All language subtitles for Heartbeat s09e22 With This Ring

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,720 --> 00:00:12,180 Heartbeat, why do you miss when my baby kisses me? 2 00:00:18,340 --> 00:00:24,420 Heartbeat, why does a love chip stay in my memory? 3 00:00:48,650 --> 00:00:49,650 by my name 4 00:01:19,530 --> 00:01:20,750 Thank you. Thank you. 5 00:01:21,050 --> 00:01:22,050 Thank you. 6 00:01:22,690 --> 00:01:24,550 Thank you. 7 00:01:48,590 --> 00:01:49,590 Spit it out. 8 00:01:50,210 --> 00:01:52,890 What? Well, sit here there like a Cheshire cat. 9 00:01:53,110 --> 00:01:54,590 It's enough to put a man off his ale. 10 00:01:56,210 --> 00:01:58,350 You know that week's leave I've got booked at the end of the month? 11 00:01:58,630 --> 00:01:59,630 Yeah. 12 00:02:02,390 --> 00:02:03,390 Mallorca. 13 00:02:05,090 --> 00:02:06,730 You jammy beggar. 14 00:02:06,970 --> 00:02:08,169 Yeah, it's our honeymoon. 15 00:02:08,850 --> 00:02:13,670 Oh, I can see Jackie investing in her bathing costume even now. 16 00:02:14,210 --> 00:02:16,310 She, uh, she doesn't know about it yet. 17 00:02:16,890 --> 00:02:17,890 A surprise. 18 00:02:19,030 --> 00:02:20,030 Hiya. 19 00:02:21,050 --> 00:02:22,170 You look terrible. 20 00:02:22,670 --> 00:02:23,670 Thanks very much. 21 00:02:23,810 --> 00:02:28,430 I had a bit of a bump when I was diving yesterday. It's nothing to worry about. 22 00:02:30,070 --> 00:02:31,270 Do not get a kiss. 23 00:03:01,900 --> 00:03:02,900 Oh, please. 24 00:03:05,780 --> 00:03:06,780 Harry. 25 00:03:11,240 --> 00:03:12,240 Frankie. 26 00:03:14,940 --> 00:03:15,940 Frank. Hmm? 27 00:03:16,800 --> 00:03:20,640 The morning when I was doing the washing, I found this in the pocket of 28 00:03:20,640 --> 00:03:21,640 trousers. 29 00:03:23,440 --> 00:03:25,640 Ah. It's a better slip. 30 00:03:27,920 --> 00:03:28,920 Back up. 31 00:03:29,220 --> 00:03:31,500 You promised, Frank. No more gambling. 32 00:03:31,900 --> 00:03:33,800 Lock it with a one -off. 33 00:03:35,040 --> 00:03:36,460 It won't happen again. 34 00:03:48,100 --> 00:03:49,100 Hiya. 35 00:03:55,360 --> 00:03:58,180 You, sweetheart, work too hard. 36 00:03:58,580 --> 00:03:59,840 I enjoy it. 37 00:04:01,730 --> 00:04:02,730 Another. 38 00:04:03,710 --> 00:04:05,270 You know what you need? 39 00:04:07,930 --> 00:04:08,930 A holiday. 40 00:04:09,610 --> 00:04:10,610 Tell me about it. 41 00:04:10,830 --> 00:04:15,490 And, uh, following up, I thought... No, actually, Mike, if you don't mind, I've 42 00:04:15,490 --> 00:04:17,670 got a meeting first thing. I need to get this straight in my head. 43 00:04:19,649 --> 00:04:22,890 Sure. Uh... No problem. 44 00:04:32,580 --> 00:04:34,520 Excuse me, sir. Can I have a word? 45 00:04:34,720 --> 00:04:35,359 What now? 46 00:04:35,360 --> 00:04:37,460 Excuse me, gentlemen. 47 00:04:40,020 --> 00:04:41,020 Pull! 48 00:04:53,220 --> 00:04:55,400 Oh, that's all we need. 49 00:04:55,800 --> 00:04:56,820 Is anybody in it? 50 00:04:57,680 --> 00:04:58,680 No. 51 00:04:59,920 --> 00:05:01,820 This was better stuff. Tie down the details. 52 00:05:02,220 --> 00:05:05,300 No, let's do it on the way back. We don't want to keep his large ship 53 00:05:06,320 --> 00:05:07,320 Okay. 54 00:05:11,140 --> 00:05:16,920 The week's wages were in there. 55 00:05:17,520 --> 00:05:18,760 In an unlocked drawer. 56 00:05:25,240 --> 00:05:26,240 All that money. 57 00:05:26,780 --> 00:05:28,640 Stuffed into a drawer like a pair of socks. 58 00:05:29,080 --> 00:05:30,800 I suppose all the workers on the estate knew about it. 59 00:05:31,280 --> 00:05:32,840 Lord Ashfordly always pays cash. 60 00:05:33,140 --> 00:05:34,500 Same day, every week. 61 00:05:35,300 --> 00:05:37,920 Ventress, you'd better run a check with Division on all staff and get up at the 62 00:05:37,920 --> 00:05:38,920 hall. Yes, Sarge. 63 00:05:39,240 --> 00:05:40,820 Bellamy, Bradley, get up there and interview them. 64 00:05:41,640 --> 00:05:42,640 Sarge. 65 00:05:43,220 --> 00:05:44,220 Chop -chop, then. 66 00:06:02,090 --> 00:06:03,090 Rise and shine. 67 00:06:07,690 --> 00:06:11,690 Lying there like a great puddin'. You're missing the best part of the day. 68 00:06:12,630 --> 00:06:14,250 Your breakfast is getting cold. 69 00:06:17,830 --> 00:06:18,830 Andy? 70 00:06:20,230 --> 00:06:21,230 Andy! 71 00:06:26,210 --> 00:06:29,150 How you ever pass your test, I shall never know. 72 00:06:31,120 --> 00:06:33,560 I think I'll buy you a new hat for Christmas and all. 73 00:06:34,240 --> 00:06:35,960 Oh, thanks. Hey, that one with them Williams. 74 00:06:36,580 --> 00:06:37,580 Oh, Williams. 75 00:06:38,060 --> 00:06:39,220 You know, like Benny, right? 76 00:06:39,940 --> 00:06:40,940 Benny who? 77 00:06:41,660 --> 00:06:42,720 Benny from Crossroads. 78 00:06:43,100 --> 00:06:44,100 Oh, him, yeah. 79 00:06:44,560 --> 00:06:47,160 I'm surprised your mother ever let you stay up that late. 80 00:06:48,000 --> 00:06:49,000 Hey, what's that? 81 00:06:51,360 --> 00:06:53,300 Manor from Everham, as far as we're concerned. 82 00:06:54,080 --> 00:06:55,100 It's a lot of old child. 83 00:06:55,520 --> 00:06:57,280 No fooling you, is there, David? 84 00:06:57,540 --> 00:06:58,540 Come on. 85 00:07:13,640 --> 00:07:16,300 There's nobody about. Let's get it transferred from that lorry to ours. 86 00:07:16,700 --> 00:07:18,600 I'll do that. That's a proper nicking. 87 00:07:18,860 --> 00:07:23,320 Of course it's not nicking. It is. It's not. It is. This is not nicking. It's 88 00:07:23,320 --> 00:07:28,660 salvaging, isn't it? Because, look, the back wheels are in water, aren't they? 89 00:07:28,780 --> 00:07:30,920 Therefore, maritime law prevails. 90 00:07:31,360 --> 00:07:34,600 Marriou? Not Marriou. Maritime. The law of the sea. 91 00:07:35,220 --> 00:07:41,920 Which states that if a captain leaves his ship or vessel, the cargo thereon... 92 00:07:42,240 --> 00:07:46,440 can be salvaged by the finders. Now, the captain, in this case the lorry driver, 93 00:07:46,640 --> 00:07:50,100 has left his ship or vessel, in this case the lorry, right? 94 00:07:50,440 --> 00:07:54,540 Therefore, the cargo, in this case the coal, can be salvaged by the finders, 95 00:07:54,560 --> 00:07:57,080 which in this case is us. So get salvaging. 96 00:07:57,800 --> 00:08:00,760 Hang on, I'll get my shoes and socks wet. Well, take them off then! 97 00:08:01,100 --> 00:08:02,100 I'll get my feet wet. 98 00:08:02,760 --> 00:08:05,760 You don't have to leave yourself wide open. Will you get cracking before the 99 00:08:05,760 --> 00:08:07,080 captain comes back? Go on. 100 00:08:09,360 --> 00:08:10,500 Are you going to stop and give us a hand? 101 00:08:10,780 --> 00:08:13,820 Of course I am. I'm going to bring the lorry nearer so you don't have to drag 102 00:08:13,820 --> 00:08:14,820 so far. 103 00:08:15,040 --> 00:08:16,040 Get on with it. 104 00:08:25,040 --> 00:08:32,039 I was 105 00:08:32,039 --> 00:08:33,260 in the woods till about nine. 106 00:08:33,940 --> 00:08:34,940 Doing what? 107 00:08:35,740 --> 00:08:36,919 I'm a gamekeeper, lad. 108 00:08:38,020 --> 00:08:39,020 Right. 109 00:08:39,909 --> 00:08:41,030 Were you on your own? 110 00:08:41,610 --> 00:08:42,610 Yeah. 111 00:08:43,270 --> 00:08:44,690 So you haven't got an alibi? 112 00:08:45,750 --> 00:08:49,310 No. Did you notice anything suspicious where you were on your own? 113 00:08:50,350 --> 00:08:52,930 No. But you would tell us if you had. 114 00:08:54,630 --> 00:08:55,630 Naturally. 115 00:08:58,250 --> 00:09:00,490 Right. Well, we'll be in touch. 116 00:09:01,850 --> 00:09:02,850 Whenever you like. 117 00:09:07,130 --> 00:09:08,130 Mrs MacReady? 118 00:09:18,280 --> 00:09:20,080 You didn't tell me you'd have been a break -in last night. 119 00:09:20,380 --> 00:09:22,620 No time to. I only found out myself this morning. 120 00:09:23,920 --> 00:09:25,180 You were back later than usual. 121 00:09:25,680 --> 00:09:26,680 Was I? 122 00:09:27,760 --> 00:09:28,940 It wasn't me. 123 00:09:33,620 --> 00:09:35,340 It's bait manager and the gamekeeper, Don. 124 00:09:35,600 --> 00:09:36,600 Who next? 125 00:09:36,660 --> 00:09:37,920 Kitchen staff up at the house. 126 00:09:38,580 --> 00:09:39,580 Space is business. 127 00:09:39,980 --> 00:09:41,160 Living a life of privilege. 128 00:09:42,440 --> 00:09:43,440 Phil. 129 00:09:43,580 --> 00:09:44,580 I don't like him. 130 00:09:45,080 --> 00:09:46,080 Me neither. 131 00:09:46,790 --> 00:09:47,930 It doesn't mean he did it. 132 00:09:57,950 --> 00:09:59,330 Is he going to be OK, Doctor? 133 00:10:00,110 --> 00:10:02,330 There's abrasion on his chest where he bumped himself. 134 00:10:03,150 --> 00:10:04,150 He's ruptured his spleen. 135 00:10:04,930 --> 00:10:06,110 So there's no time to lose. 136 00:10:06,410 --> 00:10:09,230 We'll take you straight to theatre for a laparotomy and a splenectomy. 137 00:10:10,250 --> 00:10:11,910 The nurse has some forms you'll find. 138 00:10:12,510 --> 00:10:14,110 She needs details of your next of kin. 139 00:10:14,950 --> 00:10:16,110 She knows all I've got. 140 00:10:22,790 --> 00:10:25,130 So it's out of them and into them. 141 00:10:25,350 --> 00:10:26,350 That's right. 142 00:10:26,570 --> 00:10:30,110 Why? If for no other reason, because I say so. 143 00:10:30,570 --> 00:10:34,690 And because if that coal is found in those sacks, it could be seen as 144 00:10:34,690 --> 00:10:35,690 incriminating evidence. 145 00:10:36,230 --> 00:10:39,930 Oh, you said that this was south, uh, law of the sea. 146 00:10:40,150 --> 00:10:41,009 Well, it is. 147 00:10:41,010 --> 00:10:45,550 But Craddock and his mob might not be as well versed in maritime law as you and 148 00:10:45,550 --> 00:10:47,970 me, so let's back it each way, shall we? 149 00:10:54,890 --> 00:10:56,310 I'm very sorry to hear that, sir. 150 00:10:57,850 --> 00:11:01,310 Yes, I appreciate the seriousness of the situation. 151 00:11:02,790 --> 00:11:06,110 Well, we'll make some inquiries and keep in touch. 152 00:11:06,750 --> 00:11:07,750 What? 153 00:11:08,290 --> 00:11:09,730 That lorry that we passed. 154 00:11:09,970 --> 00:11:11,130 We forgot to go back. 155 00:11:11,870 --> 00:11:13,170 What lorry, PC Ventress? 156 00:11:13,850 --> 00:11:16,890 It was on the way to Lord Ashfordly's. A coal lorry. 157 00:11:17,090 --> 00:11:18,530 It had broken down, Sarge. 158 00:11:18,730 --> 00:11:19,730 And you didn't stop? 159 00:11:19,970 --> 00:11:22,210 No, Sarge. We meant to go back. 160 00:11:22,770 --> 00:11:23,770 But we forgot. 161 00:11:24,540 --> 00:11:26,660 And now its load has been stolen. 162 00:11:27,940 --> 00:11:28,940 Splendid. 163 00:11:29,200 --> 00:11:30,760 The mystery of the missing coal. 164 00:11:31,320 --> 00:11:33,220 Has a certain smell about it, wouldn't you say? 165 00:11:33,880 --> 00:11:34,900 I would, Sarge. 166 00:11:35,380 --> 00:11:37,340 And where shall we start this particular investigation? 167 00:11:38,220 --> 00:11:40,180 How about with the usual suspects? 168 00:11:46,900 --> 00:11:49,980 What does this coal actually look like, then, Alf? 169 00:11:50,480 --> 00:11:51,760 Are you trying to be funny? 170 00:11:52,080 --> 00:11:53,320 Oh, I wouldn't dream of it. 171 00:11:53,959 --> 00:11:55,460 The sacks were clearly marked. 172 00:11:55,820 --> 00:11:58,140 Oh, it should be easier for you to find them, then, shouldn't it? 173 00:11:58,560 --> 00:11:59,700 But you don't know anything. 174 00:12:00,040 --> 00:12:01,040 Oh, no, no, nothing. 175 00:12:01,920 --> 00:12:03,180 No change there, then. 176 00:12:03,860 --> 00:12:06,100 Mind you, if I do hear anything, I'll let you know. 177 00:12:06,320 --> 00:12:07,640 I won't hold my breath. 178 00:12:08,580 --> 00:12:09,680 I wish you would. 179 00:12:19,220 --> 00:12:20,220 Come on, get along, then. 180 00:12:20,640 --> 00:12:22,880 You've got no time for tit. You've got to shift that coal. 181 00:12:23,520 --> 00:12:24,520 For now? 182 00:12:24,600 --> 00:12:27,140 No, in about three weeks' time. Get on with it, will you? 183 00:12:33,560 --> 00:12:35,960 Open it. 184 00:12:37,540 --> 00:12:38,540 Open it. 185 00:12:40,440 --> 00:12:41,440 Where's the money? 186 00:12:41,820 --> 00:12:45,200 The money I was saving to send our Julie to college. Where is it? How do I know? 187 00:12:45,460 --> 00:12:46,840 Who else could have taken it? 188 00:12:48,200 --> 00:12:49,520 You've stolen it, haven't you? 189 00:12:50,380 --> 00:12:51,540 Frank, tell me the truth. 190 00:12:52,880 --> 00:12:53,880 I borrowed it. 191 00:12:54,280 --> 00:12:56,480 So you lied last night when you said it was a one -off? 192 00:12:57,420 --> 00:13:01,720 I got in a bit too deep with the bookies. I needed to borrow the money. 193 00:13:01,720 --> 00:13:02,720 all you borrowed? 194 00:13:04,160 --> 00:13:05,880 I went to the moneylenders as well. 195 00:13:06,920 --> 00:13:07,920 Not again. 196 00:13:08,180 --> 00:13:13,040 But look, Mary, it's all sorted. And I'll pay you back every penny, I 197 00:13:16,700 --> 00:13:18,400 Why were you back so late last night? 198 00:13:18,980 --> 00:13:21,700 There was some trouble down at the estate. Don't lie to me! 199 00:13:23,560 --> 00:13:25,320 It's not just my money you've stolen, is it? 200 00:13:26,060 --> 00:13:28,000 You took the money from the estate office. 201 00:13:28,240 --> 00:13:29,240 No! Did you? 202 00:13:57,100 --> 00:13:58,240 He said it's too wet. 203 00:13:58,500 --> 00:13:59,500 Too wet? 204 00:14:00,180 --> 00:14:01,600 There's more water in his ale. 205 00:14:02,380 --> 00:14:03,380 What are we going to do, then? 206 00:14:03,640 --> 00:14:05,380 We shall have to try and dry it out somehow. 207 00:14:05,980 --> 00:14:06,980 Come on, get in. 208 00:14:39,190 --> 00:14:46,090 If madame would care to sit down, perhaps I 209 00:14:46,090 --> 00:14:51,090 could tempt her with a little apéritif. 210 00:15:02,450 --> 00:15:03,750 You can't use them. 211 00:15:04,170 --> 00:15:06,130 They'll be useful for an out afterwards. 212 00:15:06,350 --> 00:15:07,950 Dry it on some straw or something. 213 00:15:08,830 --> 00:15:11,750 All right, Mr Gregg. I shouldn't have hit you too long. 214 00:15:12,730 --> 00:15:14,430 Hey, aren't you stopping to give a sound? 215 00:15:14,890 --> 00:15:18,070 Somebody's got to go and drum up some orders, haven't they? And by the way, 216 00:15:18,070 --> 00:15:20,210 you're bagging it, don't put too much in. 217 00:15:20,750 --> 00:15:21,870 They're on the light side. 218 00:15:29,770 --> 00:15:30,930 Easy going. 219 00:15:42,940 --> 00:15:43,940 Right, 220 00:15:44,740 --> 00:15:47,540 now, this is our last chance. So try not to muck it up. 221 00:15:47,820 --> 00:15:50,300 Right. And only deal with Gina, right? 222 00:15:51,040 --> 00:15:52,040 Gina, yeah. 223 00:15:52,280 --> 00:15:54,240 Definitely. Don't have hope to do with Blaketon. 224 00:15:54,540 --> 00:15:58,740 Why not Mr Blaketon? Because Gina is the licensee. 225 00:15:59,050 --> 00:16:03,530 And because Mr. Blaketon is an ex -copper with a nasty, suspicious little 226 00:16:04,310 --> 00:16:05,630 Well, go on, get on with it. 227 00:16:08,050 --> 00:16:14,790 Does his wife know? 228 00:16:15,550 --> 00:16:17,010 That what if something happens? 229 00:16:17,430 --> 00:16:18,430 Nothing's gonna happen. 230 00:16:18,770 --> 00:16:20,610 He's had the operation and he's fine. 231 00:16:26,330 --> 00:16:27,610 Ah, yes, David. 232 00:16:29,489 --> 00:16:30,489 Gina. 233 00:16:30,830 --> 00:16:33,150 Yes. Well, she's the licensee. 234 00:16:33,550 --> 00:16:34,970 Yes. Is she gone? 235 00:16:37,210 --> 00:16:39,450 Can I talk to Gina, please, Mr Blaketon? 236 00:16:40,130 --> 00:16:41,550 I haven't got time for this. 237 00:16:42,330 --> 00:16:43,330 Gina! 238 00:16:47,890 --> 00:16:48,890 Yes, David. 239 00:17:02,000 --> 00:17:03,300 Mum? What's happened? 240 00:17:05,680 --> 00:17:08,119 Nothing for kids to worry about. What is it? 241 00:17:08,380 --> 00:17:09,380 Tell me. 242 00:17:09,819 --> 00:17:10,819 Please. 243 00:17:14,060 --> 00:17:15,140 It's Dad, isn't it? 244 00:17:30,090 --> 00:17:31,090 Is that Mrs. Ryan? 245 00:17:33,450 --> 00:17:37,370 I'm sorry to trouble you, but it's about your husband, Andy. 246 00:17:38,910 --> 00:17:42,430 Well, I'm afraid he's been taken to hospital. 247 00:17:51,610 --> 00:17:55,330 How long has it been since we had a proper evening together like this? 248 00:17:56,210 --> 00:17:57,210 Too long. 249 00:17:57,770 --> 00:17:58,930 Why is life so busy? 250 00:18:01,020 --> 00:18:02,860 Coffee? No, sit down. 251 00:18:04,880 --> 00:18:06,620 I've got a present for you first. 252 00:18:07,040 --> 00:18:08,040 A present? 253 00:18:08,300 --> 00:18:10,440 Close your eyes and open your hands. 254 00:18:19,420 --> 00:18:20,680 You can open your eyes now. 255 00:18:22,840 --> 00:18:23,840 Go on. 256 00:18:29,720 --> 00:18:31,510 Majorca! The hotel's right on the beach. 257 00:18:31,730 --> 00:18:32,730 The week after next? 258 00:18:32,870 --> 00:18:36,070 I told them it was our honeymoon, even though it is a bit belated, so they're 259 00:18:36,070 --> 00:18:38,070 giving us a suite to the Sea View. No extra charge. 260 00:18:39,410 --> 00:18:40,410 What is it? 261 00:18:41,530 --> 00:18:42,530 I can't go. 262 00:18:45,630 --> 00:18:46,630 What do you mean? 263 00:18:47,890 --> 00:18:50,250 No, no, we agreed the time off months ago. 264 00:18:50,550 --> 00:18:51,990 I booked leave straight away. 265 00:18:52,210 --> 00:18:53,530 It's my big case, Mike. 266 00:18:54,670 --> 00:18:57,070 You should have reminded me. You should have remembered. 267 00:18:58,210 --> 00:18:59,210 Oh, look, come on. 268 00:18:59,800 --> 00:19:02,220 But you're not the only solicitor at that practice. 269 00:19:02,440 --> 00:19:03,560 But he's my client. 270 00:19:04,340 --> 00:19:05,780 He's a very important client. 271 00:19:06,040 --> 00:19:07,040 What, more important than us? 272 00:19:10,860 --> 00:19:14,180 If I go to the police, they'll arrest him. He'll lose his job. We'll lose our 273 00:19:14,180 --> 00:19:17,800 home. Maybe he'll go to jail. Mum. But if I don't go to the police, then I'm 274 00:19:17,800 --> 00:19:18,559 guilty too. 275 00:19:18,560 --> 00:19:20,260 Concealing a crime is against the law. 276 00:19:20,460 --> 00:19:24,340 They'll arrest me then. What will you do? Both parents in jail. Stop this. I 277 00:19:24,340 --> 00:19:27,320 don't know what to do. You don't have to do anything. 278 00:19:29,480 --> 00:19:32,260 What if they find out? You don't have to help them. 279 00:19:36,860 --> 00:19:37,860 Matt. 280 00:19:39,120 --> 00:19:40,120 Matt. 281 00:19:59,720 --> 00:20:00,720 I'm off now. 282 00:20:02,280 --> 00:20:03,280 Do I get a kiss? 283 00:20:05,920 --> 00:20:06,920 I better not. 284 00:20:11,580 --> 00:20:13,080 Look if it was any other week, Mark. 285 00:20:26,520 --> 00:20:28,020 You've had a very narrow escape. 286 00:20:29,040 --> 00:20:31,580 Sitting round a pool, drinking cocktails all day. 287 00:20:32,420 --> 00:20:33,760 You'd have been bored to death. 288 00:20:34,540 --> 00:20:36,100 Death by pina colada. 289 00:20:36,800 --> 00:20:37,900 And there's a fourth. 290 00:20:38,920 --> 00:20:39,920 If only. 291 00:20:41,320 --> 00:20:42,360 Your coal lorry. 292 00:20:43,000 --> 00:20:44,360 My coal lorry, sir. 293 00:20:44,780 --> 00:20:47,060 I've got the National Coal Board on the phone and they're not happy. 294 00:20:47,620 --> 00:20:48,760 They're not happy at all. 295 00:20:49,360 --> 00:20:50,360 Right, Sarge. 296 00:20:50,800 --> 00:20:53,660 Yesterday, when you went up to our friend, Mr Greengrass, did you have a 297 00:20:53,660 --> 00:20:54,660 look round? 298 00:20:56,740 --> 00:20:57,740 Peaceful entrance. 299 00:20:59,100 --> 00:21:02,720 Well, I suppose I could have been a bit more thorough. 300 00:21:04,200 --> 00:21:06,360 Would you like me to go and have another look? 301 00:21:06,760 --> 00:21:07,760 Yes, I would. 302 00:21:08,300 --> 00:21:09,600 And how about our friends up at the hall? 303 00:21:10,100 --> 00:21:14,040 Well, Division are running a check, but so far no one up there has nicked so 304 00:21:14,040 --> 00:21:15,240 much as a jelly baby. 305 00:21:16,260 --> 00:21:18,140 Forensics? Still waiting, sir. 306 00:21:19,240 --> 00:21:20,380 Any joy with the interviews? 307 00:21:21,020 --> 00:21:24,700 Well, my money's on the gamekeeper, Sarge. Well, may I remind you, PC 308 00:21:24,900 --> 00:21:27,000 that what we need is... Evidence, Sarge. 309 00:21:41,600 --> 00:21:42,160 Exactly Mary 310 00:21:42,160 --> 00:21:50,860 Be 311 00:21:50,860 --> 00:21:55,580 fine, I promise you I've had that before On my mother's grave. I've heard that 312 00:21:55,580 --> 00:21:57,420 before, too. All right, on your mother's grave. 313 00:22:00,160 --> 00:22:01,380 It's a lot of fingerprints. 314 00:22:02,060 --> 00:22:06,640 I was wearing gloves. Look, I'm in and out of that office all day. 315 00:22:06,860 --> 00:22:08,880 There's nothing to connect me with the robbery. 316 00:22:09,300 --> 00:22:12,900 We're in the clear. All we have to do is keep on up. 317 00:22:16,100 --> 00:22:19,460 Look, you just have to trust me. 318 00:23:05,270 --> 00:23:06,270 Morning. Hello. 319 00:23:06,450 --> 00:23:07,450 Is your husband in? 320 00:23:07,830 --> 00:23:09,790 He's just missed him. Is it important? 321 00:23:10,530 --> 00:23:12,930 No, it can wait. I'll catch him later. 322 00:23:13,270 --> 00:23:16,990 Actually, Mrs McCready, it's just a formality. I have to talk to everyone on 323 00:23:16,990 --> 00:23:18,430 estate. It won't take a minute. 324 00:23:20,330 --> 00:23:21,330 Come in. 325 00:23:29,260 --> 00:23:30,900 I might have known you were behind this. 326 00:23:31,140 --> 00:23:33,120 I'm just a driver, Gina. 327 00:23:33,360 --> 00:23:38,200 And I'm a doll. I wish you were. You could exterminate Blaketon. But don't 328 00:23:38,200 --> 00:23:40,520 about this, love. It's all legal, isn't it, David? 329 00:23:40,740 --> 00:23:42,740 Oh, yes, the captain had abandoned his vessel. 330 00:23:44,380 --> 00:23:45,380 What? 331 00:23:45,740 --> 00:23:47,020 He's going through a phase. 332 00:23:50,320 --> 00:23:55,840 If there is something on your mind, it will help to talk about it, I promise 333 00:23:55,840 --> 00:23:56,840 you. 334 00:23:58,449 --> 00:24:00,550 Nothing like easing your conscience. 335 00:24:02,790 --> 00:24:03,850 Yes, Constable. 336 00:24:05,990 --> 00:24:10,550 The longer this goes on, Mary, the worse it's going to get. You're a sensible 337 00:24:10,550 --> 00:24:12,690 woman. Why don't you just tell me so we can sort this out? 338 00:24:14,870 --> 00:24:16,910 I really don't know what you're talking about. 339 00:24:19,910 --> 00:24:21,070 Well, I think you do. 340 00:24:22,950 --> 00:24:24,790 And you and I both know... 341 00:24:25,150 --> 00:24:29,750 The only solution is for you to tell me the truth. 342 00:24:33,690 --> 00:24:36,750 How long are you going to go on protecting someone who will ultimately 343 00:24:36,750 --> 00:24:37,750 down? 344 00:24:38,750 --> 00:24:40,350 Is there anything else you want to ask me? 345 00:24:40,970 --> 00:24:41,970 No. 346 00:24:43,710 --> 00:24:45,850 Only today's my day for changing the beds. 347 00:24:50,950 --> 00:24:53,090 You can usually find me in the police house. 348 00:24:53,870 --> 00:24:55,030 Why would I want to do that? 349 00:24:56,030 --> 00:24:57,070 I think you know why. 350 00:25:07,590 --> 00:25:08,910 I'm off to the hospital, Oscar. 351 00:25:09,190 --> 00:25:10,190 Oh, right. 352 00:25:11,590 --> 00:25:13,310 Where did all that coal come from, Gina? 353 00:25:14,070 --> 00:25:15,850 Last time I looked, we were nearly out. 354 00:25:16,510 --> 00:25:17,489 Oh, yeah. 355 00:25:17,490 --> 00:25:18,930 I meant to talk to you about that. 356 00:25:20,750 --> 00:25:21,750 He knows. 357 00:25:21,770 --> 00:25:22,749 He can't, though. 358 00:25:22,750 --> 00:25:23,750 You weren't here. 359 00:25:24,570 --> 00:25:25,670 He's no proof. 360 00:25:26,970 --> 00:25:29,610 The money was an old note and I've already paid it over. 361 00:25:29,950 --> 00:25:33,370 All we have to do is sit tight and keep our mouths shut. 362 00:25:33,730 --> 00:25:34,730 We? We? 363 00:25:35,150 --> 00:25:38,170 I've never done anything wrong in my life, so why do I feel like a criminal? 364 00:25:38,870 --> 00:25:39,870 Listen. 365 00:25:43,190 --> 00:25:44,190 You're quiet. 366 00:25:47,110 --> 00:25:48,110 That's what he said. 367 00:25:49,390 --> 00:25:50,790 Why don't you go and have a lie down? 368 00:25:51,130 --> 00:25:52,150 I'll tidy up here. 369 00:26:07,120 --> 00:26:08,120 What do you want, Blaketon? 370 00:26:08,900 --> 00:26:09,900 A word. 371 00:26:10,060 --> 00:26:11,720 I bet there'll be more than one. 372 00:26:12,060 --> 00:26:15,400 The subject is coal. 373 00:26:15,780 --> 00:26:18,240 Which one? Nat King or Porter? 374 00:26:20,600 --> 00:26:21,940 Would you like to come through, please? 375 00:26:28,640 --> 00:26:30,080 Hiya. Hiya, love. 376 00:26:30,320 --> 00:26:31,320 How are you feeling? 377 00:26:31,380 --> 00:26:32,460 Oh, not too bad. 378 00:26:32,900 --> 00:26:34,040 Are you pleased to see me? 379 00:26:34,400 --> 00:26:35,520 Of course I am. 380 00:26:48,300 --> 00:26:49,300 You again, Alf. 381 00:26:49,500 --> 00:26:51,380 People are starting to think we're engaged. 382 00:26:55,680 --> 00:26:57,180 See? Oh, no thanks. 383 00:26:59,000 --> 00:27:00,440 You look tired, Andy. 384 00:27:01,420 --> 00:27:03,700 I'd better go, eh? No, don't. 385 00:27:04,000 --> 00:27:05,180 I'm fine, honest. 386 00:27:05,780 --> 00:27:06,780 You sure? 387 00:27:06,920 --> 00:27:07,920 Yeah. 388 00:27:10,300 --> 00:27:13,080 As you can see, Alf, there's no coal here. 389 00:27:14,500 --> 00:27:15,620 Only more there isn't. 390 00:27:16,560 --> 00:27:18,540 You won't mind if I have a look round, then? 391 00:27:18,780 --> 00:27:20,400 Have you got a warrant? 392 00:27:21,600 --> 00:27:22,600 I'm only kidding. 393 00:27:22,660 --> 00:27:23,660 You'll be my guest. 394 00:27:36,900 --> 00:27:37,900 What's this, then? 395 00:27:38,500 --> 00:27:43,080 Well, it's... It's a coal sack. 396 00:27:43,600 --> 00:27:44,600 It's empty. 397 00:27:44,660 --> 00:27:45,760 I know. Well, it's... 398 00:27:46,320 --> 00:27:47,780 It's been a bit nippy recently. 399 00:27:48,100 --> 00:27:49,800 Where is it, Claude? I burned it. 400 00:27:50,000 --> 00:27:52,280 Thank you, David. 401 00:27:53,240 --> 00:27:54,460 Thank you, David. 402 00:27:55,960 --> 00:27:58,620 I don't think he's ever heard of salvation. 403 00:27:59,260 --> 00:28:02,600 Oh, and it's not a word they'll be using about you if you don't learn to keep it 404 00:28:02,600 --> 00:28:03,600 shut. 405 00:28:06,140 --> 00:28:08,620 Mr Blaketon, in possession of stolen goods. 406 00:28:09,020 --> 00:28:13,740 He's not the licensee. No. And David said that he sold it to Gina. 407 00:28:14,320 --> 00:28:15,860 Still Mr. Blaketon's premises, though. 408 00:28:18,380 --> 00:28:19,380 You've been off to check. 409 00:28:21,020 --> 00:28:22,880 I thought I'd leave that to you, Sarge. 410 00:28:24,480 --> 00:28:26,440 It's a hard job, but someone's got to do it. 411 00:28:28,320 --> 00:28:30,380 Worth it to see the look on Mr. Blaketon's face. 412 00:28:34,400 --> 00:28:35,400 After you, Sergeant. 413 00:28:38,640 --> 00:28:41,320 Mind you... Head. 414 00:28:43,020 --> 00:28:47,480 Well, I'm expecting a delivery sometime this afternoon, as you can see. We're 415 00:28:47,480 --> 00:28:49,100 fresh out. 416 00:28:49,820 --> 00:28:50,980 How very convenient. 417 00:29:14,510 --> 00:29:15,510 I'll be back again tomorrow. 418 00:29:16,630 --> 00:29:17,630 Bye, love. 419 00:29:18,550 --> 00:29:19,550 Ta -ra. 420 00:30:15,400 --> 00:30:16,900 What have you done with my mother's watch? 421 00:30:18,140 --> 00:30:19,140 Nothing. 422 00:30:19,380 --> 00:30:23,100 I left it there like I always do so I could do the washing up. Only you sent 423 00:30:23,100 --> 00:30:24,100 upstairs to have a sleep. 424 00:30:24,380 --> 00:30:26,980 I don't know. I haven't seen it. I swear. 425 00:30:27,480 --> 00:30:28,439 You're lying. 426 00:30:28,440 --> 00:30:31,340 No. My mother was right all along. I should have listened to her. 427 00:30:31,580 --> 00:30:33,100 You're nothing but a liar. 428 00:30:37,780 --> 00:30:42,380 I wanted to win the money back so our Julie could go to college. It was a dead 429 00:30:42,380 --> 00:30:43,380 cert, Mary. 430 00:30:47,120 --> 00:30:49,040 You pawned my mother's watch. 431 00:30:57,860 --> 00:30:58,860 Mary? 432 00:31:02,520 --> 00:31:04,200 You best met him. 433 00:31:22,060 --> 00:31:24,060 Well, congratulations, you got your man. 434 00:31:24,680 --> 00:31:28,740 Oh, and while you're out celebrating, spare a thought for my wife. 435 00:31:29,340 --> 00:31:30,620 I might deserve this. 436 00:31:31,140 --> 00:31:32,140 But what about her? 437 00:31:39,140 --> 00:31:41,680 My daughter takes her exams, you see, at the beginning of June. 438 00:31:41,920 --> 00:31:42,879 A -level. 439 00:31:42,880 --> 00:31:44,140 I can see your problem. 440 00:31:44,540 --> 00:31:46,500 If we could just stay in the house till then. 441 00:31:47,240 --> 00:31:49,040 She needs good grades to get into university. 442 00:31:49,560 --> 00:31:50,560 I understand. 443 00:31:51,600 --> 00:31:55,560 Thank you. But my new gamekeeper, when I appoint him, will need somewhere to 444 00:31:55,560 --> 00:31:56,560 live. 445 00:31:57,680 --> 00:31:59,820 There's the empty cottage on the far side of the woods. 446 00:32:00,100 --> 00:32:01,100 It's damp. 447 00:32:02,300 --> 00:32:04,040 Maybe me and Julie could move there. 448 00:32:04,420 --> 00:32:07,920 I don't think the other workers on the estate will take too kindly to that. 449 00:32:07,980 --> 00:32:10,400 After all, your husband did steal their wages. 450 00:32:12,160 --> 00:32:13,160 Please. 451 00:32:14,740 --> 00:32:16,340 Just till Julie's done her exams. 452 00:32:18,900 --> 00:32:19,900 I'm sorry. 453 00:32:26,229 --> 00:32:29,970 exams you'll still be able to do them maybe you can go and stay with a friend 454 00:32:29,970 --> 00:32:36,770 something well what about you i don't know how will you earn a living i 455 00:32:36,770 --> 00:32:43,330 don't know you can't do anything i could try at your age i'm not that old 456 00:32:43,330 --> 00:32:50,110 i'll have to leave school get a job and look after you you won't i'll 457 00:32:50,110 --> 00:32:53,350 manage why did you have to go to the police you've ruined my whole life 458 00:32:54,890 --> 00:32:56,530 And your dad's ruined mine. 459 00:32:56,750 --> 00:32:58,910 But you chose him. I'd have been lumbered. 460 00:32:59,650 --> 00:33:00,750 Where are you going? 461 00:33:00,970 --> 00:33:01,970 Out. 462 00:33:10,210 --> 00:33:12,150 I should never have married him, Mum. 463 00:33:14,590 --> 00:33:16,130 You were right. 464 00:34:33,799 --> 00:34:36,500 Mike, about this holiday... Not now, Jackie. Look, I've talked to the other 465 00:34:36,500 --> 00:34:37,500 partners... Not now, OK? 466 00:34:40,100 --> 00:34:41,100 OK. 467 00:35:17,870 --> 00:35:20,890 I'm very sorry about your wife. 468 00:35:21,790 --> 00:35:22,790 Sorry? 469 00:35:23,750 --> 00:35:26,330 What are you sorry about? You solved your case. 470 00:35:27,570 --> 00:35:29,670 It's just a job to you, isn't it? 471 00:35:31,630 --> 00:35:35,270 You might just as well have put that shotgun in her mouth and pulled the 472 00:35:35,270 --> 00:35:36,270 trigger. 473 00:35:58,120 --> 00:36:01,740 You lying little... Do you know I can explain? You can't explain away three 474 00:36:01,740 --> 00:36:04,560 kids. I was going to tell you about them. No, you weren't. 475 00:36:05,460 --> 00:36:06,460 You're stuck in there. 476 00:36:07,300 --> 00:36:08,300 It's over, Andy. 477 00:36:08,940 --> 00:36:10,360 I never want to see you again. 478 00:36:15,720 --> 00:36:17,340 Right, we've got all the details. 479 00:36:17,660 --> 00:36:18,660 We'll be in touch. 480 00:36:29,960 --> 00:36:31,340 You started that sudden death report? 481 00:36:31,700 --> 00:36:33,440 No, Sarge, I'll do it now. 482 00:36:34,580 --> 00:36:35,580 Nasty business. 483 00:36:37,140 --> 00:36:38,720 Report on my desk by lunchtime, please. 484 00:36:39,620 --> 00:36:42,860 Are you sure you're all right? 485 00:36:43,420 --> 00:36:44,420 I'm fine. 486 00:36:44,860 --> 00:36:46,260 Thanks. Hello, Jackie. 487 00:36:48,360 --> 00:36:49,360 Phil. 488 00:36:49,520 --> 00:36:50,520 Tea. 489 00:36:59,210 --> 00:37:00,790 I just heard about Mary McCready. 490 00:37:01,430 --> 00:37:02,530 It must have been horrible. 491 00:37:03,430 --> 00:37:04,430 I've seen worse. 492 00:37:05,710 --> 00:37:07,570 Why didn't you tell me about it last night? 493 00:37:07,910 --> 00:37:08,910 You didn't ask. 494 00:37:09,270 --> 00:37:10,270 Mike. 495 00:37:11,350 --> 00:37:12,650 Look, we can't talk about it here. 496 00:37:14,050 --> 00:37:15,050 No, you're right. 497 00:37:15,490 --> 00:37:16,490 We can't. 498 00:37:19,230 --> 00:37:20,810 Well, can you come out for a cup of coffee? 499 00:37:22,090 --> 00:37:23,170 I've got work to do. 500 00:37:24,010 --> 00:37:25,670 No, just for ten minutes. 501 00:37:25,890 --> 00:37:26,890 I'm working. 502 00:37:44,950 --> 00:37:45,950 Aidensfield Arms. 503 00:37:47,930 --> 00:37:48,930 Oh, hello, Andy. 504 00:37:50,830 --> 00:37:52,530 Oh, no, I'm afraid she's not here. 505 00:37:54,510 --> 00:37:55,630 I'll tell her you called. 506 00:37:59,250 --> 00:38:00,250 Oh. 507 00:38:00,530 --> 00:38:01,890 Oh, that's the least I could do. 508 00:38:05,310 --> 00:38:06,310 Oh, no. 509 00:38:07,850 --> 00:38:09,210 What do you want, Greengrass? 510 00:38:09,510 --> 00:38:10,750 Yeah, I brought you a bill. 511 00:38:11,250 --> 00:38:12,390 I beg your pardon? 512 00:38:12,610 --> 00:38:13,610 It's a bill. 513 00:38:13,690 --> 00:38:15,270 for the collection of unwanted coal. 514 00:38:15,510 --> 00:38:17,530 I'd stop right there if I were you, Greengrass. 515 00:38:17,850 --> 00:38:21,630 Hey, I've got overage, you know. That lorry don't run on fresh air. Unless you 516 00:38:21,630 --> 00:38:25,390 want me to get Sergeant Craddock down here, I'm sure he'd like to hear what 517 00:38:25,390 --> 00:38:26,390 you've got to say. 518 00:38:27,950 --> 00:38:29,450 Hope the miners go on strong. 519 00:38:32,110 --> 00:38:33,750 Oh, hello, Alf. Bit early for you. 520 00:38:34,310 --> 00:38:35,310 What can I get you? 521 00:38:35,450 --> 00:38:36,450 Nothing, thanks. 522 00:38:36,730 --> 00:38:39,290 Actually, I've got a favour to ask you. 523 00:39:02,090 --> 00:39:03,830 I thought you might like some company. 524 00:39:05,050 --> 00:39:06,730 No, I'm fine, thanks. 525 00:39:09,610 --> 00:39:12,970 If you want to get rid of me, you'll have to thump me. 526 00:39:16,870 --> 00:39:19,630 Most of the time, it's just ordinary coppering. 527 00:39:20,570 --> 00:39:27,090 Then every so often, the case comes along, and there's no ordinary anymore. 528 00:39:28,330 --> 00:39:30,390 Well, so what do you do then? How do you manage? 529 00:39:31,030 --> 00:39:36,020 Easy. Get up, put your uniform on and carry on. 530 00:39:36,920 --> 00:39:39,760 But you can't just keep it all locked up inside, can you? 531 00:39:40,360 --> 00:39:41,420 What else can you do? 532 00:39:41,780 --> 00:39:42,780 Talk about it? 533 00:39:42,960 --> 00:39:43,960 Why not? 534 00:39:44,900 --> 00:39:48,120 Once you've started, don't tell him where you might end up. 535 00:39:48,600 --> 00:39:50,320 You could throw your way into the funny farm. 536 00:39:51,780 --> 00:39:53,240 So what can I do to help him? 537 00:39:53,960 --> 00:39:54,960 Just act normally. 538 00:39:56,640 --> 00:39:57,640 Yes. 539 00:39:58,300 --> 00:39:59,300 Bad business. 540 00:40:00,430 --> 00:40:01,710 That's what Sergeant Craddock said. 541 00:40:02,650 --> 00:40:03,650 That I can cope. 542 00:40:05,310 --> 00:40:07,050 I dare say you can cope. 543 00:40:08,890 --> 00:40:11,110 We all have to cope. 544 00:40:13,030 --> 00:40:14,870 But some of the things we see, eh? 545 00:40:15,550 --> 00:40:21,450 Some of the things we experience as coppers, let's not talk about them. 546 00:40:22,910 --> 00:40:26,910 Let's keep them all locked away inside, up here. 547 00:40:34,710 --> 00:40:37,870 Oscar, I appreciate you coming over, but I've got work to do. 548 00:40:41,750 --> 00:40:47,770 Well, if you need me, give me a ring. 549 00:40:48,430 --> 00:40:49,430 Thanks. 550 00:41:04,710 --> 00:41:09,230 chap found over and I know he's lucky not to get a custodial sentence and then 551 00:41:09,230 --> 00:41:12,110 as I'm packing my bag he only comes over to me and asks for his money back. 552 00:41:14,370 --> 00:41:16,210 He says to me I haven't done my job properly. 553 00:41:20,290 --> 00:41:21,750 Only reckons he should have got off. 554 00:41:37,260 --> 00:41:38,260 Are you all right, Mike? 555 00:41:38,560 --> 00:41:39,560 No. 556 00:41:39,780 --> 00:41:40,780 No, I'm not all right. 557 00:41:41,800 --> 00:41:43,320 I've had enough of you in that job. 558 00:41:43,700 --> 00:41:46,160 What? It's all you ever think about. 559 00:41:46,480 --> 00:41:48,440 Not true. It's all you ever talk about. 560 00:41:49,340 --> 00:41:51,400 Well, my work's important to me. Really? 561 00:41:51,680 --> 00:41:52,820 Well, I'd never have guessed. 562 00:41:53,360 --> 00:41:55,860 What, more important to you than I am? No, of course not. 563 00:41:56,100 --> 00:41:57,100 No? 564 00:41:57,140 --> 00:42:00,300 You, uh... You're thinking of working on this little lot tonight, eh? 565 00:42:00,840 --> 00:42:02,320 I might have to do a little, yes. 566 00:42:02,540 --> 00:42:06,320 You see, you work all day, you work all night, so tell me... 567 00:42:07,020 --> 00:42:09,620 Where do I fit in? All right, I won't work tonight. 568 00:42:09,880 --> 00:42:11,600 You can do what you like, all I care. 569 00:42:11,920 --> 00:42:12,920 No, Mike! 570 00:42:23,840 --> 00:42:26,640 Watch the water falling down. 571 00:42:29,240 --> 00:42:31,660 Falling down outside your head. 572 00:42:32,880 --> 00:42:34,400 Hello, Jackie. Have you seen Mike? 573 00:42:35,340 --> 00:42:36,480 No, he hasn't been in tonight. 574 00:42:38,100 --> 00:42:39,360 Right. Bye. 575 00:43:41,930 --> 00:43:42,930 They can still dance. 576 00:43:44,550 --> 00:43:45,550 Yeah. 577 00:43:46,410 --> 00:43:47,410 Just a sec. 578 00:43:48,210 --> 00:43:49,210 It's for you. 579 00:43:49,530 --> 00:43:50,530 It's Mike. 580 00:44:13,010 --> 00:44:14,010 Oscar? 581 00:44:34,090 --> 00:44:35,550 I saw her. 582 00:44:36,290 --> 00:44:37,290 Then the gun. 583 00:44:38,270 --> 00:44:39,270 And I knew. 584 00:44:40,490 --> 00:44:41,810 I knew what was coming. 585 00:44:44,240 --> 00:44:45,780 but I thought I could get to her in time. 586 00:44:47,280 --> 00:44:48,420 So I started to run. 587 00:44:51,800 --> 00:44:55,660 Then I heard... a shot. 588 00:44:58,260 --> 00:45:00,820 I tried to convince myself I hadn't. 589 00:45:01,500 --> 00:45:04,240 That it was... something else. 590 00:45:05,560 --> 00:45:06,560 Somewhere else. 591 00:45:08,140 --> 00:45:13,220 I was just... I was just hoping she hadn't done it. 592 00:45:14,960 --> 00:45:17,880 I was telling myself she'd be okay. 593 00:45:23,380 --> 00:45:24,460 Then I saw her. 594 00:45:29,040 --> 00:45:30,400 She was just lying there. 595 00:45:32,820 --> 00:45:36,300 With that neck to her. 596 00:45:48,270 --> 00:45:49,570 I just can't get it out of my mind. 597 00:45:51,930 --> 00:45:52,990 Take it, sir. 598 00:45:54,310 --> 00:45:56,370 You haven't talked to Jackie about this. 599 00:46:00,970 --> 00:46:03,170 I never talk to my wife much either. 600 00:46:04,530 --> 00:46:05,810 Not about the job. 601 00:46:08,410 --> 00:46:09,610 Spare her the details. 602 00:46:12,530 --> 00:46:17,250 But, uh... Sometimes I think back. 603 00:46:18,600 --> 00:46:25,520 And I wonder, I wonder that if maybe I'd talked to her 604 00:46:25,520 --> 00:46:31,180 a bit more, if I'd included her a bit more, 605 00:46:31,340 --> 00:46:36,320 I might still have a wife and a son. 606 00:46:39,580 --> 00:46:41,500 Don't make the same mistake, Mike. 607 00:46:42,980 --> 00:46:44,320 It's not worth it. 608 00:47:08,650 --> 00:47:11,690 Her husband said it was my fault that she killed herself. 609 00:47:12,110 --> 00:47:14,050 What? I know. 610 00:47:16,210 --> 00:47:18,070 See, I was so keen on getting a result. 611 00:47:19,550 --> 00:47:20,550 That's all that mattered. 612 00:47:21,050 --> 00:47:26,590 You see, I... I felt I put too much pressure on her. 613 00:47:27,070 --> 00:47:29,410 But you're a copper. You were just doing your job. 614 00:47:29,790 --> 00:47:30,790 I know. 615 00:47:32,010 --> 00:47:36,710 But... It's hard sometimes, that's all. 616 00:47:40,940 --> 00:47:41,940 But we're in this together. 617 00:47:43,160 --> 00:47:44,500 For better, for worse, remember? 618 00:47:51,020 --> 00:47:53,240 I shouldn't have said those things to you earlier. I'm sorry. 619 00:47:55,620 --> 00:47:56,620 I'm sorry, too. 620 00:48:12,750 --> 00:48:18,170 Heartbeat, what do you miss when my baby kisses me? 621 00:48:24,550 --> 00:48:30,450 Heartbeat, what does a love kiss say in my memory? 41918

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.