All language subtitles for Heartbeat s10e23 The Buxton Defence
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,920 --> 00:00:12,060
RV, why do you miss when my baby kisses
me?
2
00:00:17,920 --> 00:00:24,280
RV, why does a love kiss stay in my
memory?
3
00:00:47,310 --> 00:00:50,830
We've got to get together sooner or
later.
4
00:00:51,570 --> 00:00:56,030
Because the revolution's here.
5
00:00:56,250 --> 00:00:58,650
And you know it's fine.
6
00:02:30,990 --> 00:02:31,990
I'd better get going.
7
00:02:32,850 --> 00:02:36,310
It looks like I'm going to have to call
into the office before I catch my train
8
00:02:36,310 --> 00:02:37,310
to London.
9
00:02:37,370 --> 00:02:38,370
What's so urgent?
10
00:02:38,810 --> 00:02:39,890
It's a letter from Claude.
11
00:02:40,410 --> 00:02:41,410
Greengrove?
12
00:02:45,030 --> 00:02:46,030
Aiden to the police.
13
00:02:47,590 --> 00:02:48,590
Yes, Sarge.
14
00:02:49,430 --> 00:02:50,430
Yes, yes, I know it.
15
00:02:52,290 --> 00:02:53,290
Right, Sarge.
16
00:02:56,150 --> 00:02:57,350
Burglary in the village last night.
17
00:02:59,990 --> 00:03:03,250
So, when will you be back?
18
00:03:03,970 --> 00:03:04,970
You tell me.
19
00:03:05,470 --> 00:03:06,730
You know how it is with trials.
20
00:03:08,670 --> 00:03:11,790
Well, in that case, I'll see you when I
see you then.
21
00:03:13,850 --> 00:03:14,870
I miss you very much.
22
00:03:16,690 --> 00:03:17,710
I'll call you again, Mike.
23
00:03:37,470 --> 00:03:38,470
Awesome, Mr Greengrass.
24
00:03:39,390 --> 00:03:40,390
Hi.
25
00:03:40,510 --> 00:03:41,510
What do you have to say?
26
00:03:42,390 --> 00:03:43,390
Wish you were here.
27
00:03:44,450 --> 00:03:46,490
By looking out that window, I certainly
do.
28
00:03:48,650 --> 00:03:49,890
Oh, no, he's selling the house.
29
00:03:51,630 --> 00:03:52,630
He's what?
30
00:03:53,350 --> 00:03:54,390
Well, where are we going to live?
31
00:03:54,910 --> 00:03:56,210
Oh, I'll go back to my mum's.
32
00:03:56,670 --> 00:03:59,930
I thought he told you you could have
this to the end of your natural.
33
00:04:00,710 --> 00:04:02,890
Well, yeah, he did, but now he said...
34
00:04:03,230 --> 00:04:07,010
But he needs the money to buy a place of
his own over there.
35
00:04:07,610 --> 00:04:09,550
Oh, thanks, Claude.
36
00:04:11,750 --> 00:04:15,090
I hope his lilo bursts in the path of a
hungry crocodile.
37
00:04:15,950 --> 00:04:17,950
Hey, now, you shouldn't say things like
that.
38
00:04:18,269 --> 00:04:20,910
I mean, what happens if something like
that actually happened to him?
39
00:04:21,170 --> 00:04:23,450
Well, the crocodile wouldn't shed any
tears, would he?
40
00:04:24,930 --> 00:04:25,930
Here, Alfred.
41
00:04:28,890 --> 00:04:30,050
Toys soldiers, Bradley.
42
00:04:30,310 --> 00:04:31,470
Four boxes, Sarge.
43
00:04:31,850 --> 00:04:34,690
What would any self -respecting burglar
want with a few boxes of soldiers?
44
00:04:35,010 --> 00:04:36,850
In this case, one who knew what they
were worth.
45
00:04:37,230 --> 00:04:39,990
It seems they were collected items worth
at least 300 quid.
46
00:04:40,350 --> 00:04:41,249
I see.
47
00:04:41,250 --> 00:04:43,290
All the signs are that this was our old
friend again.
48
00:04:43,690 --> 00:04:46,530
No sign of forced entry? Nothing. Just
like on the other three jobs.
49
00:04:48,410 --> 00:04:49,410
Terrific.
50
00:05:04,590 --> 00:05:08,110
old in our front garden without so much
as a buy -your -leave. I've got a buy
51
00:05:08,110 --> 00:05:09,089
-your -leave.
52
00:05:09,090 --> 00:05:11,650
Not from us, you haven't. I don't need
one from you.
53
00:05:11,970 --> 00:05:13,790
I've been instructed to sell this
property.
54
00:05:14,450 --> 00:05:17,190
And the reason I'm dibbling this all is
to stick this in it.
55
00:05:17,810 --> 00:05:20,090
Oh, well, as long as you know where you
can stick it.
56
00:05:20,830 --> 00:05:24,030
Any road, what makes you think anyone in
their right mind's going to pay good
57
00:05:24,030 --> 00:05:25,030
money for this dump?
58
00:05:25,910 --> 00:05:27,690
Properties like that are becoming very
attractive.
59
00:05:28,190 --> 00:05:32,530
In fact, we already have at least two
potential purchasers wanting to visit.
60
00:05:32,850 --> 00:05:33,850
Perhaps three.
61
00:05:34,720 --> 00:05:38,560
Insanity's that widespread in these
parts, is it? So I trust when they
62
00:05:38,760 --> 00:05:40,280
you won't mind showing them round?
63
00:05:40,760 --> 00:05:43,280
Oh, we'll be very happy to, won't we,
Mr. Vernon?
64
00:05:44,340 --> 00:05:46,820
Ecstatic. My name's Foy, by the way.
65
00:05:47,540 --> 00:05:48,660
Ned Foy.
66
00:06:02,600 --> 00:06:05,000
Still no sign of this blasted fog
lifting, then?
67
00:06:05,220 --> 00:06:06,039
I'm afraid not.
68
00:06:06,040 --> 00:06:08,560
As long as it doesn't defamate our
gates, that's all.
69
00:06:08,840 --> 00:06:10,220
I shouldn't worry about that, Your
Lordship.
70
00:06:10,600 --> 00:06:13,220
That's right, it's not every day we get
a chance to play chess against a future
71
00:06:13,220 --> 00:06:14,199
world champion.
72
00:06:14,200 --> 00:06:15,280
This is a great man, then, is it?
73
00:06:15,540 --> 00:06:16,880
Hardly more than a boy, actually.
74
00:06:17,240 --> 00:06:20,840
Well, I suppose genius makes its own
rules about that sort of thing. I just
75
00:06:20,840 --> 00:06:24,240
that this particular genius doesn't find
himself stuck in the fog halfway
76
00:06:24,240 --> 00:06:25,660
between here and London tomorrow.
77
00:06:26,320 --> 00:06:27,239
That's all.
78
00:06:27,240 --> 00:06:29,680
Anyway, Sergeant, let me show you why
I've asked you to call around.
79
00:06:32,620 --> 00:06:34,620
exhibition we're running alongside the
main event.
80
00:06:35,340 --> 00:06:39,380
Each of these sets is a genuine
collector's item, so they're worth a bob
81
00:06:39,500 --> 00:06:42,580
In fact, in some cases, more than a bob
or two. I'm sure.
82
00:06:42,820 --> 00:06:46,160
So a police presence during the
tournament would be greatly appreciated.
83
00:06:46,520 --> 00:06:48,180
And will be provided, my lord. Thank
you.
84
00:06:52,420 --> 00:06:54,640
Ashfordly, Miss Young.
85
00:06:55,720 --> 00:06:59,900
And as bad up here, I'm afraid, but we
will still be seeing young Leonid
86
00:06:59,900 --> 00:07:00,900
tomorrow, I hope.
87
00:07:01,630 --> 00:07:04,450
I can't tell you how relieved I am to
hear you say that.
88
00:07:05,330 --> 00:07:08,550
Excellent. Well, we'll see you both
tomorrow, then, and safe journey.
89
00:07:11,670 --> 00:07:15,750
Brodin's English press agent who assures
me that come hell or high water, he's
90
00:07:15,750 --> 00:07:17,150
determined to be with us tomorrow.
91
00:07:17,530 --> 00:07:18,710
That's good spirit, eh, my lord?
92
00:07:21,970 --> 00:07:24,510
What a way to spend an evening.
93
00:07:25,750 --> 00:07:29,070
Staying here, freezing to death,
babysitting a load of chess sets.
94
00:07:31,020 --> 00:07:32,800
Is this really why you're on the police
force, then?
95
00:07:33,580 --> 00:07:34,640
Well, it could be worse.
96
00:07:35,040 --> 00:07:36,040
How?
97
00:07:36,400 --> 00:07:38,840
Well, it could be outside, freezing to
death.
98
00:07:39,160 --> 00:07:41,040
You don't think we should have a bit of
a walk round, then?
99
00:07:42,840 --> 00:07:44,020
Well, it just got warm.
100
00:07:48,180 --> 00:07:51,740
I used to enjoy a game of chess myself
when I was a lad.
101
00:07:52,620 --> 00:07:53,620
Ah, well.
102
00:07:54,080 --> 00:07:56,680
They reckon the gang goes back in the
midst of history, don't they?
103
00:07:57,580 --> 00:07:59,020
Very comical, I'm sure.
104
00:08:00,650 --> 00:08:05,490
The only indoor game I was any good at
was spin the bottle.
105
00:08:06,710 --> 00:08:08,350
I bet you're off to that as well.
106
00:08:09,670 --> 00:08:10,670
Not always.
107
00:08:18,250 --> 00:08:19,250
What's that?
108
00:08:19,450 --> 00:08:20,450
I don't know.
109
00:08:20,570 --> 00:08:21,770
You'd better go and have a look.
110
00:08:23,890 --> 00:08:25,230
Don't you think we should both go?
111
00:08:55,400 --> 00:08:56,400
Do you think he's real?
112
00:09:34,640 --> 00:09:36,740
Yes, sir. Lord Ashfordly has spoken to
me.
113
00:09:38,300 --> 00:09:41,060
No, I can't imagine how it could have
happened, not with my men right there on
114
00:09:41,060 --> 00:09:42,060
the spot.
115
00:09:42,420 --> 00:09:44,280
Although it was very foggy there last
night.
116
00:09:46,740 --> 00:09:48,220
No excuse at all, no, sir.
117
00:09:50,380 --> 00:09:51,380
Right, sir.
118
00:09:52,640 --> 00:09:53,640
Goodbye, sir.
119
00:10:03,310 --> 00:10:05,090
You two, my office, now.
120
00:10:14,750 --> 00:10:18,030
Hello. Yes, I'd like to speak to Mrs.
Bradley, please.
121
00:10:20,110 --> 00:10:21,110
She's not.
122
00:10:23,170 --> 00:10:26,430
Oh, um... Well, could I leave a message,
please?
123
00:10:28,550 --> 00:10:30,890
Oh, it does seem a bit rough on you,
though, Vernon.
124
00:10:31,090 --> 00:10:34,050
Claude goes down on the place on you
like that after he promised David.
125
00:10:34,910 --> 00:10:37,610
Well, if you lie down with dogs, you get
fleas, don't you?
126
00:10:38,210 --> 00:10:41,490
Which I'm sure is something you've
discovered already, living in
127
00:10:41,490 --> 00:10:47,890
place. Not to mention bedbugs and other
sundry livestock, I expect.
128
00:10:49,290 --> 00:10:50,730
So what will you do then, Vernon?
129
00:10:51,370 --> 00:10:53,730
Oh, don't worry, Gina. I have my plans.
130
00:10:53,950 --> 00:10:55,490
Oh? What sort of plans are they, then?
131
00:10:56,140 --> 00:11:00,640
Well, one of the secrets of my success
as a businessman has always been the
132
00:11:00,640 --> 00:11:03,880
Scripps family ability to turn adversity
into opportunity.
133
00:11:04,760 --> 00:11:05,719
Oh, yeah.
134
00:11:05,720 --> 00:11:08,740
And what sort of business have you been
so successful in, then?
135
00:11:09,080 --> 00:11:14,040
Gina, you are looking at a man who has
had successful fingers in many a dozen
136
00:11:14,040 --> 00:11:15,280
pies over the years.
137
00:11:15,620 --> 00:11:17,580
Hmm. I can believe that.
138
00:11:18,360 --> 00:11:21,560
Now, Gina, I'm off. Anybody want me? I'm
with Lord Ashfordly.
139
00:11:21,880 --> 00:11:22,880
Ooh!
140
00:11:28,650 --> 00:11:29,750
Any dry yet, Bradley?
141
00:11:30,390 --> 00:11:33,990
It's almost certainly the burglar that
carried out several other similar raids
142
00:11:33,990 --> 00:11:34,869
in the area.
143
00:11:34,870 --> 00:11:35,870
How would you know that?
144
00:11:36,110 --> 00:11:39,790
No sign of a forced break -in. It's
almost as if he's just walked in, helped
145
00:11:39,790 --> 00:11:41,210
himself, and then walked back out again.
146
00:11:41,450 --> 00:11:44,710
That's ridiculous. This place was locked
tighter than a drum last night.
147
00:11:45,930 --> 00:11:48,470
As were all the other premises he's
broken into, my lord.
148
00:11:49,050 --> 00:11:50,410
Thank you, Bradley.
149
00:11:50,870 --> 00:11:51,870
My lord.
150
00:12:11,959 --> 00:12:15,080
My dear Veroden, you made it.
Congratulations.
151
00:12:15,540 --> 00:12:18,880
Charles Asher. If I say I come, my lord,
I come.
152
00:12:19,520 --> 00:12:21,260
I'm Anna Young, handling publicity.
153
00:12:21,680 --> 00:12:25,320
Miss Young? This is Mr. Fitchin and Mr.
Zykov from the Russian Embassy.
154
00:12:25,800 --> 00:12:27,660
Pleasure to meet you. And you, Mr.
Fitchin?
155
00:12:28,280 --> 00:12:29,740
And you, Mr. Zykov?
156
00:12:31,060 --> 00:12:32,580
Right, well, come on in. Come.
157
00:12:36,420 --> 00:12:37,420
Just up here.
158
00:12:39,600 --> 00:12:40,600
Now, Leonid.
159
00:12:40,990 --> 00:12:42,990
We put you in this room here.
160
00:12:46,170 --> 00:12:49,110
And, Miss Young, we put you in here.
161
00:12:49,390 --> 00:12:50,390
Thank you.
162
00:12:50,770 --> 00:12:52,290
Gentlemen, if you'll come with me,
please.
163
00:13:02,030 --> 00:13:04,270
Okay. So far, it's so good.
164
00:13:04,690 --> 00:13:05,690
See you later.
165
00:13:18,030 --> 00:13:19,030
Hello?
166
00:13:20,510 --> 00:13:21,850
Oh, hello, Mr. Foy.
167
00:13:24,210 --> 00:13:26,030
Oh, yeah. Yeah, I'll be all right.
168
00:13:26,230 --> 00:13:27,890
But, Mr.
169
00:13:28,550 --> 00:13:29,990
Vernon, he's not here at the moment.
170
00:13:31,070 --> 00:13:33,690
Well, I can show him around if you like.
171
00:13:35,070 --> 00:13:36,130
Oh, right, yeah.
172
00:13:37,710 --> 00:13:38,710
Right.
173
00:13:40,490 --> 00:13:43,170
Right. So, Mr.
174
00:13:43,370 --> 00:13:45,570
and Mrs. Tomlinson at half past three.
175
00:13:49,550 --> 00:13:52,690
No, I've just, uh... Right.
176
00:13:54,770 --> 00:14:00,970
Right, I... Hello.
177
00:14:17,200 --> 00:14:22,220
Because I know there's so many better
girls than you.
178
00:14:27,780 --> 00:14:34,200
I've been in this situation once before,
and it is quite easy. Four moves, and
179
00:14:34,200 --> 00:14:37,440
we will... He will four moves, and we
will make it.
180
00:14:37,880 --> 00:14:39,920
So I make more than that.
181
00:14:51,420 --> 00:14:54,140
What are you two getting at? I thought
you were on last night.
182
00:14:54,580 --> 00:14:55,580
We were.
183
00:14:55,840 --> 00:14:58,020
Mrs Ventress is hardly speaking to me.
184
00:14:58,320 --> 00:14:59,740
That's not all bad news, then.
185
00:15:00,000 --> 00:15:04,820
Just keep an eye on me. If you see me
drop off, just prop me up against the
186
00:15:04,820 --> 00:15:05,820
nearest wall.
187
00:15:07,020 --> 00:15:10,920
Ladies and gentlemen, I think we're
about ready to begin.
188
00:15:11,280 --> 00:15:17,020
As you know, we are honoured indeed
today to have with us Leonid Borodin,
189
00:15:17,020 --> 00:15:18,660
from his recent triumph in London.
190
00:15:19,210 --> 00:15:21,950
So if we could start by giving him a
warm Yorkshire welcome.
191
00:15:27,050 --> 00:15:31,530
Now, ladies and gentlemen, as you know,
the highlight of today's tournament is
192
00:15:31,530 --> 00:15:35,110
when nine of you take on young Leonid
here simultaneously.
193
00:15:36,190 --> 00:15:40,250
So those of you who've been unwise
enough to have accepted this challenge,
194
00:15:40,250 --> 00:15:42,090
you care to take your places, we'll
commence.
195
00:15:54,000 --> 00:15:54,759
Do you play chess?
196
00:15:54,760 --> 00:15:58,600
In my younger days, I was known as a
tiger at the chessboard.
197
00:15:58,820 --> 00:15:59,819
A tiger, eh?
198
00:15:59,820 --> 00:16:00,820
Burning bright.
199
00:16:01,340 --> 00:16:02,139
Good luck.
200
00:16:02,140 --> 00:16:03,140
You'll need it, I think.
201
00:16:03,920 --> 00:16:04,719
Hello, Arthur.
202
00:16:04,720 --> 00:16:07,520
How's the painting and decorating
business going? It's all right, Mr
203
00:16:07,840 --> 00:16:11,020
Look, Jackie was very pleased with the
work you did on our bedroom.
204
00:16:11,340 --> 00:16:14,200
Not as pleased as I was with the one he
did on my garden room.
205
00:16:14,460 --> 00:16:16,420
Thank you, my lord. That's very kind of
you.
206
00:16:16,740 --> 00:16:19,260
We can't induce you to have a go at our
Mr Bradley.
207
00:16:19,560 --> 00:16:20,560
Not me, my lord.
208
00:16:20,780 --> 00:16:23,040
Our Alan here, he's the one with the
brains in our family.
209
00:16:23,530 --> 00:16:26,730
I can't think what he's doing, wasting
his time working for me. He should be
210
00:16:26,730 --> 00:16:30,170
down Cambridge, studying to be a rocket
scientist or something.
211
00:16:30,990 --> 00:16:31,990
Bradley.
212
00:16:35,750 --> 00:16:38,370
No further news about my missing chess
set, I suppose?
213
00:16:38,770 --> 00:16:39,770
Afraid not, Lord.
214
00:16:40,150 --> 00:16:43,110
Well, thank heavens they missed the
Indian one. That really is valuable.
215
00:16:45,530 --> 00:16:46,530
Hello.
216
00:17:20,820 --> 00:17:22,520
It's called Fool's Mate.
217
00:17:25,220 --> 00:17:26,240
Very funny.
218
00:17:34,160 --> 00:17:37,600
It's standing in a much sought -after
spot.
219
00:17:38,200 --> 00:17:39,620
Hello, Mr Vernon.
220
00:17:39,920 --> 00:17:42,340
This is Mr and Mrs Tom Linson.
221
00:17:43,020 --> 00:17:44,860
They've come to view the house.
222
00:17:45,100 --> 00:17:45,659
Oh, do?
223
00:17:45,660 --> 00:17:46,660
Oh, right.
224
00:17:46,750 --> 00:17:49,970
I've just been telling how it's, like,
full of history and that.
225
00:17:50,230 --> 00:17:51,470
Oh, it's certainly that.
226
00:17:52,110 --> 00:17:54,450
And having an elevator.
227
00:17:55,370 --> 00:18:00,590
Eh? I think what my friend is trying to
say, it's in an elevated position with
228
00:18:00,590 --> 00:18:02,710
commanding views of the surrounding
countryside.
229
00:18:03,490 --> 00:18:07,010
Well, thanks very much. I think we've
seen all we need to, really.
230
00:18:07,470 --> 00:18:08,470
Oh, right.
231
00:18:08,730 --> 00:18:12,330
Well, David, why don't you get a brew
going and I'll show Mr and Mrs Tomlinson
232
00:18:12,330 --> 00:18:13,330
off the premises.
233
00:18:13,570 --> 00:18:14,570
All right.
234
00:18:15,820 --> 00:18:18,200
Now, do be careful backing up.
235
00:18:18,560 --> 00:18:23,660
Only we lost an entire horse and cart
and all hands only three months ago back
236
00:18:23,660 --> 00:18:26,240
there. Really? Oh, yes, it's the pits,
you see.
237
00:18:26,960 --> 00:18:27,960
The pits?
238
00:18:28,040 --> 00:18:30,520
Oh, yes, it's like a rabbit warren up
there.
239
00:18:31,180 --> 00:18:33,980
Not that the coal board would admit to
it, of course.
240
00:18:34,680 --> 00:18:35,680
I see.
241
00:18:35,940 --> 00:18:36,980
Get in the car.
242
00:19:33,820 --> 00:19:35,520
I think we call that a draw, don't you?
243
00:19:42,660 --> 00:19:49,160
You understand what I just said? I think
so.
244
00:20:01,340 --> 00:20:04,420
What did he say? He said that I had a
real talent. I don't wonder I could be a
245
00:20:04,420 --> 00:20:05,420
champion myself.
246
00:20:40,200 --> 00:20:44,160
Well, there's definitely nobody hiding
under there.
247
00:21:08,430 --> 00:21:09,770
Still showing no signs of lifting.
248
00:21:10,290 --> 00:21:14,690
Just hope it doesn't interfere with our
plans, that's all. Don't worry about it.
249
00:21:14,910 --> 00:21:18,070
The minute we get to Edinburgh, we can
make our move. There's not a thing they
250
00:21:18,070 --> 00:21:20,270
can do about it. Yeah, I hope you're
right.
251
00:21:20,630 --> 00:21:21,630
Come on.
252
00:21:44,880 --> 00:21:47,620
And you're quite sure this is part of
the set that was stolen the other night?
253
00:21:47,940 --> 00:21:48,940
Positive.
254
00:21:49,860 --> 00:21:50,900
So where did you find it?
255
00:21:51,720 --> 00:21:54,660
Right here, in the middle of my desk,
when I came in this morning.
256
00:21:55,500 --> 00:21:56,500
Along with this.
257
00:22:00,100 --> 00:22:01,720
What did this note say, exactly?
258
00:22:02,200 --> 00:22:05,800
Well, basically, it was a ransom note.
He wants 300 quid for the safe return of
259
00:22:05,800 --> 00:22:06,419
the chess set.
260
00:22:06,420 --> 00:22:08,180
What if Lord Ashford is not prepared to
cop up?
261
00:22:08,500 --> 00:22:09,820
Well, bye -bye chess set, I suppose.
262
00:22:10,060 --> 00:22:13,300
Whoever left that piece on his desk must
have been at the tournament yesterday.
263
00:22:13,770 --> 00:22:15,630
Yes, well, so was half the population of
Aidensfield.
264
00:22:16,050 --> 00:22:17,070
What did his lordship think?
265
00:22:17,490 --> 00:22:19,010
Well, he's prepared to cough up, Sarge.
266
00:22:20,710 --> 00:22:23,130
And exactly when is this exchange to be
made?
267
00:22:23,770 --> 00:22:26,910
Well, according to the note, he'll be
ringing Lord Ashfordly sometime this
268
00:22:26,910 --> 00:22:27,970
afternoon. Right.
269
00:22:28,270 --> 00:22:31,410
I want immediate arrangements for all
incoming calls to Ashfordly Hall to be
270
00:22:31,410 --> 00:22:32,810
recorded. See to it, will you, Bradley?
271
00:22:33,090 --> 00:22:34,090
Right up.
272
00:22:43,600 --> 00:22:45,020
Mr Brown, here to view the property.
273
00:22:45,480 --> 00:22:46,620
All right, yeah.
274
00:22:47,600 --> 00:22:48,600
Come in.
275
00:22:54,520 --> 00:22:55,520
Morning.
276
00:22:58,440 --> 00:22:59,440
Hello.
277
00:23:00,040 --> 00:23:02,900
Right, so this is the kitchen.
278
00:23:03,600 --> 00:23:07,280
Which, as you can see, also doubles as
the living room.
279
00:23:07,880 --> 00:23:11,700
Not exactly straight out of the pages of
Ideal Home, but...
280
00:23:12,190 --> 00:23:13,350
We like it, don't we, David?
281
00:23:13,630 --> 00:23:14,630
Oh, yes.
282
00:23:14,950 --> 00:23:20,390
And as for the problem with the sink
over here, I'm sure that can be fixed.
283
00:23:21,790 --> 00:23:22,850
Problem with the sink?
284
00:23:23,530 --> 00:23:26,970
It tends to back up from the septic
tank.
285
00:23:27,850 --> 00:23:30,410
Only when it rains, usually.
286
00:23:32,310 --> 00:23:34,550
Let me show you round the upper level.
287
00:23:39,510 --> 00:23:41,230
Don't worry about the creaks.
288
00:23:41,770 --> 00:23:46,410
We have it on good authority that the
dry rot is, in fact, treatable.
289
00:23:54,510 --> 00:23:59,430
Now, this is the master bedroom.
290
00:24:01,170 --> 00:24:04,490
It is a bit stuffy in here. I'll open
the window, shall I?
291
00:24:15,080 --> 00:24:16,080
What's that dreadful smell?
292
00:24:17,080 --> 00:24:20,460
I think it's what they call the ripe
smell of the country, Mrs Brown.
293
00:24:21,200 --> 00:24:22,680
But where's it coming from?
294
00:24:23,260 --> 00:24:24,840
Charlie Dibner's piggeries.
295
00:24:25,240 --> 00:24:26,360
Just over the hill there.
296
00:24:26,740 --> 00:24:30,180
Piggeries? Yes, but of course you can't
see them with all this fog around.
297
00:24:30,680 --> 00:24:32,620
And of course it doesn't smell all the
time.
298
00:24:33,000 --> 00:24:34,800
Only when the wind's in the right
direction.
299
00:24:35,680 --> 00:24:38,500
Now, is there anything else I can show
you? Or would you rather wander round
300
00:24:38,500 --> 00:24:40,980
yourselves? I think we've seen quite
enough.
301
00:24:54,220 --> 00:24:55,820
Oh, do you think we impressed them?
302
00:24:56,400 --> 00:24:59,580
I think we made a very deep impression
of ourselves, David.
303
00:25:05,020 --> 00:25:06,020
Oh,
304
00:25:07,420 --> 00:25:10,940
dear, oh, dear, oh, dear. I wonder who
left that there.
305
00:25:12,380 --> 00:25:13,940
Get it shifted, will you, David?
306
00:25:31,060 --> 00:25:32,320
What's happening, please?
307
00:25:32,580 --> 00:25:35,860
I was just explaining that we can't get
to Edinburgh in this.
308
00:25:36,300 --> 00:25:40,580
Therefore, we have gratefully accepted
Lord Ashfordly's invitation to stay on
309
00:25:40,580 --> 00:25:41,600
for a further night.
310
00:25:41,880 --> 00:25:42,880
But you'll miss your plane.
311
00:25:43,200 --> 00:25:45,380
All planes from Edinburgh are grounded.
312
00:25:48,040 --> 00:25:50,680
I understand your eagerness to get home,
Leonard.
313
00:25:51,850 --> 00:25:54,350
But what matters most is getting you
back there safely.
314
00:25:55,070 --> 00:25:59,090
After all, you have become something of
a national treasure.
315
00:26:17,490 --> 00:26:18,490
Hello?
316
00:26:20,230 --> 00:26:21,230
Speaking.
317
00:26:24,080 --> 00:26:25,080
I know it, yes.
318
00:27:09,520 --> 00:27:10,519
Thank you, my lord.
319
00:27:10,520 --> 00:27:13,360
Your road trip will presumably be
available to make the drop as requested.
320
00:27:13,360 --> 00:27:14,360
can leave the rest of it to us.
321
00:27:16,260 --> 00:27:18,160
I'll show you the main bedroom.
322
00:27:19,200 --> 00:27:23,080
Although between you and me, we tend to
refer to it these days as the haunted
323
00:27:23,080 --> 00:27:27,660
bedroom. The haunted bedroom? On account
there have been some very funny things
324
00:27:27,660 --> 00:27:28,660
happening here lately.
325
00:27:32,140 --> 00:27:33,600
What sort of funny things?
326
00:27:35,300 --> 00:27:36,680
Creakings in the night, you know.
327
00:27:49,610 --> 00:27:54,110
It's as if somebody was creeping around
the bed towards you.
328
00:27:56,590 --> 00:27:59,910
Only when you pull the light on, there's
nobody there.
329
00:28:00,270 --> 00:28:02,610
Well, nobody you can see.
330
00:28:04,350 --> 00:28:07,990
Really? Of course, I haven't experienced
the phenomenon myself.
331
00:28:08,530 --> 00:28:13,210
But David downstairs, he reckons he's
seen the ghost many times.
332
00:28:13,890 --> 00:28:16,730
Oh. Yes, great big air he think it is.
333
00:28:17,310 --> 00:28:21,210
comes shambling through from that wall
and goes out here.
334
00:28:22,430 --> 00:28:26,510
Of course, David won't sleep in this
room now. And the dog won't come near.
335
00:28:27,370 --> 00:28:29,270
Whose ghost do you think it might be?
336
00:28:30,590 --> 00:28:37,370
A former owner of the property whose
deathbed wish was to be buried here.
337
00:28:39,270 --> 00:28:41,450
Well, out there in the back garden.
338
00:28:42,050 --> 00:28:43,050
And was he?
339
00:28:43,870 --> 00:28:44,870
Oh, no.
340
00:28:45,770 --> 00:28:48,770
Which is probably why he lies uneasy in
his grave.
341
00:28:49,270 --> 00:28:51,450
Probably why he keeps coming back here.
342
00:29:09,690 --> 00:29:11,490
Can I ask you something?
343
00:29:12,390 --> 00:29:13,730
Feel free, David.
344
00:29:15,020 --> 00:29:16,020
Feel free.
345
00:29:17,720 --> 00:29:18,920
What's going on?
346
00:29:19,740 --> 00:29:20,740
What do you mean?
347
00:29:21,440 --> 00:29:25,780
Well, don't you think it's going to be
putting folk off, all this talk of,
348
00:29:25,860 --> 00:29:29,320
dry rot and ghosts and septic tanks?
349
00:29:33,060 --> 00:29:39,360
David, why do you think people like that
want to buy places like this as second
350
00:29:39,360 --> 00:29:40,360
homes?
351
00:29:40,680 --> 00:29:44,190
Because back... home in the city,
they've got all the mod cons.
352
00:29:44,690 --> 00:29:48,010
So out here, they want something
completely different.
353
00:29:48,610 --> 00:29:54,250
They want to feel that they're really
here, in the heart of primitive
354
00:29:55,110 --> 00:29:58,350
Oh, I never really thought about it like
that.
355
00:29:58,610 --> 00:30:02,970
Oh, well, that's what separates us
successful entrepreneurs from the rest
356
00:30:02,970 --> 00:30:04,770
herd, that lateral thinking.
357
00:30:05,590 --> 00:30:06,650
I'll tell you something.
358
00:30:07,210 --> 00:30:11,590
It wouldn't surprise me if those three
couples are not at this very moment down
359
00:30:11,590 --> 00:30:15,490
at the estate agents, scratching each
other's eyes out to get their hands on
360
00:30:15,490 --> 00:30:16,269
this place.
361
00:30:16,270 --> 00:30:17,270
All right.
362
00:30:44,970 --> 00:30:46,590
Privyet. Privyet, my dear.
363
00:30:47,750 --> 00:30:49,370
Privyet. Privyet.
364
00:31:42,290 --> 00:31:43,290
Dear.
365
00:31:44,390 --> 00:31:47,590
Well? Troller ready for Whitby.
366
00:31:47,810 --> 00:31:49,350
Let's go. No.
367
00:31:49,650 --> 00:31:51,570
We don't want diplomatic.
368
00:31:51,810 --> 00:31:52,890
It's more difficult.
369
00:31:53,750 --> 00:31:54,750
Tomorrow.
370
00:31:55,690 --> 00:32:02,330
I told him that we're going to
Edinburgh, and we're going to the sea.
371
00:32:03,210 --> 00:32:06,490
I hope he likes sports.
372
00:32:08,930 --> 00:32:10,010
A day.
373
00:32:28,570 --> 00:32:30,310
Local tramp, Sarge.
374
00:32:50,460 --> 00:32:51,660
So what did the second note say?
375
00:32:52,080 --> 00:32:55,620
That the price had gone up to £1 ,000
for the safe return of both sets, Sarge.
376
00:32:56,060 --> 00:32:56,979
Cheeky devil.
377
00:32:56,980 --> 00:32:58,760
How could he possibly know we'd been
alerted?
378
00:32:58,960 --> 00:33:01,620
Well, he might have spotted us lying in
wait, Sarge, but I'd have said it was
379
00:33:01,620 --> 00:33:04,680
more likely that he'd anticipated a man
such as Lord Ashfordly would
380
00:33:04,680 --> 00:33:06,960
automatically call the police and laid
his plans accordingly.
381
00:33:07,960 --> 00:33:11,380
But it does confirm that not only was
the burglar at the tournament that day,
382
00:33:11,460 --> 00:33:14,440
but very close to us when Lord Ashfordly
mentioned the very valuable set.
383
00:33:14,680 --> 00:33:16,700
That's probably what prompted him to go
back for it, Sarge.
384
00:33:17,200 --> 00:33:19,060
Well, it doesn't bring the odds down
that much, Bradley.
385
00:33:19,790 --> 00:33:21,890
From what you say, the place was pretty
crowded.
386
00:33:22,670 --> 00:33:24,730
So how's his lordship taking the latest
developments?
387
00:33:25,630 --> 00:33:28,950
Well, I wouldn't say we're exactly at
the top of his personal hip rate, Sarge.
388
00:33:31,090 --> 00:33:32,090
Craddock?
389
00:33:32,970 --> 00:33:34,490
Morning, sir. Thank you, Bradley.
390
00:33:37,270 --> 00:33:40,630
Well, we didn't actually have the house
under surveillance at the time.
391
00:33:42,410 --> 00:33:45,130
Because all my available men were
engaged in other duties.
392
00:33:47,510 --> 00:33:48,510
No, sir.
393
00:33:51,860 --> 00:33:52,860
Yes. Right, sir.
394
00:33:54,280 --> 00:33:55,280
Goodbye, sir.
395
00:34:03,900 --> 00:34:05,700
Ah, Miss Yacht.
396
00:34:06,440 --> 00:34:08,040
The very person. Oh, yes?
397
00:34:08,400 --> 00:34:11,340
As you can see, the fog has cleared at
last.
398
00:34:11,860 --> 00:34:13,360
And we can be on our way.
399
00:34:14,139 --> 00:34:16,679
You can make your own way back to
London, presumably.
400
00:34:17,440 --> 00:34:19,679
There'll be quite a lot still to do up
in Edinburgh, Mr. Sitchin.
401
00:34:20,159 --> 00:34:23,820
In view of the delay, when we get to
Edinburgh, we shall have to cancel our
402
00:34:23,820 --> 00:34:26,679
remaining engagements and return
immediately to Moscow.
403
00:34:27,820 --> 00:34:30,520
Therefore, we shall no longer be
requiring your services.
404
00:34:31,840 --> 00:34:32,840
Right.
405
00:34:32,900 --> 00:34:33,900
Slowly, Ahmed.
406
00:34:34,340 --> 00:34:35,699
We depart after lunch.
407
00:34:36,120 --> 00:34:37,120
All right.
408
00:34:39,820 --> 00:34:40,820
No cause for alarm.
409
00:34:41,239 --> 00:34:42,440
You go with them to Edinburgh.
410
00:34:42,820 --> 00:34:45,560
Everything's in place. I'll just have to
let my friends know that I won't be
411
00:34:45,560 --> 00:34:46,560
with you, that's all.
412
00:34:52,310 --> 00:34:53,850
Okay. Six different properties.
413
00:34:54,070 --> 00:34:57,990
And in each case, he just walked in
without forcing either a window or a
414
00:34:57,990 --> 00:34:59,350
mean, it's almost as if he has the keys.
415
00:35:00,330 --> 00:35:03,650
Maybe he has. How could he, Oscar?
416
00:35:04,250 --> 00:35:06,810
All the houses that have been done are
all completely unrelated.
417
00:35:09,650 --> 00:35:12,030
I still go along with Sherlock Holmes.
418
00:35:12,690 --> 00:35:13,690
How do you mean?
419
00:35:15,440 --> 00:35:19,680
When you've ruled out every other
possibility, whatever you're left with,
420
00:35:19,880 --> 00:35:25,980
however improbable, that will be the
truth of it.
421
00:35:29,060 --> 00:35:30,060
Pink on.
422
00:35:30,480 --> 00:35:31,480
Yeah.
423
00:35:38,380 --> 00:35:40,260
Oh, Mr. Foy, is your friend in?
424
00:35:40,780 --> 00:35:41,920
No, he's inside. Why?
425
00:35:49,640 --> 00:35:50,640
May I have a word?
426
00:35:51,220 --> 00:35:52,820
You can have as many as you like.
427
00:36:04,520 --> 00:36:05,520
What's going on?
428
00:36:06,180 --> 00:36:07,180
I'm sorry?
429
00:36:07,300 --> 00:36:10,780
The area is suddenly ripe with rumours
that this place is practically falling
430
00:36:10,780 --> 00:36:14,380
down. I wonder where they got that
impression from. That can make an
431
00:36:14,380 --> 00:36:16,760
guess. Now look, Mr Foy.
432
00:36:17,520 --> 00:36:21,800
I am not bound by the estate agent's
code which entitles me to lie through my
433
00:36:21,800 --> 00:36:25,960
teeth about a property, you know. How
dare you! I've never lied about a
434
00:36:25,960 --> 00:36:29,860
in my life. And what's all this rubbish
about the place being haunted by a
435
00:36:29,860 --> 00:36:31,200
ghost? Who told you that?
436
00:36:31,400 --> 00:36:32,960
The same people you told.
437
00:36:33,340 --> 00:36:35,440
Oh, stop getting your knickers in a
twist.
438
00:36:36,100 --> 00:36:37,480
I've got a buyer for you.
439
00:36:37,980 --> 00:36:38,980
You are?
440
00:36:39,640 --> 00:36:41,360
Well, if the price is right.
441
00:36:42,440 --> 00:36:46,020
I'm taking account of the fact that half
of Aidensfield is already convinced
442
00:36:46,020 --> 00:36:50,820
that this place is suffering from
everything from rising damp to dry rot,
443
00:36:50,820 --> 00:36:55,280
mention mildew, mining subsidence and a
resident ghost.
444
00:37:09,720 --> 00:37:11,360
Hello? Hello.
445
00:37:12,000 --> 00:37:13,840
Can I speak to Leonard Verroden, please?
446
00:37:16,600 --> 00:37:17,600
He's a friend.
447
00:37:20,080 --> 00:37:21,140
Hold the line, please.
448
00:37:31,220 --> 00:37:32,220
Hello?
449
00:37:33,720 --> 00:37:34,720
Yes?
450
00:37:38,890 --> 00:37:43,530
Tomorrow I'm going to visit Hiboy,
Damoy, Moriam and Edinburgh.
451
00:37:44,470 --> 00:37:45,630
Who are you?
452
00:37:47,750 --> 00:37:48,750
Luke.
453
00:38:19,060 --> 00:38:23,340
That certainly sounds like him. You
don't speak Russian, do you?
454
00:38:23,800 --> 00:38:24,800
No. You?
455
00:38:25,320 --> 00:38:26,320
Afraid not.
456
00:38:27,020 --> 00:38:28,480
But I do know somebody who does.
457
00:38:29,780 --> 00:38:30,840
Do you know who it was?
458
00:38:31,060 --> 00:38:33,040
He was obviously English.
459
00:38:33,300 --> 00:38:34,300
I think we should go now.
460
00:38:34,540 --> 00:38:36,880
Yes. I'll get my things together and
organise a car.
461
00:38:48,300 --> 00:38:49,300
What were they talking about?
462
00:38:50,080 --> 00:38:54,160
Well, basically, this bloke's going and
leaning about the men he's with, telling
463
00:38:54,160 --> 00:38:56,540
him that they're on to him and that
they're taking him home by sea.
464
00:38:57,300 --> 00:38:58,580
Right. Thanks, Alan.
465
00:38:59,860 --> 00:39:00,860
Who is this bloke?
466
00:39:01,980 --> 00:39:02,980
Well, you tell me.
467
00:39:03,580 --> 00:39:04,580
Yeah, well, first thing.
468
00:39:06,220 --> 00:39:07,220
Gato?
469
00:39:18,430 --> 00:39:20,110
Pожалуйста, товарищ. Ну, давай.
470
00:39:20,730 --> 00:39:22,350
Давай, товарищ.
471
00:40:02,250 --> 00:40:03,250
Mr.
472
00:40:03,970 --> 00:40:05,050
Verona, could we have a word, please?
473
00:40:05,490 --> 00:40:07,270
There isn't time. We have a plane to
catch.
474
00:40:07,610 --> 00:40:09,510
Are you sure it is a plane, sir? Not a
trawler?
475
00:40:10,110 --> 00:40:11,170
This way, please, Mr. Verona.
476
00:40:19,080 --> 00:40:22,820
So, Mr. Brodin, our information is that
you'll be enforced to leave the country
477
00:40:22,820 --> 00:40:23,820
against your will.
478
00:40:24,160 --> 00:40:26,640
Also, that you might be wishing to seek
political asylum here.
479
00:40:27,500 --> 00:40:29,940
Yes, I want to stay here in England.
480
00:40:31,400 --> 00:40:35,820
We had arranged to give my countrymen
the sleep in Edinburgh, but it seems
481
00:40:35,820 --> 00:40:37,220
have learned of our plans.
482
00:40:38,160 --> 00:40:41,520
Oh, well, Mr. Brodin, I don't think
there's any need to go that far afield
483
00:40:41,520 --> 00:40:42,520
gain your freedom.
484
00:40:42,560 --> 00:40:43,720
Not here in Britain, anyway.
485
00:40:45,000 --> 00:40:48,280
I presume we have you to thank for this,
Miss Young.
486
00:40:48,880 --> 00:40:51,920
I was glad to help him. I've got nothing
to say to you. Then if you'd kindly
487
00:40:51,920 --> 00:40:53,980
apply just by screaming a little, Miss
Young.
488
00:40:54,360 --> 00:40:55,360
Just a little.
489
00:40:55,580 --> 00:40:57,340
So that you can lure Leonid out there.
490
00:40:57,860 --> 00:40:59,680
Sorry. So am I, Miss Young.
491
00:41:00,240 --> 00:41:01,240
So am I.
492
00:41:03,180 --> 00:41:04,180
Anna!
493
00:41:09,580 --> 00:41:10,580
Anna!
494
00:41:11,100 --> 00:41:12,100
Anna! Anna!
495
00:41:12,280 --> 00:41:13,280
Anna!
496
00:41:14,860 --> 00:41:15,860
Anna!
497
00:41:28,140 --> 00:41:29,460
Would this be what you're looking for,
sir?
498
00:41:30,140 --> 00:41:32,660
I believe it's known in the trade as
discovered check.
499
00:41:35,820 --> 00:41:39,260
So, Mr. Farodan, would I be right in
assuming you still wish to apply for
500
00:41:39,260 --> 00:41:40,260
political asylum here?
501
00:41:40,660 --> 00:41:44,000
Yes. In that case, I will ask you to
accompany one of my officers to the
502
00:41:44,000 --> 00:41:46,240
station, where we'll contact the
authorities and set the ball rolling.
503
00:41:46,920 --> 00:41:47,920
Thank you.
504
00:41:48,360 --> 00:41:49,400
This is an outrage.
505
00:41:50,200 --> 00:41:52,280
So it's kidnapping, Mr. Citron, in this
country.
506
00:41:52,940 --> 00:41:55,800
I strongly advise you to get on to your
embassy as soon as possible so they can
507
00:41:55,800 --> 00:41:58,660
start arranging some sort of legal
representation for you. It goes without
508
00:41:58,660 --> 00:42:02,440
saying, we shall, of course, be claiming
full diplomatic immunity.
509
00:42:02,960 --> 00:42:04,620
Oh, I'm sure you will, sir.
510
00:42:05,120 --> 00:42:07,960
In the meantime, you are required to
accompany my officers down to the
511
00:42:08,120 --> 00:42:11,080
and you will, of course, remain in
custody until I am advised to the
512
00:42:11,880 --> 00:42:13,140
You will be sorry for this.
513
00:42:13,440 --> 00:42:14,440
Quite possibly, sir.
514
00:42:15,300 --> 00:42:18,640
But not half as sorry as I would have
been if you and your bully boy here had
515
00:42:18,640 --> 00:42:19,640
been allowed to get away with it.
516
00:42:27,589 --> 00:42:28,509
Hello, Alan.
517
00:42:28,510 --> 00:42:31,170
Look, I just wanted to thank you for all
your help yesterday.
518
00:42:32,070 --> 00:42:34,230
That's all right. Not to mention, of
course, the tip -off.
519
00:42:34,450 --> 00:42:35,450
The tip -off?
520
00:42:35,890 --> 00:42:38,310
Well, yeah, I'd be interested to hear
how you found out what they were up to.
521
00:42:38,830 --> 00:42:40,730
Who? Well, the Russians, of course.
522
00:42:41,130 --> 00:42:42,410
It was you who made the phone call.
523
00:42:42,970 --> 00:42:45,790
And the one the day before to Lord
Ashfordly demanding money for the return
524
00:42:45,790 --> 00:42:46,790
the cheque then.
525
00:42:46,850 --> 00:42:49,170
What? Don't look at me, Dad. I don't
know what he's on about.
526
00:42:49,690 --> 00:42:51,590
I think you'd better explain yourself,
Constable.
527
00:42:53,710 --> 00:42:57,090
In recent months, we've had a number of
burglaries locally. In each case, the
528
00:42:57,090 --> 00:42:59,230
thief has just walked in there as if
he'd got key to the premises.
529
00:43:00,010 --> 00:43:01,010
Go on.
530
00:43:01,190 --> 00:43:04,430
Well, I've got a list here of all the
houses that have been done in that way
531
00:43:04,430 --> 00:43:06,710
over the past six months.
532
00:43:06,930 --> 00:43:07,930
So what are you suggesting?
533
00:43:08,670 --> 00:43:09,670
Ring any bells, do they?
534
00:43:10,790 --> 00:43:14,410
Yeah, but I've never stolen anything
from any of them. I'm not suggesting you
535
00:43:14,410 --> 00:43:17,210
had, Arthur. After all, it was at least
six months after you'd finished that
536
00:43:17,210 --> 00:43:20,250
each of the premises had been burgled.
Then why on earth come on to us about
537
00:43:20,490 --> 00:43:24,070
Because presumably, while you were
working out those premises, somebody
538
00:43:24,070 --> 00:43:27,250
the key, copied it, and then waited a
couple of months before using it.
539
00:43:27,890 --> 00:43:29,650
A very clever idea, wouldn't you say,
Arthur?
540
00:43:30,710 --> 00:43:31,710
Right, Alan?
541
00:43:32,450 --> 00:43:33,450
Brilliant, I'd say.
542
00:43:33,890 --> 00:43:35,550
But that doesn't mean that had anything
to do with us.
543
00:43:36,310 --> 00:43:39,730
There is just one other thing. We have
reason to believe that the burglar is a
544
00:43:39,730 --> 00:43:43,850
fan of Leonid Vorodin, and that he was
at the tournament that day, and that he
545
00:43:43,850 --> 00:43:44,850
speaks Russian.
546
00:43:45,650 --> 00:43:48,510
You still can't prove that it were me. I
think I might just be able to.
547
00:43:48,960 --> 00:43:51,880
If I'm allowed to search these premises,
starting with your bedroom.
548
00:43:52,160 --> 00:43:54,560
No. Well, I could always get her to
search for it.
549
00:43:54,980 --> 00:43:56,920
What's the problem, Alan, if you've
nothing to hide?
550
00:44:01,240 --> 00:44:03,040
It's this way, Constable. Don't bother.
551
00:44:05,140 --> 00:44:06,140
It's all up there.
552
00:44:06,680 --> 00:44:11,460
Look, I just want to say, my dad had
nothing to do with any of this, all
553
00:44:11,920 --> 00:44:14,380
Why, Alan? I've never let you go short
of anything.
554
00:44:15,740 --> 00:44:16,960
It was just a game, Dad.
555
00:44:17,770 --> 00:44:19,450
Half the stuff I don't even want.
556
00:44:20,790 --> 00:44:22,110
It's just a game, that's all.
557
00:44:22,930 --> 00:44:24,130
Until you got too greedy.
558
00:44:24,850 --> 00:44:26,530
Or was it just overconfident?
559
00:44:31,950 --> 00:44:33,410
So the octal over there, Mike?
560
00:44:33,610 --> 00:44:36,670
Yeah, along with the Russian ambassador,
special branch in heaven knows who
561
00:44:36,670 --> 00:44:39,830
asked. Well, I hate to think of some
chinless wonder from the Foreign Office
562
00:44:39,830 --> 00:44:43,070
suddenly decide to send that lad back,
not after all this.
563
00:44:43,470 --> 00:44:46,350
Without the national press onto the
story, I hardly think so.
564
00:44:47,310 --> 00:44:48,430
Hey, here they are.
565
00:44:49,190 --> 00:44:50,190
Hello.
566
00:44:50,550 --> 00:44:55,290
We wanted to say goodbye and thank you
for what you did.
567
00:44:55,550 --> 00:44:56,610
Oh, no, the pleasure's all mine.
568
00:44:56,850 --> 00:45:00,170
So, what's happening, then? We'll have
to go back to London, sort out the
569
00:45:00,170 --> 00:45:01,870
details, but that shouldn't take long.
570
00:45:02,470 --> 00:45:03,470
We'd better go.
571
00:45:03,790 --> 00:45:04,790
Well, thanks again.
572
00:45:05,990 --> 00:45:09,190
Thank you. Good luck, Leonid. Good luck.
573
00:45:09,590 --> 00:45:10,590
Good luck.
574
00:45:10,870 --> 00:45:12,130
Good luck to you.
575
00:45:13,790 --> 00:45:15,290
Hey, steady, steady, steady.
576
00:45:15,970 --> 00:45:16,970
Oh, three.
577
00:45:18,870 --> 00:45:19,870
Ta -ra.
578
00:45:21,610 --> 00:45:24,330
You know, there's just one thing I don't
quite understand.
579
00:45:25,130 --> 00:45:26,069
What's that, Oscar?
580
00:45:26,070 --> 00:45:28,030
Why a young Alan would tip you off like
that?
581
00:45:28,330 --> 00:45:30,990
Oh, there's no great mystery there,
Oscar. A simple case of pirouette.
582
00:45:31,810 --> 00:45:34,910
Pirouette? Yeah, he didn't want to stand
around doing nothing, I suppose.
583
00:45:35,690 --> 00:45:36,690
He was a fan.
584
00:45:36,970 --> 00:45:38,250
So what shall we drink to, then?
585
00:45:38,810 --> 00:45:40,050
Rusted the Iron Curtain?
586
00:45:40,290 --> 00:45:41,950
No. What about...
587
00:45:43,250 --> 00:45:44,250
Sherlock Holmes?
588
00:45:44,390 --> 00:45:45,990
You couldn't have done it without him.
589
00:45:47,550 --> 00:45:48,570
My Ferrari!
590
00:45:49,530 --> 00:45:50,530
What's what?
591
00:45:55,410 --> 00:45:57,250
Mr. Lerner, what are you doing?
592
00:45:59,570 --> 00:46:01,070
Mr. Floyd's not like that.
593
00:46:01,410 --> 00:46:02,990
Mr. Floyd can lump it.
594
00:46:03,190 --> 00:46:05,790
And besides, David, it's surplus to
requirements.
595
00:46:06,750 --> 00:46:10,110
Why is Mr. Greengrass not selling the
place after all? I mean, Mr.
596
00:46:10,690 --> 00:46:12,030
Greengrass has already sold.
597
00:46:12,880 --> 00:46:13,880
All right, who to?
598
00:46:14,120 --> 00:46:15,120
You're looking at him.
599
00:46:16,100 --> 00:46:17,100
What, you?
600
00:46:17,220 --> 00:46:19,020
And I got it at a bargain price.
601
00:46:19,560 --> 00:46:23,520
Do you know, it's funny how everybody
suddenly lost interest in the place.
602
00:46:25,040 --> 00:46:27,780
How are you going to pay for it? I
thought you said you were skint.
603
00:46:28,180 --> 00:46:30,640
Oh, no problem there, David. I've got a
mortgage on it.
604
00:46:32,000 --> 00:46:34,620
The problem is how I'm going to break
the news to Bernard.
605
00:46:35,560 --> 00:46:36,560
What?
606
00:46:37,020 --> 00:46:39,040
That I've put up his business as
collateral.
607
00:46:40,540 --> 00:46:41,448
Oh, well.
608
00:46:41,450 --> 00:46:46,070
As my old mum used to say when she was
rifling the gas meter, sufficient unto
609
00:46:46,070 --> 00:46:48,110
the day is evil thereof.
610
00:46:48,450 --> 00:46:49,450
Whatever that means.
611
00:47:10,280 --> 00:47:14,960
What do you miss when my baby kisses me?
612
00:47:21,180 --> 00:47:27,280
Heartbeat What does a love kiss say in
my memory?
45801
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.