All language subtitles for Heartbeat s09e18 A Shot in the Dark

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,380 --> 00:00:12,700 Heartbeat, why do you miss when my baby kisses me? 2 00:00:19,040 --> 00:00:25,040 Heartbeat, why does a love kiss stay in my memory? 3 00:01:28,430 --> 00:01:29,430 I can't open. 4 00:01:30,290 --> 00:01:31,290 No. 5 00:01:32,230 --> 00:01:33,250 I love you, you know. 6 00:03:08,430 --> 00:03:09,430 Morning, what's up? 7 00:03:09,970 --> 00:03:10,970 Run out of petrol. 8 00:03:11,470 --> 00:03:13,430 Any chance of a lift to the nearest filling station? 9 00:03:14,390 --> 00:03:15,390 Yeah, all right, hoping. 10 00:03:53,200 --> 00:03:54,200 Come in, Reed. 11 00:03:54,240 --> 00:03:55,240 Any damage? 12 00:03:55,540 --> 00:03:56,540 No, my lord. 13 00:03:57,120 --> 00:04:00,160 Old district's becoming infested with ne 'er -do -wells. 14 00:04:00,520 --> 00:04:03,060 Once yours is theirs, that seems to be the idea. 15 00:04:03,580 --> 00:04:04,800 It's only the times, sir. 16 00:04:05,760 --> 00:04:08,380 I told Sergeant Craddock he could pull his socks up. 17 00:04:08,920 --> 00:04:10,120 You've reported it already? 18 00:04:10,480 --> 00:04:11,920 Yeah. Why, is there a problem? 19 00:04:13,140 --> 00:04:14,180 I'm not sure, sir. 20 00:04:15,200 --> 00:04:16,519 I found a trace of blood. 21 00:04:16,920 --> 00:04:18,660 Oh, could have been winged, eh? 22 00:04:19,240 --> 00:04:20,380 Well, that'll teach him. 23 00:04:21,920 --> 00:04:23,860 Still. Leave it to me, sir. 24 00:04:24,320 --> 00:04:25,320 I'll do the necessary. 25 00:04:34,180 --> 00:04:35,660 Morning. Morning. 26 00:04:36,040 --> 00:04:37,040 Right. 27 00:04:37,280 --> 00:04:38,860 What's this? An official go -far? 28 00:04:39,160 --> 00:04:40,380 You'd better get yourself busy. 29 00:04:40,680 --> 00:04:41,680 Why? What happened? 30 00:04:41,800 --> 00:04:44,620 Oh, Ashfordly's been bending Craddock's head again. 31 00:04:45,260 --> 00:04:46,920 Are you in yet? Yes, Sarge. 32 00:04:47,600 --> 00:04:48,600 Morning, Sarge. 33 00:04:48,840 --> 00:04:50,900 We've got to Ashfordly Hall. They've had an intruder. 34 00:04:51,180 --> 00:04:52,169 I've read them. 35 00:04:52,170 --> 00:04:54,410 No, he was spotted in the ground before he could get into the house. 36 00:04:54,810 --> 00:04:57,090 So nothing's actually been stolen? Not this time. 37 00:04:57,410 --> 00:05:00,410 But it's enough to start the lair complaining about the tide of petty 38 00:05:00,410 --> 00:05:02,250 lawlessness and never a Bobby in fight. 39 00:05:03,190 --> 00:05:06,070 Go on. What did we expect from one man and his bike? 40 00:05:06,430 --> 00:05:07,690 Customer is always right, Ventress. 41 00:05:08,330 --> 00:05:09,870 Especially when he's the chairman of the bench. 42 00:05:10,370 --> 00:05:12,030 You finished with those crime figures, Bellamy? 43 00:05:13,930 --> 00:05:17,530 I hardly need to remind you that we depend on him and his fellow JTs for our 44 00:05:17,530 --> 00:05:19,790 convictions, of which there have been precious few recently. 45 00:05:20,290 --> 00:05:24,000 Well... Lord Ashfordly's always blowing hot and cold about law and order, Sarge. 46 00:05:24,260 --> 00:05:25,260 Yes, Bellamy. 47 00:05:25,520 --> 00:05:27,160 But it's not your collar he's blowing down. 48 00:05:28,400 --> 00:05:30,120 I want an immediate boost to these figures. 49 00:05:30,720 --> 00:05:32,260 Immediate? How do we do that? 50 00:05:32,620 --> 00:05:33,800 In the time -honoured way of interest. 51 00:05:34,560 --> 00:05:35,860 Go and bag a few motorists. 52 00:05:45,580 --> 00:05:46,580 Excuse me. 53 00:05:46,820 --> 00:05:48,860 What is it now? 54 00:05:49,960 --> 00:05:52,800 I didn't think I could pass without saying thanks for the good time. 55 00:05:53,160 --> 00:05:54,160 Don't mention it. 56 00:05:54,480 --> 00:05:57,840 It was either pulling up or having you stuck on the front of my radiator grill. 57 00:05:58,140 --> 00:05:59,119 I won't. 58 00:05:59,120 --> 00:06:05,280 Be that as it may, in my position as reporter, sub -editor and chief cook and 59 00:06:05,280 --> 00:06:09,420 bottle washer on the Ashfordly Gazette, I'd like to recommend you for our good 60 00:06:09,420 --> 00:06:10,540 Samaritan of the Week spot. 61 00:06:11,040 --> 00:06:12,040 You what? 62 00:06:12,140 --> 00:06:13,280 That's a small feature. 63 00:06:13,620 --> 00:06:14,620 Spotlighting a good deed. 64 00:06:14,940 --> 00:06:15,940 Hold on. 65 00:06:16,040 --> 00:06:19,680 They're named Gringrass, not Gring as they come. You start making out I'm some 66 00:06:19,680 --> 00:06:22,800 sort of angel of murder, they'll all be knocking on my door wanting something 67 00:06:22,800 --> 00:06:23,679 for note. 68 00:06:23,680 --> 00:06:27,080 It's a matter of interest. What do people come knocking on your door for? 69 00:06:27,520 --> 00:06:29,500 A bit of this and that. 70 00:06:29,740 --> 00:06:30,740 Mostly this. 71 00:06:31,140 --> 00:06:34,620 You're the kind of man a village requires, aren't you? Sort of a cross 72 00:06:34,620 --> 00:06:36,440 handyman and a rural sage. 73 00:06:37,540 --> 00:06:38,860 A rural sage? 74 00:06:39,200 --> 00:06:40,740 You like the sound of that? Yeah. 75 00:06:40,960 --> 00:06:42,120 Because I've got this other idea. 76 00:06:42,750 --> 00:06:46,190 The sayings of Claude Jeremiah Greengrass. 77 00:06:46,470 --> 00:06:51,130 Sort of a weekly spot, giving our readers the benefits of your down -to 78 00:06:51,130 --> 00:06:52,570 wisdom. Oh, yeah? 79 00:06:53,070 --> 00:06:55,270 There'd be payment, of course. 80 00:06:55,530 --> 00:06:59,250 Would there? Well, you'd better come in, then, Mr... Austin. 81 00:06:59,890 --> 00:07:00,890 Bill Austin. 82 00:07:08,510 --> 00:07:09,510 Constable Bradley. 83 00:07:10,290 --> 00:07:11,290 Yes, sir. 84 00:07:17,680 --> 00:07:19,140 Ah, come on in, Constable. 85 00:07:19,940 --> 00:07:21,020 Just a moment, Lynn. 86 00:07:21,840 --> 00:07:22,819 Yes, sir? 87 00:07:22,820 --> 00:07:23,900 Would you like a drink, Constable? 88 00:07:24,120 --> 00:07:25,340 No, thank you, I'm fine. 89 00:07:25,680 --> 00:07:26,680 That'll be all, Lynn. 90 00:07:27,520 --> 00:07:29,320 Are you no Reed, my estate manager? 91 00:07:29,700 --> 00:07:30,700 Yes, I do. 92 00:07:31,040 --> 00:07:33,580 I chewed Sergeant Craddock's ear off earlier. 93 00:07:33,860 --> 00:07:35,140 I suspect he said something. 94 00:07:36,160 --> 00:07:40,660 The fact is, this break -in is the sort of criminal behaviour that's becoming 95 00:07:40,660 --> 00:07:41,700 the norm round here. 96 00:07:42,350 --> 00:07:45,690 Well, Sergeant Craddock told me there was no breaking. Don't split hairs, 97 00:07:45,690 --> 00:07:47,710 Constable. He broke into my grounds. 98 00:07:48,070 --> 00:07:49,070 What time is this? 99 00:07:49,370 --> 00:07:50,390 11 .30ish. 100 00:07:50,790 --> 00:07:51,789 What happened? 101 00:07:51,790 --> 00:07:54,510 I looked out the lodge window and saw someone moving about. 102 00:07:54,930 --> 00:07:56,610 So I went outside to see who it was. 103 00:07:58,450 --> 00:07:59,450 Well, go on. 104 00:07:59,570 --> 00:08:03,230 Well, I shouted at him, told him to stop and stand still. 105 00:08:03,470 --> 00:08:04,550 But he just ran off. 106 00:08:04,910 --> 00:08:06,790 So I shouted again, stop or I'll shoot. 107 00:08:07,450 --> 00:08:08,329 Then what? 108 00:08:08,330 --> 00:08:09,330 Well, he didn't stop. 109 00:08:09,610 --> 00:08:11,630 So I fired a warning shot into the air. 110 00:08:12,080 --> 00:08:13,080 And another. 111 00:08:13,440 --> 00:08:15,300 But by then he was over the wall and away. 112 00:08:25,680 --> 00:08:29,060 What? Nurse Bolton's here, Gary. I said no! 113 00:08:29,440 --> 00:08:30,940 You've got to have it seen to. 114 00:08:31,240 --> 00:08:32,240 I'm OK. 115 00:08:32,320 --> 00:08:33,820 Stop being stupid and open the door. 116 00:08:38,100 --> 00:08:39,679 You won't tell me what they are. 117 00:08:40,120 --> 00:08:41,120 How he got them. 118 00:08:42,220 --> 00:08:43,340 The gunshot wound. 119 00:08:43,679 --> 00:08:44,680 That's what I thought. 120 00:08:45,760 --> 00:08:46,760 What happened? 121 00:08:47,780 --> 00:08:48,820 I fell off a wall. 122 00:08:49,900 --> 00:08:52,780 Look, I can clean these up for you, Gary, but that's all. 123 00:08:53,060 --> 00:08:54,060 That's fine. 124 00:08:54,400 --> 00:08:55,400 No, it isn't. 125 00:08:56,380 --> 00:08:58,920 There are fragments of shot embedded in the wounds. 126 00:08:59,120 --> 00:09:00,600 You're going to need hospital treatment. 127 00:09:00,940 --> 00:09:01,940 Hospital? Do you hear? 128 00:09:02,160 --> 00:09:03,740 If I go, can it be kept quiet? 129 00:09:05,240 --> 00:09:06,240 I'm afraid not. 130 00:09:07,040 --> 00:09:10,980 The hospital has a duty to report any injury that's caused by a firearm. 131 00:09:11,290 --> 00:09:12,670 Oh, are you sure about that, Maggie? 132 00:09:13,030 --> 00:09:17,190 Yes. Well, he got in trouble with the police a while back, you see. All right, 133 00:09:17,310 --> 00:09:19,550 Mum. She doesn't want to hear all that. 134 00:09:19,770 --> 00:09:21,790 I've got a suspended sentence hanging over him. 135 00:09:22,070 --> 00:09:23,310 Six months' custody. 136 00:09:23,670 --> 00:09:24,730 Suspended for two years. 137 00:09:25,150 --> 00:09:28,430 If he's found guilty of anything else during that time, he'll go to prison. 138 00:09:45,320 --> 00:09:46,320 Heading for the wall. 139 00:09:50,660 --> 00:09:51,660 Hey. 140 00:09:52,020 --> 00:09:53,320 Have you seen this? What? 141 00:09:54,060 --> 00:09:55,060 No. 142 00:09:55,840 --> 00:09:58,120 So you said he climbed over the wall just about here? 143 00:09:58,360 --> 00:09:59,360 I hear about. 144 00:09:59,940 --> 00:10:02,600 Lord Ashfordly's brought you on a wild goose chase, I reckon. 145 00:10:10,320 --> 00:10:11,500 A weekly column. 146 00:10:11,780 --> 00:10:12,780 That's what he said. 147 00:10:13,390 --> 00:10:15,570 And what qualifications have you got for that clause? 148 00:10:15,910 --> 00:10:18,510 A degree from the University of Arden, Knoxville. 149 00:10:20,310 --> 00:10:23,150 What, first -class honours in budging, pinching and poaching? 150 00:10:24,430 --> 00:10:27,790 Budging? Hey, you ought to be careful what you say to somebody who's got the 151 00:10:27,790 --> 00:10:29,590 power of the press behind them. How do you mean? 152 00:10:30,110 --> 00:10:33,370 Well, we can name them and shame them, you know. 153 00:10:34,530 --> 00:10:37,570 Well, maybe I should do the same to those with an overdrawn bar slate. 154 00:10:38,090 --> 00:10:41,570 Yeah, well, I wanted to have a word with you about that, because I might be able 155 00:10:41,570 --> 00:10:43,090 to do you a bit of a good turn. 156 00:10:43,390 --> 00:10:47,190 Oh? Yeah, let me call them. I could say it's the best pub for miles about. 157 00:10:47,350 --> 00:10:50,910 You've got the finest food, best ales, you know what I mean? 158 00:10:51,230 --> 00:10:52,230 Not really, no. 159 00:10:52,410 --> 00:10:56,630 Well, it's all a question of I scratch your back, you scrub my slate. 160 00:10:57,210 --> 00:10:58,230 Shall we start now? 161 00:11:00,150 --> 00:11:01,290 We'll look into that right away. 162 00:11:01,990 --> 00:11:02,990 Thank you. 163 00:11:07,850 --> 00:11:09,290 Do we know a Gary Tyler? 164 00:11:10,030 --> 00:11:11,590 He's Gladys Tyler's lad. 165 00:11:12,060 --> 00:11:13,640 Yeah, he's a bit of a turd away. 166 00:11:13,940 --> 00:11:16,560 We did him for handling stolen ciggies a while back. 167 00:11:16,800 --> 00:11:17,800 Has he got a file? 168 00:11:17,820 --> 00:11:18,820 Well, he should have, yeah. 169 00:11:19,440 --> 00:11:20,440 What's he done? 170 00:11:20,540 --> 00:11:22,260 Well, I just had Ashfordly Hospital on the phone. 171 00:11:22,480 --> 00:11:24,200 Seems he got himself shot last night. 172 00:11:24,740 --> 00:11:26,380 Seriously? A couple of flesh wounds. 173 00:11:27,120 --> 00:11:28,400 Won't say how he came by them. 174 00:11:28,680 --> 00:11:30,240 Here we go. Gary Plyler. 175 00:11:30,860 --> 00:11:31,860 Let's see. 176 00:11:32,140 --> 00:11:33,140 Caution. 177 00:11:33,340 --> 00:11:34,339 Damaging property. 178 00:11:34,340 --> 00:11:36,300 Breaking into an empty house on the Ashfordly estate. 179 00:11:37,000 --> 00:11:38,280 Making some lead piping. 180 00:11:38,990 --> 00:11:43,210 It's a one -year probation, taking care without consent, handling stolen goods, 181 00:11:43,450 --> 00:11:45,650 six months of spending for two years. 182 00:11:45,890 --> 00:11:46,890 How long ago was that? 183 00:11:47,090 --> 00:11:48,910 Er, well, 14 months back. 184 00:11:49,250 --> 00:11:51,910 You seem to have kept a clean sheet since then. Oh, God, looky. 185 00:11:53,130 --> 00:11:55,570 Well, we'd better find out what this Mr Tyler's been up to. 186 00:11:56,190 --> 00:11:59,270 Then perhaps we can send him away for that six -month rest cure he was 187 00:12:00,690 --> 00:12:01,830 Has Ashfordly calmed down? 188 00:12:02,110 --> 00:12:06,130 Er, yes, Sarge. He apologises for being rude and overbearing. 189 00:12:06,430 --> 00:12:07,430 Oh. 190 00:12:07,810 --> 00:12:08,810 Joke, I assume. 191 00:12:09,470 --> 00:12:10,470 Yes. 192 00:12:10,730 --> 00:12:11,709 What's the story? 193 00:12:11,710 --> 00:12:16,690 Well, his estate manager spotted a male intruder sometime around midnight -ish. 194 00:12:16,830 --> 00:12:17,830 Could he identify him? 195 00:12:18,010 --> 00:12:19,010 No, too dark. 196 00:12:19,230 --> 00:12:21,830 He ordered him to stop where he'd shoot, but he got away. 197 00:12:22,070 --> 00:12:23,070 And did he shoot? 198 00:12:23,610 --> 00:12:24,610 Yes, twice. 199 00:12:24,810 --> 00:12:25,810 Over his head. 200 00:12:26,530 --> 00:12:27,530 Now, the other thing. 201 00:12:27,590 --> 00:12:29,010 Must have given the bloke quite a fright. 202 00:12:29,650 --> 00:12:30,990 And some stray lead, perhaps. 203 00:12:31,990 --> 00:12:34,210 Well, Bradley, you'd better go and have a word with our Mr. Tyler. 204 00:12:39,280 --> 00:12:41,780 and I think of the stuff I've been getting away for naught. 205 00:12:42,160 --> 00:12:43,160 What stuff? 206 00:12:43,460 --> 00:12:44,460 Wisdom, Bernie. 207 00:12:44,560 --> 00:12:47,080 Years and years of accumulated know -how. 208 00:12:47,300 --> 00:12:49,580 Do you know how you're going to pay for this petrol? 209 00:12:50,320 --> 00:12:54,280 I wanted to have a word with you about that. You know you were saying that the 210 00:12:54,280 --> 00:12:58,420 undertaking side of the business wasn't doing all that well. Well, I think I can 211 00:12:58,420 --> 00:12:59,420 do you a bit of good. 212 00:12:59,520 --> 00:13:01,260 Three pounds worth of good in cash. 213 00:13:01,540 --> 00:13:05,200 Forget cash, Bernie. I'm talking about gold dust. Gold dust of publicity. 214 00:13:05,520 --> 00:13:09,240 I can give you a mention in my column every time you fill up my tank. 215 00:13:09,520 --> 00:13:10,540 How does that sound to you? 216 00:13:11,040 --> 00:13:14,420 Sounds like something for nothing. You get something, I get nothing. 217 00:13:14,680 --> 00:13:18,320 Don't chock death. They'll be queuing up for you to bury their nearest and 218 00:13:18,320 --> 00:13:21,380 dearest. I've only got one hearse, Claude. 219 00:13:21,580 --> 00:13:23,680 Well, get another and brace yourself. 220 00:13:27,120 --> 00:13:28,660 Thanks for seeing me at such short notice. 221 00:13:28,880 --> 00:13:29,880 What's the problem? 222 00:13:30,680 --> 00:13:35,480 Well, I treated a young man this morning with gunshot wounds to the back. 223 00:13:36,220 --> 00:13:39,740 I had to send him to hospital, so now the police have got involved. 224 00:13:40,220 --> 00:13:44,520 Right. Well, his mother asked me if I'd ask you to represent him. 225 00:13:45,120 --> 00:13:46,620 But he's the victim, isn't he? 226 00:13:47,080 --> 00:13:49,440 He won't say how it happened. 227 00:13:50,260 --> 00:13:54,020 The thing is, he's got a suspended sentence hanging over him. 228 00:13:54,260 --> 00:13:55,199 I see. 229 00:13:55,200 --> 00:13:58,360 So if he was up to no good, then... Oh, no, he's not an out -and -out villain, 230 00:13:58,460 --> 00:13:59,459 Jackie. 231 00:13:59,460 --> 00:14:03,780 He did go off the rails a bit when his father walked out, but definitely over 232 00:14:03,780 --> 00:14:05,540 the past year he's turned over a new leaf. 233 00:14:05,860 --> 00:14:06,880 And who says so? 234 00:14:07,100 --> 00:14:08,100 His mother? 235 00:14:08,720 --> 00:14:11,140 Well, what would we do without them? 236 00:14:14,920 --> 00:14:15,920 Hello. 237 00:14:18,300 --> 00:14:22,440 Have you done that again, Mr King? Yes, the road jumping at the offer. 238 00:14:23,480 --> 00:14:25,800 Get your chatting gear around that. Don't you worry, son. 239 00:14:26,000 --> 00:14:27,760 You're next. Let's go round to the pet shop. 240 00:14:28,020 --> 00:14:29,380 All right, come on, son. Jump over. 241 00:14:30,480 --> 00:14:33,640 How were you at about 11 .30? 242 00:14:34,200 --> 00:14:35,200 Out. 243 00:14:36,100 --> 00:14:37,100 Out where? 244 00:14:37,140 --> 00:14:38,140 Around. 245 00:14:38,240 --> 00:14:39,560 I was walking the dog. 246 00:14:40,020 --> 00:14:41,760 Did anyone see you? No idea. 247 00:14:42,620 --> 00:14:44,180 Well, can your mother confirm the story? 248 00:14:44,380 --> 00:14:45,380 No, she was in bed asleep. 249 00:14:46,140 --> 00:14:47,700 You could have a word with the dog, though. 250 00:14:50,700 --> 00:14:52,100 Have a look at this. 251 00:14:53,360 --> 00:14:54,520 Go on, have a closer look. 252 00:14:56,140 --> 00:14:57,500 You recognise it? No. 253 00:14:58,500 --> 00:15:00,840 So you don't have a screwdriver like that? 254 00:15:01,200 --> 00:15:02,200 No. 255 00:15:02,800 --> 00:15:03,639 You sure? 256 00:15:03,640 --> 00:15:04,640 I've just said. 257 00:15:05,040 --> 00:15:07,620 What's the point of dragging this out, Tyler? We knew you were there. 258 00:15:07,920 --> 00:15:09,000 And not the first time, either. 259 00:15:09,260 --> 00:15:10,360 Lead piping, wasn't it? 260 00:15:11,760 --> 00:15:15,020 Mrs Bradley, Sarge. Here to represent Mr Tyler. 261 00:15:15,940 --> 00:15:17,720 Are you expecting a solicitor? No. 262 00:15:18,060 --> 00:15:19,140 And I don't need one. 263 00:15:19,380 --> 00:15:20,380 I've done nothing. 264 00:15:20,880 --> 00:15:22,940 I suggest you talk to her before deciding that. 265 00:15:26,220 --> 00:15:27,640 I can handle it myself. 266 00:15:28,300 --> 00:15:29,300 Yes, sir, you say. 267 00:15:29,440 --> 00:15:32,000 But get it wrong and you go to prison. And for what? 268 00:15:32,280 --> 00:15:33,340 That's what I'm saying. 269 00:15:34,140 --> 00:15:36,700 I've kept out of trouble. I'm finished with all that. 270 00:15:37,260 --> 00:15:40,040 I've got a decent job looking ahead. Plans everything. 271 00:15:40,620 --> 00:15:44,040 That will count for nothing if this comes to court. It won't come to that. 272 00:15:44,740 --> 00:15:49,180 Gary, you sustained gunshot wounds to your back the same night an intruder was 273 00:15:49,180 --> 00:15:50,180 shot at Ashfordly Hall. 274 00:15:50,650 --> 00:15:51,990 Who's going to believe it wasn't you? 275 00:15:56,630 --> 00:15:57,790 Suppose it was me. 276 00:15:58,470 --> 00:16:00,150 Just suppose. What's the problem? 277 00:16:01,270 --> 00:16:02,510 Trespassing's no crime, is it? 278 00:16:02,870 --> 00:16:04,550 No, it isn't. Well, then. 279 00:16:05,030 --> 00:16:07,030 But going equipped to Burgle is. 280 00:16:07,810 --> 00:16:10,750 They found a screwdriver. Given your record, that's all they need. 281 00:16:11,070 --> 00:16:12,070 That isn't mine. 282 00:16:12,290 --> 00:16:13,730 I've never seen it before. 283 00:16:14,090 --> 00:16:15,090 That's interesting. 284 00:16:15,330 --> 00:16:18,610 Because Sergeant Craddock says it's got your fingerprints all over it. 285 00:16:19,530 --> 00:16:20,830 How long has it been parked here? 286 00:16:21,470 --> 00:16:22,470 How long have we got? 287 00:16:22,590 --> 00:16:24,930 No time at all. It shouldn't be parked here in the first place. 288 00:16:25,770 --> 00:16:27,050 Oh. It's on a junction. 289 00:16:27,830 --> 00:16:29,090 He always parks here. 290 00:16:29,450 --> 00:16:30,650 Oh, does he now? 291 00:16:30,990 --> 00:16:32,870 He ran out of inkbook in that old banger. 292 00:16:34,050 --> 00:16:35,630 We'd better see if I moved him, Mr Ventress. 293 00:16:36,390 --> 00:16:37,530 I should say so, David. 294 00:16:37,730 --> 00:16:38,970 Better still have you buried it. 295 00:16:45,050 --> 00:16:46,890 Are you going to tell me what you were doing there? 296 00:16:48,030 --> 00:16:49,790 If I tell you, it's between you and me. 297 00:16:50,410 --> 00:16:51,410 Go on. 298 00:16:51,850 --> 00:16:53,970 Lynne, my girlfriend, works for Lord Ashfordly. 299 00:16:54,490 --> 00:16:55,490 I've been to see her. 300 00:16:55,870 --> 00:16:57,110 At 11 .30 at night? 301 00:16:57,390 --> 00:16:59,570 I've been there a couple of times before without being seen. 302 00:17:00,070 --> 00:17:03,050 I take it Lord Ashfordly doesn't approve of late -night callers? 303 00:17:03,290 --> 00:17:06,750 She's not allowed visitors after nine, and then only on certain days. 304 00:17:07,550 --> 00:17:09,109 She'll get the push if you find out. 305 00:17:09,550 --> 00:17:10,609 Especially since it's me. 306 00:17:11,609 --> 00:17:14,450 I was done for nicking lead piping from one of his cottages. 307 00:17:14,849 --> 00:17:16,910 He banned me from stepping foot on the estate again. 308 00:17:17,349 --> 00:17:18,450 Well, so why take the risk? 309 00:17:19,869 --> 00:17:20,970 Couldn't stay away, I suppose. 310 00:17:21,970 --> 00:17:23,290 It's serious between us. 311 00:17:24,510 --> 00:17:26,150 Did she know the risk you were running? 312 00:17:26,410 --> 00:17:27,410 What risk? 313 00:17:28,150 --> 00:17:29,630 I was only trespassing. 314 00:17:29,950 --> 00:17:30,990 All the risk returned. 315 00:17:31,950 --> 00:17:34,590 Well, Garius has got to come forward and tell the police. No. 316 00:17:35,470 --> 00:17:36,550 Leave Lynn out of it. 317 00:17:37,190 --> 00:17:39,290 It was my fault. It's all my fault. 318 00:17:39,670 --> 00:17:41,330 But without her, how can I prove your innocence? 319 00:17:42,210 --> 00:17:43,210 I don't know. 320 00:17:45,970 --> 00:17:46,970 Go on, Sue. 321 00:17:53,590 --> 00:17:55,310 You two see my truck? 322 00:17:55,650 --> 00:17:58,090 Seen it, examined it, booked it. 323 00:17:58,510 --> 00:17:59,510 Booked it? What for? 324 00:18:00,110 --> 00:18:01,470 Taking through the card, Alf. 325 00:18:02,170 --> 00:18:07,430 Out -of -date tax disc, bald tires, unsafe load, missing rear light, 326 00:18:07,430 --> 00:18:08,409 number plate. 327 00:18:08,410 --> 00:18:10,890 There's no need to nitpick. Come on, where is it? 328 00:18:11,330 --> 00:18:13,110 David's driving it round and round the block. 329 00:18:13,430 --> 00:18:14,430 Round and round? 330 00:18:14,730 --> 00:18:16,270 It was illegally parked. 331 00:18:16,570 --> 00:18:19,430 Yeah, we said if he keeps it moving, then we won't take another look at it. 332 00:18:20,910 --> 00:18:22,890 The old ones are always the best, aren't they? 333 00:18:23,570 --> 00:18:26,970 Sorry? My client said Craddock got him to pick up the screwdriver. 334 00:18:27,750 --> 00:18:28,750 Was he no shame? 335 00:18:30,110 --> 00:18:31,110 No comment. 336 00:18:32,430 --> 00:18:33,950 How come you found it, anyway? 337 00:18:34,690 --> 00:18:35,690 What do you mean? 338 00:18:36,590 --> 00:18:39,870 Well, if Ashfordly's manager was showing you the intruder's tracks, why didn't 339 00:18:39,870 --> 00:18:40,829 he find it? 340 00:18:40,830 --> 00:18:42,210 Well, he must have missed it. 341 00:18:46,270 --> 00:18:47,670 It isn't Gary Tyler's? 342 00:18:47,930 --> 00:18:48,930 Yes, so he says. 343 00:18:49,230 --> 00:18:50,230 I believe him. 344 00:18:50,450 --> 00:18:51,450 Good. 345 00:18:51,850 --> 00:18:55,430 Because with his record, he'll need a friend. Now, shall we just leave it at 346 00:18:55,430 --> 00:18:58,770 that? You always say that when you think you've got it all shown up. 347 00:18:59,030 --> 00:19:00,030 Sorry? 348 00:19:00,190 --> 00:19:01,190 Mistake. 349 00:19:04,310 --> 00:19:05,890 Sergeant, have you got a moment? 350 00:19:12,310 --> 00:19:16,260 Do you realise... How many words of wisdom it takes to pay for one gallon of 351 00:19:16,260 --> 00:19:19,820 petrol. I'm sorry, Mr Greengrass, but... Better give me any choice. 352 00:19:20,900 --> 00:19:22,760 I'm mucking about with the wrong person this time. 353 00:19:23,260 --> 00:19:25,880 I'll show them the typewriter that's mightier than the Ford. 354 00:19:34,420 --> 00:19:35,420 Malicious wounding. 355 00:19:36,020 --> 00:19:38,220 I doubt you'll find much sympathy for that, Mrs Bradley. 356 00:19:39,140 --> 00:19:41,640 The person has every right to defend their property. 357 00:19:42,850 --> 00:19:44,510 Not recklessly, they haven't. 358 00:19:44,770 --> 00:19:47,190 Not by shooting at someone who was already running away. 359 00:19:48,270 --> 00:19:50,490 I understand that Mr Reid fired over his head. 360 00:19:51,030 --> 00:19:54,130 Really? I take it Tyler's finally admitted to being the intruder? 361 00:19:54,490 --> 00:19:56,150 No, it was merely a preposition. 362 00:19:56,490 --> 00:19:57,990 Well, don't you mean a threat? 363 00:19:59,090 --> 00:20:00,090 Drop the case. 364 00:20:01,410 --> 00:20:05,070 Or else, I don't think Lord Ashley's going to play those sorts of games. 365 00:20:05,530 --> 00:20:07,210 I'm not playing games, Sergeant. 366 00:20:10,340 --> 00:20:14,880 If my client goes to prison as a result of this trumped -up charge, I shall make 367 00:20:14,880 --> 00:20:16,920 it my mission to get redressed for his injuries. 368 00:20:24,600 --> 00:20:26,980 How many words do you want? It's all right, Mr David. 369 00:20:27,180 --> 00:20:29,880 A thousand, two thousand. How many does it take? 370 00:20:30,400 --> 00:20:31,400 Two thousand? 371 00:20:31,760 --> 00:20:34,320 It don't matter, does it? It's how you get paid by the word. 372 00:20:34,980 --> 00:20:37,460 The more, the merrier. 373 00:20:38,640 --> 00:20:39,720 I'm going to get cracking. 374 00:20:40,360 --> 00:20:41,540 I'm going to miss my deadline. 375 00:20:43,560 --> 00:20:44,720 Your deadline, right? 376 00:20:44,920 --> 00:20:49,080 Yeah. That's the phrase we use, you know, in the press. 377 00:20:50,500 --> 00:20:51,600 There you go. Right. 378 00:20:58,420 --> 00:21:03,400 Go down to the post office and get me a bottle of that rubbing out stuff, will 379 00:21:03,400 --> 00:21:04,480 you? Yeah. 380 00:21:12,110 --> 00:21:18,670 Mrs. Bradley's... Mrs. Bradley's serious about this 381 00:21:18,670 --> 00:21:20,730 countercharge? It would appear so, sir. 382 00:21:21,310 --> 00:21:23,310 Yes, sir. Thank you, Reid. I'll deal with it. 383 00:21:23,590 --> 00:21:24,590 Yes, sir. 384 00:21:27,950 --> 00:21:30,510 I won't have my staff threatened like this, Sergeant. 385 00:21:30,910 --> 00:21:35,550 I appreciate that, sir. Mr. Reid cannot do his job with one hand tied behind his 386 00:21:35,550 --> 00:21:38,180 back. This place will be open house in no time. 387 00:21:38,380 --> 00:21:40,340 Well, naturally, we wouldn't want to pursue it any further. 388 00:21:40,540 --> 00:21:41,740 I should barely well hope not. 389 00:21:42,140 --> 00:21:44,760 Your men aren't exactly thick on the ground, are they? 390 00:21:45,420 --> 00:21:50,020 If you can guarantee security on my estate, I'll stand men down and save the 391 00:21:50,020 --> 00:21:52,260 money. And you know I can't promise that, sir. 392 00:21:52,760 --> 00:21:54,680 The fact remains that a young man has been injured. 393 00:21:54,900 --> 00:21:55,900 And a lesson learnt. 394 00:21:56,160 --> 00:21:59,080 By him and any other lout who wants to break into my property. 395 00:21:59,600 --> 00:22:03,460 Yes, but the problem is he wasn't posing any threat at the time. What? 396 00:22:03,660 --> 00:22:04,660 When Reed fired. 397 00:22:05,240 --> 00:22:06,360 I'm talking legalistically. 398 00:22:06,640 --> 00:22:10,120 You're talking nonsense, Craddock. Anyone breaking in here is asking for a 399 00:22:10,120 --> 00:22:14,280 backside full of buckshot. Yes. A charge against a member of my staff for simply 400 00:22:14,280 --> 00:22:19,360 doing his job would be vexatious to a court and a waste of police time into 401 00:22:19,360 --> 00:22:20,360 bargain. 402 00:22:23,120 --> 00:22:25,340 She's your wife, Bradley. You must have some influence. 403 00:22:25,860 --> 00:22:28,420 You know I can't discuss cases with a Sarge. 404 00:22:28,740 --> 00:22:30,360 Spare me my own lectures, Bradley. 405 00:22:30,560 --> 00:22:31,580 Besides, it wouldn't work anyway. 406 00:22:31,860 --> 00:22:32,860 You're married yourself. 407 00:22:34,600 --> 00:22:35,660 Well, you know what they're like. 408 00:22:36,000 --> 00:22:37,040 They're never looking anyway. 409 00:22:37,680 --> 00:22:39,280 Or would you have thrown out the honeymoon stage? 410 00:22:54,980 --> 00:22:57,080 I don't think we'll have any more trouble. 411 00:23:19,000 --> 00:23:24,420 David. Yes, I just thought I'd check. 412 00:23:27,180 --> 00:23:28,300 Right, thanks, bye. 413 00:23:29,660 --> 00:23:30,660 Hi. 414 00:23:30,760 --> 00:23:31,760 Busy? 415 00:23:32,040 --> 00:23:33,480 Oh, sorry, silly question. 416 00:23:33,760 --> 00:23:34,760 I'm late for course. 417 00:23:35,240 --> 00:23:36,500 What can I do for you, Constable? 418 00:23:37,290 --> 00:23:39,130 Well, I've just come back from Ashfordly Hall. 419 00:23:39,930 --> 00:23:40,689 Oh, yes? 420 00:23:40,690 --> 00:23:44,170 Yes. Lord Ashfordly wasn't too pleased to hear your plan to put his man in the 421 00:23:44,170 --> 00:23:45,089 dock. 422 00:23:45,090 --> 00:23:46,090 I bet he wasn't. 423 00:23:46,410 --> 00:23:47,910 Very unpleased, in fact. 424 00:23:48,270 --> 00:23:49,750 In fact, gracious people, then. 425 00:23:51,530 --> 00:23:54,230 If Craddock sent you here to get me to drop it, the answer's no. 426 00:23:54,510 --> 00:23:55,730 Oh, well, that's up to you. 427 00:23:56,450 --> 00:23:57,450 Thanks. 428 00:23:57,630 --> 00:24:01,430 But just for the record, why are you so determined to upset the chairman of the 429 00:24:01,430 --> 00:24:03,350 bench on behalf of a waster like Gary Tyler? 430 00:24:05,030 --> 00:24:09,490 One, because he's my client, and two, because he's innocent of the charge. 431 00:24:10,130 --> 00:24:11,430 Innocent? Oh, right. 432 00:24:11,950 --> 00:24:13,690 He wasn't there to steal, Mike. 433 00:24:14,070 --> 00:24:18,670 Well, of course not. No, no, no. He was there to change a plug with his 434 00:24:18,670 --> 00:24:20,350 screwdriver. It isn't his. 435 00:24:20,550 --> 00:24:23,150 And despite Craddock's cheap trick, you can't prove it is. 436 00:24:23,630 --> 00:24:25,310 So I wouldn't rely on it in court. 437 00:24:25,890 --> 00:24:30,590 No? No. In fact, it's my guess it was put there for you to find. 438 00:24:31,110 --> 00:24:33,370 What? To incriminate the intruder. 439 00:24:37,480 --> 00:24:40,700 I'm not with you. I think Reid was aware that he'd injured the intruder and knew 440 00:24:40,700 --> 00:24:41,619 it could mean trouble. 441 00:24:41,620 --> 00:24:45,200 It's far more justifiable to shoot at a bona fide burglar than a mere 442 00:24:45,200 --> 00:24:47,440 trespasser. Are you trying to convince me or yourself? 443 00:24:47,840 --> 00:24:50,660 You think a man with as keen an eye as Reid would have gone over the ground and 444 00:24:50,660 --> 00:24:51,299 missed it? 445 00:24:51,300 --> 00:24:55,220 Or maybe I have above average observational skills myself, like, say, 446 00:24:55,220 --> 00:24:56,800 policeman. I didn't mean it like that. 447 00:24:57,020 --> 00:24:57,699 Like what? 448 00:24:57,700 --> 00:25:00,180 That I'd be made a looking idiot? Right, that's your case. 449 00:25:00,500 --> 00:25:01,640 Mike, no, it's... Fine. 450 00:25:01,860 --> 00:25:04,380 Try and make me look a fool in court. I just hope your client's worth it. 451 00:25:22,510 --> 00:25:24,190 the ones that were there. 452 00:26:02,830 --> 00:26:05,170 David, I thought I told you to wind the clock. 453 00:26:05,470 --> 00:26:06,710 I did. Well, it stopped. 454 00:26:07,050 --> 00:26:08,530 How many days have I been in there? 455 00:26:09,170 --> 00:26:10,170 Just the afternoon, really. 456 00:26:10,390 --> 00:26:11,730 Yeah. What are you doing, anyway? 457 00:26:13,230 --> 00:26:14,290 Nothing. Really? 458 00:26:14,550 --> 00:26:16,030 Well, how will you know when you're finished? 459 00:26:16,790 --> 00:26:18,410 I didn't want to disturb you, Mr Greengrass. 460 00:26:18,630 --> 00:26:22,510 Really? How do you expect me to be in there creating when I'm worrying about 461 00:26:22,510 --> 00:26:23,510 out here doing nothing? 462 00:26:23,670 --> 00:26:26,550 Sorry. Yeah, you will be. Well, get on with it. 463 00:26:27,130 --> 00:26:28,130 Whatever it was. 464 00:26:35,150 --> 00:26:36,190 I'll be in the other room. 465 00:26:44,730 --> 00:26:47,310 You said you might be able to do a deal. 466 00:26:48,130 --> 00:26:49,130 I tried. 467 00:26:49,230 --> 00:26:50,230 Nothing doing. 468 00:26:50,610 --> 00:26:51,750 I'll keep trying, of course. 469 00:26:52,410 --> 00:26:54,190 Waste of time with my record, I suppose. 470 00:26:57,810 --> 00:27:00,850 Gary, you must think again about asking Lynne. No. 471 00:27:01,770 --> 00:27:03,290 Ashfordly would never give her a reference. 472 00:27:04,200 --> 00:27:06,360 Without that, he'd struggle to get another job. 473 00:27:07,460 --> 00:27:08,960 Custody isn't very pleasant, Gary. 474 00:27:09,620 --> 00:27:13,180 If Lyn knew, I'm sure she'd want to help you. I don't want anything bad to 475 00:27:13,180 --> 00:27:14,180 happen to her because of me. 476 00:27:15,600 --> 00:27:16,600 I love her. 477 00:27:17,520 --> 00:27:18,520 I've told her. 478 00:27:19,440 --> 00:27:20,960 Now I can show her how much. 479 00:27:22,380 --> 00:27:23,800 I can't make him any sense. 480 00:27:24,600 --> 00:27:28,100 And this girl means a lot to him now, but next week, who knows? 481 00:27:28,760 --> 00:27:31,440 Well, perhaps you could talk to her. We've already had this out. 482 00:27:31,880 --> 00:27:33,880 If I'd just went near her, I'd never see him again. 483 00:27:38,240 --> 00:27:41,060 Is there any way that I could bump into her without anyone knowing? 484 00:27:41,680 --> 00:27:42,680 I don't know. 485 00:27:43,740 --> 00:27:45,920 When I worked at Post Office, I used to see her regular. 486 00:27:47,040 --> 00:27:49,920 She came in every Thursday, first thing, for a grand's pension. 487 00:27:50,160 --> 00:27:51,700 Maybe then... Thank you. 488 00:27:52,040 --> 00:27:53,040 ...you'll do what you can. 489 00:28:00,520 --> 00:28:01,520 That's good, can't you? 490 00:28:03,120 --> 00:28:04,120 Hi, David. 491 00:28:04,260 --> 00:28:05,520 Hello. The usual, is it? 492 00:28:05,800 --> 00:28:06,800 Yes, please. 493 00:28:07,440 --> 00:28:08,540 No Claude tonight? 494 00:28:09,420 --> 00:28:12,280 No, he's trying to finish his newspaper thing. 495 00:28:12,800 --> 00:28:13,800 How's he doing? 496 00:28:14,000 --> 00:28:15,580 I don't know what to ask him. 497 00:28:16,300 --> 00:28:17,500 He sent him right funny. 498 00:28:17,920 --> 00:28:18,920 What do you mean? 499 00:28:19,620 --> 00:28:21,620 He keeps banging his head on the typewriter. 500 00:28:23,040 --> 00:28:25,500 Nasty. He said he's suffering from writer's block. 501 00:28:25,960 --> 00:28:27,340 That doesn't sound very good. 502 00:28:28,620 --> 00:28:32,820 I mean, I told him that me mam's elder flower wine might shift it, but he said 503 00:28:32,820 --> 00:28:35,080 he's looking for inspiration, not a laxative. 504 00:28:35,520 --> 00:28:36,419 Say him again. 505 00:28:36,420 --> 00:28:37,420 Er, yes, please. 506 00:28:37,660 --> 00:28:39,220 Hi. You're late. 507 00:28:39,460 --> 00:28:42,600 I was held up at the nick. Sorry. What are you having? No, it's my round. 508 00:28:43,520 --> 00:28:44,520 Sorry, David. 509 00:28:44,600 --> 00:28:46,020 Oh, Mrs Radley. 510 00:28:48,040 --> 00:28:49,040 Mrs Bolton. 511 00:28:49,680 --> 00:28:50,680 Hello, David. 512 00:28:51,200 --> 00:28:54,180 Mr Greengrass, you said that I should have a word if I saw you. 513 00:28:54,460 --> 00:28:55,460 Oh, what's that? 514 00:28:55,900 --> 00:28:57,380 Well, it's about his writing. 515 00:28:57,620 --> 00:28:59,180 He wants to know if you'll check it for him. 516 00:28:59,460 --> 00:29:00,439 Check it? 517 00:29:00,440 --> 00:29:05,960 Yeah, his spelling and the dots and the squiggles and... 518 00:29:05,960 --> 00:29:10,280 Sanctuation. That's right, yeah. He's a bit rusty, he says. 519 00:29:10,540 --> 00:29:11,539 I can imagine. 520 00:29:11,540 --> 00:29:13,200 Oh, you'll get a mention. Everybody else has. 521 00:29:13,440 --> 00:29:14,440 You as well? 522 00:29:14,520 --> 00:29:19,320 Yeah. Yeah, I've been doing the work for two for the whole week. No extra money, 523 00:29:19,460 --> 00:29:20,780 but I've never been in the paper before. 524 00:29:22,640 --> 00:29:25,500 Well, you tell Claude. If he wants to bring it round tomorrow morning, I'll 525 00:29:25,500 --> 00:29:27,540 a look at it. Right, thanks. I'll tell him that. 526 00:29:30,000 --> 00:29:32,240 And a scotch for my better half, I think, Gina. 527 00:29:33,800 --> 00:29:34,800 I'm sorry about today. 528 00:29:35,420 --> 00:29:36,420 No, my fault. 529 00:29:36,800 --> 00:29:39,040 I told Craddock it would be a bad idea to go to your office. 530 00:29:39,560 --> 00:29:40,700 Well, it wasn't personal. 531 00:29:42,480 --> 00:29:43,780 Oh, I keep forgetting. 532 00:29:46,380 --> 00:29:47,380 Here, Gina. 533 00:29:48,020 --> 00:29:50,100 So, er, they didn't say how long. 534 00:29:50,690 --> 00:29:53,650 No, they just said it had to be in my own words. 535 00:29:54,490 --> 00:29:56,850 Well, you've certainly used some that are new to me, Claude. 536 00:29:57,610 --> 00:29:59,430 I think they might want to trim it a bit. 537 00:29:59,790 --> 00:30:02,250 Ah, well, it's just as long as they keep the gist. 538 00:30:02,950 --> 00:30:06,670 Yes, yes, it is rather anti -police, isn't it? 539 00:30:07,050 --> 00:30:10,390 Ah, I wanted saying, didn't it? I mean, that Ashfordly lot, there's some way 540 00:30:10,390 --> 00:30:12,130 between the Gestapo and the KGB. 541 00:30:12,590 --> 00:30:13,549 So you say. 542 00:30:13,550 --> 00:30:17,250 One copper every hundred square miles is more than enough. Not one for every 543 00:30:17,250 --> 00:30:18,250 sheep like now. 544 00:30:38,370 --> 00:30:40,490 I'm Jackie Bradley. I'm Gary's solicitor. 545 00:30:41,350 --> 00:30:42,350 How is he? 546 00:30:42,590 --> 00:30:43,990 You haven't seen him since the incident? 547 00:30:44,290 --> 00:30:45,490 No, I just heard he'd been injured. 548 00:30:45,810 --> 00:30:46,910 I've been worried to death. 549 00:30:47,250 --> 00:30:48,410 Well, he's all right, physically. 550 00:30:48,710 --> 00:30:49,710 Oh, thank you. 551 00:30:50,170 --> 00:30:51,370 Did he ask you to tell me? 552 00:30:52,010 --> 00:30:53,830 No, he doesn't want me to talk to you at all. 553 00:30:54,450 --> 00:30:55,450 Why not? 554 00:30:56,230 --> 00:30:57,890 You know about his suspended sentence? 555 00:30:59,840 --> 00:31:03,060 Yes. Why? He said he could only go to prison if he committed another crime. 556 00:31:03,360 --> 00:31:05,420 As long as I was his girl, he said he never would. 557 00:31:05,940 --> 00:31:09,260 The police are charging Gary with going to Ashfordly Hall equipped to burgle. 558 00:31:09,780 --> 00:31:10,780 But he didn't. 559 00:31:11,040 --> 00:31:14,620 He was there to see me. Well, I know that, but he refuses to drag you into 560 00:31:15,360 --> 00:31:18,660 Look, Lynn, I'm breaking my professional rules by talking to you against Gary's 561 00:31:18,660 --> 00:31:20,700 wishes. Ouch! Gary, wait! 562 00:31:20,900 --> 00:31:21,900 Come on, Lynn. 563 00:31:22,120 --> 00:31:23,700 It isn't her fault. I know that. 564 00:31:24,200 --> 00:31:25,200 Gary, is it true? 565 00:31:25,260 --> 00:31:26,660 What? You could go to prison. 566 00:31:27,360 --> 00:31:29,600 I told you not to do this. Yes, Gary, I'll tell them. 567 00:31:30,660 --> 00:31:33,100 No. You said you loved your job. 568 00:31:33,480 --> 00:31:34,960 I do, but I love you more. 569 00:31:35,580 --> 00:31:39,560 Look, you don't need to do a thing because Mrs Bradley's going to get me 570 00:31:40,340 --> 00:31:41,340 Aren't you? 571 00:31:41,920 --> 00:31:42,699 Aren't you? 572 00:31:42,700 --> 00:31:45,820 Only if the threat of putting Reed in the dock makes them back down. 573 00:31:46,540 --> 00:31:47,540 Reed? 574 00:31:47,740 --> 00:31:50,580 I've asked them to charge him with shooting Gary with intent to injure. 575 00:31:51,120 --> 00:31:52,120 But why? 576 00:31:52,200 --> 00:31:55,760 To give us a bargaining chip in exchange for Gary's freedom, and then you need 577 00:31:55,760 --> 00:31:56,760 never come into it. 578 00:31:56,970 --> 00:32:01,390 Well, I can see that, but why are you talking about Mr Reid when it wasn't him 579 00:32:01,390 --> 00:32:02,390 who fired the gun? 580 00:32:02,970 --> 00:32:04,830 Even though it was dark? It was him. 581 00:32:05,850 --> 00:32:07,390 Well, didn't you see him? No. 582 00:32:07,650 --> 00:32:08,830 I only heard a shout. 583 00:32:09,790 --> 00:32:12,530 What's the difference anyway? You can't prove anything without Lynn. 584 00:32:13,170 --> 00:32:14,610 She'd be in trouble just the same. 585 00:32:15,450 --> 00:32:16,470 I'm not so sure. 586 00:32:17,150 --> 00:32:20,730 Look, nothing's changed. I'll take my chance and that's the end of it. 587 00:32:23,470 --> 00:32:24,710 Yes, it is that urgent. 588 00:32:26,860 --> 00:32:28,880 No, that will be fine. I'll come over now. 589 00:32:31,340 --> 00:32:33,040 I thought you were going to the office today. 590 00:32:33,860 --> 00:32:35,280 I had to see someone in the village. 591 00:32:35,560 --> 00:32:36,560 I know, I saw you. 592 00:32:40,360 --> 00:32:41,360 Oh. 593 00:32:41,880 --> 00:32:44,200 Lynne, what's going on? 594 00:32:45,600 --> 00:32:46,399 Don't ask. 595 00:32:46,400 --> 00:32:48,660 Was she the reason why Gary went to Ashfordly Hall that night? 596 00:32:49,540 --> 00:32:51,880 Mike, I could be in serious trouble if she's brought into this. 597 00:32:52,100 --> 00:32:53,920 Why? Just accept what I say. 598 00:32:55,040 --> 00:32:56,520 I went back to the hall myself. 599 00:32:57,360 --> 00:32:59,460 There are a couple of faint smears on the wall. 600 00:33:00,960 --> 00:33:02,740 Dry blood, possibly. 601 00:33:05,120 --> 00:33:08,560 I think you might have guessed right about the screwdriver. 602 00:33:09,800 --> 00:33:10,800 Yes. 603 00:33:11,040 --> 00:33:13,200 Well, now you've got an innocent motive for Gary being there. 604 00:33:14,140 --> 00:33:15,140 No, I haven't. 605 00:33:15,320 --> 00:33:16,600 He won't let me use her. 606 00:33:16,880 --> 00:33:17,679 Why not? 607 00:33:17,680 --> 00:33:18,740 Because she'd get the sack. 608 00:33:19,080 --> 00:33:22,360 He wants to take all the blame himself. He thinks it'll prove how much he loves 609 00:33:22,360 --> 00:33:23,360 her. 610 00:33:23,500 --> 00:33:25,600 You can be pretty stupid at that age, remember? 611 00:33:27,580 --> 00:33:30,100 So, what are you going to do now? 612 00:33:30,940 --> 00:33:33,440 I'm going to go and see Lord Ashfordly to make a plea for clemency. 613 00:33:33,680 --> 00:33:34,599 Oh, yeah? 614 00:33:34,600 --> 00:33:35,600 And what's plan B? 615 00:33:36,380 --> 00:33:37,380 Blackmail. 616 00:33:41,840 --> 00:33:42,940 This figure all right, then? 617 00:33:43,140 --> 00:33:43,899 All right. 618 00:33:43,900 --> 00:33:45,940 She thought it was the first chapter of her book. 619 00:33:49,000 --> 00:33:50,420 Well, Ben, how long is it? 620 00:33:50,800 --> 00:33:52,000 About 60 quid's worth. 621 00:33:53,319 --> 00:33:57,700 I thought it was a bit too long. She said we ought to drop one or two of the 622 00:33:57,700 --> 00:33:58,700 mansions. 623 00:33:59,040 --> 00:33:59,919 Like who? 624 00:33:59,920 --> 00:34:03,660 Well, we've got enough petrol in the lorry to last us, haven't we? Bernie 625 00:34:03,660 --> 00:34:04,920 couldn't go for about a week. 626 00:34:05,540 --> 00:34:06,419 Oh, no. 627 00:34:06,420 --> 00:34:09,179 No, we need him to repair all those things the police run about. 628 00:34:09,760 --> 00:34:10,980 Yeah, never thought of that. 629 00:34:11,699 --> 00:34:16,440 Well, we've got enough chops and steak to last us for over a month, so Garrett 630 00:34:16,440 --> 00:34:17,699 can definitely wait for a bit. 631 00:34:18,500 --> 00:34:20,159 You could leave out Mr Garrett. 632 00:34:21,739 --> 00:34:25,139 Oh, he's got a right bad temper, is Mr Garrett, and he's got a shop full of 633 00:34:25,139 --> 00:34:27,760 knives and choppers and... Yeah, you've got a point there. 634 00:34:28,280 --> 00:34:29,280 How about the pub? 635 00:34:29,719 --> 00:34:30,719 Don't talk, David. 636 00:34:30,960 --> 00:34:31,960 What about the post office? 637 00:34:32,260 --> 00:34:33,760 Ah, the post office can wait. 638 00:34:34,040 --> 00:34:35,120 And you. 639 00:34:35,520 --> 00:34:38,040 Oh, no, not me, Mr Greengrass. You promised. 640 00:34:38,639 --> 00:34:40,199 I'll put you in next week, David. 641 00:34:40,540 --> 00:34:43,960 No, it's this week that I've been doing all this extra work, or you've just been 642 00:34:43,960 --> 00:34:45,560 sitting there scribbling. 643 00:34:46,719 --> 00:34:49,580 I've not just been scribbling. I'm a sage, aren't I? 644 00:34:51,049 --> 00:34:52,049 Where are you going? 645 00:34:52,469 --> 00:34:55,510 I'm going home. Well, who's going to deliver all that stuff on the lorry? 646 00:34:55,790 --> 00:34:59,690 I don't know. Well, I can't do it. I've got the correcting to do to reach my 647 00:34:59,690 --> 00:35:01,710 deadline. Goodbye, Mr Greengrass. 648 00:35:02,610 --> 00:35:04,310 All right, you muddy apeth. 649 00:35:05,250 --> 00:35:08,170 I'll put you back in, but Garrett will definitely have to be going. If he comes 650 00:35:08,170 --> 00:35:11,990 round here looking for satisfaction, he'll probably finish you up in a meat 651 00:35:11,990 --> 00:35:14,090 and I'll probably finish you up as a black pudding. 652 00:35:15,330 --> 00:35:17,330 Go and fetch a packet of tea. 653 00:35:37,930 --> 00:35:41,110 Mrs Bradley, please, sir. Come in, Mrs Bradley. Please take a seat. 654 00:35:41,330 --> 00:35:42,330 Thank you. 655 00:35:45,250 --> 00:35:48,850 Sergeant Craddock tells me you intend having my estate manager charged. 656 00:35:49,270 --> 00:35:54,110 Yes. It's a bad day, Mrs Bradley, when a man can be hauled up in court simply 657 00:35:54,110 --> 00:35:55,110 for doing his job. 658 00:35:55,430 --> 00:35:58,250 The shooting of Gary Tyler was unwarranted and reckless. 659 00:35:58,710 --> 00:36:00,850 On the contrary, it was entirely the right response. 660 00:36:02,130 --> 00:36:04,710 You know about the prison sentence hanging over my client? 661 00:36:04,990 --> 00:36:07,370 Indeed. That more than makes my point. 662 00:36:07,740 --> 00:36:08,900 So you won't withdraw the complaint? 663 00:36:09,320 --> 00:36:11,980 And what message would that send to others of the same ilk? 664 00:36:12,220 --> 00:36:14,420 Well, I'd say what happened to Gary Tyler was warning enough. 665 00:36:14,900 --> 00:36:18,840 So if you're playing mitigation for the court, Mrs Brando... Lord Ashfordly, if 666 00:36:18,840 --> 00:36:21,860 you put my client in jeopardy, you may find yourself in the same position. 667 00:36:23,440 --> 00:36:24,640 Whatever do you mean? 668 00:36:27,460 --> 00:36:29,040 I have a witness to the shooting. 669 00:36:29,360 --> 00:36:30,360 A witness? 670 00:36:30,820 --> 00:36:34,660 Someone who's willing to swear that it was you who fired the shots, not Mr 671 00:36:35,260 --> 00:36:36,260 What? 672 00:36:37,070 --> 00:36:38,070 Who is this witness? 673 00:36:38,370 --> 00:36:39,510 You'll find out in due course. 674 00:36:40,110 --> 00:36:41,110 Is it true? 675 00:36:41,330 --> 00:36:42,370 This is outrageous. 676 00:36:43,330 --> 00:36:45,750 The witness saw you leave the house and heard you shout. 677 00:36:46,190 --> 00:36:49,730 Mr. Reed was in the lodge, arriving well after the second shot had been fired. 678 00:36:50,150 --> 00:36:51,930 Nonsense. Absolute nonsense. 679 00:36:52,450 --> 00:36:56,130 I think that Mr. Reed found traces of blood, knew there might be 680 00:36:56,230 --> 00:36:58,590 and took it upon himself to save you any embarrassment. 681 00:36:58,890 --> 00:37:01,270 I'd be very careful of persisting with this fiction. 682 00:37:01,590 --> 00:37:02,590 My witness isn't fiction. 683 00:37:03,520 --> 00:37:06,680 And if what I've heard is true, then you and Mr Reed are guilty of perverting 684 00:37:06,680 --> 00:37:07,680 the course of justice. 685 00:37:09,620 --> 00:37:11,460 It evens things up, wouldn't you say? 686 00:37:12,580 --> 00:37:13,780 Equal jeopardy for all. 687 00:37:19,560 --> 00:37:21,140 Who'll be the next in line? 688 00:37:22,400 --> 00:37:24,920 Who'll be the next in line for heartache? 689 00:37:25,220 --> 00:37:28,000 Who'll make the same mistakes I made over you? 690 00:37:31,040 --> 00:37:32,520 Who'll be the next in line? 691 00:37:33,770 --> 00:37:35,490 Who'll be the next to laugh? 692 00:37:35,850 --> 00:37:36,850 Who are you? 693 00:37:39,730 --> 00:37:41,190 Who'll be the next to laugh? 694 00:37:42,390 --> 00:37:44,950 Who'll be the next to watch your love fade? 695 00:37:45,210 --> 00:37:48,230 Are your affections finally fading away? 696 00:37:50,630 --> 00:37:51,770 Sorry, Mr. Greengrass. 697 00:37:52,050 --> 00:37:52,729 Oh, what's up? 698 00:37:52,730 --> 00:37:55,370 Oh, there was an accident in Ashford, Wayne. I got stuck in the traffic. 699 00:37:55,710 --> 00:37:56,830 Oh, don't worry about that. 700 00:37:57,210 --> 00:37:58,510 Well, I was worried about your deadline. 701 00:37:58,870 --> 00:37:59,870 Well, I knew you want the truck. 702 00:38:00,470 --> 00:38:01,670 That's all right. Can I finish? 703 00:38:02,060 --> 00:38:06,380 And I've still got time to spare, look, so just sit down and calm yourself, will 704 00:38:06,380 --> 00:38:07,780 you? What do you mean, time to spare? 705 00:38:08,460 --> 00:38:09,800 Well, look, it's only just gone three. 706 00:38:10,280 --> 00:38:11,198 Oh, it's not? 707 00:38:11,200 --> 00:38:12,200 Well, 708 00:38:12,620 --> 00:38:13,740 the promisor's stopped again. 709 00:38:14,220 --> 00:38:15,220 You what? 710 00:38:15,340 --> 00:38:17,280 Well, he's bragging for it when I come past the church. 711 00:38:19,860 --> 00:38:21,720 I've got to get this... I've got to get it in! 712 00:38:21,960 --> 00:38:24,140 Come on, there's no pain in me! 713 00:38:47,029 --> 00:38:50,210 Get the fire 714 00:38:50,210 --> 00:38:56,850 brigade. 715 00:39:56,490 --> 00:39:57,930 Obviously. What was he doing? 716 00:39:58,770 --> 00:40:00,270 Fifty, give or take. 717 00:40:00,630 --> 00:40:01,790 Fifty miles an hour. 718 00:40:02,030 --> 00:40:04,490 I wouldn't have thought this old growler touched thirty. 719 00:40:04,910 --> 00:40:09,710 Can we do this later? Get out of the cab. I can't. I've got to make an urgent 720 00:40:09,710 --> 00:40:10,710 delivery. Really? 721 00:40:10,870 --> 00:40:13,930 It's a matter of life and death, isn't it? I had a taste of that as I was 722 00:40:13,930 --> 00:40:14,649 her down. 723 00:40:14,650 --> 00:40:15,650 Out. 724 00:40:15,770 --> 00:40:16,770 Has he been drinking? 725 00:40:16,950 --> 00:40:18,910 I don't think so. 726 00:40:19,510 --> 00:40:21,550 There must be a law against driving in those. 727 00:40:22,370 --> 00:40:23,370 We're in a rush. Look. 728 00:40:23,920 --> 00:40:26,580 Give me what you're going to give me and let me get going. Just have a look 729 00:40:26,580 --> 00:40:29,760 round, Phil, and see if he's rectified those faults we found the other day. 730 00:40:29,960 --> 00:40:33,940 What, you can't charge me twice for the same offence. Oh, we're very thorough. 731 00:40:34,240 --> 00:40:35,240 All right. 732 00:40:35,320 --> 00:40:38,340 All right, you'll regret this, Alf. 733 00:40:38,800 --> 00:40:40,080 Here, where are you off to? 734 00:40:47,020 --> 00:40:48,020 Constable Bradley. 735 00:40:48,400 --> 00:40:49,259 Lord Appley. 736 00:40:49,260 --> 00:40:53,080 What can I do for you? If Sergeant Craddock's in, ask him if I might have a 737 00:40:53,080 --> 00:40:54,400 word. Sorry, sir. 738 00:40:58,300 --> 00:41:03,240 Hello. I should look at that. Yeah, it's Claude Jeremiah Greengrass. 739 00:41:04,100 --> 00:41:07,260 No, the rural sage. 740 00:41:08,020 --> 00:41:09,020 That's right. 741 00:41:09,040 --> 00:41:10,160 Have you got a pencil? 742 00:41:14,160 --> 00:41:15,160 Hey. 743 00:41:15,780 --> 00:41:16,820 What's he doing? 744 00:41:17,720 --> 00:41:19,400 Happening's calling his solicitor. 745 00:41:20,660 --> 00:41:22,900 In my opinion... 746 00:41:23,760 --> 00:41:29,400 The police should take a leaf out of the shepherd's book. 747 00:41:30,840 --> 00:41:34,340 Yeah, and employ dogs instead of coppers. 748 00:41:34,780 --> 00:41:37,120 Do you reckon we can do him for leaving the scene of the crime? 749 00:41:39,720 --> 00:41:40,980 Yeah, why not? 750 00:41:41,660 --> 00:41:46,440 And where would we be without the village pub? 751 00:41:47,980 --> 00:41:51,540 Yeah, for example, the Aidensfield Arms. 752 00:41:52,560 --> 00:41:59,180 Where you can get a very fair pint, even though the owner is an ex -copper. 753 00:42:00,840 --> 00:42:04,800 No, no, no, there's plenty more yet. I've only just started. 754 00:42:05,180 --> 00:42:07,000 Yeah. Hello? 755 00:42:07,460 --> 00:42:08,460 Hello? 756 00:42:09,520 --> 00:42:10,520 How? 757 00:42:12,780 --> 00:42:14,580 Have you got any change? 758 00:42:14,960 --> 00:42:17,820 I've been thinking about our conversation yesterday. 759 00:42:18,440 --> 00:42:19,368 Me too. 760 00:42:19,370 --> 00:42:21,830 And I hope I made it crystal clear where my sympathies lie. 761 00:42:22,070 --> 00:42:23,070 Appreciate that, Sergeant. 762 00:42:23,750 --> 00:42:27,870 However, Mrs. Bradley does have the right to use every means at her disposal 763 00:42:27,870 --> 00:42:28,870 get her clients off the hook. 764 00:42:29,110 --> 00:42:30,350 A determined lady. 765 00:42:30,910 --> 00:42:31,910 Quite. 766 00:42:32,350 --> 00:42:36,550 The truth is, this business with young Tyler has left a very sour taste. 767 00:42:37,070 --> 00:42:40,310 Naturally. He lives alone with his mother, I understand. 768 00:42:40,710 --> 00:42:41,710 Yes, I believe so. 769 00:42:41,950 --> 00:42:43,310 Father upped and left. 770 00:42:43,610 --> 00:42:44,910 Can't have been easy for her. 771 00:42:45,130 --> 00:42:46,130 No, I suppose not. 772 00:42:46,250 --> 00:42:48,530 A boy needs someone to look up to, Craddock. 773 00:42:50,630 --> 00:42:53,970 Absolutely. Thing is, I've a mind to drop the whole business. 774 00:42:54,890 --> 00:42:55,669 Drop it? 775 00:42:55,670 --> 00:42:57,110 Yes. What do you think? 776 00:42:59,110 --> 00:43:02,690 Well... What with the injuries he sustained, I reckon Tyler's learned his 777 00:43:02,690 --> 00:43:03,690 lesson. 778 00:43:03,910 --> 00:43:04,888 Maybe so. 779 00:43:04,890 --> 00:43:06,530 And it was certainly a warning to others. 780 00:43:06,970 --> 00:43:07,970 Exactly. 781 00:43:08,170 --> 00:43:11,910 Of course, it would all depend on a withdrawal of the investigation against 782 00:43:11,910 --> 00:43:16,370 chap. With the prison sentence hanging over Tyler, I think he's unlikely to 783 00:43:16,370 --> 00:43:18,130 refuse. That's what I thought. 784 00:43:18,680 --> 00:43:19,680 I'll talk to her right away. 785 00:43:20,760 --> 00:43:21,760 Very good. 786 00:43:22,180 --> 00:43:24,300 As for Mr Reed... Yes? 787 00:43:24,700 --> 00:43:27,040 I trust you'll have a word with him about his futile conduct? 788 00:43:27,320 --> 00:43:30,740 That we simply cannot tolerate the reckless use of firearms, no matter how 789 00:43:30,740 --> 00:43:32,060 provoked? Of course not. 790 00:43:32,600 --> 00:43:37,300 Firing that shotgun into pitch darkness was, quite frankly, the action of a 791 00:43:37,300 --> 00:43:40,220 madman. I'm sure he meant to deter, not injure, Sergeant. 792 00:43:40,640 --> 00:43:45,060 The sky's a big target, sir, and he missed it. Yes, well... From Anne of 793 00:43:45,060 --> 00:43:46,180 experience, it was dim. 794 00:43:46,600 --> 00:43:48,330 Yes. Shockingly dim. 795 00:43:48,570 --> 00:43:50,710 Point made, Sergeant. 796 00:43:51,670 --> 00:43:52,670 Good. 797 00:43:53,350 --> 00:43:54,350 Goodbye, my lord. 798 00:44:02,170 --> 00:44:03,170 You're smiling. 799 00:44:04,130 --> 00:44:05,130 Am I? 800 00:44:05,350 --> 00:44:07,030 I can feel it. 801 00:44:07,970 --> 00:44:08,970 Fancy. 802 00:44:11,210 --> 00:44:17,070 So, are you going to tell me how you got Lord Ashfordly? to back down. 803 00:44:17,990 --> 00:44:19,730 He felt sorry for my client. 804 00:44:20,110 --> 00:44:21,110 Oh, yeah? 805 00:44:21,830 --> 00:44:26,290 I put the squeeze on him. I translated his family motto from the Latin. 806 00:44:26,710 --> 00:44:28,130 Strength and mercy. 807 00:44:29,050 --> 00:44:31,630 Now that is playing dirty. 808 00:44:32,310 --> 00:44:33,650 Well, it seems to work. 809 00:44:35,190 --> 00:44:37,650 Never a truer word than that. 810 00:44:44,970 --> 00:44:45,970 This is all rather sudden. 811 00:44:46,690 --> 00:44:47,690 Yes, sir. 812 00:44:47,830 --> 00:44:50,570 Normally I expect a member of staff to serve their notice. 813 00:44:51,190 --> 00:44:52,190 I know that, sir. 814 00:44:52,730 --> 00:44:55,190 Still, we'll be sorry to lose you. 815 00:44:55,990 --> 00:44:56,988 Thank you, sir. 816 00:44:56,990 --> 00:44:58,390 I've enjoyed my time here. 817 00:44:59,050 --> 00:45:01,950 Everyone's thought highly of your attitude. I think you'll find that 818 00:45:01,950 --> 00:45:02,950 in my reference. 819 00:45:03,090 --> 00:45:04,090 Thank you. 820 00:45:05,650 --> 00:45:06,750 I wish you well. 821 00:45:07,490 --> 00:45:08,490 Goodbye, sir. 822 00:45:09,710 --> 00:45:12,870 A young woman must find life here a bit dull, I suppose. 823 00:45:15,020 --> 00:45:16,020 Perhaps so, sir. 824 00:46:07,500 --> 00:46:09,560 You took your time, didn't you? 825 00:46:10,860 --> 00:46:13,400 Give me three copies. 826 00:46:14,010 --> 00:46:15,010 No, make it four. 827 00:46:15,490 --> 00:46:16,670 I tell you what, I'll have six. 828 00:46:17,090 --> 00:46:18,090 Here, here. 829 00:46:18,870 --> 00:46:19,870 Come on. 830 00:46:24,490 --> 00:46:25,490 Here. 831 00:46:26,230 --> 00:46:29,310 What page is it, Claude? I don't know. 832 00:46:29,710 --> 00:46:31,610 Well, didn't you insist on the front page, Claude? 833 00:46:31,930 --> 00:46:32,930 Well, where is it? 834 00:46:33,230 --> 00:46:36,230 It's right next to the fast -stop righty. Oh, the agony, Anne. 835 00:46:36,470 --> 00:46:39,090 You won't miss it when you've taped me at least half a page. 836 00:46:39,370 --> 00:46:40,370 Oh, it's here, Claude. 837 00:46:41,130 --> 00:46:42,250 Page six, everyone. 838 00:46:42,650 --> 00:46:44,110 A tiny bit of... the bottom. 839 00:46:45,330 --> 00:46:46,330 Sign your book. 840 00:46:46,630 --> 00:46:49,090 Hello, Jeremiah Greengrass, the stain of the week. 841 00:46:49,530 --> 00:46:53,530 Never put off till tomorrow the smile you can give today. 842 00:46:54,710 --> 00:46:55,710 Is that it? 843 00:46:57,290 --> 00:46:58,290 Give me your phone. 844 00:46:59,350 --> 00:47:00,510 It's what gives you phone. 845 00:47:03,370 --> 00:47:04,370 Yeah. 846 00:47:09,530 --> 00:47:11,270 Yes, Father, I saw what you sent, but... 847 00:47:11,740 --> 00:47:13,060 I think there must have been a bit of a misunderstanding. 848 00:47:16,200 --> 00:47:17,820 Oh, I'm sorry you feel like that. 849 00:47:18,360 --> 00:47:21,020 Because we'd quite like to carry on with it and make it a nice little filler. 850 00:47:21,880 --> 00:47:23,620 And you don't even need to come up with a saying. 851 00:47:24,200 --> 00:47:25,800 We've got dozens of them here in a book. 852 00:47:27,980 --> 00:47:29,180 Misunderstanding. Oh, dear. 853 00:47:29,840 --> 00:47:33,080 Still, with all that stuff you put about the police, Claude, it's probably saved 854 00:47:33,080 --> 00:47:34,080 you a heap of trouble. 855 00:47:34,100 --> 00:47:37,080 Nothing like the trouble that Bill Austin's going to be in when I get him. 856 00:47:37,380 --> 00:47:39,460 Cheer up, Claude. You know what they always say. 857 00:47:40,120 --> 00:47:41,700 Never put off till tomorrow. 858 00:47:41,960 --> 00:47:43,960 The smile you can give today. 859 00:47:44,460 --> 00:47:46,240 You're on very thin ice. 860 00:47:54,540 --> 00:48:00,620 Heartbeat, what do you miss when my baby kisses me? 861 00:48:07,280 --> 00:48:12,960 Heartbeat, what... Cause I love chips in my memory. 62068

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.