All language subtitles for Heartbeat s10e14 Home Truths
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,190 --> 00:00:12,570
Heartbeat, why do you miss when my baby
kisses me?
2
00:00:18,890 --> 00:00:24,830
Heartbeat, why does a love kiss stay in
my memory?
3
00:00:47,809 --> 00:00:49,190
Darling. Hello.
4
00:00:49,530 --> 00:00:50,670
Goodness, what a surprise.
5
00:00:51,270 --> 00:00:52,270
Come on in.
6
00:00:57,710 --> 00:00:59,110
Good to see you.
7
00:01:00,910 --> 00:01:05,570
You're looking so well. Well, thank you,
and so are you. Still here, I see.
8
00:01:06,190 --> 00:01:07,210
Yes, still here.
9
00:01:07,830 --> 00:01:12,250
Impoverished circumstances on the bread
line. All of that. Now, I didn't mean
10
00:01:12,250 --> 00:01:13,250
anything by it.
11
00:01:13,930 --> 00:01:15,410
I'll put the kettle on, shall I?
12
00:01:16,110 --> 00:01:18,370
OK. I'm not loading you up, am I?
13
00:01:22,150 --> 00:01:23,150
Lanzarote.
14
00:01:23,990 --> 00:01:25,450
Where's that when it's at home?
15
00:01:25,890 --> 00:01:26,890
Canary Islands.
16
00:01:27,250 --> 00:01:31,650
It's one of them new package -type
thingies. Another rage according to
17
00:01:32,470 --> 00:01:34,450
Happy to risk life and limb, are you?
18
00:01:34,750 --> 00:01:35,750
Huh?
19
00:01:36,150 --> 00:01:37,890
Suspect plumbing and dodgy food.
20
00:01:38,250 --> 00:01:40,510
You wouldn't get me there for all the
tea in China.
21
00:01:40,930 --> 00:01:43,110
Won't catch you 20 miles south of
Whitby, Alf.
22
00:01:43,430 --> 00:01:44,430
Be fair.
23
00:01:45,000 --> 00:01:48,020
And, uh, Sarge knows all about this
then, does he?
24
00:01:48,660 --> 00:01:49,660
Not yet, no.
25
00:01:50,140 --> 00:01:51,580
I haven't had a chance to ask him yet.
26
00:01:52,140 --> 00:01:54,660
Well, you'll be lucky if you don't mind
my saying so.
27
00:01:54,980 --> 00:01:55,878
What do you mean?
28
00:01:55,880 --> 00:01:57,200
Well, you're not exactly Mr.
29
00:01:57,760 --> 00:01:59,180
Popularity round here, are you?
30
00:01:59,640 --> 00:02:01,040
A little matter of timekeeping.
31
00:02:01,680 --> 00:02:04,240
So, uh, I'll choose your moment if I
were you.
32
00:02:09,160 --> 00:02:11,380
So it was a last -minute thing, was it?
In a way.
33
00:02:12,010 --> 00:02:14,450
I've been promising to visit the
Hendersons for some time.
34
00:02:15,070 --> 00:02:18,990
But to be honest, I didn't realise how
close together you all were until I
35
00:02:18,990 --> 00:02:20,010
looked them up on the map.
36
00:02:23,010 --> 00:02:24,730
So Dad couldn't make the trip, could he?
37
00:02:25,870 --> 00:02:29,090
Your father's never been very keen on
Joe, so no, he cried off.
38
00:02:29,370 --> 00:02:30,370
Oh, well, why's that?
39
00:02:31,610 --> 00:02:34,690
We stepped out together once years ago,
Joe and I.
40
00:02:35,030 --> 00:02:37,790
Oh, it was a year or so before he and
Shona tied the knot.
41
00:02:39,020 --> 00:02:43,220
Anyway, I'm staying up at their house
for a few days, and with you so close
42
00:02:43,420 --> 00:02:45,760
it seemed a pleasant way of killing two
birds.
43
00:02:46,840 --> 00:02:47,840
You see?
44
00:02:48,880 --> 00:02:51,340
Darling, they've got masses of room.
45
00:02:52,000 --> 00:02:55,680
I didn't want to impose on you here, not
when you're so pushed for space.
46
00:02:57,060 --> 00:02:59,000
You wouldn't have been imposing, Mum.
47
00:03:00,180 --> 00:03:02,280
But never mind, whatever you think's
best.
48
00:03:04,000 --> 00:03:08,480
Now, I've booked... Supper for them
tonight at Webster's Hotel. Do you
49
00:03:08,660 --> 00:03:12,420
darling? They'd love it if you could
join us. That's why I popped by,
50
00:03:12,480 --> 00:03:13,820
I hope you haven't got anything planned.
51
00:03:14,520 --> 00:03:16,920
Well, I haven't, but I had to check with
Mike.
52
00:03:18,660 --> 00:03:21,400
Henderson's are dying to see you,
darling, so do your best.
53
00:03:24,500 --> 00:03:25,500
What's all this, David?
54
00:03:26,560 --> 00:03:27,560
Oh, it's a booklet.
55
00:03:28,180 --> 00:03:29,260
Well, I can see that.
56
00:03:29,920 --> 00:03:31,960
Well, there's a pop concert coming to
town.
57
00:03:33,180 --> 00:03:34,600
Mickey Willis Promotions.
58
00:03:35,570 --> 00:03:36,930
Vanity's come up in the world.
59
00:03:37,530 --> 00:03:38,730
Right, well, do you know him, do you?
60
00:03:39,450 --> 00:03:40,790
Mickey Willis? No.
61
00:03:41,190 --> 00:03:42,310
But I knew his dad.
62
00:03:42,870 --> 00:03:44,370
Maybe you'll let us in for free.
63
00:03:44,690 --> 00:03:46,030
Better than that, David.
64
00:03:46,690 --> 00:03:50,790
There's a business opportunity here not
to be missed.
65
00:03:55,410 --> 00:03:56,410
Gina!
66
00:03:57,710 --> 00:04:00,230
Gina. Oh, Oscar, don't shout.
67
00:04:00,530 --> 00:04:01,530
I'm not shouting.
68
00:04:02,010 --> 00:04:03,010
What is it?
69
00:04:03,870 --> 00:04:04,870
Crisps.
70
00:04:06,320 --> 00:04:07,320
What's your hurry?
71
00:04:07,480 --> 00:04:09,200
I mean, we haven't exactly got a rush
on.
72
00:04:09,660 --> 00:04:10,860
Right, fine, I'll get them.
73
00:04:14,100 --> 00:04:15,220
I'm sorry, Oscar.
74
00:04:18,339 --> 00:04:20,820
Look, I overdid it a bit last night,
that's all.
75
00:04:21,500 --> 00:04:23,840
Well, I just hope Bellamy's not in the
same state.
76
00:04:24,140 --> 00:04:26,800
As a police officer, he should show an
example.
77
00:04:27,040 --> 00:04:28,040
He behaved himself.
78
00:04:29,380 --> 00:04:32,440
We still had a great time, though,
bopping the night away.
79
00:04:33,260 --> 00:04:34,600
Well, I'm very pleased to hear it.
80
00:04:35,820 --> 00:04:36,820
Are you?
81
00:04:37,420 --> 00:04:42,020
Believe it or not, Gina, I was young
once. It's a long time ago now, but
82
00:04:42,020 --> 00:04:43,900
still life in the old dog yet.
83
00:04:44,620 --> 00:04:49,960
So, any time you need a dancing partner,
forget Bellamy. He's got two left feet.
84
00:04:50,920 --> 00:04:51,920
I'm your man.
85
00:04:52,180 --> 00:04:53,180
You are?
86
00:04:53,380 --> 00:04:54,380
Come here.
87
00:04:57,280 --> 00:04:59,760
Silver medalist, 1932.
88
00:05:22,739 --> 00:05:23,739
Wow.
89
00:05:27,420 --> 00:05:30,300
I want to know how short.
90
00:05:32,300 --> 00:05:33,300
Come on.
91
00:05:33,600 --> 00:05:34,620
I want to work with you, Anderson.
92
00:05:35,200 --> 00:05:37,600
Now what? When are you going to get this
shuttering sorted out?
93
00:05:38,060 --> 00:05:39,060
It'll do for now.
94
00:05:39,200 --> 00:05:40,200
No, it won't.
95
00:05:40,280 --> 00:05:43,440
I'm having to switch off machinery every
few minutes just to check it's holding.
96
00:05:43,680 --> 00:05:44,980
All right, I'll get it checked. When?
97
00:05:45,240 --> 00:05:46,960
In my own good time, that's when.
98
00:05:47,260 --> 00:05:48,420
On payday, I expect.
99
00:05:49,000 --> 00:05:49,839
Sometime, never.
100
00:05:49,840 --> 00:05:51,440
We can't live on promises, Henderson.
101
00:05:52,540 --> 00:05:54,860
Listen, you'll get paid when the job's
done.
102
00:05:55,080 --> 00:05:56,660
So I don't know why you're standing
around here.
103
00:05:57,540 --> 00:05:59,260
And I don't care if it takes till
midnight.
104
00:05:59,580 --> 00:06:00,580
Got that, have you?
105
00:06:15,240 --> 00:06:16,240
Mickey Willis.
106
00:06:18,080 --> 00:06:19,220
Vernon Scripps.
107
00:06:20,000 --> 00:06:22,620
Last time you saw me, you were in short
trousers.
108
00:06:23,040 --> 00:06:23,939
Oh, yeah.
109
00:06:23,940 --> 00:06:26,220
Mr. Knocker handed me that. Very same.
110
00:06:26,540 --> 00:06:27,540
How are you?
111
00:06:27,780 --> 00:06:29,460
Not bad. Not bad at all.
112
00:06:30,600 --> 00:06:33,220
I see you've struck oil, eh?
113
00:06:33,900 --> 00:06:35,020
Promoting pop tours.
114
00:06:35,500 --> 00:06:36,500
Who'd have thought?
115
00:06:36,980 --> 00:06:38,160
Not complaining, Vernon.
116
00:06:38,420 --> 00:06:39,379
Not complaining.
117
00:06:39,380 --> 00:06:41,240
Hard to get in this lark, is it?
118
00:06:41,680 --> 00:06:44,540
Of course, yeah. But once you're in,
you're in.
119
00:06:45,230 --> 00:06:48,510
I started out as an official caterer on
the pop circuit. So now with my money
120
00:06:48,510 --> 00:06:49,630
made, I can please myself.
121
00:06:50,390 --> 00:06:51,390
Catering, eh?
122
00:06:51,670 --> 00:06:53,330
That's one of my specialities, Mickey.
123
00:06:54,630 --> 00:06:56,370
Scripts, celebrity caterers.
124
00:06:56,750 --> 00:06:57,750
Heard of us, have you?
125
00:06:58,590 --> 00:06:59,590
Can't say I have.
126
00:06:59,830 --> 00:07:05,530
I'll tell you what, as you're
practically family, I could perhaps fit
127
00:07:05,530 --> 00:07:06,530
a special deal.
128
00:07:06,950 --> 00:07:08,050
Very kind of you, Vernon.
129
00:07:08,670 --> 00:07:11,990
Very kind of you, but I think we've got
things pretty much under control on this
130
00:07:11,990 --> 00:07:13,770
one. Another time, perhaps.
131
00:07:14,160 --> 00:07:19,340
I'll tell you what, I'll pop down
tonight and you can see a true
132
00:07:19,340 --> 00:07:21,060
work. You do that, Vernon.
133
00:07:22,080 --> 00:07:23,080
You do that.
134
00:07:51,080 --> 00:07:53,940
You've inherited your mother's good
looks, if I may say so, Jackie.
135
00:07:54,400 --> 00:07:55,400
Well, thank you.
136
00:07:55,760 --> 00:07:57,680
Although we're very different animals,
aren't we, Mum?
137
00:07:58,000 --> 00:07:59,000
Is that right?
138
00:07:59,260 --> 00:08:00,260
Not true.
139
00:08:00,940 --> 00:08:03,780
So how do you like it up here in
Yorkshire? We've not frightened you off
140
00:08:04,140 --> 00:08:06,840
We love it. It's just our kind of place,
isn't it, dear?
141
00:08:07,400 --> 00:08:09,360
It's a bit isolated where we live.
142
00:08:10,140 --> 00:08:11,840
No close neighbours.
143
00:08:12,940 --> 00:08:15,280
Being part of a community is what I
miss.
144
00:08:15,540 --> 00:08:16,540
It's the gossip.
145
00:08:16,560 --> 00:08:17,560
That's what she misses.
146
00:08:18,220 --> 00:08:19,400
Not just that.
147
00:08:19,820 --> 00:08:24,940
Well, I was out in the big bad world,
earning a crust.
148
00:08:25,320 --> 00:08:27,020
Well, you work together now, though, is
that right?
149
00:08:27,480 --> 00:08:28,940
I do the admin, yeah.
150
00:08:29,320 --> 00:08:31,080
Oh, so that's what you call it, eh?
151
00:08:31,480 --> 00:08:35,299
Don't listen to him, Shona. He was
telling me earlier he couldn't manage
152
00:08:35,299 --> 00:08:36,440
you, weren't you, Joe?
153
00:08:36,700 --> 00:08:37,379
Was I?
154
00:08:37,380 --> 00:08:38,380
You knew you were.
155
00:08:39,080 --> 00:08:40,480
I'm cheap, that's why.
156
00:08:40,840 --> 00:08:42,360
And I don't complain.
157
00:08:42,880 --> 00:08:44,780
No, no, don't put yourself down.
158
00:08:45,420 --> 00:08:46,420
That's my job.
159
00:08:52,460 --> 00:08:53,940
Just needs a bit of attention.
160
00:08:55,020 --> 00:08:59,880
Then we'll set ourselves up, we'll get
down to that pop concert and we'll show
161
00:08:59,880 --> 00:09:03,820
that Mickey Willis what we're made of.
He'll sign us up straight away for one
162
00:09:03,820 --> 00:09:04,820
his tours.
163
00:09:06,000 --> 00:09:10,580
Scripts, celebrity caterers, caterers to
the stars.
164
00:09:11,980 --> 00:09:14,540
Ashfordly this week, next week, the
world.
165
00:09:15,820 --> 00:09:17,020
What do you reckon, Bernard?
166
00:09:17,580 --> 00:09:19,820
You don't really want me to answer that,
do you?
167
00:09:20,700 --> 00:09:22,900
Well, it just needs a bit of tidying up.
168
00:09:23,280 --> 00:09:28,640
And a new engine, and four new tyres,
and a battery that works, and a steering
169
00:09:28,640 --> 00:09:31,040
system that responds to the steering
wheel.
170
00:09:31,400 --> 00:09:33,840
Well, it's come to the right place,
then, hasn't it?
171
00:09:34,420 --> 00:09:37,740
Vernon, amend cars. I don't walk on
water.
172
00:09:38,280 --> 00:09:40,100
You know your trouble, don't you,
Bernard?
173
00:09:40,360 --> 00:09:41,380
What would that be?
174
00:09:41,640 --> 00:09:43,960
You've got no sense of adventure.
175
00:09:46,060 --> 00:09:47,060
Hello, Joe.
176
00:09:47,320 --> 00:09:50,940
If you should ever need a lawyer for
your many business interests, you know
177
00:09:50,940 --> 00:09:51,779
where to come.
178
00:09:51,780 --> 00:09:53,860
I'm sorry, Joe. Mum's made a bit of a
mistake.
179
00:09:54,180 --> 00:09:58,140
I'm not a commercial lawyer. I do
criminal defence for different
180
00:09:58,140 --> 00:10:00,320
you must have some experience of
commercial law.
181
00:10:00,640 --> 00:10:02,420
Well, yes, but I'm not an expert.
182
00:10:04,980 --> 00:10:05,980
Mike.
183
00:10:07,120 --> 00:10:08,120
You've made it.
184
00:10:09,400 --> 00:10:10,780
This is my husband, Mike.
185
00:10:11,700 --> 00:10:12,700
Joe Henderson.
186
00:10:12,820 --> 00:10:13,820
How do you do?
187
00:10:13,920 --> 00:10:15,260
And his wife, Shona.
188
00:10:15,500 --> 00:10:16,500
Pleased to meet you.
189
00:10:16,760 --> 00:10:17,760
Likewise.
190
00:10:18,300 --> 00:10:19,300
Sorry, mate.
191
00:10:19,660 --> 00:10:22,280
Been fighting crime, young man?
192
00:10:22,540 --> 00:10:23,540
Oh, well, yeah.
193
00:10:24,180 --> 00:10:25,320
Something like that.
194
00:10:26,140 --> 00:10:27,760
We forgive you, then. There we go.
195
00:10:31,600 --> 00:10:33,260
Panda One, come in, over.
196
00:10:36,440 --> 00:10:39,140
Panda One, are you receiving me? Over.
197
00:10:46,670 --> 00:10:47,750
I'd rather be back again, I see.
198
00:10:47,950 --> 00:10:50,690
Yeah, just thought I'd grab a few
moments with Gina. All right.
199
00:10:51,610 --> 00:10:53,150
Can I have a word?
200
00:10:53,490 --> 00:10:54,610
Yeah, of course you can, Oscar.
201
00:10:55,170 --> 00:10:56,690
No charge to you either.
202
00:10:58,710 --> 00:11:02,390
This friendship between you and Gina
seems to be going pretty well.
203
00:11:02,890 --> 00:11:04,350
Yeah. Yeah, it is.
204
00:11:05,330 --> 00:11:07,050
Do you think maybe a bit too well?
205
00:11:08,490 --> 00:11:11,590
Come on, you know what I'm talking
about. You're a copper, she's a
206
00:11:12,430 --> 00:11:15,490
If a relationship develops, marriage
would mean you would have to give up
207
00:11:15,490 --> 00:11:18,310
job or you would have to give up her. I
mean, that's just the way it is.
208
00:11:18,930 --> 00:11:21,830
Yeah, well, we're just good friends at
the moment.
209
00:11:23,070 --> 00:11:24,070
Come on.
210
00:11:24,790 --> 00:11:27,850
A bit more than that, isn't it? It's got
nothing to do with you.
211
00:11:29,750 --> 00:11:34,890
Oh, well, maybe not, but I just thought
you... Thank you, Oscar.
212
00:11:35,970 --> 00:11:38,910
But when I went to your advice, I
laughed for it.
213
00:11:44,620 --> 00:11:46,100
I wouldn't have thought there was much
to do up here.
214
00:11:46,540 --> 00:11:49,040
A bit of sheep rustling from time to
time, perhaps.
215
00:11:50,160 --> 00:11:51,160
We get busy.
216
00:11:51,440 --> 00:11:52,700
Well, not busy enough.
217
00:11:53,120 --> 00:11:54,120
I can vouch for that.
218
00:11:54,480 --> 00:11:56,360
Sometimes we're like ships that pass in
the night.
219
00:11:56,620 --> 00:11:59,680
Oh, well, you'd better watch out if
that's the case. Someone might steal her
220
00:11:59,680 --> 00:12:00,680
away.
221
00:12:00,800 --> 00:12:02,400
Is there a Mr Henderson here?
222
00:12:02,640 --> 00:12:03,159
That's me.
223
00:12:03,160 --> 00:12:04,360
The phone call for you, sir. Oh.
224
00:12:05,140 --> 00:12:06,140
Excuse me, everyone.
225
00:12:09,480 --> 00:12:12,360
Your work must be very rewarding,
Jackie.
226
00:12:12,990 --> 00:12:14,730
Well, yes, it's stressful, too,
sometimes.
227
00:12:15,150 --> 00:12:16,049
Oh, no.
228
00:12:16,050 --> 00:12:18,210
Jackie won't be at this level forever,
Shona.
229
00:12:19,190 --> 00:12:20,970
Pantry practice in a sleepy town.
230
00:12:22,830 --> 00:12:24,530
What is it?
231
00:12:25,450 --> 00:12:27,590
Fairbrother's had some sort of accident
up at the quarry.
232
00:12:27,950 --> 00:12:30,650
I'll come with you. What for? You won't
be able to do anything.
233
00:12:31,510 --> 00:12:32,590
Sorry about this, Edwina.
234
00:12:32,830 --> 00:12:33,830
I can't be helped.
235
00:12:34,410 --> 00:12:36,690
Look, I'll come with you. Oh, all right,
Mike.
236
00:12:48,960 --> 00:12:49,839
What happened?
237
00:12:49,840 --> 00:12:52,840
Jacob, we're fixing the shutter guard
and the whole thing came down on top of
238
00:12:52,840 --> 00:12:54,480
him. You called an ambulance? They're on
the way.
239
00:12:57,880 --> 00:12:58,880
Jacob!
240
00:12:58,980 --> 00:12:59,980
Jacob!
241
00:13:22,190 --> 00:13:25,610
Give me a hand. Come on, come on.
242
00:13:26,210 --> 00:13:27,210
One,
243
00:13:27,730 --> 00:13:28,990
two, three!
244
00:13:30,930 --> 00:13:32,750
Leave it to the experts, Mike.
245
00:13:32,950 --> 00:13:34,190
They'll be here any time now.
246
00:13:34,610 --> 00:13:35,830
We can't have much air supply.
247
00:13:36,070 --> 00:13:37,270
We've got to do something now.
248
00:13:38,270 --> 00:13:39,270
Jacob!
249
00:13:53,800 --> 00:13:54,800
Hang on.
250
00:13:55,120 --> 00:13:56,120
Hang on.
251
00:13:56,660 --> 00:13:58,840
I don't think it's a place to see anyone
in midlife.
252
00:15:10,350 --> 00:15:12,730
in it, lads. The boss showing concern
suddenly.
253
00:15:13,130 --> 00:15:14,970
Bit late for that now, Henderson, eh?
254
00:15:19,250 --> 00:15:20,250
Well done, Mike.
255
00:15:22,170 --> 00:15:23,170
Thanks.
256
00:15:24,110 --> 00:15:26,890
We've made him comfortable, Mrs.
Fairbrother. It always seems a good.
257
00:15:27,150 --> 00:15:30,030
There are fractures to his ribs and
we're checking for internal injury.
258
00:15:30,310 --> 00:15:31,450
But it looks like he'll be okay.
259
00:15:32,330 --> 00:15:33,330
That's great news.
260
00:15:33,350 --> 00:15:36,390
Probably down to your quick thinking,
Mike. We were just lucky to get him out.
261
00:15:36,490 --> 00:15:38,870
But he will need to take it easy for
quite some time.
262
00:15:39,720 --> 00:15:40,720
Here he is.
263
00:15:42,400 --> 00:15:43,400
Good night.
264
00:15:54,540 --> 00:15:55,540
Morning, Sads.
265
00:15:56,460 --> 00:15:57,920
In my office, please, Bellamy.
266
00:16:14,959 --> 00:16:15,959
Jacob Ferber.
267
00:16:16,520 --> 00:16:17,520
Hello there.
268
00:16:17,620 --> 00:16:18,620
How's things?
269
00:16:19,400 --> 00:16:20,400
Fine, thanks.
270
00:16:21,140 --> 00:16:22,140
Ward 5.
271
00:16:22,820 --> 00:16:23,820
Ward 5.
272
00:16:30,180 --> 00:16:31,260
What are you doing here?
273
00:16:32,000 --> 00:16:34,920
I am so sorry about what's happened to
Pamela.
274
00:16:35,380 --> 00:16:37,180
How is he? He'll survive.
275
00:16:37,560 --> 00:16:38,640
No thanks to you.
276
00:16:39,240 --> 00:16:40,720
Let's not tell him when he'll work
again.
277
00:16:41,000 --> 00:16:44,320
Look, if there's anything I can do...
Dead right there is.
278
00:16:44,760 --> 00:16:48,420
You can pay us the wages you owe Jacob
for a start and compensation for loss of
279
00:16:48,420 --> 00:16:49,420
earnings.
280
00:16:49,980 --> 00:16:52,240
I'll speak with Joe when I get back.
281
00:16:52,460 --> 00:16:54,620
He'll do nothing about it, like he
always does.
282
00:16:55,140 --> 00:16:58,640
God, he put my husband's life at risk
for the sake of a few coppers.
283
00:16:59,140 --> 00:17:03,100
That's not true. Jacob kept warning him
about that stone shuttery and nothing
284
00:17:03,100 --> 00:17:04,099
was done.
285
00:17:04,280 --> 00:17:06,040
I will speak to Joe, Pamela.
286
00:17:06,700 --> 00:17:07,920
I promise I will.
287
00:17:08,980 --> 00:17:10,980
I'm so sorry for what's happened.
288
00:17:12,079 --> 00:17:13,160
I'm sure you are.
289
00:17:19,660 --> 00:17:20,920
Dr. Somerville suggested I spoke to you.
290
00:17:21,200 --> 00:17:24,200
I'm not sure that I... I told Jacob that
she'd just pack it in if the conditions
291
00:17:24,200 --> 00:17:25,240
up there were that dangerous.
292
00:17:25,700 --> 00:17:27,680
He said if he did, he'd never see the
money at all.
293
00:17:28,720 --> 00:17:31,020
Mrs. Fairbrother, I am not an expert on
that.
294
00:17:31,220 --> 00:17:33,440
Dr. Somerville said that if anyone could
help us, you could.
295
00:17:35,720 --> 00:17:36,720
I'll look into it.
296
00:17:36,800 --> 00:17:40,240
But I should warn you that cases of
civil negligence are very difficult to
297
00:17:40,240 --> 00:17:42,780
prove. I wouldn't get my hopes up too
high if I were you.
298
00:17:43,240 --> 00:17:45,200
It may well be that there's nothing I
can do.
299
00:17:46,620 --> 00:17:47,620
Oh, thank you.
300
00:17:48,080 --> 00:17:51,820
Sarge. I'm really sorry. I've been
having a few problems with the radio
301
00:17:52,160 --> 00:17:53,139
Oh, really?
302
00:17:53,140 --> 00:17:56,400
Filed a report to that effect, haven't
you? I planned on getting it fixed
303
00:17:56,620 --> 00:17:57,620
You don't say.
304
00:17:58,680 --> 00:18:02,780
You cannot expect to be taken seriously
here or in any section of the British
305
00:18:02,780 --> 00:18:06,580
police force if you can't even get in on
time or respond to a simple call.
306
00:18:07,100 --> 00:18:08,300
Have I made myself plain?
307
00:18:09,700 --> 00:18:13,040
Sarge, I want to see a marked
improvement in your attitude and I want
308
00:18:13,040 --> 00:18:14,040
straight away.
309
00:18:14,280 --> 00:18:15,280
Yes, Sarge.
310
00:18:16,040 --> 00:18:17,340
And while we're on the subject...
311
00:18:18,690 --> 00:18:21,670
A lot of it has to do with your social
life, which also gets cause for concern.
312
00:18:22,670 --> 00:18:25,110
Gina is a life and fee, Bellamy. I know.
313
00:18:26,550 --> 00:18:29,970
And relationships between police
officers and publicans is forbidden.
314
00:18:30,510 --> 00:18:31,510
Exactly.
315
00:18:31,710 --> 00:18:34,610
So if you do decide to get married, one
of you will have to give up your job.
316
00:18:34,910 --> 00:18:36,370
Not quite at that stage, Sarge.
317
00:18:36,990 --> 00:18:37,990
Well, I'm pleased to hear it.
318
00:18:39,010 --> 00:18:40,010
All right, carry on.
319
00:18:40,970 --> 00:18:41,970
Sarge.
320
00:18:44,300 --> 00:18:45,760
Jackie, darling, have you got a minute?
321
00:18:45,960 --> 00:18:47,700
A minute, yes. I'm on my way to court.
322
00:18:47,940 --> 00:18:52,760
It's just this accident business up at
the quarry. Poor Joe's being hounded by
323
00:18:52,760 --> 00:18:57,080
that man's family. Quite a bad lot by
the sounds of it. Of course, I offered
324
00:18:57,080 --> 00:18:58,620
your services straight away.
325
00:18:59,240 --> 00:19:00,240
You did what?
326
00:19:00,260 --> 00:19:03,140
I said that you'd represent him if it
should get that far.
327
00:19:03,420 --> 00:19:05,780
But I can't do that, and you had no
right to say that I could.
328
00:19:06,000 --> 00:19:09,860
But you're just the person to help him.
This is very much up your street.
329
00:19:10,200 --> 00:19:12,680
Well, under normal circumstances, yes,
maybe I am, but...
330
00:19:14,510 --> 00:19:17,470
The fact is, I've just agreed to act for
the Fairbrothers.
331
00:19:18,970 --> 00:19:20,890
Don't be ridiculous. You can't do that.
332
00:19:22,050 --> 00:19:26,210
We're talking about two of my oldest
friends here. Of course, we must help
333
00:19:26,410 --> 00:19:29,890
Joe Henderson might be a good friend,
but as an employer, he leaves a lot to
334
00:19:29,890 --> 00:19:34,070
desired. That's nonsense. I trust him
with my life. So did Jacob's
335
00:19:34,150 --> 00:19:38,030
Look where it got him. But that was his
fault, not Joe's. We don't know that
336
00:19:38,030 --> 00:19:41,090
much. Jackie, you can't do this to me.
And you can't stop me.
337
00:19:41,840 --> 00:19:43,940
I think the Fairbrothers have a very
good case.
338
00:19:44,520 --> 00:19:45,980
I intend to fight it for them.
339
00:19:49,940 --> 00:19:53,720
Look, Jacob, you really are in no fit
state to go home. You need to rest.
340
00:19:54,260 --> 00:19:57,520
How can I stay here? I've got a family
to support. Which is why you should make
341
00:19:57,520 --> 00:19:59,380
sure you're on the mend before risking
complications.
342
00:20:00,320 --> 00:20:01,320
Thanks, Doc.
343
00:20:01,960 --> 00:20:02,679
Don't worry.
344
00:20:02,680 --> 00:20:03,700
I know what I'm doing.
345
00:20:05,600 --> 00:20:06,600
Honest.
346
00:20:15,690 --> 00:20:19,570
It would be a good idea to offer the
Fairbrothers some money, don't you?
347
00:20:20,710 --> 00:20:26,150
Have you taken leave of your senses? No,
but I really think we should at least
348
00:20:26,150 --> 00:20:29,510
be seen to be behaving properly. We are
behaving properly.
349
00:20:29,830 --> 00:20:33,810
Yes, but they're in dire straits because
of all this.
350
00:20:34,010 --> 00:20:37,470
And to make any financial settlement now
would be like admitting liability.
351
00:20:37,890 --> 00:20:41,590
Shona, you know nothing about these
things. Please, leave it to me.
352
00:20:48,300 --> 00:20:51,540
I've got Joe Henderson on the phone. How
did his fair brother find himself out
353
00:20:51,540 --> 00:20:53,740
of the hospital and he's up at the
quarry making a nuisance of himself?
354
00:20:54,060 --> 00:20:55,060
See to it, will you? On my way.
355
00:21:00,740 --> 00:21:01,740
So what's all this, then?
356
00:21:02,140 --> 00:21:03,420
Doing a spot of moonlighting.
357
00:21:03,900 --> 00:21:04,759
What? No.
358
00:21:04,760 --> 00:21:06,940
No, we're going into the catering
business.
359
00:21:08,020 --> 00:21:09,020
What do you reckon?
360
00:21:09,120 --> 00:21:10,120
This thing?
361
00:21:10,420 --> 00:21:12,140
It looks like it did the Battle of the
Thumb.
362
00:21:13,330 --> 00:21:17,970
No, no, Mr Vernon, he reckons that this
is going to take us to San Francisco and
363
00:21:17,970 --> 00:21:18,970
back.
364
00:21:19,870 --> 00:21:20,890
Caterers to the stars.
365
00:21:22,190 --> 00:21:23,190
Well,
366
00:21:23,530 --> 00:21:25,310
I'll reserve judgment, if you don't
mind.
367
00:21:26,450 --> 00:21:27,610
Proof in the pudding and all that.
368
00:21:29,250 --> 00:21:31,490
No, I don't think we're doing puddings,
Mr Bellamy.
369
00:21:33,610 --> 00:21:36,490
I told him weeks ago about the
shuttering. What's he do about it?
370
00:21:36,710 --> 00:21:39,470
It's a complete fabrication cobbled
together in some pub.
371
00:21:39,770 --> 00:21:40,529
What did you say?
372
00:21:40,530 --> 00:21:43,570
I sent him packing more than once when
he turned up on site half cut.
373
00:21:43,790 --> 00:21:44,790
That's a lie!
374
00:21:45,290 --> 00:21:46,290
That's enough.
375
00:21:46,410 --> 00:21:48,510
You'll regret saying that. I'm warning
you.
376
00:21:48,730 --> 00:21:50,390
Threat now. I hope you heard that,
Constable.
377
00:21:50,630 --> 00:21:51,630
I could have been killed!
378
00:21:51,790 --> 00:21:53,990
Yes, because of your own incompetence,
not mine.
379
00:21:55,930 --> 00:21:58,350
Any more of that and I'll take you down
the station.
380
00:21:58,940 --> 00:22:02,540
Look, if you've got some financial claim
against Mr Henderson, I suggest you
381
00:22:02,540 --> 00:22:05,300
pursue it through the court, because
you'll get nowhere by making threats.
382
00:22:07,000 --> 00:22:08,560
You've not heard the last of this,
Henderson.
383
00:22:09,220 --> 00:22:10,940
You'll be sorry you ever heard my name.
384
00:22:17,960 --> 00:22:20,420
What do you want?
385
00:22:21,360 --> 00:22:23,300
I'm an old mate of Mickey Willis.
386
00:22:23,980 --> 00:22:25,680
Oh, yeah? That's what they all say.
387
00:22:26,000 --> 00:22:27,020
Vernon Scripps.
388
00:22:28,319 --> 00:22:30,460
Scripps Celebrity Catering? Heard of me?
389
00:22:31,160 --> 00:22:33,460
No. I don't suppose Mr. Willis has
either.
390
00:22:33,940 --> 00:22:37,060
Look, I've got my van all set up and
ready here. Good for you.
391
00:22:37,420 --> 00:22:39,340
You still can't see him. He's busy.
392
00:22:40,840 --> 00:22:41,840
Absolutely.
393
00:22:42,060 --> 00:22:43,080
I'll pop by later.
394
00:22:43,860 --> 00:22:44,860
Thank you, Joe.
395
00:22:58,000 --> 00:23:01,460
You know why I'm here. I'm owed four
weeks' wages, and I'm not leaving this
396
00:23:01,460 --> 00:23:02,299
house without it.
397
00:23:02,300 --> 00:23:06,220
You'll have to speak to Joe about that.
I have, and now I'm speaking to you.
398
00:23:06,400 --> 00:23:10,540
After all, you are in charge of our
wages. But we don't have it. Then get
399
00:23:13,880 --> 00:23:15,700
Has that Mr Willis signed us up yet?
400
00:23:15,920 --> 00:23:18,700
Not yet, but he will. Don't worry
yourself about that.
401
00:23:19,340 --> 00:23:21,580
He's just a bit busy at the moment with
his deals.
402
00:23:24,810 --> 00:23:28,090
Well, we might as well pick up a bit of
passing trade, won't we?
403
00:23:28,510 --> 00:23:29,510
We'll do any harm.
404
00:23:35,110 --> 00:23:37,170
Right, David, where's these bag of
chips?
405
00:23:39,150 --> 00:23:40,150
Great.
406
00:23:41,590 --> 00:23:42,590
Get cracking, lad.
407
00:23:42,750 --> 00:23:43,750
Hey, boiling the bag.
408
00:23:43,950 --> 00:23:44,950
That's handy.
409
00:24:18,570 --> 00:24:21,330
Come on, Bernard, you've got to do
better than this.
410
00:24:21,850 --> 00:24:23,990
We've got to get some light on the
proceedings.
411
00:24:24,490 --> 00:24:26,090
It's pitch black in there.
412
00:24:26,550 --> 00:24:28,610
It's not doing much for trade.
413
00:24:29,010 --> 00:24:32,970
But it won't have it. Running lights off
the spare battery. I told you it
414
00:24:32,970 --> 00:24:33,970
wouldn't work.
415
00:24:48,649 --> 00:24:51,390
Right. This calls for a bit of
ingenuity.
416
00:24:54,350 --> 00:24:55,350
What's that, then?
417
00:24:55,730 --> 00:25:00,050
Ingenuity? It's my middle name, lad. How
many middle names have you got?
418
00:25:02,430 --> 00:25:08,030
Can you tell us exactly what you saw
when you walked into the house, Mrs
419
00:25:08,030 --> 00:25:09,030
Lambert?
420
00:25:09,110 --> 00:25:12,330
The front door was open, so I knew
straight away that something was amiss.
421
00:25:13,350 --> 00:25:14,850
Cherry plastic for security.
422
00:25:16,590 --> 00:25:19,210
I called out to Shona from the hall.
423
00:25:20,790 --> 00:25:22,210
Then I went into the kitchen.
424
00:25:22,510 --> 00:25:27,450
You didn't see anyone? Or maybe a car
leaving the drive or turning into the
425
00:25:27,450 --> 00:25:29,650
road? No, I'm sorry, I didn't.
426
00:25:30,310 --> 00:25:32,390
And you didn't move anything?
427
00:25:32,770 --> 00:25:33,770
No, nothing.
428
00:25:33,970 --> 00:25:36,290
No one's threatened the Handertons in
any way that you know of?
429
00:25:37,090 --> 00:25:40,950
Only the Fairbrothers, but of course you
know about them. Yes, indeed we do.
430
00:25:41,190 --> 00:25:45,150
Right, well, thanks very much, Mrs
Lambert.
431
00:25:54,860 --> 00:25:55,860
Mum,
432
00:25:59,120 --> 00:26:00,300
why don't you come home with us?
433
00:26:01,320 --> 00:26:02,740
It might make things easier.
434
00:26:04,600 --> 00:26:06,080
No, I'm staying here with Joe.
435
00:26:07,480 --> 00:26:08,480
He needs me.
436
00:26:13,200 --> 00:26:14,200
Night then, Oscar.
437
00:26:14,780 --> 00:26:15,780
Night.
438
00:26:17,480 --> 00:26:20,760
Tell me, have you thought about what I
said?
439
00:26:21,360 --> 00:26:22,360
Yes, I have.
440
00:26:22,480 --> 00:26:23,480
And?
441
00:26:23,720 --> 00:26:26,640
Well, what Gina and I do is our own
affair and no one else's.
442
00:26:27,100 --> 00:26:28,640
And I thank you to remember that, Oscar.
443
00:26:29,220 --> 00:26:31,280
Come on, Phil, we never get there at
this rate.
444
00:26:36,660 --> 00:26:39,040
We're not sure of the circumstances
quite yet, Mr. Anderson.
445
00:26:40,540 --> 00:26:41,780
I can't believe it.
446
00:26:43,740 --> 00:26:44,880
It's just too awful.
447
00:26:45,410 --> 00:26:46,950
There was some evidence of a struggle,
sir.
448
00:26:47,350 --> 00:26:50,350
So it was possibly an altercation that
got out of hand, but it would be wrong
449
00:26:50,350 --> 00:26:51,350
speculate for the moment.
450
00:26:52,970 --> 00:26:54,150
It's hard to take in.
451
00:26:55,510 --> 00:26:56,650
Yes, I do understand, sir.
452
00:26:58,110 --> 00:27:01,830
If there is anything we can do... Would
you like us to contact anyone?
453
00:27:02,290 --> 00:27:04,070
How am I going to carry on without her?
454
00:27:04,470 --> 00:27:05,670
It must be a dreadful shock.
455
00:27:07,270 --> 00:27:09,690
CID have been informed and we'll be
working alongside them.
456
00:27:10,610 --> 00:27:11,610
I see.
457
00:27:14,170 --> 00:27:16,380
When did you last... See your wife, Mr
Anderson.
458
00:27:18,880 --> 00:27:19,880
Late morning.
459
00:27:21,100 --> 00:27:28,020
I spent some time up here at the quarry,
and then I had a rotary meeting
460
00:27:28,020 --> 00:27:30,620
in Whitby. I see.
461
00:27:33,540 --> 00:27:34,580
What happens now?
462
00:27:36,780 --> 00:27:40,420
Well, we will need the body to be
formally identified, but that can wait
463
00:27:40,420 --> 00:27:41,420
tomorrow, if you'd rather.
464
00:27:41,960 --> 00:27:42,960
No.
465
00:27:44,360 --> 00:27:46,640
Now, let's do it now and get it over
with.
466
00:27:49,480 --> 00:27:50,540
I'd like to see her.
467
00:27:52,820 --> 00:27:53,820
One last time.
468
00:28:05,340 --> 00:28:06,340
Hello,
469
00:28:13,140 --> 00:28:14,140
Mrs. Fairbrother.
470
00:28:14,270 --> 00:28:15,650
Is Jacob in?
471
00:28:16,090 --> 00:28:17,090
Come in.
472
00:28:20,050 --> 00:28:27,030
We need to ask you some questions down
at
473
00:28:27,030 --> 00:28:28,030
the station, Jacob.
474
00:28:28,650 --> 00:28:29,650
What for?
475
00:28:29,770 --> 00:28:33,390
Well, Shona Henderson was found dead at
her house this afternoon.
476
00:28:33,810 --> 00:28:34,810
Oh, no.
477
00:28:34,930 --> 00:28:35,930
Dead?
478
00:28:36,410 --> 00:28:38,870
You didn't go up there by any chance?
479
00:28:40,270 --> 00:28:41,550
Of course I didn't.
480
00:28:41,910 --> 00:28:44,850
Well... We need you to make a statement.
481
00:28:45,690 --> 00:28:46,690
Now?
482
00:28:46,930 --> 00:28:49,370
Yes. No time like the present.
483
00:28:56,070 --> 00:28:58,590
I'm very sorry to hear about your wife,
Mr. Henderson.
484
00:28:58,930 --> 00:28:59,930
Thank you.
485
00:29:01,710 --> 00:29:02,710
Here we are.
486
00:29:06,130 --> 00:29:07,770
You know where I am, believe me.
487
00:29:08,790 --> 00:29:10,570
Thanks for your help, Doctor. Not at
all.
488
00:29:23,280 --> 00:29:24,280
Evening, all.
489
00:29:24,640 --> 00:29:25,640
Hiya.
490
00:29:25,980 --> 00:29:26,980
What's all this, then?
491
00:29:28,380 --> 00:29:29,720
Car problems.
492
00:29:30,140 --> 00:29:31,140
You know how it is.
493
00:29:31,740 --> 00:29:33,720
Bit dark, isn't it? It's cold.
494
00:29:34,660 --> 00:29:35,660
Atmospheric.
495
00:29:39,060 --> 00:29:40,200
How's it going, then, lad?
496
00:29:41,000 --> 00:29:43,340
Great. Two hot dogs, please, David.
497
00:29:44,020 --> 00:29:45,080
Oh, yeah, right, coming up.
498
00:29:45,780 --> 00:29:46,780
What's with the paintwork?
499
00:29:47,390 --> 00:29:48,950
Couldn't you decide on which colour to
choose?
500
00:29:49,230 --> 00:29:50,650
Here we are in times, lad.
501
00:29:51,010 --> 00:29:52,550
This is the latest thing.
502
00:29:53,130 --> 00:29:57,370
Tell you what, when the group saw this
van, they signed us up immediately as
503
00:29:57,370 --> 00:30:00,370
their official caterers. We're just
discussing terms.
504
00:30:00,910 --> 00:30:04,150
But yes, I think you'll be able to say
you knew us in the bad old days.
505
00:30:05,030 --> 00:30:07,510
When you couldn't afford a light bulb
between the three of you.
506
00:30:08,490 --> 00:30:09,490
There you go.
507
00:30:09,970 --> 00:30:10,970
Tire, David.
508
00:30:11,370 --> 00:30:12,490
Two shillings, please.
509
00:30:13,910 --> 00:30:15,870
Oh, hand that on us.
510
00:30:18,190 --> 00:30:19,190
Thank you.
511
00:30:19,550 --> 00:30:20,550
Ta -ra, then.
512
00:30:26,470 --> 00:30:28,150
Right, let's get rid of them.
513
00:30:28,570 --> 00:30:30,590
It's time for desperate measures.
514
00:30:30,990 --> 00:30:31,990
Come on.
515
00:30:34,310 --> 00:30:36,270
So what did you do this afternoon,
Jacob?
516
00:30:36,870 --> 00:30:40,690
Steady. And have you been in contact
with either Mr or Mrs Henderson since
517
00:30:40,690 --> 00:30:42,150
visit to the quarry earlier on today?
518
00:30:42,470 --> 00:30:44,050
No, I just told you.
519
00:30:44,290 --> 00:30:48,460
So after you stormed off from the quarry
this afternoon, You did what?
520
00:30:49,500 --> 00:30:50,500
Went back home.
521
00:30:50,780 --> 00:30:52,680
You threatened Mr Anderson earlier
today, didn't you?
522
00:30:53,680 --> 00:30:54,900
I lost my temper, yeah.
523
00:30:55,120 --> 00:30:56,580
I didn't mean anything by it.
524
00:30:57,020 --> 00:30:58,120
I've calmed down since.
525
00:30:59,900 --> 00:31:01,160
Now, you listen to me, fair brother.
526
00:31:01,920 --> 00:31:03,480
You're looking at a murder charge here.
527
00:31:03,880 --> 00:31:05,660
It doesn't get much more serious than
this.
528
00:31:06,680 --> 00:31:10,460
It had nothing to do with me. I didn't
do it. You had the motive and you had
529
00:31:10,460 --> 00:31:13,000
opportunity. I've just told you. I
didn't go up there.
530
00:31:16,840 --> 00:31:20,700
It'll be like Blackpool Illuminations
here in a minute. Just you wait and see.
531
00:31:21,100 --> 00:31:22,440
Here, hold that wire.
532
00:31:23,540 --> 00:31:25,000
Right, give us a lift up.
533
00:31:30,040 --> 00:31:31,040
Mr. Moore!
534
00:31:32,640 --> 00:31:33,980
You keeping me here overnight?
535
00:31:34,280 --> 00:31:35,380
In the circumstances, yes.
536
00:31:36,020 --> 00:31:38,100
No doubt it's the ID you'll want to
hear. What have you got to say for
537
00:31:38,920 --> 00:31:41,820
Not. Identification go all right,
Bradley? Oh, fine, it's not.
538
00:31:42,260 --> 00:31:43,260
Right.
539
00:31:43,500 --> 00:31:45,180
Sign here. There, brother.
540
00:31:46,160 --> 00:31:47,160
What's going on?
541
00:31:50,240 --> 00:31:52,380
We're going to try another one, then,
Mr. Vernon.
542
00:31:53,940 --> 00:31:54,940
What?
543
00:31:55,280 --> 00:31:57,780
And black out the whole of Yorkshire?
544
00:31:59,100 --> 00:32:00,380
I don't think so.
545
00:32:02,720 --> 00:32:04,880
Right. What's plan B?
546
00:32:07,220 --> 00:32:08,220
What?
547
00:32:10,160 --> 00:32:11,160
Jacob?
548
00:32:12,200 --> 00:32:13,200
Jacob!
549
00:32:15,920 --> 00:32:17,300
It's going to do him no good at all.
550
00:32:17,540 --> 00:32:19,720
Now it really looks as though he's got
something to hide.
551
00:32:19,980 --> 00:32:21,140
What do you want me to do about it?
552
00:32:21,380 --> 00:32:24,760
Well, I thought... You might have some
idea of where he's got to.
553
00:32:25,040 --> 00:32:26,040
A second home, you mean?
554
00:32:26,080 --> 00:32:27,440
Our villa in the south of France.
555
00:32:28,040 --> 00:32:30,880
Friends or relatives who might be hiding
him or... There's no one.
556
00:32:31,320 --> 00:32:33,040
And if there was, you wouldn't tell me,
would you?
557
00:32:40,000 --> 00:32:44,320
If he does get in touch, please talk it
through. Try and reason with him.
558
00:32:45,360 --> 00:32:48,060
Providing he's telling the truth, he
really does have nothing to fear.
559
00:32:56,300 --> 00:32:57,300
Decoy, David.
560
00:32:57,420 --> 00:32:58,420
What?
561
00:32:58,720 --> 00:32:59,720
Diverter.
562
00:33:01,480 --> 00:33:02,480
Hello, Gina.
563
00:33:02,860 --> 00:33:05,300
Is everything all right? No, not really,
David.
564
00:33:05,500 --> 00:33:06,880
Well, it was good while it lasted.
565
00:33:07,100 --> 00:33:09,320
But this power cut the whole thing's
ground to a halt.
566
00:33:09,700 --> 00:33:11,200
The band have packed up and...
567
00:33:11,480 --> 00:33:13,500
Phil's been called in to find an escaped
prisoner.
568
00:33:13,900 --> 00:33:14,900
Come on, David.
569
00:33:15,140 --> 00:33:18,540
Sorry to dash, love, but deals to be
done. You know what they say?
570
00:33:18,840 --> 00:33:19,840
Time is money.
571
00:33:25,100 --> 00:33:26,100
Mum,
572
00:33:30,920 --> 00:33:31,960
I'm so glad you came along.
573
00:33:32,580 --> 00:33:34,540
I feel awful about everything that's
happened.
574
00:33:34,760 --> 00:33:35,760
Do you?
575
00:33:36,300 --> 00:33:39,660
I don't think you've any idea how
difficult this is for me.
576
00:33:40,300 --> 00:33:41,410
Of course. I have.
577
00:33:41,790 --> 00:33:43,910
Joe and I go back a very long way.
578
00:33:44,330 --> 00:33:48,030
Now, to have my only daughter
representing the man who everyone
579
00:33:48,030 --> 00:33:50,370
his wife... Now, let's not jump the gun,
Mother.
580
00:33:51,370 --> 00:33:54,930
I've never asked you for any help
before, Jackie, and the first time that
581
00:33:54,970 --> 00:33:56,590
you throw the whole thing back in my
face.
582
00:33:58,230 --> 00:34:02,690
I realise that this is awkward for you,
Mum, but when I take on a case, I do so
583
00:34:02,690 --> 00:34:06,170
with good reason. Now, please give me
credit for that. That's not the point.
584
00:34:06,640 --> 00:34:10,360
Mama, I am sorry to have to say this,
but Mike and I have barely seen you
585
00:34:10,360 --> 00:34:11,520
you got back from South Africa.
586
00:34:12,440 --> 00:34:14,840
Oh, we've been run off our feet. You
know we have.
587
00:34:15,100 --> 00:34:18,040
Well, that's as may be, but you come
swanning up here to stay with your
588
00:34:18,040 --> 00:34:21,659
friends, making it quite clear to Mike
and I that our hospitality isn't good
589
00:34:21,659 --> 00:34:24,580
enough for you. Don't be ridiculous. And
now you accuse me of cutting family
590
00:34:24,580 --> 00:34:28,219
ties that never existed in the first
place. I won't have you saying such
591
00:34:28,280 --> 00:34:32,060
We've always adored you, Daddy and I.
You know we have. All I ever hear are
592
00:34:32,060 --> 00:34:34,060
veiled comments to the fact that we've
failed.
593
00:34:34,679 --> 00:34:36,239
I failed by marrying Mike.
594
00:34:36,639 --> 00:34:39,820
I've failed because I'm not in some
swanky chambers in Chancery Lane.
595
00:34:40,159 --> 00:34:43,380
Mike's failed because he's still a
constable. Talk rubbish. Well, I'm sick
596
00:34:43,380 --> 00:34:44,339
it.
597
00:34:44,340 --> 00:34:48,699
You put us down at every opportunity and
then expect us to come rallying round
598
00:34:48,699 --> 00:34:49,800
when you have a problem.
599
00:34:50,020 --> 00:34:52,760
How dare you say such things to me? I am
your mother.
600
00:34:53,020 --> 00:34:54,020
When you want to be.
601
00:34:55,060 --> 00:34:56,860
Sometimes it's like I never had a
mother.
602
00:35:20,750 --> 00:35:22,810
So, uh, how'd it go last night?
603
00:35:23,150 --> 00:35:25,170
Oh, I think we made our mark.
604
00:35:25,870 --> 00:35:27,970
That power cut didn't put a car wash on
things.
605
00:35:28,470 --> 00:35:29,810
Certainly did for me and Gina.
606
00:35:30,170 --> 00:35:31,370
Oh, we managed, thanks.
607
00:35:31,950 --> 00:35:33,930
Wouldn't have had anything to do with
you three, would it?
608
00:35:34,650 --> 00:35:35,970
Course not, course not.
609
00:35:36,230 --> 00:35:37,230
Course not.
610
00:35:37,330 --> 00:35:38,330
Course not.
611
00:35:38,730 --> 00:35:41,490
Despite the fact I saw you grappling
with electrical cable.
612
00:35:42,470 --> 00:35:44,670
Perfectly innocent explanation for that,
officer.
613
00:35:45,590 --> 00:35:49,550
Which is... Exactly.
614
00:35:52,339 --> 00:35:54,220
So, have you got a licence for that van?
615
00:35:54,660 --> 00:35:55,920
A catering licence?
616
00:35:56,400 --> 00:35:57,400
Eh?
617
00:35:57,440 --> 00:35:58,900
I'll take that as a no, shall I?
618
00:36:00,180 --> 00:36:02,580
Well, you'll be hearing from the local
council.
619
00:36:03,780 --> 00:36:05,700
No doubt a fine will be imposed.
620
00:36:06,040 --> 00:36:07,040
A fine?
621
00:36:07,240 --> 00:36:08,240
It's a fine.
622
00:36:09,660 --> 00:36:11,460
So much for your bid to take over the
world.
623
00:36:11,860 --> 00:36:13,720
Got off to a pretty rocky start, didn't
it?
624
00:36:14,780 --> 00:36:17,760
Oh, and David, two shillings for your
hot dog.
625
00:36:26,990 --> 00:36:28,030
What seems to be the problem?
626
00:36:28,670 --> 00:36:29,670
Well, I'm not sure.
627
00:36:30,050 --> 00:36:35,790
Maybe nothing at all, but... Shona
Henderson, at least the person
628
00:36:35,790 --> 00:36:39,250
her husband last night, came into the
hospital on two other occasions that I
629
00:36:39,250 --> 00:36:41,170
know of, only she used a different name.
630
00:36:41,870 --> 00:36:44,030
Really? I know it was her.
631
00:36:44,430 --> 00:36:47,570
I recognised Joe immediately. He came by
once to pick her up.
632
00:36:47,910 --> 00:36:50,550
Interesting. Maybe she used a maiden
name instead.
633
00:36:52,030 --> 00:36:54,290
Possibly. Miss Jane Brownlow?
634
00:36:54,890 --> 00:36:56,450
No, but I'll check it out.
635
00:36:56,910 --> 00:36:58,610
It took me a while to put two and two
together.
636
00:36:59,270 --> 00:37:00,590
Look, this is probably nothing.
637
00:37:00,990 --> 00:37:04,270
No, it does seem a little strange.
638
00:37:04,590 --> 00:37:05,468
You're right.
639
00:37:05,470 --> 00:37:08,910
Well, in view of the circumstances of
her death, I just felt you should know.
640
00:37:09,270 --> 00:37:10,390
Yes, yes, yes, of course.
641
00:37:10,870 --> 00:37:11,870
Thanks very much, Doctor.
642
00:37:12,890 --> 00:37:13,890
There's something else.
643
00:37:14,750 --> 00:37:18,650
On both occasions when I asked her about
her injuries, I felt she wasn't being
644
00:37:18,650 --> 00:37:19,650
honest.
645
00:37:19,910 --> 00:37:21,050
Perhaps she was hiding something?
646
00:37:22,110 --> 00:37:23,670
Possibly. I'll look into it.
647
00:37:23,910 --> 00:37:24,910
Thanks again.
648
00:37:28,770 --> 00:37:30,930
You've done the right thing, Jacob.
Believe me.
649
00:37:31,430 --> 00:37:32,430
I hope so.
650
00:37:35,090 --> 00:37:36,090
Well, what do you know?
651
00:37:36,310 --> 00:37:37,470
Our wanderer returns.
652
00:37:43,870 --> 00:37:49,450
Jacob would like to make a further
statement, Sergeant Craddock.
653
00:37:49,650 --> 00:37:50,650
Would he indeed?
654
00:37:52,050 --> 00:37:53,950
I did go around to the Andersons
yesterday.
655
00:37:54,650 --> 00:37:55,650
What time is this?
656
00:37:56,090 --> 00:37:57,130
Two. I've passed.
657
00:37:58,410 --> 00:38:00,330
And what happened, exactly?
658
00:38:02,950 --> 00:38:06,330
Jacob asked Jonah Henderson for the
money he was owed and an amount in
659
00:38:06,330 --> 00:38:07,670
compensation for his accident.
660
00:38:08,030 --> 00:38:09,510
And then you threatened her, did you?
Sergeant.
661
00:38:10,430 --> 00:38:13,390
Just tell us what happened, in your own
words.
662
00:38:13,830 --> 00:38:15,190
I was owed four weeks' wages.
663
00:38:15,770 --> 00:38:16,770
We were desperate.
664
00:38:16,910 --> 00:38:19,730
We had no food in the house. Stick to
the facts, fair brother.
665
00:38:20,290 --> 00:38:23,790
What happened when you asked Mrs
Henderson for the money?
666
00:38:24,070 --> 00:38:25,990
She said I should speak to Joe about it.
667
00:38:26,230 --> 00:38:27,490
And did you strike her at all?
668
00:38:27,800 --> 00:38:29,560
No. She gave it to me.
669
00:38:29,900 --> 00:38:30,900
And then?
670
00:38:32,040 --> 00:38:33,540
She closed the door behind me.
671
00:38:34,380 --> 00:38:37,700
I never laid a finger on her. And you
expect us to believe that, do you, after
672
00:38:37,700 --> 00:38:38,960
you've been lying to us from the start?
673
00:38:40,160 --> 00:38:41,160
It's the truth.
674
00:38:41,540 --> 00:38:42,540
So you say.
675
00:38:56,880 --> 00:38:58,480
Medical report that Dr. Somerby gave
you.
676
00:38:58,920 --> 00:39:00,840
You followed that up, didn't you,
Bradley? Yes, sir.
677
00:39:01,080 --> 00:39:04,920
Shona called herself Jane Brownlow in
casualty, but her maiden name was
678
00:39:05,160 --> 00:39:06,620
Why'd she use a false name?
679
00:39:07,040 --> 00:39:08,040
Doesn't make sense.
680
00:39:08,440 --> 00:39:10,160
Have a word with Mr. Blaketon, will you,
Ventress?
681
00:39:10,680 --> 00:39:12,580
I think we need to check on Joe
Henderson's alibi.
682
00:39:12,780 --> 00:39:13,780
Yes, sir.
683
00:39:14,440 --> 00:39:16,320
So, you all left around seven.
684
00:39:17,220 --> 00:39:19,100
Do you remember what time Henderson
arrived?
685
00:39:19,520 --> 00:39:21,180
It was exactly 4 .31.
686
00:39:22,480 --> 00:39:23,480
That's very precise.
687
00:39:23,760 --> 00:39:26,760
I remember there were two latecomers
before him, so when he walked through
688
00:39:26,760 --> 00:39:31,780
door, I looked at my watch and I made a
mental note to remind people not to be
689
00:39:31,780 --> 00:39:33,300
late for meetings in future.
690
00:39:34,760 --> 00:39:35,760
That'll help.
691
00:39:36,360 --> 00:39:37,360
More than you think.
692
00:39:53,920 --> 00:39:55,660
Edwina, you startled me.
693
00:39:55,960 --> 00:39:58,040
Sorry, I didn't mean to disturb you.
694
00:39:58,300 --> 00:40:00,720
Are you all right? You look quite pale.
695
00:40:00,960 --> 00:40:03,360
Yes, of course. I wasn't expecting
anyone, that's all.
696
00:40:04,240 --> 00:40:07,080
I thought I'd do you a little bit of
lunch, if you fancy it.
697
00:40:07,300 --> 00:40:08,460
I couldn't eat a thing, Edwina.
698
00:40:08,740 --> 00:40:09,880
And thanks to a thought.
699
00:40:10,860 --> 00:40:11,860
Very kind of you.
700
00:40:13,000 --> 00:40:14,480
Sorry to disturb you, Mr Henderson.
701
00:40:16,020 --> 00:40:18,340
Sergeant Craddock's asked me to bring
you down to the station.
702
00:40:20,120 --> 00:40:22,280
There's one or two things we need to
discuss.
703
00:40:25,000 --> 00:40:28,520
Sir Henderson, has your wife attended
hospital at all in the last few months?
704
00:40:29,360 --> 00:40:34,860
No. Not that I know of. And the name
Jane Brownlow means nothing to you?
705
00:40:35,580 --> 00:40:36,580
Nothing at all.
706
00:40:36,920 --> 00:40:39,880
When you were leaving your house
yesterday to go to the Rotarians' annual
707
00:40:39,880 --> 00:40:41,260
meeting, what time was that exactly?
708
00:40:42,280 --> 00:40:43,320
About two o 'clock.
709
00:40:43,840 --> 00:40:45,040
And you went straight to Whitby?
710
00:40:45,520 --> 00:40:47,200
Yes. Which took how long?
711
00:40:48,580 --> 00:40:49,600
Half an hour or so.
712
00:41:07,760 --> 00:41:10,600
According to Mr. Blaketon, you arrived
at the meeting at around about 4 .30,
713
00:41:10,760 --> 00:41:14,560
slightly later than you suggested, and
left after drinks at around 7, is that
714
00:41:14,560 --> 00:41:16,300
correct? Sergeant, I told you already.
715
00:41:17,100 --> 00:41:21,780
To discover that your wife of 20 -odd
years has been bludgeoned to death
716
00:41:21,780 --> 00:41:23,680
wipes away the trivia of life.
717
00:41:23,980 --> 00:41:26,600
Yes, I understand that, sir, but these
times are crucial to our inquiries.
718
00:41:27,340 --> 00:41:29,540
I'm sorry, Sergeant, but I don't like
your turn.
719
00:41:31,480 --> 00:41:35,060
Jacob Fairbrother is denying any
knowledge of an altercation with Shona.
720
00:41:35,320 --> 00:41:37,100
He says that when he left the house...
721
00:41:38,030 --> 00:41:40,790
She was alive and well. Well, of course
he'd say that.
722
00:41:41,930 --> 00:41:43,550
A man's a liar and a drunk.
723
00:41:45,370 --> 00:41:46,370
What is all this?
724
00:42:14,670 --> 00:42:15,670
power cut last night.
725
00:42:16,190 --> 00:42:17,610
Down to Vernon and his gang.
726
00:42:18,230 --> 00:42:19,230
Prove it, can you?
727
00:42:19,470 --> 00:42:21,490
Well, no. But they won't try it again.
728
00:42:22,010 --> 00:42:24,650
And I managed to get them on serving
food without a licence.
729
00:42:25,050 --> 00:42:27,470
Oh, carry on like this to get promoted.
730
00:42:29,110 --> 00:42:30,110
I'll be the day.
731
00:42:31,570 --> 00:42:35,690
I, er, was hoping I could sneak out
early.
732
00:42:36,290 --> 00:42:39,930
I promised I'd make it up to Gina
tonight, you know, with that whole
733
00:42:39,930 --> 00:42:40,930
saga.
734
00:42:41,010 --> 00:42:44,150
This is all getting very serious, the
sound of it.
735
00:42:44,520 --> 00:42:45,880
You as well, Alf.
736
00:42:46,180 --> 00:42:50,200
Well, you know what police regulations
are. Yes, I do.
737
00:42:51,160 --> 00:42:53,700
But if Gina gives up the pub, you'll be
all right.
738
00:42:56,080 --> 00:42:57,740
I can't see her doing that somehow.
739
00:42:58,380 --> 00:42:59,380
Can you?
740
00:43:20,110 --> 00:43:21,550
Do you recognise this, Mr Henderson?
741
00:43:24,010 --> 00:43:25,010
No.
742
00:43:25,510 --> 00:43:29,370
Well, that is surprising, because it
comes from a bonfire in your garden.
743
00:43:31,190 --> 00:43:32,630
It's a piece of your shirt, isn't it,
sir?
744
00:43:33,510 --> 00:43:35,570
And the bloodstains should be easy
enough to identify.
745
00:43:36,690 --> 00:43:37,950
Your wife's, would you say?
746
00:43:39,970 --> 00:43:41,330
Shall I tell you what I think happened?
747
00:43:43,050 --> 00:43:46,510
I think you discovered that Mrs
Henderson had handed over four weeks'
748
00:43:46,510 --> 00:43:49,110
Jacob Fairbrother, and you lost your
temper.
749
00:43:51,430 --> 00:43:53,050
as you have done on previous occasions.
750
00:43:55,530 --> 00:43:58,970
But at the time, you went too far.
751
00:44:01,410 --> 00:44:03,890
Now, would you like to help us by making
a statement, Mr. Anderson?
752
00:44:09,610 --> 00:44:10,750
I need a solicitor.
753
00:44:11,970 --> 00:44:12,970
Yes, sir.
754
00:44:13,330 --> 00:44:14,330
I think you do.
755
00:44:34,420 --> 00:44:40,320
She walked up to me and she asked me to
dance. I asked her her name and in a
756
00:44:40,320 --> 00:44:42,700
dark brown voice she said, Lola,
757
00:44:44,180 --> 00:44:46,260
L -O -L -A, Lola,
758
00:44:47,280 --> 00:44:48,280
Lola.
759
00:44:57,610 --> 00:45:01,550
Ah, Gina, there you are. That was
Bellamy on the phone. He sends his
760
00:45:01,990 --> 00:45:03,650
He says he can't make it tonight.
761
00:45:04,050 --> 00:45:05,050
Oh.
762
00:45:05,310 --> 00:45:06,310
Did he say why?
763
00:45:06,550 --> 00:45:10,090
No, he just says he'll see you tomorrow
and explain everything then.
764
00:45:13,230 --> 00:45:14,250
Night, Beth, please.
765
00:45:17,050 --> 00:45:19,610
That's a turn -up for the books, isn't
it just?
766
00:45:20,930 --> 00:45:23,790
Maybe he's decided to take our advice
after all.
767
00:45:48,330 --> 00:45:49,330
Believe it.
768
00:45:50,250 --> 00:45:52,190
How could I have been so wrong about
someone?
769
00:45:54,010 --> 00:45:57,450
I'd have put my last pound on Joe having
nothing to do with Shona's death.
770
00:46:01,070 --> 00:46:02,250
I'm so sorry, Mum.
771
00:46:03,330 --> 00:46:04,330
Really, I am.
772
00:46:08,550 --> 00:46:10,630
I couldn't bear what you said to me this
morning.
773
00:46:11,870 --> 00:46:13,850
Mainly because so much of it's true.
774
00:46:18,920 --> 00:46:19,920
I'm sorry, Jackie.
775
00:46:20,780 --> 00:46:25,960
You have never been a failure in my
eyes.
776
00:46:27,960 --> 00:46:29,300
I love you very much.
777
00:46:31,440 --> 00:46:33,940
Though I admit I haven't always been
able to show it.
778
00:46:37,820 --> 00:46:38,820
Apology accepted.
779
00:47:00,810 --> 00:47:06,770
Heartbeat, why do you miss when my baby
kisses me?
780
00:47:13,030 --> 00:47:19,030
Heartbeat, why does a love kiss stay in
my memory?
56371
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.