 00:41:05,180
Well, I thought of nothing else. It's
just sort of like, you know, bells,
686
00:41:05,180 --> 00:41:06,300
and more bells.
687
00:41:08,000 --> 00:41:09,000
David!
688
00:41:10,090 --> 00:41:12,310
You've just given me a brilliant idea.
689
00:41:15,150 --> 00:41:16,510
No, he's not there.
690
00:41:16,870 --> 00:41:18,230
Don't tell me he's in Newcastle.
691
00:41:18,770 --> 00:41:21,430
Somebody on the same train as the
Defence Minister.
692
00:41:27,990 --> 00:41:28,990
You're cutting it, mate.
693
00:41:29,230 --> 00:41:32,930
We got delayed with Copley. He told us
the missing explosives were in the boot
694
00:41:32,930 --> 00:41:33,930
of Briggs' car.
695
00:41:33,950 --> 00:41:36,270
Some of it was gel -ignited in an
unstable state.
696
00:41:36,610 --> 00:41:37,610
So where's Briggs now?
697
00:41:37,960 --> 00:41:40,660
Well, he's due to catch the 1220 to
Newcastle. From here?
698
00:41:41,340 --> 00:41:43,900
So what are we looking for? The green
Alfa Romeo.
699
00:41:49,840 --> 00:41:50,840
Well,
700
00:42:02,420 --> 00:42:05,720
I'm sorry. I can't imagine what all the
purists are going to say about this.
701
00:42:06,090 --> 00:42:10,010
Purists be hanged. It's only Jack Rumble
we've got to satisfy.
702
00:42:11,110 --> 00:42:12,310
It's called his name.
703
00:42:13,730 --> 00:42:14,830
And his name.
704
00:42:16,350 --> 00:42:17,490
Did the hurricane.
705
00:42:18,810 --> 00:42:19,810
Pack him up.
706
00:42:33,260 --> 00:42:35,780
Any sign? It's up on the platform or in
the waiting room.
707
00:42:36,660 --> 00:42:39,240
No, no, Sarge. Maybe he's changed his
plan.
708
00:42:39,760 --> 00:42:40,780
Sarge, he's here.
709
00:42:48,820 --> 00:42:50,200
Wait, you two, after him.
710
00:42:50,480 --> 00:42:51,740
And keep him away from here.
711
00:42:51,980 --> 00:42:52,980
Okay.
712
00:43:15,370 --> 00:43:18,470
It's our bridge if we catch him. At
least he's hanging out some time.
713
00:43:24,270 --> 00:43:25,270
They'll be leaving.
714
00:43:30,090 --> 00:43:31,170
Let's give it a slip.
715
00:44:17,390 --> 00:44:18,950
It's a fine English tradition.
716
00:44:19,250 --> 00:44:20,510
They're lovely, yes. Wonderful.
717
00:44:20,890 --> 00:44:21,890
So uplifting.
718
00:44:22,350 --> 00:44:23,970
Do come in. Thank you.
719
00:44:56,570 --> 00:44:58,290
Where is it, Briggs?
720
00:44:58,770 --> 00:45:00,810
Hatcher! Where's what?
721
00:45:01,170 --> 00:45:02,630
What were you doing in the barn?
722
00:45:03,510 --> 00:45:04,590
Call of nature.
723
00:45:04,910 --> 00:45:07,550
Don't play games, Briggs. Come on.
724
00:45:08,050 --> 00:45:09,150
Where's the explosives?
725
00:45:09,510 --> 00:45:10,510
What explosives?
726
00:45:10,950 --> 00:45:12,890
Briggs, stop messing us around.
727
00:45:13,190 --> 00:45:15,470
I swear I don't know what you're talking
about.
728
00:45:22,700 --> 00:45:23,980
I don't care what state he's in.
729
00:45:24,800 --> 00:45:25,800
I'll cut him.
730
00:45:26,740 --> 00:45:28,360
You may now kiss the bride.
731
00:45:44,160 --> 00:45:46,160
Okay, David, move it. We're on.
732
00:46:17,220 --> 00:46:18,220
What?
733
00:46:19,320 --> 00:46:21,760
Listen, you great dumb lomach.
734
00:46:24,060 --> 00:46:27,840
Oh, Vicar, really, I'm very, very sorry.
No need to apologise.
735
00:46:28,380 --> 00:46:30,300
How did you know this was their song?
53533
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.