All language subtitles for Heartbeat s12e13 For Whom the Bell Tolls.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,600 --> 00:00:12,960 Heartbeat, why do you miss when my baby kisses me? 2 00:00:19,260 --> 00:00:25,260 Heartbeat, why does a love kiss stay in my memory? 3 00:00:46,440 --> 00:00:49,940 I've been working all day. That's a big one. All day. All day. That's how I work 4 00:00:49,940 --> 00:00:50,940 the next three weeks. 5 00:00:51,480 --> 00:00:52,359 Oh, you! 6 00:00:52,360 --> 00:00:53,219 Move it! 7 00:00:53,220 --> 00:00:58,440 There's a five -minute break and that's all you take for a cup of cold coffee 8 00:00:58,440 --> 00:00:59,780 and a piece of cake. 9 00:01:03,640 --> 00:01:04,940 Say, coffee? 10 00:01:05,840 --> 00:01:06,840 Something stronger? 11 00:01:07,300 --> 00:01:09,220 No, thank you. This isn't a social call. 12 00:01:12,110 --> 00:01:13,110 What's the problem? 13 00:01:13,270 --> 00:01:17,390 In the time you've had the licence to operate this quarry, Briggs, my 14 00:01:17,390 --> 00:01:19,690 have fallen steadily, and I'd like to know why. 15 00:01:19,950 --> 00:01:20,949 You know why. 16 00:01:20,950 --> 00:01:23,650 There's no good extracting stone that I can't sell. 17 00:01:24,350 --> 00:01:26,670 Then how come neighbouring quarries can sell that? 18 00:02:09,470 --> 00:02:11,570 Very funny. Whose idea was that? 19 00:02:11,870 --> 00:02:13,490 I don't know. Wasn't there when I left. 20 00:02:13,710 --> 00:02:14,710 Oh, get it down, Gina. 21 00:02:15,010 --> 00:02:17,490 Sure they meant well off. Get it down now. 22 00:02:21,580 --> 00:02:22,279 Hi, Jenny. 23 00:02:22,280 --> 00:02:23,280 Was that Huster? 24 00:02:23,660 --> 00:02:27,040 Yeah. He's in a right mood. He must have travelled back on his own steam. 25 00:02:27,360 --> 00:02:28,380 Oh, I wanted a word. 26 00:02:29,480 --> 00:02:31,880 Maybe I should try later. No, no, come inside. 27 00:02:32,200 --> 00:02:33,540 I'm sure he'll behave himself with you. 28 00:02:34,160 --> 00:02:35,160 Come on. 29 00:02:36,320 --> 00:02:40,140 I've just had a call from Division about special duties on Saturday the 7th. 30 00:02:40,260 --> 00:02:41,620 Nobody doing anything that day, I hope? 31 00:02:42,060 --> 00:02:43,060 Next Saturday? 32 00:02:43,140 --> 00:02:46,160 Oh, I was planning on going to my auntie's in Ripon with me. 33 00:02:47,100 --> 00:02:48,100 With Alf? 34 00:02:48,240 --> 00:02:50,020 You're a friend of Bellamy's auntie, are you, Ventress? 35 00:02:50,320 --> 00:02:52,220 Oh. I'd say so, Sarge. 36 00:02:52,920 --> 00:02:55,620 Well, Division have authorised double time in this instance. 37 00:02:56,060 --> 00:02:57,580 Maybe Auntie could wait another week. 38 00:02:57,920 --> 00:02:58,920 She'd be disappointed. 39 00:02:59,580 --> 00:03:00,580 Naturally. 40 00:03:00,900 --> 00:03:01,900 I'll talk to her. 41 00:03:03,480 --> 00:03:07,160 Fine, because we have a VIP arriving by train en route to Filingdale's warning 42 00:03:07,160 --> 00:03:09,040 station. What sort of VIP, Sarge? 43 00:03:09,300 --> 00:03:10,300 Defence Minister. 44 00:03:10,340 --> 00:03:13,280 We'll be responsible for seeing him off the train and escorting his car to 45 00:03:13,280 --> 00:03:14,320 Filingdale's and back. 46 00:03:16,460 --> 00:03:17,900 Ah, the wanderer returns. 47 00:03:19,180 --> 00:03:20,940 What can we do for you then, Oscar? 48 00:03:21,520 --> 00:03:24,040 Well, don't you know? 49 00:03:24,360 --> 00:03:25,360 Know what? 50 00:03:25,980 --> 00:03:28,380 I'm answering to bail, Sergeant. 51 00:03:29,000 --> 00:03:31,660 You should have had some paperwork from Benidorm. 52 00:03:32,060 --> 00:03:33,060 You'd better come through. 53 00:03:36,420 --> 00:03:37,840 So how was it, Oscar? 54 00:03:38,280 --> 00:03:39,900 Apart from the arrest, I mean. 55 00:03:41,200 --> 00:03:42,200 Hot. 56 00:03:42,980 --> 00:03:43,980 I'll tell you one thing. 57 00:03:44,620 --> 00:03:47,520 The Spanish police may be cat -handed, but you lot... 58 00:03:47,770 --> 00:03:49,510 I've got nothing to be proud of. 59 00:03:49,730 --> 00:03:51,570 Nay, Oscar, I only asked. 60 00:03:52,030 --> 00:03:55,430 I've just had another complaint about Briggs quarry trucks. 61 00:03:55,890 --> 00:04:00,450 They're making lives a misery for people in Aidensfield, and nobody round here 62 00:04:00,450 --> 00:04:03,970 seems to be listening. Well, Councillor, we'll have to look into that. 63 00:04:04,750 --> 00:04:05,750 Won't we, Bradley? 64 00:04:06,150 --> 00:04:07,650 Oh, oh, yes, yes, yes. 65 00:04:11,850 --> 00:04:12,850 So... 66 00:04:13,160 --> 00:04:17,160 You invited the supposed divorcee to your room for a drink. 67 00:04:18,680 --> 00:04:21,440 Well, she more or less invited herself. 68 00:04:21,820 --> 00:04:25,720 And when she thought I wasn't watching, she slipped something into my glass. 69 00:04:26,460 --> 00:04:28,140 Something? Powder. 70 00:04:29,380 --> 00:04:34,140 I said nothing, managed to dispose of the drink, and I pretended to drop off. 71 00:04:34,280 --> 00:04:38,560 When she thought I was asleep, she goes to the door, let this bloke in. Her 72 00:04:38,560 --> 00:04:39,880 husband? Hmm. 73 00:04:41,200 --> 00:04:45,260 And just as they're helping themselves to my valuables, I come too. He does a 74 00:04:45,260 --> 00:04:46,740 runner, jumps over the balcony. 75 00:04:47,640 --> 00:04:49,440 Lucky for him, it's a short drop. 76 00:04:49,840 --> 00:04:50,980 So why were you arrested? 77 00:04:51,280 --> 00:04:54,640 Well, he breaks his arm in the fall. Next thing I know, I'm being charged 78 00:04:54,640 --> 00:04:55,640 assault. 79 00:04:55,740 --> 00:05:01,140 He says he came to my room to find his wife, and that I beat him up. Which the 80 00:05:01,140 --> 00:05:02,320 wife corroborated. 81 00:05:02,560 --> 00:05:05,560 Yeah. Now that little torag is claiming compensation. 82 00:05:26,730 --> 00:05:27,629 What's up? 83 00:05:27,630 --> 00:05:28,549 Spot checks. 84 00:05:28,550 --> 00:05:31,270 Tyres, lights and so on. Can I have a look at your licence, please, sir? 85 00:05:36,810 --> 00:05:37,810 What's going on? 86 00:05:38,090 --> 00:05:40,410 We've had complaints, Mr Copley. 87 00:05:41,890 --> 00:05:42,890 About speeding. 88 00:05:43,470 --> 00:05:44,470 Unsafe loads. 89 00:05:47,520 --> 00:05:48,660 Is this meant to be secured? 90 00:05:54,860 --> 00:05:58,040 Yeah, one side of the tailgate was loose. The other was buckled and 91 00:05:58,040 --> 00:06:00,540 fastened. We'll see that's repaired straight away. 92 00:06:00,780 --> 00:06:01,539 Won't we, Mal? 93 00:06:01,540 --> 00:06:04,780 It's drummed into drivers. It's their job to see that their loads are safe. 94 00:06:05,000 --> 00:06:06,000 Yeah, so all right, Mal. 95 00:06:06,520 --> 00:06:08,300 We'll see it sorted out in due course. 96 00:06:08,880 --> 00:06:10,800 If it's all right with you, boss, I'll sort it out now. 97 00:06:13,960 --> 00:06:14,960 Put it over! 98 00:06:15,240 --> 00:06:16,280 Open the back door! 99 00:06:17,160 --> 00:06:18,160 Open it! 100 00:06:21,980 --> 00:06:23,460 Right, you! Get your cars! 101 00:06:25,540 --> 00:06:28,540 You what? I've warned you often enough to get your cars and get out! 102 00:06:28,940 --> 00:06:30,600 Oh, we'll see about that. 103 00:06:42,410 --> 00:06:44,250 You're not going to be driving one of our lorries again? 104 00:06:44,710 --> 00:06:46,430 Why is that, then? I've sacked him. 105 00:06:49,330 --> 00:06:50,330 Come in. 106 00:06:52,250 --> 00:06:53,730 Good afternoon, Doctor. 107 00:06:54,090 --> 00:06:55,090 Ah, Vicar. 108 00:06:55,210 --> 00:06:56,210 A problem? 109 00:06:56,330 --> 00:06:57,330 Yes, Doctor. 110 00:06:58,050 --> 00:06:59,250 I hope you can help. 111 00:07:00,210 --> 00:07:02,530 Well, that's what I'm here for. Good. 112 00:07:03,410 --> 00:07:05,490 It's the church restoration fund, you see. 113 00:07:06,230 --> 00:07:08,130 How? There's a shortfall. 114 00:07:08,730 --> 00:07:13,350 Really? But it was due a huge boost from Mr Jack Randall, the wealthy hotelier. 115 00:07:13,570 --> 00:07:17,310 I take it you're not here to tap my medical knowledge, Vicar? 116 00:07:17,770 --> 00:07:18,770 Correct. 117 00:07:19,190 --> 00:07:22,270 I've come to enlist your services as a bell ringer. 118 00:07:22,490 --> 00:07:25,410 What? You're not unfamiliar with the craft, I understand. 119 00:07:25,830 --> 00:07:28,290 Oh, no, no, no, but that was some time ago. 120 00:07:28,530 --> 00:07:29,870 No matter, this is a crisis. 121 00:07:30,490 --> 00:07:34,850 Mr and Mrs Randall were married in Aidensfield Church with all bells 122 00:07:35,170 --> 00:07:37,130 Now they want the same for their daughter's wedding. 123 00:07:38,030 --> 00:07:41,050 And he's donating a large check to make sure that it happens. 124 00:07:41,470 --> 00:07:44,550 Yes, but surely you have your regular bell ringers. Well, that's just it. I 125 00:07:44,550 --> 00:07:48,950 haven't. Two of them have gone down sick, another's on holiday, and one of 126 00:07:48,950 --> 00:07:49,950 them's broken his leg. 127 00:07:50,430 --> 00:07:56,570 Ah. It was a tragic incident that brought you to Aidensfield, Doctor, but 128 00:07:56,570 --> 00:07:57,570 discern a purpose. 129 00:07:57,870 --> 00:07:59,710 Purpose? The reason you were sent. 130 00:08:00,610 --> 00:08:01,610 What, to ring bells? 131 00:08:01,950 --> 00:08:03,770 To save the fabric of our church. 132 00:08:05,330 --> 00:08:09,150 Surely just one man and a bell isn't going to do the trick on Mr. Randall's 133 00:08:09,150 --> 00:08:11,270 wallet. Have faith, Doctor. 134 00:08:11,730 --> 00:08:14,330 Where you lead, others will follow. 135 00:08:43,309 --> 00:08:44,370 That's for the police to take her. 136 00:08:47,590 --> 00:08:48,590 Just listen. 137 00:08:50,990 --> 00:08:51,990 Who is this? 138 00:08:52,250 --> 00:08:55,330 Check the explosives, Doc. At High Rig Quarry. 139 00:08:56,550 --> 00:08:57,950 Perhaps you could give me your name? 140 00:08:58,510 --> 00:08:59,530 Check the records. 141 00:09:07,870 --> 00:09:09,770 I'm glad you're back from your holidays. 142 00:09:10,410 --> 00:09:13,090 Er, yes, that's right, my lord. Everything goes swimmingly? 143 00:09:13,550 --> 00:09:14,550 No, not exactly. 144 00:09:14,730 --> 00:09:15,730 Good, good. 145 00:09:16,510 --> 00:09:21,390 Now, I've got a problem concerning High Rig Quarry. I think you probably know 146 00:09:21,390 --> 00:09:22,289 the operator. 147 00:09:22,290 --> 00:09:26,350 Well, you could say that, my lord. Mr Briggs is not the most, er, considerate 148 00:09:26,350 --> 00:09:27,470 neighbours. Quite. 149 00:09:28,090 --> 00:09:31,550 However, the nuisance to your constituents should be decreasing. 150 00:09:32,550 --> 00:09:33,550 How's that, my lord? 151 00:09:33,890 --> 00:09:38,690 Briggs reckons to be extracting 20 % less stone now than he was three years 152 00:09:41,000 --> 00:09:42,060 That surprises me. 153 00:09:42,520 --> 00:09:44,260 Me too, Blaketon, me too. 154 00:09:45,340 --> 00:09:46,820 Which is why I've called you in. 155 00:09:47,500 --> 00:09:48,760 A man's voice, was it? 156 00:09:49,360 --> 00:09:50,360 Yes, Sarge. 157 00:09:50,920 --> 00:09:54,620 Do we know what quantity of explosive they keep at High Red Quarry? Not 158 00:09:54,740 --> 00:09:59,480 no. Mike checks the explosive store on a quarterly basis, but only to see if 159 00:09:59,480 --> 00:10:00,199 it's secure. 160 00:10:00,200 --> 00:10:01,200 Right. 161 00:10:33,070 --> 00:10:34,270 Make me point. Good enough? 162 00:10:34,830 --> 00:10:36,010 Er, no. 163 00:10:39,050 --> 00:10:41,970 21. Hang on. 164 00:10:42,850 --> 00:10:44,650 8, 9, 7, 3. 165 00:10:45,330 --> 00:10:46,330 That's 27. 166 00:10:47,490 --> 00:10:48,490 You're joking. 167 00:10:48,750 --> 00:10:51,030 Well, who's won then? I have. 168 00:10:51,250 --> 00:10:55,930 But again... Did the trick, did he? Not an ache or a twinge since. 169 00:10:56,310 --> 00:11:01,310 I said, if Dr. Olway ever needs a favour, he's only got to come here. 170 00:11:03,090 --> 00:11:04,770 Really? Well, there's a coincidence. 171 00:11:06,590 --> 00:11:08,330 So who has a key to the explosives? 172 00:11:08,730 --> 00:11:10,770 Me and Mal. What's it about? 173 00:11:12,570 --> 00:11:13,890 I don't understand it. 174 00:11:15,070 --> 00:11:16,170 Something missing, Mal? 175 00:11:16,370 --> 00:11:17,410 Yeah. What? 176 00:11:18,410 --> 00:11:19,450 I'll give you a list. 177 00:11:35,310 --> 00:11:37,030 I realise I'll have to report this to the relevant authorities. 178 00:11:37,830 --> 00:11:39,990 Do them worry about a few bookkeeping errors. 179 00:11:40,670 --> 00:11:42,190 Is that what these are, Mr Hutton? 180 00:11:42,870 --> 00:11:43,870 Bookkeeping errors? 181 00:11:44,310 --> 00:11:45,310 Not on my watch. 182 00:11:46,430 --> 00:11:47,770 Step outside, would you, Mel? 183 00:11:54,650 --> 00:11:55,690 He's made a cockle. 184 00:11:55,930 --> 00:11:57,790 All right, I'll get shut a bit. 185 00:11:58,230 --> 00:12:00,310 Is that enough blood on the carpet for you? 186 00:12:01,990 --> 00:12:03,650 Do we leave this? We can't. 187 00:12:04,170 --> 00:12:07,050 This wasn't a bookkeeping error, it was a worrying amount of explosives on the 188 00:12:07,050 --> 00:12:10,510 loose. Well then, I need to find the man who made that phone call and get Ben 189 00:12:10,510 --> 00:12:12,030 Trister on some checks and all the way. 190 00:12:33,080 --> 00:12:34,620 Ah, there he is. 191 00:12:36,460 --> 00:12:37,460 Nice water. 192 00:12:42,300 --> 00:12:43,580 Another spot check. 193 00:12:44,320 --> 00:12:45,480 No, no, no point. 194 00:12:45,880 --> 00:12:50,580 I assure you, Penrose, is it paid for? 195 00:12:50,900 --> 00:12:51,980 None of your business. 196 00:12:52,520 --> 00:12:53,520 What's up? 197 00:12:53,780 --> 00:12:55,860 Somebody called the station but didn't leave a name. 198 00:12:56,200 --> 00:12:58,700 Gave us information about High Rig Quarry. Was it you? 199 00:12:59,620 --> 00:13:02,260 No. Well, we think it's somebody with a grudge. 200 00:13:02,670 --> 00:13:04,550 Against the quarry and Mal Hutton in particular. 201 00:13:04,870 --> 00:13:05,870 And why would that be me? 202 00:13:06,610 --> 00:13:07,770 Well, he sacked you, didn't he? 203 00:13:08,530 --> 00:13:09,530 Who told you that? 204 00:13:09,970 --> 00:13:10,970 Mal Hutton. 205 00:13:11,210 --> 00:13:12,590 You don't want to believe what he says. 206 00:13:12,990 --> 00:13:14,330 Are you still working there? 207 00:13:14,870 --> 00:13:16,130 Couldn't do without me, could they? 208 00:13:16,850 --> 00:13:18,210 Anyway, I'm off inside. 209 00:13:19,910 --> 00:13:21,370 Keep your hands off that coachwork. 210 00:13:21,750 --> 00:13:22,750 Right. 211 00:13:27,250 --> 00:13:28,250 Recognise the voice? 212 00:13:29,130 --> 00:13:30,130 Maybe. 213 00:13:30,990 --> 00:13:31,990 Maybe not. 214 00:13:33,480 --> 00:13:37,260 Now, first of all, I've got to choose which bell. Vernon, you go to that one. 215 00:13:37,400 --> 00:13:40,880 Well, this is a daft idea. No, no, be patient. We'll do it step by step. 216 00:13:40,940 --> 00:13:45,660 will you take that one there? And, Bernie, Bernie, come on. Go and grab 217 00:13:45,660 --> 00:13:46,740 there, and I'll take this one. 218 00:13:46,940 --> 00:13:49,960 Now, stand by your ropes, and I want you, first of all, before you do 219 00:13:49,960 --> 00:13:54,600 else, undo the knots on your ropes and drop the rope right down to the ground. 220 00:13:55,040 --> 00:14:00,740 All right? And don't do anything else. Now, all of you spread one hand right 221 00:14:00,740 --> 00:14:02,240 like that and put... 222 00:14:02,560 --> 00:14:05,260 The thumb to your nose. Now, that's the distance. 223 00:14:05,680 --> 00:14:07,900 That's right. David, come on. Come on. 224 00:14:08,520 --> 00:14:09,520 OK? 225 00:14:09,760 --> 00:14:15,280 Now, the next thing is grab the rope and try to feel the weight of the bell on 226 00:14:15,280 --> 00:14:17,960 the rope. No, no, no. Don't pull yet, David. 227 00:14:18,420 --> 00:14:19,420 What do you feel? 228 00:14:20,100 --> 00:14:21,100 Well, a furry bit. 229 00:14:21,300 --> 00:14:22,760 Now, that's called the sally. 230 00:14:23,040 --> 00:14:24,440 Can you feel the tension, Vernon? 231 00:14:24,700 --> 00:14:27,160 I'm sweating cubs and I've not made a sound. 232 00:14:28,180 --> 00:14:30,460 I thought you said you'd rung a bell before. 233 00:14:31,240 --> 00:14:33,640 Yeah, but it was outside a fish bar in Filey. 234 00:14:35,220 --> 00:14:36,680 Bernie, can you feel it? 235 00:14:37,360 --> 00:14:38,360 Yes, Doctor. 236 00:14:38,400 --> 00:14:40,480 In fact, I think I'm going to have to pay a visit. 237 00:14:40,820 --> 00:14:43,440 What? Oh, for pity's sake, Bernard. 238 00:14:43,800 --> 00:14:46,780 It's a cold stone, Vernon. It does it for me every time. 239 00:14:47,060 --> 00:14:48,600 All right, go on then. Hurry up. 240 00:14:52,780 --> 00:14:54,060 Has it come through the op? 241 00:14:55,120 --> 00:14:56,120 Looks like it. 242 00:14:56,540 --> 00:14:59,680 So... That's technically spring on the carpet at a road test. 243 00:15:00,140 --> 00:15:01,140 Don't push it. 244 00:15:01,800 --> 00:15:03,860 Are you sure you wouldn't rather go out? 245 00:15:05,260 --> 00:15:07,180 Positive. That was great. 246 00:15:08,320 --> 00:15:10,140 You seem a bit preoccupied. 247 00:15:13,340 --> 00:15:14,340 What's going on? 248 00:15:15,000 --> 00:15:16,000 Oh, nothing. 249 00:15:17,120 --> 00:15:19,200 Is this something to do with the VIPs visit? 250 00:15:22,120 --> 00:15:23,160 Yes, sort of. 251 00:15:23,580 --> 00:15:25,580 I thought you were quite relaxed about that. 252 00:15:27,320 --> 00:15:31,640 Well, I was, but now some explosives seem to have gone missing from High Rig 253 00:15:31,640 --> 00:15:34,120 Quarry. And you think we might be connected? 254 00:15:34,880 --> 00:15:37,740 That's highly unlikely, but when it comes to security, you've got to think 255 00:15:37,740 --> 00:15:38,740 worst. 256 00:15:39,620 --> 00:15:43,880 The weight of the bell carries the tally upwards and then holding on to the tail 257 00:15:43,880 --> 00:15:48,740 end of the rope, remember, you pull down to put the bell into the backstroke. 258 00:15:49,060 --> 00:15:50,380 Now I'm going to do it. Watch. 259 00:15:57,960 --> 00:16:03,460 Now I catch the sally until I can feel the belly top right position where I can 260 00:16:03,460 --> 00:16:04,460 hold it in balance. 261 00:16:05,100 --> 00:16:06,100 There. 262 00:16:07,040 --> 00:16:09,180 What happens if I let go of the rope? 263 00:16:09,520 --> 00:16:13,440 You don't need to know that, David, because it's not going to happen. 264 00:16:14,760 --> 00:16:18,040 Right now, let's see if you can all ring your own bells, shall we? 265 00:16:19,460 --> 00:16:20,460 Vernon. 266 00:16:22,720 --> 00:16:23,720 Vernon. 267 00:16:24,380 --> 00:16:25,380 Vernon, Bernie. 268 00:16:28,430 --> 00:16:30,950 Oh, well done, Bernie. That's not bad. David. 269 00:16:33,050 --> 00:16:34,730 No, don't look up. Don't look up. 270 00:16:35,650 --> 00:16:36,650 Good, good. 271 00:16:36,670 --> 00:16:39,370 Vernon, you're all right. Just keep going. 272 00:16:40,550 --> 00:16:41,910 David, watch it. 273 00:16:42,290 --> 00:16:43,290 Steady, steady. 274 00:16:55,950 --> 00:16:57,090 Nobody joining you tonight? 275 00:16:57,390 --> 00:16:58,390 No. 276 00:16:58,790 --> 00:17:01,590 Gina's been telling me you've had some bad news. 277 00:17:02,130 --> 00:17:03,770 No. The sack. 278 00:17:04,410 --> 00:17:05,849 The price of loyalty, eh? 279 00:17:07,630 --> 00:17:08,670 Yeah, well, I'm sorry. 280 00:17:09,849 --> 00:17:14,630 I gave Briggs 110%, and I haven't even had the benefit of the doubt. 281 00:17:15,170 --> 00:17:16,170 Here's another one. 282 00:17:16,230 --> 00:17:17,250 Typical of you, David. 283 00:17:17,829 --> 00:17:19,810 Nobody told us it was going to be dangerous. 284 00:17:20,430 --> 00:17:21,930 Who's the usual Willie, Gina? 285 00:17:22,609 --> 00:17:23,609 What happened to you? 286 00:17:24,730 --> 00:17:26,550 Oh, it was a bell ringing. 287 00:17:26,869 --> 00:17:28,569 I didn't know it was a contract sport. 288 00:17:29,130 --> 00:17:33,110 Oh, I'll let go of the rope and it might blow up and hit me in the face. 289 00:17:33,330 --> 00:17:37,810 It whipped round that church like a tentacle in that Monsters from the Deep 290 00:17:37,810 --> 00:17:39,990 film. Could have decapitated all of us. 291 00:17:40,230 --> 00:17:42,370 Well, you made a right racket between you. 292 00:17:42,670 --> 00:17:43,830 Oh, thanks very much. 293 00:17:44,650 --> 00:17:45,750 That wasn't a compliment. 294 00:17:46,370 --> 00:17:48,650 Well, give us a chance, Jean. We've only just started. 295 00:17:49,770 --> 00:17:51,930 Hey, you know what I'd like to learn next? 296 00:17:52,350 --> 00:17:53,350 What? 297 00:17:54,010 --> 00:17:55,010 Bagpipes. 298 00:17:55,410 --> 00:17:56,410 That's all we need. 299 00:17:56,650 --> 00:17:59,990 Don't worry, Gina. Five minutes with bagpipes, he'd strangle himself. 300 00:18:02,970 --> 00:18:04,330 A police check? 301 00:18:05,250 --> 00:18:08,230 Well, it seems they found errors in the explosives records. 302 00:18:08,850 --> 00:18:09,850 Interesting. 303 00:18:10,450 --> 00:18:11,510 What else have you got? 304 00:18:12,690 --> 00:18:15,910 Well, I've been keeping a tally of the trucks going over the weighbridge, but I 305 00:18:15,910 --> 00:18:17,050 don't think they've all been logged. 306 00:18:17,630 --> 00:18:21,830 I'd like to meet them. Okay, I'm... Briggs' official records. Yes, I asked 307 00:18:21,830 --> 00:18:25,330 to open his books not long ago, so if I ask him again, he'll know he's under 308 00:18:25,330 --> 00:18:26,330 suspicion. 309 00:18:26,550 --> 00:18:27,670 Leave it to me, my lord. 310 00:18:28,190 --> 00:18:29,590 How do you propose to do it? 311 00:18:29,910 --> 00:18:31,450 I think it's best you don't know. 312 00:18:32,010 --> 00:18:35,990 We'll be meeting our VIP off the Newcastle Bone train at 12 .20 on 313 00:18:36,570 --> 00:18:40,450 I'll drive a marked car ahead of his to Filingdale's, then with an unmarked one 314 00:18:40,450 --> 00:18:41,249 behind him. 315 00:18:41,250 --> 00:18:44,790 You two will have two hours to kill before we escort him back again to catch 316 00:18:44,790 --> 00:18:45,790 2 .15 London train. 317 00:18:46,940 --> 00:18:49,240 Right. How did you go on with your quarry checks and interests? 318 00:18:49,580 --> 00:18:54,240 Well, only minor convictions and no known political affiliations apart from 319 00:18:54,240 --> 00:18:55,240 union membership. 320 00:18:55,340 --> 00:18:56,340 How far back did you go? 321 00:18:56,540 --> 00:18:57,720 Oh, five years. 322 00:18:58,160 --> 00:18:59,160 Dig deeper. 323 00:18:59,380 --> 00:19:02,680 Anyone currently working a high -rig quarry with a conviction, check again. 324 00:19:19,820 --> 00:19:23,060 Nice and private if sunbathing is your cup of tea. 325 00:19:23,800 --> 00:19:26,540 That corner over there is my favourite spot. 326 00:19:27,180 --> 00:19:28,200 Shady and peaceful. 327 00:19:36,260 --> 00:19:38,540 Listen to it. Listen to it. 328 00:19:39,280 --> 00:19:40,280 Don't look up. 329 00:19:42,520 --> 00:19:46,580 That's the stuff. Not too hard. Just pull gently and straight. 330 00:19:47,660 --> 00:19:48,660 Pull through. 331 00:19:49,370 --> 00:19:50,370 Don't look up again. 332 00:19:52,150 --> 00:19:54,950 How can I help you, Chancellor Blackton? 333 00:19:55,210 --> 00:20:00,310 Well, it's your usual roster of complaints, I'm afraid, Mr Briggs. I 334 00:20:00,310 --> 00:20:02,470 the locals complaining when they're pocketing the wages. 335 00:20:03,550 --> 00:20:05,910 Yeah? You want to head away, Briggs? 336 00:20:07,070 --> 00:20:08,330 Back in a moment. 337 00:20:36,080 --> 00:20:37,080 Sorry about that. 338 00:20:39,780 --> 00:20:41,680 You know, I thought we were very good. 339 00:20:42,760 --> 00:20:45,940 I felt a bit of confidence creeping in, Doctor. 340 00:20:46,660 --> 00:20:51,080 Really? When do you think we'll be knocking out a tune instead of each 341 00:20:51,340 --> 00:20:53,060 Oh, just a simple round. 342 00:20:53,500 --> 00:20:54,500 Evenly repeated. 343 00:20:54,720 --> 00:20:56,320 But ambitious enough, thank you, Bernard. 344 00:21:01,580 --> 00:21:02,860 I give tune now. 345 00:21:04,110 --> 00:21:09,070 I'm sorry, Mr... Tadwell, I live over there, and your bell ringing has just 346 00:21:09,070 --> 00:21:10,310 me the tail of my house. 347 00:21:10,730 --> 00:21:11,850 Well, I don't really see how. 348 00:21:12,190 --> 00:21:13,190 Then you must be deaf. 349 00:21:13,930 --> 00:21:17,650 There's an agreement between the church and parish council about bell ringing 350 00:21:17,650 --> 00:21:18,650 practice. 351 00:21:18,790 --> 00:21:23,470 One hour once a week is the limit. Yes, quite, quite, but this is something of a 352 00:21:23,470 --> 00:21:27,510 crisis. I assure you, after this weekend, peace will be restored. 353 00:21:27,770 --> 00:21:30,110 You think prospective buyers will believe that? 354 00:21:32,110 --> 00:21:33,490 Now, cut it out! 355 00:21:33,950 --> 00:21:34,950 or there'll be trouble. 356 00:22:11,180 --> 00:22:12,860 You made me jump, Mr. Blaketon. Sorry. 357 00:22:13,340 --> 00:22:14,760 Look, I came to see Mr. 358 00:22:14,980 --> 00:22:17,940 Briggs earlier. I think I've left my hat in his office. 359 00:22:18,220 --> 00:22:19,580 Oh, help yourself, love. 360 00:22:19,840 --> 00:22:20,840 Oh, thanks. 361 00:22:21,400 --> 00:22:24,060 Hey, and I've just done in there, so don't make a mess. 362 00:23:43,130 --> 00:23:44,670 Call down the bomb disposal unit. 363 00:23:45,010 --> 00:23:46,330 We've got to get advice on this. 364 00:23:47,090 --> 00:23:49,790 Any news on Oscar Blitzen? Ah, no, Sarge. 365 00:23:49,990 --> 00:23:52,810 Well, the ambulance man said that he was looking to be in one peak. 366 00:23:53,570 --> 00:23:54,570 What about the cleaner? 367 00:23:54,870 --> 00:23:56,150 She's in my car, Sarge. 368 00:23:56,490 --> 00:23:58,650 I think she's a bit too shocked to talk to us. 369 00:23:59,050 --> 00:24:00,590 You'd better take her home. We'll talk to her tomorrow. 370 00:24:06,570 --> 00:24:08,730 I trust you're insured, Mr Briggs? 371 00:24:09,150 --> 00:24:11,090 Oh, for the building, yes, but not for the paperwork. 372 00:24:11,390 --> 00:24:12,730 I mean, that's gone up in flames. 373 00:24:13,110 --> 00:24:15,010 Can you tell me why Oscar Blaketon was here? 374 00:24:15,790 --> 00:24:16,790 No idea. 375 00:24:17,110 --> 00:24:20,310 We'll need the names of everyone who had access to the site office, Mr. Briggs. 376 00:24:20,570 --> 00:24:22,030 Right. As soon as you can, please. 377 00:24:31,050 --> 00:24:32,050 Thank you. 378 00:24:32,190 --> 00:24:34,310 Well, it wasn't an accident. 379 00:24:34,800 --> 00:24:38,660 That was the bomb disposal unit confirming it was the same sort of 380 00:24:38,660 --> 00:24:41,140 at the quarry and detonated by a clock device. 381 00:24:41,600 --> 00:24:44,580 And have they assessed how much explosive was used? Not as yet. They're 382 00:24:44,580 --> 00:24:45,580 back to me on that. 383 00:25:18,800 --> 00:25:19,800 Practicing me timing. 384 00:25:19,980 --> 00:25:21,900 Just timing is impeccable. 385 00:25:22,260 --> 00:25:28,700 I was having this kid... Please 386 00:25:28,700 --> 00:25:29,780 stop it! 387 00:25:39,820 --> 00:25:42,840 Bells, bells, and more flaming bells. 388 00:25:43,540 --> 00:25:47,020 Yeah, he's got the bells of St. Paul's Cathedral on the B -side. 389 00:25:47,440 --> 00:25:48,860 And... You're going to join in. 390 00:25:49,460 --> 00:25:50,500 A jam session. 391 00:25:51,060 --> 00:25:54,300 The bells of St Paul's Cathedral and you. 392 00:25:54,760 --> 00:25:58,060 Yeah, well, Doctor always said... Never mind what Doctor always said. 393 00:25:58,280 --> 00:26:01,500 What started out as a little favour has ended up with a flaming liberty. 394 00:26:02,460 --> 00:26:05,060 We're neglecting the taxi business, David. 395 00:26:06,000 --> 00:26:07,900 But nobody's phoned. 396 00:26:08,220 --> 00:26:10,200 I know nobody's phoned. 397 00:26:10,560 --> 00:26:15,080 That's because when they find out it's a bell ringing taxi drivers, they hop on 398 00:26:15,080 --> 00:26:16,080 a bus. 399 00:26:19,340 --> 00:26:22,000 Did you see anything suspicious while you were cleaning Briggs' office? 400 00:26:22,340 --> 00:26:26,400 No. To be honest, I wasn't as thorough as usual. I'd got myself behind. 401 00:26:27,500 --> 00:26:29,420 You wouldn't normally have been there at that time. 402 00:26:29,740 --> 00:26:32,100 No, and with rushing, I probably didn't notice. 403 00:26:35,860 --> 00:26:37,940 I did pick these up off the floor. 404 00:26:39,080 --> 00:26:42,260 What with the kerfuffle and everything, I went home with them in my apron 405 00:26:42,260 --> 00:26:44,520 pocket. You found these on Briggs' floor? 406 00:26:44,940 --> 00:26:45,940 Yes. 407 00:26:46,600 --> 00:26:47,980 Any idea whose they might be? 408 00:26:48,660 --> 00:26:52,960 Well... Mal Hutton's a mad Newcastle fan, but he doesn't work there any more. 409 00:26:57,460 --> 00:26:59,280 You had some fun up at Eyrieg yesterday? 410 00:26:59,600 --> 00:27:02,420 Yes. We understand you were there shortly after the explosion. 411 00:27:04,100 --> 00:27:05,680 Yes. Can you tell me why? 412 00:27:06,280 --> 00:27:07,280 Well, I heard the blast. 413 00:27:07,600 --> 00:27:09,340 They were out of hours, so I knew there were trouble. 414 00:27:09,720 --> 00:27:10,960 I see. You were there to help. 415 00:27:12,040 --> 00:27:13,520 Yes. Why? 416 00:27:14,000 --> 00:27:16,820 It's very thoughtful, as soon as you've just been sacked. 417 00:27:17,160 --> 00:27:18,640 I've still got some mates up there. 418 00:27:20,240 --> 00:27:22,640 Do you, um, do you recognise these? 419 00:27:24,520 --> 00:27:26,200 They're the keys to the explosive store. 420 00:27:26,660 --> 00:27:27,619 Your keys? 421 00:27:27,620 --> 00:27:28,620 Used to be my keys. 422 00:27:29,060 --> 00:27:30,440 Did you hand them back when you were dismissed? 423 00:27:31,520 --> 00:27:32,720 Yes. Why? 424 00:27:34,240 --> 00:27:37,240 Could you tell me where you were between four o 'clock and six o 'clock 425 00:27:37,240 --> 00:27:38,240 yesterday afternoon? 426 00:27:39,200 --> 00:27:40,199 I was here. 427 00:27:40,200 --> 00:27:41,320 Can anyone confirm that? 428 00:27:41,620 --> 00:27:42,720 Look, what is this? 429 00:27:43,320 --> 00:27:46,380 We still don't know what's happened to the explosives that have gone missing, 430 00:27:46,380 --> 00:27:48,180 Hutton, so I'm going to have to ask you again. 431 00:27:48,929 --> 00:27:51,110 Can you confirm your whereabouts for yesterday? 432 00:27:52,610 --> 00:27:55,010 Right, what have we got in the hut? Well, he knows the place. 433 00:27:55,230 --> 00:27:57,150 He'd have no problem getting into the offices unseen. 434 00:27:57,370 --> 00:28:01,130 He had access to explosives, and he was at the scene soon after the blast. 435 00:28:01,510 --> 00:28:02,510 What about motive? 436 00:28:02,910 --> 00:28:04,050 Briggs did the dirty on him? 437 00:28:04,450 --> 00:28:06,990 People get the sack all the time, Bradley. They don't blow up the works. 438 00:28:08,790 --> 00:28:13,310 Yes, Ventress? The bomb disposal unit have just called, Sarge. They say that 439 00:28:13,310 --> 00:28:16,730 only part of the missing explosives are used on the office blast. 440 00:28:17,640 --> 00:28:18,640 That's what I was afraid of. 441 00:28:19,060 --> 00:28:20,360 And the name check. 442 00:28:20,580 --> 00:28:24,240 They say there's only five of those at the quarry of any form, and it was only 443 00:28:24,240 --> 00:28:25,240 petty stuff. 444 00:28:25,320 --> 00:28:28,840 Hutton? Well, he was done for a fray whilst he was in his teens. 445 00:28:29,060 --> 00:28:30,680 He hit a policeman at a rally. 446 00:28:31,120 --> 00:28:33,700 Wonderful. Well, he's hardly a rat under the bedside. 447 00:28:34,380 --> 00:28:35,440 But near enough for me. 448 00:28:55,020 --> 00:28:57,740 Gina. I thought I'd pop in and see how Oscar is. 449 00:28:58,080 --> 00:28:59,780 Well, the doctor said you can't see him till later. 450 00:29:00,700 --> 00:29:02,780 He's not having much luck, is he? I know. 451 00:29:03,200 --> 00:29:06,480 And he was so chuffed about getting a job after his holiday fiasco. 452 00:29:07,020 --> 00:29:08,020 What job? 453 00:29:08,260 --> 00:29:11,520 Something for Lord Ashfordly. He didn't say what it was, but I think that's why 454 00:29:11,520 --> 00:29:12,520 he's at the quarry. 455 00:29:14,400 --> 00:29:15,420 Gina, I've got to go. 456 00:29:19,080 --> 00:29:23,480 Look, if you wanted a break, you only had to say, this is not a break. 457 00:29:24,080 --> 00:29:25,260 We've downed ropes. 458 00:29:26,860 --> 00:29:27,860 Why? 459 00:29:28,600 --> 00:29:32,460 This is a sitting in pursuit of a fair deal. 460 00:29:33,260 --> 00:29:37,420 Yes, yes. Well, I appreciate the pay isn't very good, but I mean, this church 461 00:29:37,420 --> 00:29:38,520 the heart of the community. 462 00:29:39,060 --> 00:29:41,060 Isn't it worth a little self -sacrifice? 463 00:29:41,640 --> 00:29:43,580 Self -sacrifice is one thing. 464 00:29:43,860 --> 00:29:46,260 Naked exploitation is something else. 465 00:29:46,840 --> 00:29:50,420 Ferdinand, the doctor isn't even a permanent resident and he's not 466 00:29:50,640 --> 00:29:53,040 No, because he's pulling the smallest bell. 467 00:29:53,520 --> 00:29:54,640 Do you all feel the same, David? 468 00:29:55,060 --> 00:29:56,660 I speak for all of us. 469 00:29:57,080 --> 00:29:58,400 Have you been elected? 470 00:29:59,260 --> 00:30:02,020 All those in favour of David being the spokesman. 471 00:30:03,360 --> 00:30:06,340 All those in favour of Bernard being the spokesman. 472 00:30:07,360 --> 00:30:09,960 All those in favour of Vernon being the spokesman. 473 00:30:11,840 --> 00:30:13,640 Carried with two abstentions. 474 00:30:15,920 --> 00:30:18,780 What gives you the idea Blaketon was working for me? 475 00:30:19,140 --> 00:30:20,220 Well, he didn't go to see Brig. 476 00:30:20,560 --> 00:30:22,380 Not if he did. I'm sure he'd want it kept. 477 00:30:22,620 --> 00:30:23,620 private. 478 00:30:23,840 --> 00:30:26,040 Oscar Blaketon is lucky to be alive, my lord. 479 00:30:26,320 --> 00:30:28,260 The next victim might not be so lucky. 480 00:30:28,800 --> 00:30:29,800 What do you mean? 481 00:30:30,440 --> 00:30:32,740 There's a quantity of explosives unaccounted for. 482 00:30:33,360 --> 00:30:36,520 And since we have the imminent arrival of a cabinet minister to consider, it's 483 00:30:36,520 --> 00:30:37,860 everyone's duty to cooperate. 484 00:30:38,920 --> 00:30:39,920 I see. 485 00:30:40,720 --> 00:30:45,560 Well, if you put it like that, then yes, he probably was working for me. May I 486 00:30:45,560 --> 00:30:46,560 ask why? 487 00:30:46,860 --> 00:30:49,300 I suspect Briggs is defrauding me. 488 00:30:49,600 --> 00:30:51,380 This is in confidence, I assume. 489 00:30:51,790 --> 00:30:53,810 Well, that depends whether it's a factor, my lord. 490 00:30:54,890 --> 00:30:55,890 A factor? 491 00:30:56,410 --> 00:30:59,170 Oscar Blaketon may not have been an accidental victim. 492 00:31:02,610 --> 00:31:07,450 Dr. Alway told me of your grievances. He says it's taken him rather longer than 493 00:31:07,450 --> 00:31:09,310 expected to whip you into shape. 494 00:31:09,610 --> 00:31:11,130 Whip us into shape? 495 00:31:11,570 --> 00:31:15,730 No, no, I think what I said was weld them into a unit, vicar. 496 00:31:16,050 --> 00:31:17,050 Oh, whatever. 497 00:31:17,530 --> 00:31:22,810 I told Mr Randall, our benefactor, that a little more fine -tuning may be 498 00:31:22,810 --> 00:31:23,810 necessary. 499 00:31:23,870 --> 00:31:27,870 If that's an ecclesiastical term for more beer money, carry on. 500 00:31:28,510 --> 00:31:29,690 Better than beer money. 501 00:31:30,170 --> 00:31:34,390 As an incentive, he's offering you all a free week at one of his seaside hotels. 502 00:31:35,170 --> 00:31:37,410 Oh, Pinnock. Sounds very fair to me. 503 00:31:37,830 --> 00:31:38,830 Vernon? 504 00:31:39,970 --> 00:31:41,050 Well, it's a start. 505 00:31:42,090 --> 00:31:43,750 Right, all those not in favour? 506 00:31:44,210 --> 00:31:45,830 Hey, just a minute. All those in favour? 507 00:31:48,010 --> 00:31:49,550 Carried. We've all absentia. 508 00:31:51,970 --> 00:31:54,090 Seems unlikely that Blaketon was the target. 509 00:31:54,370 --> 00:31:55,089 Why not? 510 00:31:55,090 --> 00:31:57,370 We'd better predict him returning to the quarry. True. 511 00:31:58,090 --> 00:31:59,630 Unless he'd arranged to meet somebody. 512 00:32:09,310 --> 00:32:12,790 Were you aware that Oscar Blaketon had the quarry under surveillance for Lord 513 00:32:12,790 --> 00:32:13,890 Ashfordly? No. 514 00:32:14,410 --> 00:32:17,870 But I'm not surprised he'd been complaining about his drop in royalty 515 00:32:19,170 --> 00:32:22,230 I couldn't understand it because we'd been working as hard as ever. 516 00:32:22,490 --> 00:32:24,890 Did you tackle Briggs about it? A number of times. 517 00:32:25,630 --> 00:32:29,010 He just told me to shift some stone, leave the brain work to him. 518 00:32:48,930 --> 00:32:50,490 Boom, boom, boom, boom. 519 00:32:51,730 --> 00:32:53,570 Gonna shoot you right down. 520 00:32:54,670 --> 00:32:56,550 Take you in my arms. 521 00:32:57,810 --> 00:32:59,490 I'm in love with you. 522 00:33:01,010 --> 00:33:02,490 Love that is true. 523 00:33:05,770 --> 00:33:06,609 What's up? 524 00:33:06,610 --> 00:33:07,610 The stuff. 525 00:33:07,670 --> 00:33:08,670 I want rid of it. 526 00:33:09,210 --> 00:33:12,790 When everything's blown over, you can put it back, like we said. 527 00:33:13,010 --> 00:33:14,490 I've changed me mind. 528 00:33:15,070 --> 00:33:16,750 Why? You're joking. 529 00:33:17,080 --> 00:33:18,900 I nearly killed a bloke and this stuff proves it. 530 00:33:19,200 --> 00:33:20,600 Now you sweat on it. 531 00:33:22,580 --> 00:33:23,580 Move it, then. 532 00:33:36,200 --> 00:33:37,200 Come on! 533 00:33:37,320 --> 00:33:39,020 You don't hurry this stuff. 534 00:33:42,140 --> 00:33:44,280 I reckon I'm due another payment, don't you? 535 00:33:44,940 --> 00:33:45,940 Forget it. 536 00:33:47,530 --> 00:33:50,270 If you want to carry on with this, you're going to have to give. 537 00:33:50,670 --> 00:33:51,970 I don't have to give you anything. 538 00:33:52,610 --> 00:33:53,690 I wouldn't say that. 539 00:33:54,550 --> 00:33:56,770 Any time I say the word, you could go down. 540 00:33:57,050 --> 00:33:58,050 And you with me? 541 00:33:58,290 --> 00:33:59,850 That's not a very bright idea. 542 00:34:00,170 --> 00:34:02,110 In any case, now you've destroyed the files. 543 00:34:03,310 --> 00:34:05,690 I've done with you, Copley. 544 00:34:05,910 --> 00:34:09,290 I'm warning you. Save your breath and shut your trap. You nearly killed a 545 00:34:09,350 --> 00:34:11,570 remember? You knocking me out! 546 00:34:13,070 --> 00:34:14,350 Right on, come on. 547 00:34:18,049 --> 00:34:19,090 Drink's all round, Gina. 548 00:34:19,610 --> 00:34:20,610 Doctor's paying. 549 00:34:20,670 --> 00:34:23,170 Have you lot packed up ringing for the night now? Oh, yes. 550 00:34:23,469 --> 00:34:24,730 Well, I can still hear them. 551 00:34:25,030 --> 00:34:26,230 Well, not for much longer, Gina. 552 00:34:26,610 --> 00:34:27,810 Tomorrow's the big day, eh? 553 00:34:28,050 --> 00:34:29,130 Well, I hope it's all going to be worthwhile. 554 00:34:29,630 --> 00:34:31,290 Oh, the vicar thinks so, anyway. 555 00:34:31,570 --> 00:34:35,830 You know, he's asked some stonemasons to copy our faces and stick them on the 556 00:34:35,830 --> 00:34:38,350 church wall so people can remember us. What do they call them? 557 00:34:39,290 --> 00:34:40,290 Gargoyles, David. 558 00:34:42,389 --> 00:34:44,570 Done you worse today, have you, old mate? 559 00:34:45,710 --> 00:34:47,350 Ah, good evening, Mr Tasswell. 560 00:34:48,389 --> 00:34:51,810 Don't good evening me, you bell -ringing buffoon. 561 00:34:52,150 --> 00:34:55,469 Hey, hang on a minute. That's our tower captain you're talking to there. 562 00:34:55,690 --> 00:34:56,830 Oh, I'm not singling him out. 563 00:34:57,030 --> 00:34:58,270 You're all buffoons. 564 00:34:58,510 --> 00:35:03,230 Right. No, no, no, no, Vernon. Mr Tasswell, I'm genuinely sorry if we've 565 00:35:03,230 --> 00:35:04,230 inconvenienced you. 566 00:35:04,270 --> 00:35:08,130 Apologies are not going to bring back my house purchases. Well, no, maybe not. 567 00:35:08,190 --> 00:35:11,930 But remember, these men have been doing this in a good cause for practically 568 00:35:11,930 --> 00:35:12,930 nothing. Isn't that right? 569 00:35:13,110 --> 00:35:14,110 Practically nothing. 570 00:35:14,440 --> 00:35:15,500 A few pounds at most. 571 00:35:15,880 --> 00:35:17,360 And the holiday bonus, David. 572 00:35:18,280 --> 00:35:22,100 What, is Mr Randall sending us to the seaside for free? No, I've been tempted. 573 00:35:24,220 --> 00:35:25,760 We've been to see Lord Ashfordly. 574 00:35:27,780 --> 00:35:28,780 Oh, I see. 575 00:35:28,980 --> 00:35:31,540 You left your hat in order to go back to the quarry, right? 576 00:35:31,800 --> 00:35:32,800 Right. 577 00:35:33,160 --> 00:35:34,980 So come on, tell me what you know. 578 00:35:37,500 --> 00:35:41,760 Well, I've been watching the lorry loads going over the Weybridge just to see if 579 00:35:41,760 --> 00:35:42,900 the official records... 580 00:35:43,420 --> 00:35:47,280 tallied with the amount of stone going out. Did anyone know what you were up 581 00:35:49,000 --> 00:35:50,000 I don't think so. 582 00:35:51,040 --> 00:35:54,360 Why, you're not thinking that device was meant for me, are you? Well, it was on 583 00:35:54,360 --> 00:35:55,019 a timer. 584 00:35:55,020 --> 00:35:57,200 Your return visit couldn't have been predicted, could it? 585 00:35:58,140 --> 00:35:59,140 No. 586 00:35:59,540 --> 00:36:01,000 You're probably the reason it was said. 587 00:36:02,060 --> 00:36:03,640 Oh, somebody's got the wind up. 588 00:36:04,540 --> 00:36:07,140 At first, Mal Hutton seemed to be the only one with a motive. 589 00:36:08,380 --> 00:36:11,060 Anyhow, now the records have gone up in flames, it's going to be almost 590 00:36:11,060 --> 00:36:12,260 impossible to get to the truth. 591 00:36:14,320 --> 00:36:15,320 Never say die. 592 00:36:16,140 --> 00:36:20,360 Just before I went out with a bang, I managed to take some snaps. 593 00:36:24,460 --> 00:36:25,880 You know I'm going to miss all this. 594 00:36:26,140 --> 00:36:27,140 Miss what? 595 00:36:27,840 --> 00:36:28,840 Why, all this. 596 00:36:29,120 --> 00:36:30,900 Being welded into a unit. 597 00:36:31,960 --> 00:36:33,640 I've never been part of a team before. 598 00:36:34,680 --> 00:36:36,400 But I've never been chosen for anything before. 599 00:36:37,580 --> 00:36:40,100 I'm sorry I'm late. I got held up at the surgery. 600 00:36:40,700 --> 00:36:42,880 But I'm glad to see you've all been... 601 00:36:44,009 --> 00:36:45,009 limbering up. 602 00:36:46,210 --> 00:36:48,850 No, well, conserving energy is good too, you know. 603 00:36:49,850 --> 00:36:50,910 Right, men, come on. 604 00:36:51,470 --> 00:36:55,810 Let's stand by our ropes for a last big pull, eh? 605 00:36:56,450 --> 00:36:57,450 There we go. 606 00:36:58,630 --> 00:36:59,630 Okay. 607 00:37:00,150 --> 00:37:01,330 Let's ring the bells. 608 00:37:02,590 --> 00:37:03,590 Trouble's going. 609 00:37:05,610 --> 00:37:06,610 She's gone. 610 00:37:11,340 --> 00:37:13,400 It may be me, but I can't hear the sound. 611 00:37:15,240 --> 00:37:17,480 We've come to report the theft of church property. 612 00:37:17,980 --> 00:37:21,560 Well, you'd best give me some details, then. We've lost our clappers. 613 00:37:21,780 --> 00:37:23,760 Have you now? But what about the theft? 614 00:37:24,000 --> 00:37:27,720 We don't need any jokes, Alf. We've lost the clappers out the church bells. 615 00:37:28,000 --> 00:37:32,520 And what's more, we know who's got them. So get your best man and let's go kick 616 00:37:32,520 --> 00:37:33,580 in his door. No, Vernon. 617 00:37:34,060 --> 00:37:36,460 Well, we'll get someone round after the weekend. 618 00:37:36,780 --> 00:37:38,760 What? Oh, dear, the wedding's today. 619 00:37:39,060 --> 00:37:42,490 Well, we're very stretched today. We've got something on, you see. Right, well, 620 00:37:42,550 --> 00:37:45,690 we'll take matters into our own hands, then. Don't be stupid. 621 00:37:45,970 --> 00:37:50,070 No, no, no, no. Don't worry, Vicar. We've got the big man on our side. Come 622 00:37:50,570 --> 00:37:55,150 Vernon, Vernon, please wait. Now, just... Now, when the Weybridge man 623 00:37:55,150 --> 00:37:57,610 breaks, Briggs makes it his business to take over. 624 00:37:57,870 --> 00:38:00,850 He also does another stint at the end of each day. 625 00:38:01,050 --> 00:38:03,430 So what are you saying? He waves lorries through? 626 00:38:03,750 --> 00:38:05,170 Well, not all the lorries, just one. 627 00:38:05,470 --> 00:38:06,470 Have you got a registration? 628 00:38:07,550 --> 00:38:08,550 Oh, yeah. 629 00:38:11,790 --> 00:38:13,570 This is the one we stopped for a spot check. 630 00:38:13,850 --> 00:38:15,350 It's got a loose tailgate. 631 00:38:15,950 --> 00:38:17,270 Have you got a date and a time? 632 00:38:17,530 --> 00:38:22,810 We've got a date, time and a name. But according to this, the lorry never made 633 00:38:22,810 --> 00:38:23,990 journey at all that morning. 634 00:38:27,730 --> 00:38:28,730 Well, well. 635 00:38:28,810 --> 00:38:30,610 Get out of this one, Mr Briggs. 636 00:38:32,150 --> 00:38:33,610 Briggs knew Blaketon was on to him. 637 00:38:33,990 --> 00:38:35,910 Well, if Copley was the accomplice, what was happening? 638 00:38:36,230 --> 00:38:37,730 A nuisance. He started asking questions. 639 00:38:38,450 --> 00:38:39,990 So they conspired to frame him. 640 00:38:40,280 --> 00:38:42,420 and destroy the records at the same time. That's my guess. 641 00:38:44,480 --> 00:38:47,760 Well, you've proved that Briggs was defrauding Lord Ashfordly, but that 642 00:38:47,760 --> 00:38:48,960 help us find the missing explosives. 643 00:38:50,140 --> 00:38:51,620 Go and lean on Copley. Right. 644 00:38:51,860 --> 00:38:54,380 But watch the time. I want you at the train station as planned. 645 00:38:55,540 --> 00:38:57,760 We are only here to talk to him. Of course. 646 00:38:58,080 --> 00:39:02,040 With one foot on his throat while we're doing it. No, nothing like that, I beg 647 00:39:02,040 --> 00:39:05,240 you. Now, listen, Vicar, if you were going to be lily -livered about it, you 648 00:39:05,240 --> 00:39:06,820 should have kept out like Dr. Alway. 649 00:39:07,370 --> 00:39:10,970 Neville Chamberlain didn't do any good by appeasement. Yes, but remember what 650 00:39:10,970 --> 00:39:11,868 Churchill said. 651 00:39:11,870 --> 00:39:14,230 Door, door is better than to war, war. 652 00:39:18,230 --> 00:39:19,230 What do you want? 653 00:39:20,050 --> 00:39:21,410 You know what we want. 654 00:39:22,110 --> 00:39:23,110 Yes, I do. 655 00:39:23,430 --> 00:39:24,930 And I've got them right here. 656 00:39:46,930 --> 00:39:48,270 What do you want on busy? 657 00:39:49,030 --> 00:39:50,950 Come to ask you about the day we stopped you on Lorry. 658 00:39:51,210 --> 00:39:54,470 Seems the wave bridge didn't log you out that morning. Did Briggs wave you 659 00:39:54,470 --> 00:39:56,690 through? Ask him. I don't work there no more. 660 00:39:56,950 --> 00:39:58,050 He's finished with you, has he? 661 00:39:58,790 --> 00:40:00,170 I'm saying nout. 662 00:40:00,490 --> 00:40:02,650 It's in your interest to talk, Mr Copley. 663 00:40:04,550 --> 00:40:05,550 Yeah? 664 00:40:05,630 --> 00:40:08,870 Hang myself or Briggs gets off scot -free. It's not going to happen. 665 00:40:09,410 --> 00:40:10,410 Pull the other. 666 00:40:10,550 --> 00:40:12,330 The records went up in smoke, didn't they? 667 00:40:12,590 --> 00:40:16,130 Not before Oscar Blakes had managed to collect enough evidence to hang the both 668 00:40:16,130 --> 00:40:17,130 of you. 669 00:40:18,270 --> 00:40:19,590 Did you take the explosives? 670 00:40:20,210 --> 00:40:22,470 Come on, you're in deep trouble, Copley. 671 00:40:22,690 --> 00:40:23,890 Do yourself a favour. 672 00:40:26,670 --> 00:40:28,130 Hutton was getting nosy. 673 00:40:28,470 --> 00:40:30,110 It was just a way of getting rid of him. 674 00:40:30,370 --> 00:40:31,610 And did you set the device? 675 00:40:32,730 --> 00:40:33,730 Yeah. 676 00:40:34,110 --> 00:40:38,810 But it were Briggs' idea to torch the records and frame Hutton. 677 00:40:39,030 --> 00:40:40,090 Where are the explosives now? 678 00:40:41,140 --> 00:40:43,520 Last time I saw them, they were in the boot of Briggs' car. 679 00:40:46,500 --> 00:40:47,500 Disastrous. 680 00:40:47,660 --> 00:40:48,700 Absolute disaster. 681 00:40:49,160 --> 00:40:50,160 Aye, Vicar. 682 00:40:52,300 --> 00:40:54,740 Well, that's our holiday on the coast gone for a burden. 683 00:40:55,060 --> 00:40:57,740 You never appreciate a clapper till it's gone. 684 00:40:58,380 --> 00:41:00,660 Ollie, it's just all that rehearsal. 685 00:41:01,160 --> 00:41:05,180 Well, I thought of nothing else. It's just sort of like, you know, bells, 686 00:41:05,180 --> 00:41:06,300 and more bells. 687 00:41:08,000 --> 00:41:09,000 David! 688 00:41:10,090 --> 00:41:12,310 You've just given me a brilliant idea. 689 00:41:15,150 --> 00:41:16,510 No, he's not there. 690 00:41:16,870 --> 00:41:18,230 Don't tell me he's in Newcastle. 691 00:41:18,770 --> 00:41:21,430 Somebody on the same train as the Defence Minister. 692 00:41:27,990 --> 00:41:28,990 You're cutting it, mate. 693 00:41:29,230 --> 00:41:32,930 We got delayed with Copley. He told us the missing explosives were in the boot 694 00:41:32,930 --> 00:41:33,930 of Briggs' car. 695 00:41:33,950 --> 00:41:36,270 Some of it was gel -ignited in an unstable state. 696 00:41:36,610 --> 00:41:37,610 So where's Briggs now? 697 00:41:37,960 --> 00:41:40,660 Well, he's due to catch the 1220 to Newcastle. From here? 698 00:41:41,340 --> 00:41:43,900 So what are we looking for? The green Alfa Romeo. 699 00:41:49,840 --> 00:41:50,840 Well, 700 00:42:02,420 --> 00:42:05,720 I'm sorry. I can't imagine what all the purists are going to say about this. 701 00:42:06,090 --> 00:42:10,010 Purists be hanged. It's only Jack Rumble we've got to satisfy. 702 00:42:11,110 --> 00:42:12,310 It's called his name. 703 00:42:13,730 --> 00:42:14,830 And his name. 704 00:42:16,350 --> 00:42:17,490 Did the hurricane. 705 00:42:18,810 --> 00:42:19,810 Pack him up. 706 00:42:33,260 --> 00:42:35,780 Any sign? It's up on the platform or in the waiting room. 707 00:42:36,660 --> 00:42:39,240 No, no, Sarge. Maybe he's changed his plan. 708 00:42:39,760 --> 00:42:40,780 Sarge, he's here. 709 00:42:48,820 --> 00:42:50,200 Wait, you two, after him. 710 00:42:50,480 --> 00:42:51,740 And keep him away from here. 711 00:42:51,980 --> 00:42:52,980 Okay. 712 00:43:15,370 --> 00:43:18,470 It's our bridge if we catch him. At least he's hanging out some time. 713 00:43:24,270 --> 00:43:25,270 They'll be leaving. 714 00:43:30,090 --> 00:43:31,170 Let's give it a slip. 715 00:44:17,390 --> 00:44:18,950 It's a fine English tradition. 716 00:44:19,250 --> 00:44:20,510 They're lovely, yes. Wonderful. 717 00:44:20,890 --> 00:44:21,890 So uplifting. 718 00:44:22,350 --> 00:44:23,970 Do come in. Thank you. 719 00:44:56,570 --> 00:44:58,290 Where is it, Briggs? 720 00:44:58,770 --> 00:45:00,810 Hatcher! Where's what? 721 00:45:01,170 --> 00:45:02,630 What were you doing in the barn? 722 00:45:03,510 --> 00:45:04,590 Call of nature. 723 00:45:04,910 --> 00:45:07,550 Don't play games, Briggs. Come on. 724 00:45:08,050 --> 00:45:09,150 Where's the explosives? 725 00:45:09,510 --> 00:45:10,510 What explosives? 726 00:45:10,950 --> 00:45:12,890 Briggs, stop messing us around. 727 00:45:13,190 --> 00:45:15,470 I swear I don't know what you're talking about. 728 00:45:22,700 --> 00:45:23,980 I don't care what state he's in. 729 00:45:24,800 --> 00:45:25,800 I'll cut him. 730 00:45:26,740 --> 00:45:28,360 You may now kiss the bride. 731 00:45:44,160 --> 00:45:46,160 Okay, David, move it. We're on. 732 00:46:17,220 --> 00:46:18,220 What? 733 00:46:19,320 --> 00:46:21,760 Listen, you great dumb lomach. 734 00:46:24,060 --> 00:46:27,840 Oh, Vicar, really, I'm very, very sorry. No need to apologise. 735 00:46:28,380 --> 00:46:30,300 How did you know this was their song? 53533

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.