All language subtitles for Heartbeat s09e22 With This Ring
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,720 --> 00:00:12,180
Heartbeat, why do you miss when my baby
kisses me?
2
00:00:18,340 --> 00:00:24,420
Heartbeat, why does a love chip stay in
my memory?
3
00:00:48,650 --> 00:00:49,650
by my name
4
00:01:19,530 --> 00:01:20,750
Thank you. Thank you.
5
00:01:21,050 --> 00:01:22,050
Thank you.
6
00:01:22,690 --> 00:01:24,550
Thank you.
7
00:01:48,590 --> 00:01:49,590
Spit it out.
8
00:01:50,210 --> 00:01:52,890
What? Well, sit here there like a
Cheshire cat.
9
00:01:53,110 --> 00:01:54,590
It's enough to put a man off his ale.
10
00:01:56,210 --> 00:01:58,350
You know that week's leave I've got
booked at the end of the month?
11
00:01:58,630 --> 00:01:59,630
Yeah.
12
00:02:02,390 --> 00:02:03,390
Mallorca.
13
00:02:05,090 --> 00:02:06,730
You jammy beggar.
14
00:02:06,970 --> 00:02:08,169
Yeah, it's our honeymoon.
15
00:02:08,850 --> 00:02:13,670
Oh, I can see Jackie investing in her
bathing costume even now.
16
00:02:14,210 --> 00:02:16,310
She, uh, she doesn't know about it yet.
17
00:02:16,890 --> 00:02:17,890
A surprise.
18
00:02:19,030 --> 00:02:20,030
Hiya.
19
00:02:21,050 --> 00:02:22,170
You look terrible.
20
00:02:22,670 --> 00:02:23,670
Thanks very much.
21
00:02:23,810 --> 00:02:28,430
I had a bit of a bump when I was diving
yesterday. It's nothing to worry about.
22
00:02:30,070 --> 00:02:31,270
Do not get a kiss.
23
00:03:01,900 --> 00:03:02,900
Oh, please.
24
00:03:05,780 --> 00:03:06,780
Harry.
25
00:03:11,240 --> 00:03:12,240
Frankie.
26
00:03:14,940 --> 00:03:15,940
Frank. Hmm?
27
00:03:16,800 --> 00:03:20,640
The morning when I was doing the
washing, I found this in the pocket of
28
00:03:20,640 --> 00:03:21,640
trousers.
29
00:03:23,440 --> 00:03:25,640
Ah. It's a better slip.
30
00:03:27,920 --> 00:03:28,920
Back up.
31
00:03:29,220 --> 00:03:31,500
You promised, Frank. No more gambling.
32
00:03:31,900 --> 00:03:33,800
Lock it with a one -off.
33
00:03:35,040 --> 00:03:36,460
It won't happen again.
34
00:03:48,100 --> 00:03:49,100
Hiya.
35
00:03:55,360 --> 00:03:58,180
You, sweetheart, work too hard.
36
00:03:58,580 --> 00:03:59,840
I enjoy it.
37
00:04:01,730 --> 00:04:02,730
Another.
38
00:04:03,710 --> 00:04:05,270
You know what you need?
39
00:04:07,930 --> 00:04:08,930
A holiday.
40
00:04:09,610 --> 00:04:10,610
Tell me about it.
41
00:04:10,830 --> 00:04:15,490
And, uh, following up, I thought... No,
actually, Mike, if you don't mind, I've
42
00:04:15,490 --> 00:04:17,670
got a meeting first thing. I need to get
this straight in my head.
43
00:04:19,649 --> 00:04:22,890
Sure. Uh... No problem.
44
00:04:32,580 --> 00:04:34,520
Excuse me, sir. Can I have a word?
45
00:04:34,720 --> 00:04:35,359
What now?
46
00:04:35,360 --> 00:04:37,460
Excuse me, gentlemen.
47
00:04:40,020 --> 00:04:41,020
Pull!
48
00:04:53,220 --> 00:04:55,400
Oh, that's all we need.
49
00:04:55,800 --> 00:04:56,820
Is anybody in it?
50
00:04:57,680 --> 00:04:58,680
No.
51
00:04:59,920 --> 00:05:01,820
This was better stuff. Tie down the
details.
52
00:05:02,220 --> 00:05:05,300
No, let's do it on the way back. We
don't want to keep his large ship
53
00:05:06,320 --> 00:05:07,320
Okay.
54
00:05:11,140 --> 00:05:16,920
The week's wages were in there.
55
00:05:17,520 --> 00:05:18,760
In an unlocked drawer.
56
00:05:25,240 --> 00:05:26,240
All that money.
57
00:05:26,780 --> 00:05:28,640
Stuffed into a drawer like a pair of
socks.
58
00:05:29,080 --> 00:05:30,800
I suppose all the workers on the estate
knew about it.
59
00:05:31,280 --> 00:05:32,840
Lord Ashfordly always pays cash.
60
00:05:33,140 --> 00:05:34,500
Same day, every week.
61
00:05:35,300 --> 00:05:37,920
Ventress, you'd better run a check with
Division on all staff and get up at the
62
00:05:37,920 --> 00:05:38,920
hall. Yes, Sarge.
63
00:05:39,240 --> 00:05:40,820
Bellamy, Bradley, get up there and
interview them.
64
00:05:41,640 --> 00:05:42,640
Sarge.
65
00:05:43,220 --> 00:05:44,220
Chop -chop, then.
66
00:06:02,090 --> 00:06:03,090
Rise and shine.
67
00:06:07,690 --> 00:06:11,690
Lying there like a great puddin'. You're
missing the best part of the day.
68
00:06:12,630 --> 00:06:14,250
Your breakfast is getting cold.
69
00:06:17,830 --> 00:06:18,830
Andy?
70
00:06:20,230 --> 00:06:21,230
Andy!
71
00:06:26,210 --> 00:06:29,150
How you ever pass your test, I shall
never know.
72
00:06:31,120 --> 00:06:33,560
I think I'll buy you a new hat for
Christmas and all.
73
00:06:34,240 --> 00:06:35,960
Oh, thanks. Hey, that one with them
Williams.
74
00:06:36,580 --> 00:06:37,580
Oh, Williams.
75
00:06:38,060 --> 00:06:39,220
You know, like Benny, right?
76
00:06:39,940 --> 00:06:40,940
Benny who?
77
00:06:41,660 --> 00:06:42,720
Benny from Crossroads.
78
00:06:43,100 --> 00:06:44,100
Oh, him, yeah.
79
00:06:44,560 --> 00:06:47,160
I'm surprised your mother ever let you
stay up that late.
80
00:06:48,000 --> 00:06:49,000
Hey, what's that?
81
00:06:51,360 --> 00:06:53,300
Manor from Everham, as far as we're
concerned.
82
00:06:54,080 --> 00:06:55,100
It's a lot of old child.
83
00:06:55,520 --> 00:06:57,280
No fooling you, is there, David?
84
00:06:57,540 --> 00:06:58,540
Come on.
85
00:07:13,640 --> 00:07:16,300
There's nobody about. Let's get it
transferred from that lorry to ours.
86
00:07:16,700 --> 00:07:18,600
I'll do that. That's a proper nicking.
87
00:07:18,860 --> 00:07:23,320
Of course it's not nicking. It is. It's
not. It is. This is not nicking. It's
88
00:07:23,320 --> 00:07:28,660
salvaging, isn't it? Because, look, the
back wheels are in water, aren't they?
89
00:07:28,780 --> 00:07:30,920
Therefore, maritime law prevails.
90
00:07:31,360 --> 00:07:34,600
Marriou? Not Marriou. Maritime. The law
of the sea.
91
00:07:35,220 --> 00:07:41,920
Which states that if a captain leaves
his ship or vessel, the cargo thereon...
92
00:07:42,240 --> 00:07:46,440
can be salvaged by the finders. Now, the
captain, in this case the lorry driver,
93
00:07:46,640 --> 00:07:50,100
has left his ship or vessel, in this
case the lorry, right?
94
00:07:50,440 --> 00:07:54,540
Therefore, the cargo, in this case the
coal, can be salvaged by the finders,
95
00:07:54,560 --> 00:07:57,080
which in this case is us. So get
salvaging.
96
00:07:57,800 --> 00:08:00,760
Hang on, I'll get my shoes and socks
wet. Well, take them off then!
97
00:08:01,100 --> 00:08:02,100
I'll get my feet wet.
98
00:08:02,760 --> 00:08:05,760
You don't have to leave yourself wide
open. Will you get cracking before the
99
00:08:05,760 --> 00:08:07,080
captain comes back? Go on.
100
00:08:09,360 --> 00:08:10,500
Are you going to stop and give us a
hand?
101
00:08:10,780 --> 00:08:13,820
Of course I am. I'm going to bring the
lorry nearer so you don't have to drag
102
00:08:13,820 --> 00:08:14,820
so far.
103
00:08:15,040 --> 00:08:16,040
Get on with it.
104
00:08:25,040 --> 00:08:32,039
I was
105
00:08:32,039 --> 00:08:33,260
in the woods till about nine.
106
00:08:33,940 --> 00:08:34,940
Doing what?
107
00:08:35,740 --> 00:08:36,919
I'm a gamekeeper, lad.
108
00:08:38,020 --> 00:08:39,020
Right.
109
00:08:39,909 --> 00:08:41,030
Were you on your own?
110
00:08:41,610 --> 00:08:42,610
Yeah.
111
00:08:43,270 --> 00:08:44,690
So you haven't got an alibi?
112
00:08:45,750 --> 00:08:49,310
No. Did you notice anything suspicious
where you were on your own?
113
00:08:50,350 --> 00:08:52,930
No. But you would tell us if you had.
114
00:08:54,630 --> 00:08:55,630
Naturally.
115
00:08:58,250 --> 00:09:00,490
Right. Well, we'll be in touch.
116
00:09:01,850 --> 00:09:02,850
Whenever you like.
117
00:09:07,130 --> 00:09:08,130
Mrs MacReady?
118
00:09:18,280 --> 00:09:20,080
You didn't tell me you'd have been a
break -in last night.
119
00:09:20,380 --> 00:09:22,620
No time to. I only found out myself this
morning.
120
00:09:23,920 --> 00:09:25,180
You were back later than usual.
121
00:09:25,680 --> 00:09:26,680
Was I?
122
00:09:27,760 --> 00:09:28,940
It wasn't me.
123
00:09:33,620 --> 00:09:35,340
It's bait manager and the gamekeeper,
Don.
124
00:09:35,600 --> 00:09:36,600
Who next?
125
00:09:36,660 --> 00:09:37,920
Kitchen staff up at the house.
126
00:09:38,580 --> 00:09:39,580
Space is business.
127
00:09:39,980 --> 00:09:41,160
Living a life of privilege.
128
00:09:42,440 --> 00:09:43,440
Phil.
129
00:09:43,580 --> 00:09:44,580
I don't like him.
130
00:09:45,080 --> 00:09:46,080
Me neither.
131
00:09:46,790 --> 00:09:47,930
It doesn't mean he did it.
132
00:09:57,950 --> 00:09:59,330
Is he going to be OK, Doctor?
133
00:10:00,110 --> 00:10:02,330
There's abrasion on his chest where he
bumped himself.
134
00:10:03,150 --> 00:10:04,150
He's ruptured his spleen.
135
00:10:04,930 --> 00:10:06,110
So there's no time to lose.
136
00:10:06,410 --> 00:10:09,230
We'll take you straight to theatre for a
laparotomy and a splenectomy.
137
00:10:10,250 --> 00:10:11,910
The nurse has some forms you'll find.
138
00:10:12,510 --> 00:10:14,110
She needs details of your next of kin.
139
00:10:14,950 --> 00:10:16,110
She knows all I've got.
140
00:10:22,790 --> 00:10:25,130
So it's out of them and into them.
141
00:10:25,350 --> 00:10:26,350
That's right.
142
00:10:26,570 --> 00:10:30,110
Why? If for no other reason, because I
say so.
143
00:10:30,570 --> 00:10:34,690
And because if that coal is found in
those sacks, it could be seen as
144
00:10:34,690 --> 00:10:35,690
incriminating evidence.
145
00:10:36,230 --> 00:10:39,930
Oh, you said that this was south, uh,
law of the sea.
146
00:10:40,150 --> 00:10:41,009
Well, it is.
147
00:10:41,010 --> 00:10:45,550
But Craddock and his mob might not be as
well versed in maritime law as you and
148
00:10:45,550 --> 00:10:47,970
me, so let's back it each way, shall we?
149
00:10:54,890 --> 00:10:56,310
I'm very sorry to hear that, sir.
150
00:10:57,850 --> 00:11:01,310
Yes, I appreciate the seriousness of the
situation.
151
00:11:02,790 --> 00:11:06,110
Well, we'll make some inquiries and keep
in touch.
152
00:11:06,750 --> 00:11:07,750
What?
153
00:11:08,290 --> 00:11:09,730
That lorry that we passed.
154
00:11:09,970 --> 00:11:11,130
We forgot to go back.
155
00:11:11,870 --> 00:11:13,170
What lorry, PC Ventress?
156
00:11:13,850 --> 00:11:16,890
It was on the way to Lord Ashfordly's. A
coal lorry.
157
00:11:17,090 --> 00:11:18,530
It had broken down, Sarge.
158
00:11:18,730 --> 00:11:19,730
And you didn't stop?
159
00:11:19,970 --> 00:11:22,210
No, Sarge. We meant to go back.
160
00:11:22,770 --> 00:11:23,770
But we forgot.
161
00:11:24,540 --> 00:11:26,660
And now its load has been stolen.
162
00:11:27,940 --> 00:11:28,940
Splendid.
163
00:11:29,200 --> 00:11:30,760
The mystery of the missing coal.
164
00:11:31,320 --> 00:11:33,220
Has a certain smell about it, wouldn't
you say?
165
00:11:33,880 --> 00:11:34,900
I would, Sarge.
166
00:11:35,380 --> 00:11:37,340
And where shall we start this particular
investigation?
167
00:11:38,220 --> 00:11:40,180
How about with the usual suspects?
168
00:11:46,900 --> 00:11:49,980
What does this coal actually look like,
then, Alf?
169
00:11:50,480 --> 00:11:51,760
Are you trying to be funny?
170
00:11:52,080 --> 00:11:53,320
Oh, I wouldn't dream of it.
171
00:11:53,959 --> 00:11:55,460
The sacks were clearly marked.
172
00:11:55,820 --> 00:11:58,140
Oh, it should be easier for you to find
them, then, shouldn't it?
173
00:11:58,560 --> 00:11:59,700
But you don't know anything.
174
00:12:00,040 --> 00:12:01,040
Oh, no, no, nothing.
175
00:12:01,920 --> 00:12:03,180
No change there, then.
176
00:12:03,860 --> 00:12:06,100
Mind you, if I do hear anything, I'll
let you know.
177
00:12:06,320 --> 00:12:07,640
I won't hold my breath.
178
00:12:08,580 --> 00:12:09,680
I wish you would.
179
00:12:19,220 --> 00:12:20,220
Come on, get along, then.
180
00:12:20,640 --> 00:12:22,880
You've got no time for tit. You've got
to shift that coal.
181
00:12:23,520 --> 00:12:24,520
For now?
182
00:12:24,600 --> 00:12:27,140
No, in about three weeks' time. Get on
with it, will you?
183
00:12:33,560 --> 00:12:35,960
Open it.
184
00:12:37,540 --> 00:12:38,540
Open it.
185
00:12:40,440 --> 00:12:41,440
Where's the money?
186
00:12:41,820 --> 00:12:45,200
The money I was saving to send our Julie
to college. Where is it? How do I know?
187
00:12:45,460 --> 00:12:46,840
Who else could have taken it?
188
00:12:48,200 --> 00:12:49,520
You've stolen it, haven't you?
189
00:12:50,380 --> 00:12:51,540
Frank, tell me the truth.
190
00:12:52,880 --> 00:12:53,880
I borrowed it.
191
00:12:54,280 --> 00:12:56,480
So you lied last night when you said it
was a one -off?
192
00:12:57,420 --> 00:13:01,720
I got in a bit too deep with the
bookies. I needed to borrow the money.
193
00:13:01,720 --> 00:13:02,720
all you borrowed?
194
00:13:04,160 --> 00:13:05,880
I went to the moneylenders as well.
195
00:13:06,920 --> 00:13:07,920
Not again.
196
00:13:08,180 --> 00:13:13,040
But look, Mary, it's all sorted. And
I'll pay you back every penny, I
197
00:13:16,700 --> 00:13:18,400
Why were you back so late last night?
198
00:13:18,980 --> 00:13:21,700
There was some trouble down at the
estate. Don't lie to me!
199
00:13:23,560 --> 00:13:25,320
It's not just my money you've stolen, is
it?
200
00:13:26,060 --> 00:13:28,000
You took the money from the estate
office.
201
00:13:28,240 --> 00:13:29,240
No! Did you?
202
00:13:57,100 --> 00:13:58,240
He said it's too wet.
203
00:13:58,500 --> 00:13:59,500
Too wet?
204
00:14:00,180 --> 00:14:01,600
There's more water in his ale.
205
00:14:02,380 --> 00:14:03,380
What are we going to do, then?
206
00:14:03,640 --> 00:14:05,380
We shall have to try and dry it out
somehow.
207
00:14:05,980 --> 00:14:06,980
Come on, get in.
208
00:14:39,190 --> 00:14:46,090
If madame would care to sit down,
perhaps I
209
00:14:46,090 --> 00:14:51,090
could tempt her with a little apéritif.
210
00:15:02,450 --> 00:15:03,750
You can't use them.
211
00:15:04,170 --> 00:15:06,130
They'll be useful for an out afterwards.
212
00:15:06,350 --> 00:15:07,950
Dry it on some straw or something.
213
00:15:08,830 --> 00:15:11,750
All right, Mr Gregg. I shouldn't have
hit you too long.
214
00:15:12,730 --> 00:15:14,430
Hey, aren't you stopping to give a
sound?
215
00:15:14,890 --> 00:15:18,070
Somebody's got to go and drum up some
orders, haven't they? And by the way,
216
00:15:18,070 --> 00:15:20,210
you're bagging it, don't put too much
in.
217
00:15:20,750 --> 00:15:21,870
They're on the light side.
218
00:15:29,770 --> 00:15:30,930
Easy going.
219
00:15:42,940 --> 00:15:43,940
Right,
220
00:15:44,740 --> 00:15:47,540
now, this is our last chance. So try not
to muck it up.
221
00:15:47,820 --> 00:15:50,300
Right. And only deal with Gina, right?
222
00:15:51,040 --> 00:15:52,040
Gina, yeah.
223
00:15:52,280 --> 00:15:54,240
Definitely. Don't have hope to do with
Blaketon.
224
00:15:54,540 --> 00:15:58,740
Why not Mr Blaketon? Because Gina is the
licensee.
225
00:15:59,050 --> 00:16:03,530
And because Mr. Blaketon is an ex
-copper with a nasty, suspicious little
226
00:16:04,310 --> 00:16:05,630
Well, go on, get on with it.
227
00:16:08,050 --> 00:16:14,790
Does his wife know?
228
00:16:15,550 --> 00:16:17,010
That what if something happens?
229
00:16:17,430 --> 00:16:18,430
Nothing's gonna happen.
230
00:16:18,770 --> 00:16:20,610
He's had the operation and he's fine.
231
00:16:26,330 --> 00:16:27,610
Ah, yes, David.
232
00:16:29,489 --> 00:16:30,489
Gina.
233
00:16:30,830 --> 00:16:33,150
Yes. Well, she's the licensee.
234
00:16:33,550 --> 00:16:34,970
Yes. Is she gone?
235
00:16:37,210 --> 00:16:39,450
Can I talk to Gina, please, Mr Blaketon?
236
00:16:40,130 --> 00:16:41,550
I haven't got time for this.
237
00:16:42,330 --> 00:16:43,330
Gina!
238
00:16:47,890 --> 00:16:48,890
Yes, David.
239
00:17:02,000 --> 00:17:03,300
Mum? What's happened?
240
00:17:05,680 --> 00:17:08,119
Nothing for kids to worry about. What is
it?
241
00:17:08,380 --> 00:17:09,380
Tell me.
242
00:17:09,819 --> 00:17:10,819
Please.
243
00:17:14,060 --> 00:17:15,140
It's Dad, isn't it?
244
00:17:30,090 --> 00:17:31,090
Is that Mrs. Ryan?
245
00:17:33,450 --> 00:17:37,370
I'm sorry to trouble you, but it's about
your husband, Andy.
246
00:17:38,910 --> 00:17:42,430
Well, I'm afraid he's been taken to
hospital.
247
00:17:51,610 --> 00:17:55,330
How long has it been since we had a
proper evening together like this?
248
00:17:56,210 --> 00:17:57,210
Too long.
249
00:17:57,770 --> 00:17:58,930
Why is life so busy?
250
00:18:01,020 --> 00:18:02,860
Coffee? No, sit down.
251
00:18:04,880 --> 00:18:06,620
I've got a present for you first.
252
00:18:07,040 --> 00:18:08,040
A present?
253
00:18:08,300 --> 00:18:10,440
Close your eyes and open your hands.
254
00:18:19,420 --> 00:18:20,680
You can open your eyes now.
255
00:18:22,840 --> 00:18:23,840
Go on.
256
00:18:29,720 --> 00:18:31,510
Majorca! The hotel's right on the beach.
257
00:18:31,730 --> 00:18:32,730
The week after next?
258
00:18:32,870 --> 00:18:36,070
I told them it was our honeymoon, even
though it is a bit belated, so they're
259
00:18:36,070 --> 00:18:38,070
giving us a suite to the Sea View. No
extra charge.
260
00:18:39,410 --> 00:18:40,410
What is it?
261
00:18:41,530 --> 00:18:42,530
I can't go.
262
00:18:45,630 --> 00:18:46,630
What do you mean?
263
00:18:47,890 --> 00:18:50,250
No, no, we agreed the time off months
ago.
264
00:18:50,550 --> 00:18:51,990
I booked leave straight away.
265
00:18:52,210 --> 00:18:53,530
It's my big case, Mike.
266
00:18:54,670 --> 00:18:57,070
You should have reminded me. You should
have remembered.
267
00:18:58,210 --> 00:18:59,210
Oh, look, come on.
268
00:18:59,800 --> 00:19:02,220
But you're not the only solicitor at
that practice.
269
00:19:02,440 --> 00:19:03,560
But he's my client.
270
00:19:04,340 --> 00:19:05,780
He's a very important client.
271
00:19:06,040 --> 00:19:07,040
What, more important than us?
272
00:19:10,860 --> 00:19:14,180
If I go to the police, they'll arrest
him. He'll lose his job. We'll lose our
273
00:19:14,180 --> 00:19:17,800
home. Maybe he'll go to jail. Mum. But
if I don't go to the police, then I'm
274
00:19:17,800 --> 00:19:18,559
guilty too.
275
00:19:18,560 --> 00:19:20,260
Concealing a crime is against the law.
276
00:19:20,460 --> 00:19:24,340
They'll arrest me then. What will you
do? Both parents in jail. Stop this. I
277
00:19:24,340 --> 00:19:27,320
don't know what to do. You don't have to
do anything.
278
00:19:29,480 --> 00:19:32,260
What if they find out? You don't have to
help them.
279
00:19:36,860 --> 00:19:37,860
Matt.
280
00:19:39,120 --> 00:19:40,120
Matt.
281
00:19:59,720 --> 00:20:00,720
I'm off now.
282
00:20:02,280 --> 00:20:03,280
Do I get a kiss?
283
00:20:05,920 --> 00:20:06,920
I better not.
284
00:20:11,580 --> 00:20:13,080
Look if it was any other week, Mark.
285
00:20:26,520 --> 00:20:28,020
You've had a very narrow escape.
286
00:20:29,040 --> 00:20:31,580
Sitting round a pool, drinking cocktails
all day.
287
00:20:32,420 --> 00:20:33,760
You'd have been bored to death.
288
00:20:34,540 --> 00:20:36,100
Death by pina colada.
289
00:20:36,800 --> 00:20:37,900
And there's a fourth.
290
00:20:38,920 --> 00:20:39,920
If only.
291
00:20:41,320 --> 00:20:42,360
Your coal lorry.
292
00:20:43,000 --> 00:20:44,360
My coal lorry, sir.
293
00:20:44,780 --> 00:20:47,060
I've got the National Coal Board on the
phone and they're not happy.
294
00:20:47,620 --> 00:20:48,760
They're not happy at all.
295
00:20:49,360 --> 00:20:50,360
Right, Sarge.
296
00:20:50,800 --> 00:20:53,660
Yesterday, when you went up to our
friend, Mr Greengrass, did you have a
297
00:20:53,660 --> 00:20:54,660
look round?
298
00:20:56,740 --> 00:20:57,740
Peaceful entrance.
299
00:20:59,100 --> 00:21:02,720
Well, I suppose I could have been a bit
more thorough.
300
00:21:04,200 --> 00:21:06,360
Would you like me to go and have another
look?
301
00:21:06,760 --> 00:21:07,760
Yes, I would.
302
00:21:08,300 --> 00:21:09,600
And how about our friends up at the
hall?
303
00:21:10,100 --> 00:21:14,040
Well, Division are running a check, but
so far no one up there has nicked so
304
00:21:14,040 --> 00:21:15,240
much as a jelly baby.
305
00:21:16,260 --> 00:21:18,140
Forensics? Still waiting, sir.
306
00:21:19,240 --> 00:21:20,380
Any joy with the interviews?
307
00:21:21,020 --> 00:21:24,700
Well, my money's on the gamekeeper,
Sarge. Well, may I remind you, PC
308
00:21:24,900 --> 00:21:27,000
that what we need is... Evidence, Sarge.
309
00:21:41,600 --> 00:21:42,160
Exactly Mary
310
00:21:42,160 --> 00:21:50,860
Be
311
00:21:50,860 --> 00:21:55,580
fine, I promise you I've had that before
On my mother's grave. I've heard that
312
00:21:55,580 --> 00:21:57,420
before, too. All right, on your mother's
grave.
313
00:22:00,160 --> 00:22:01,380
It's a lot of fingerprints.
314
00:22:02,060 --> 00:22:06,640
I was wearing gloves. Look, I'm in and
out of that office all day.
315
00:22:06,860 --> 00:22:08,880
There's nothing to connect me with the
robbery.
316
00:22:09,300 --> 00:22:12,900
We're in the clear. All we have to do is
keep on up.
317
00:22:16,100 --> 00:22:19,460
Look, you just have to trust me.
318
00:23:05,270 --> 00:23:06,270
Morning. Hello.
319
00:23:06,450 --> 00:23:07,450
Is your husband in?
320
00:23:07,830 --> 00:23:09,790
He's just missed him. Is it important?
321
00:23:10,530 --> 00:23:12,930
No, it can wait. I'll catch him later.
322
00:23:13,270 --> 00:23:16,990
Actually, Mrs McCready, it's just a
formality. I have to talk to everyone on
323
00:23:16,990 --> 00:23:18,430
estate. It won't take a minute.
324
00:23:20,330 --> 00:23:21,330
Come in.
325
00:23:29,260 --> 00:23:30,900
I might have known you were behind this.
326
00:23:31,140 --> 00:23:33,120
I'm just a driver, Gina.
327
00:23:33,360 --> 00:23:38,200
And I'm a doll. I wish you were. You
could exterminate Blaketon. But don't
328
00:23:38,200 --> 00:23:40,520
about this, love. It's all legal, isn't
it, David?
329
00:23:40,740 --> 00:23:42,740
Oh, yes, the captain had abandoned his
vessel.
330
00:23:44,380 --> 00:23:45,380
What?
331
00:23:45,740 --> 00:23:47,020
He's going through a phase.
332
00:23:50,320 --> 00:23:55,840
If there is something on your mind, it
will help to talk about it, I promise
333
00:23:55,840 --> 00:23:56,840
you.
334
00:23:58,449 --> 00:24:00,550
Nothing like easing your conscience.
335
00:24:02,790 --> 00:24:03,850
Yes, Constable.
336
00:24:05,990 --> 00:24:10,550
The longer this goes on, Mary, the worse
it's going to get. You're a sensible
337
00:24:10,550 --> 00:24:12,690
woman. Why don't you just tell me so we
can sort this out?
338
00:24:14,870 --> 00:24:16,910
I really don't know what you're talking
about.
339
00:24:19,910 --> 00:24:21,070
Well, I think you do.
340
00:24:22,950 --> 00:24:24,790
And you and I both know...
341
00:24:25,150 --> 00:24:29,750
The only solution is for you to tell me
the truth.
342
00:24:33,690 --> 00:24:36,750
How long are you going to go on
protecting someone who will ultimately
343
00:24:36,750 --> 00:24:37,750
down?
344
00:24:38,750 --> 00:24:40,350
Is there anything else you want to ask
me?
345
00:24:40,970 --> 00:24:41,970
No.
346
00:24:43,710 --> 00:24:45,850
Only today's my day for changing the
beds.
347
00:24:50,950 --> 00:24:53,090
You can usually find me in the police
house.
348
00:24:53,870 --> 00:24:55,030
Why would I want to do that?
349
00:24:56,030 --> 00:24:57,070
I think you know why.
350
00:25:07,590 --> 00:25:08,910
I'm off to the hospital, Oscar.
351
00:25:09,190 --> 00:25:10,190
Oh, right.
352
00:25:11,590 --> 00:25:13,310
Where did all that coal come from, Gina?
353
00:25:14,070 --> 00:25:15,850
Last time I looked, we were nearly out.
354
00:25:16,510 --> 00:25:17,489
Oh, yeah.
355
00:25:17,490 --> 00:25:18,930
I meant to talk to you about that.
356
00:25:20,750 --> 00:25:21,750
He knows.
357
00:25:21,770 --> 00:25:22,749
He can't, though.
358
00:25:22,750 --> 00:25:23,750
You weren't here.
359
00:25:24,570 --> 00:25:25,670
He's no proof.
360
00:25:26,970 --> 00:25:29,610
The money was an old note and I've
already paid it over.
361
00:25:29,950 --> 00:25:33,370
All we have to do is sit tight and keep
our mouths shut.
362
00:25:33,730 --> 00:25:34,730
We? We?
363
00:25:35,150 --> 00:25:38,170
I've never done anything wrong in my
life, so why do I feel like a criminal?
364
00:25:38,870 --> 00:25:39,870
Listen.
365
00:25:43,190 --> 00:25:44,190
You're quiet.
366
00:25:47,110 --> 00:25:48,110
That's what he said.
367
00:25:49,390 --> 00:25:50,790
Why don't you go and have a lie down?
368
00:25:51,130 --> 00:25:52,150
I'll tidy up here.
369
00:26:07,120 --> 00:26:08,120
What do you want, Blaketon?
370
00:26:08,900 --> 00:26:09,900
A word.
371
00:26:10,060 --> 00:26:11,720
I bet there'll be more than one.
372
00:26:12,060 --> 00:26:15,400
The subject is coal.
373
00:26:15,780 --> 00:26:18,240
Which one? Nat King or Porter?
374
00:26:20,600 --> 00:26:21,940
Would you like to come through, please?
375
00:26:28,640 --> 00:26:30,080
Hiya. Hiya, love.
376
00:26:30,320 --> 00:26:31,320
How are you feeling?
377
00:26:31,380 --> 00:26:32,460
Oh, not too bad.
378
00:26:32,900 --> 00:26:34,040
Are you pleased to see me?
379
00:26:34,400 --> 00:26:35,520
Of course I am.
380
00:26:48,300 --> 00:26:49,300
You again, Alf.
381
00:26:49,500 --> 00:26:51,380
People are starting to think we're
engaged.
382
00:26:55,680 --> 00:26:57,180
See? Oh, no thanks.
383
00:26:59,000 --> 00:27:00,440
You look tired, Andy.
384
00:27:01,420 --> 00:27:03,700
I'd better go, eh? No, don't.
385
00:27:04,000 --> 00:27:05,180
I'm fine, honest.
386
00:27:05,780 --> 00:27:06,780
You sure?
387
00:27:06,920 --> 00:27:07,920
Yeah.
388
00:27:10,300 --> 00:27:13,080
As you can see, Alf, there's no coal
here.
389
00:27:14,500 --> 00:27:15,620
Only more there isn't.
390
00:27:16,560 --> 00:27:18,540
You won't mind if I have a look round,
then?
391
00:27:18,780 --> 00:27:20,400
Have you got a warrant?
392
00:27:21,600 --> 00:27:22,600
I'm only kidding.
393
00:27:22,660 --> 00:27:23,660
You'll be my guest.
394
00:27:36,900 --> 00:27:37,900
What's this, then?
395
00:27:38,500 --> 00:27:43,080
Well, it's... It's a coal sack.
396
00:27:43,600 --> 00:27:44,600
It's empty.
397
00:27:44,660 --> 00:27:45,760
I know. Well, it's...
398
00:27:46,320 --> 00:27:47,780
It's been a bit nippy recently.
399
00:27:48,100 --> 00:27:49,800
Where is it, Claude? I burned it.
400
00:27:50,000 --> 00:27:52,280
Thank you, David.
401
00:27:53,240 --> 00:27:54,460
Thank you, David.
402
00:27:55,960 --> 00:27:58,620
I don't think he's ever heard of
salvation.
403
00:27:59,260 --> 00:28:02,600
Oh, and it's not a word they'll be using
about you if you don't learn to keep it
404
00:28:02,600 --> 00:28:03,600
shut.
405
00:28:06,140 --> 00:28:08,620
Mr Blaketon, in possession of stolen
goods.
406
00:28:09,020 --> 00:28:13,740
He's not the licensee. No. And David
said that he sold it to Gina.
407
00:28:14,320 --> 00:28:15,860
Still Mr. Blaketon's premises, though.
408
00:28:18,380 --> 00:28:19,380
You've been off to check.
409
00:28:21,020 --> 00:28:22,880
I thought I'd leave that to you, Sarge.
410
00:28:24,480 --> 00:28:26,440
It's a hard job, but someone's got to do
it.
411
00:28:28,320 --> 00:28:30,380
Worth it to see the look on Mr.
Blaketon's face.
412
00:28:34,400 --> 00:28:35,400
After you, Sergeant.
413
00:28:38,640 --> 00:28:41,320
Mind you... Head.
414
00:28:43,020 --> 00:28:47,480
Well, I'm expecting a delivery sometime
this afternoon, as you can see. We're
415
00:28:47,480 --> 00:28:49,100
fresh out.
416
00:28:49,820 --> 00:28:50,980
How very convenient.
417
00:29:14,510 --> 00:29:15,510
I'll be back again tomorrow.
418
00:29:16,630 --> 00:29:17,630
Bye, love.
419
00:29:18,550 --> 00:29:19,550
Ta -ra.
420
00:30:15,400 --> 00:30:16,900
What have you done with my mother's
watch?
421
00:30:18,140 --> 00:30:19,140
Nothing.
422
00:30:19,380 --> 00:30:23,100
I left it there like I always do so I
could do the washing up. Only you sent
423
00:30:23,100 --> 00:30:24,100
upstairs to have a sleep.
424
00:30:24,380 --> 00:30:26,980
I don't know. I haven't seen it. I
swear.
425
00:30:27,480 --> 00:30:28,439
You're lying.
426
00:30:28,440 --> 00:30:31,340
No. My mother was right all along. I
should have listened to her.
427
00:30:31,580 --> 00:30:33,100
You're nothing but a liar.
428
00:30:37,780 --> 00:30:42,380
I wanted to win the money back so our
Julie could go to college. It was a dead
429
00:30:42,380 --> 00:30:43,380
cert, Mary.
430
00:30:47,120 --> 00:30:49,040
You pawned my mother's watch.
431
00:30:57,860 --> 00:30:58,860
Mary?
432
00:31:02,520 --> 00:31:04,200
You best met him.
433
00:31:22,060 --> 00:31:24,060
Well, congratulations, you got your man.
434
00:31:24,680 --> 00:31:28,740
Oh, and while you're out celebrating,
spare a thought for my wife.
435
00:31:29,340 --> 00:31:30,620
I might deserve this.
436
00:31:31,140 --> 00:31:32,140
But what about her?
437
00:31:39,140 --> 00:31:41,680
My daughter takes her exams, you see, at
the beginning of June.
438
00:31:41,920 --> 00:31:42,879
A -level.
439
00:31:42,880 --> 00:31:44,140
I can see your problem.
440
00:31:44,540 --> 00:31:46,500
If we could just stay in the house till
then.
441
00:31:47,240 --> 00:31:49,040
She needs good grades to get into
university.
442
00:31:49,560 --> 00:31:50,560
I understand.
443
00:31:51,600 --> 00:31:55,560
Thank you. But my new gamekeeper, when I
appoint him, will need somewhere to
444
00:31:55,560 --> 00:31:56,560
live.
445
00:31:57,680 --> 00:31:59,820
There's the empty cottage on the far
side of the woods.
446
00:32:00,100 --> 00:32:01,100
It's damp.
447
00:32:02,300 --> 00:32:04,040
Maybe me and Julie could move there.
448
00:32:04,420 --> 00:32:07,920
I don't think the other workers on the
estate will take too kindly to that.
449
00:32:07,980 --> 00:32:10,400
After all, your husband did steal their
wages.
450
00:32:12,160 --> 00:32:13,160
Please.
451
00:32:14,740 --> 00:32:16,340
Just till Julie's done her exams.
452
00:32:18,900 --> 00:32:19,900
I'm sorry.
453
00:32:26,229 --> 00:32:29,970
exams you'll still be able to do them
maybe you can go and stay with a friend
454
00:32:29,970 --> 00:32:36,770
something well what about you i don't
know how will you earn a living i
455
00:32:36,770 --> 00:32:43,330
don't know you can't do anything i could
try at your age i'm not that old
456
00:32:43,330 --> 00:32:50,110
i'll have to leave school get a job and
look after you you won't i'll
457
00:32:50,110 --> 00:32:53,350
manage why did you have to go to the
police you've ruined my whole life
458
00:32:54,890 --> 00:32:56,530
And your dad's ruined mine.
459
00:32:56,750 --> 00:32:58,910
But you chose him. I'd have been
lumbered.
460
00:32:59,650 --> 00:33:00,750
Where are you going?
461
00:33:00,970 --> 00:33:01,970
Out.
462
00:33:10,210 --> 00:33:12,150
I should never have married him, Mum.
463
00:33:14,590 --> 00:33:16,130
You were right.
464
00:34:33,799 --> 00:34:36,500
Mike, about this holiday... Not now,
Jackie. Look, I've talked to the other
465
00:34:36,500 --> 00:34:37,500
partners... Not now, OK?
466
00:34:40,100 --> 00:34:41,100
OK.
467
00:35:17,870 --> 00:35:20,890
I'm very sorry about your wife.
468
00:35:21,790 --> 00:35:22,790
Sorry?
469
00:35:23,750 --> 00:35:26,330
What are you sorry about? You solved
your case.
470
00:35:27,570 --> 00:35:29,670
It's just a job to you, isn't it?
471
00:35:31,630 --> 00:35:35,270
You might just as well have put that
shotgun in her mouth and pulled the
472
00:35:35,270 --> 00:35:36,270
trigger.
473
00:35:58,120 --> 00:36:01,740
You lying little... Do you know I can
explain? You can't explain away three
474
00:36:01,740 --> 00:36:04,560
kids. I was going to tell you about
them. No, you weren't.
475
00:36:05,460 --> 00:36:06,460
You're stuck in there.
476
00:36:07,300 --> 00:36:08,300
It's over, Andy.
477
00:36:08,940 --> 00:36:10,360
I never want to see you again.
478
00:36:15,720 --> 00:36:17,340
Right, we've got all the details.
479
00:36:17,660 --> 00:36:18,660
We'll be in touch.
480
00:36:29,960 --> 00:36:31,340
You started that sudden death report?
481
00:36:31,700 --> 00:36:33,440
No, Sarge, I'll do it now.
482
00:36:34,580 --> 00:36:35,580
Nasty business.
483
00:36:37,140 --> 00:36:38,720
Report on my desk by lunchtime, please.
484
00:36:39,620 --> 00:36:42,860
Are you sure you're all right?
485
00:36:43,420 --> 00:36:44,420
I'm fine.
486
00:36:44,860 --> 00:36:46,260
Thanks. Hello, Jackie.
487
00:36:48,360 --> 00:36:49,360
Phil.
488
00:36:49,520 --> 00:36:50,520
Tea.
489
00:36:59,210 --> 00:37:00,790
I just heard about Mary McCready.
490
00:37:01,430 --> 00:37:02,530
It must have been horrible.
491
00:37:03,430 --> 00:37:04,430
I've seen worse.
492
00:37:05,710 --> 00:37:07,570
Why didn't you tell me about it last
night?
493
00:37:07,910 --> 00:37:08,910
You didn't ask.
494
00:37:09,270 --> 00:37:10,270
Mike.
495
00:37:11,350 --> 00:37:12,650
Look, we can't talk about it here.
496
00:37:14,050 --> 00:37:15,050
No, you're right.
497
00:37:15,490 --> 00:37:16,490
We can't.
498
00:37:19,230 --> 00:37:20,810
Well, can you come out for a cup of
coffee?
499
00:37:22,090 --> 00:37:23,170
I've got work to do.
500
00:37:24,010 --> 00:37:25,670
No, just for ten minutes.
501
00:37:25,890 --> 00:37:26,890
I'm working.
502
00:37:44,950 --> 00:37:45,950
Aidensfield Arms.
503
00:37:47,930 --> 00:37:48,930
Oh, hello, Andy.
504
00:37:50,830 --> 00:37:52,530
Oh, no, I'm afraid she's not here.
505
00:37:54,510 --> 00:37:55,630
I'll tell her you called.
506
00:37:59,250 --> 00:38:00,250
Oh.
507
00:38:00,530 --> 00:38:01,890
Oh, that's the least I could do.
508
00:38:05,310 --> 00:38:06,310
Oh, no.
509
00:38:07,850 --> 00:38:09,210
What do you want, Greengrass?
510
00:38:09,510 --> 00:38:10,750
Yeah, I brought you a bill.
511
00:38:11,250 --> 00:38:12,390
I beg your pardon?
512
00:38:12,610 --> 00:38:13,610
It's a bill.
513
00:38:13,690 --> 00:38:15,270
for the collection of unwanted coal.
514
00:38:15,510 --> 00:38:17,530
I'd stop right there if I were you,
Greengrass.
515
00:38:17,850 --> 00:38:21,630
Hey, I've got overage, you know. That
lorry don't run on fresh air. Unless you
516
00:38:21,630 --> 00:38:25,390
want me to get Sergeant Craddock down
here, I'm sure he'd like to hear what
517
00:38:25,390 --> 00:38:26,390
you've got to say.
518
00:38:27,950 --> 00:38:29,450
Hope the miners go on strong.
519
00:38:32,110 --> 00:38:33,750
Oh, hello, Alf. Bit early for you.
520
00:38:34,310 --> 00:38:35,310
What can I get you?
521
00:38:35,450 --> 00:38:36,450
Nothing, thanks.
522
00:38:36,730 --> 00:38:39,290
Actually, I've got a favour to ask you.
523
00:39:02,090 --> 00:39:03,830
I thought you might like some company.
524
00:39:05,050 --> 00:39:06,730
No, I'm fine, thanks.
525
00:39:09,610 --> 00:39:12,970
If you want to get rid of me, you'll
have to thump me.
526
00:39:16,870 --> 00:39:19,630
Most of the time, it's just ordinary
coppering.
527
00:39:20,570 --> 00:39:27,090
Then every so often, the case comes
along, and there's no ordinary anymore.
528
00:39:28,330 --> 00:39:30,390
Well, so what do you do then? How do you
manage?
529
00:39:31,030 --> 00:39:36,020
Easy. Get up, put your uniform on and
carry on.
530
00:39:36,920 --> 00:39:39,760
But you can't just keep it all locked up
inside, can you?
531
00:39:40,360 --> 00:39:41,420
What else can you do?
532
00:39:41,780 --> 00:39:42,780
Talk about it?
533
00:39:42,960 --> 00:39:43,960
Why not?
534
00:39:44,900 --> 00:39:48,120
Once you've started, don't tell him
where you might end up.
535
00:39:48,600 --> 00:39:50,320
You could throw your way into the funny
farm.
536
00:39:51,780 --> 00:39:53,240
So what can I do to help him?
537
00:39:53,960 --> 00:39:54,960
Just act normally.
538
00:39:56,640 --> 00:39:57,640
Yes.
539
00:39:58,300 --> 00:39:59,300
Bad business.
540
00:40:00,430 --> 00:40:01,710
That's what Sergeant Craddock said.
541
00:40:02,650 --> 00:40:03,650
That I can cope.
542
00:40:05,310 --> 00:40:07,050
I dare say you can cope.
543
00:40:08,890 --> 00:40:11,110
We all have to cope.
544
00:40:13,030 --> 00:40:14,870
But some of the things we see, eh?
545
00:40:15,550 --> 00:40:21,450
Some of the things we experience as
coppers, let's not talk about them.
546
00:40:22,910 --> 00:40:26,910
Let's keep them all locked away inside,
up here.
547
00:40:34,710 --> 00:40:37,870
Oscar, I appreciate you coming over, but
I've got work to do.
548
00:40:41,750 --> 00:40:47,770
Well, if you need me, give me a ring.
549
00:40:48,430 --> 00:40:49,430
Thanks.
550
00:41:04,710 --> 00:41:09,230
chap found over and I know he's lucky
not to get a custodial sentence and then
551
00:41:09,230 --> 00:41:12,110
as I'm packing my bag he only comes over
to me and asks for his money back.
552
00:41:14,370 --> 00:41:16,210
He says to me I haven't done my job
properly.
553
00:41:20,290 --> 00:41:21,750
Only reckons he should have got off.
554
00:41:37,260 --> 00:41:38,260
Are you all right, Mike?
555
00:41:38,560 --> 00:41:39,560
No.
556
00:41:39,780 --> 00:41:40,780
No, I'm not all right.
557
00:41:41,800 --> 00:41:43,320
I've had enough of you in that job.
558
00:41:43,700 --> 00:41:46,160
What? It's all you ever think about.
559
00:41:46,480 --> 00:41:48,440
Not true. It's all you ever talk about.
560
00:41:49,340 --> 00:41:51,400
Well, my work's important to me. Really?
561
00:41:51,680 --> 00:41:52,820
Well, I'd never have guessed.
562
00:41:53,360 --> 00:41:55,860
What, more important to you than I am?
No, of course not.
563
00:41:56,100 --> 00:41:57,100
No?
564
00:41:57,140 --> 00:42:00,300
You, uh... You're thinking of working on
this little lot tonight, eh?
565
00:42:00,840 --> 00:42:02,320
I might have to do a little, yes.
566
00:42:02,540 --> 00:42:06,320
You see, you work all day, you work all
night, so tell me...
567
00:42:07,020 --> 00:42:09,620
Where do I fit in? All right, I won't
work tonight.
568
00:42:09,880 --> 00:42:11,600
You can do what you like, all I care.
569
00:42:11,920 --> 00:42:12,920
No, Mike!
570
00:42:23,840 --> 00:42:26,640
Watch the water falling down.
571
00:42:29,240 --> 00:42:31,660
Falling down outside your head.
572
00:42:32,880 --> 00:42:34,400
Hello, Jackie. Have you seen Mike?
573
00:42:35,340 --> 00:42:36,480
No, he hasn't been in tonight.
574
00:42:38,100 --> 00:42:39,360
Right. Bye.
575
00:43:41,930 --> 00:43:42,930
They can still dance.
576
00:43:44,550 --> 00:43:45,550
Yeah.
577
00:43:46,410 --> 00:43:47,410
Just a sec.
578
00:43:48,210 --> 00:43:49,210
It's for you.
579
00:43:49,530 --> 00:43:50,530
It's Mike.
580
00:44:13,010 --> 00:44:14,010
Oscar?
581
00:44:34,090 --> 00:44:35,550
I saw her.
582
00:44:36,290 --> 00:44:37,290
Then the gun.
583
00:44:38,270 --> 00:44:39,270
And I knew.
584
00:44:40,490 --> 00:44:41,810
I knew what was coming.
585
00:44:44,240 --> 00:44:45,780
but I thought I could get to her in
time.
586
00:44:47,280 --> 00:44:48,420
So I started to run.
587
00:44:51,800 --> 00:44:55,660
Then I heard... a shot.
588
00:44:58,260 --> 00:45:00,820
I tried to convince myself I hadn't.
589
00:45:01,500 --> 00:45:04,240
That it was... something else.
590
00:45:05,560 --> 00:45:06,560
Somewhere else.
591
00:45:08,140 --> 00:45:13,220
I was just... I was just hoping she
hadn't done it.
592
00:45:14,960 --> 00:45:17,880
I was telling myself she'd be okay.
593
00:45:23,380 --> 00:45:24,460
Then I saw her.
594
00:45:29,040 --> 00:45:30,400
She was just lying there.
595
00:45:32,820 --> 00:45:36,300
With that neck to her.
596
00:45:48,270 --> 00:45:49,570
I just can't get it out of my mind.
597
00:45:51,930 --> 00:45:52,990
Take it, sir.
598
00:45:54,310 --> 00:45:56,370
You haven't talked to Jackie about this.
599
00:46:00,970 --> 00:46:03,170
I never talk to my wife much either.
600
00:46:04,530 --> 00:46:05,810
Not about the job.
601
00:46:08,410 --> 00:46:09,610
Spare her the details.
602
00:46:12,530 --> 00:46:17,250
But, uh... Sometimes I think back.
603
00:46:18,600 --> 00:46:25,520
And I wonder, I wonder that if maybe I'd
talked to her
604
00:46:25,520 --> 00:46:31,180
a bit more, if I'd included her a bit
more,
605
00:46:31,340 --> 00:46:36,320
I might still have a wife and a son.
606
00:46:39,580 --> 00:46:41,500
Don't make the same mistake, Mike.
607
00:46:42,980 --> 00:46:44,320
It's not worth it.
608
00:47:08,650 --> 00:47:11,690
Her husband said it was my fault that
she killed herself.
609
00:47:12,110 --> 00:47:14,050
What? I know.
610
00:47:16,210 --> 00:47:18,070
See, I was so keen on getting a result.
611
00:47:19,550 --> 00:47:20,550
That's all that mattered.
612
00:47:21,050 --> 00:47:26,590
You see, I... I felt I put too much
pressure on her.
613
00:47:27,070 --> 00:47:29,410
But you're a copper. You were just doing
your job.
614
00:47:29,790 --> 00:47:30,790
I know.
615
00:47:32,010 --> 00:47:36,710
But... It's hard sometimes, that's all.
616
00:47:40,940 --> 00:47:41,940
But we're in this together.
617
00:47:43,160 --> 00:47:44,500
For better, for worse, remember?
618
00:47:51,020 --> 00:47:53,240
I shouldn't have said those things to
you earlier. I'm sorry.
619
00:47:55,620 --> 00:47:56,620
I'm sorry, too.
620
00:48:12,750 --> 00:48:18,170
Heartbeat, what do you miss when my baby
kisses me?
621
00:48:24,550 --> 00:48:30,450
Heartbeat, what does a love kiss say in
my memory?
41918