All language subtitles for Heartbeat s08e13 Forbidden Fruit

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,320 --> 00:00:12,760 Heartbeat, why do you miss when my baby kisses me? 2 00:00:19,040 --> 00:00:24,860 Heartbeat, why does a love kiss stay in my memory? 3 00:00:47,920 --> 00:00:49,380 I wish I had some leave with you. 4 00:00:49,700 --> 00:00:52,100 I'm only taking it because Craddock doesn't want to play me the overtime. 5 00:00:52,520 --> 00:00:53,520 What are you going to do with it? 6 00:00:54,100 --> 00:00:55,100 I don't know. 7 00:00:55,680 --> 00:00:56,780 What about the seaside? 8 00:00:57,620 --> 00:00:59,760 Saltburn. Oh, come on, Phil. What would I do there? 9 00:01:01,040 --> 00:01:02,040 Stroll around. 10 00:01:02,200 --> 00:01:03,200 Go to the pub. 11 00:01:03,400 --> 00:01:07,140 Tish, I once scored 33 mackerel in a day at Saltburn. Oh, yeah? 12 00:01:07,420 --> 00:01:08,420 What did you do with them? 13 00:01:08,580 --> 00:01:09,580 Well, I ate one. 14 00:01:09,820 --> 00:01:11,100 Another 32 went off. 15 00:01:13,140 --> 00:01:14,140 Well done. 16 00:01:20,680 --> 00:01:21,900 What is it? It's my sister. 17 00:01:22,400 --> 00:01:23,400 She's been attacked. 18 00:01:23,560 --> 00:01:26,360 Where? Elwood Grange. I couldn't even ring for help. 19 00:01:26,660 --> 00:01:29,160 Come on, get in. 20 00:01:44,880 --> 00:01:45,920 We're arriving at the house now. 21 00:01:53,500 --> 00:01:54,540 Stay close to her. 22 00:03:02,170 --> 00:03:03,170 Hello? 23 00:03:14,190 --> 00:03:15,190 You see anyone? 24 00:03:16,510 --> 00:03:17,510 I'm afraid not. 25 00:03:22,730 --> 00:03:23,730 How is she? 26 00:03:24,170 --> 00:03:25,290 She's taken quite a knock. 27 00:03:27,310 --> 00:03:30,170 She must have disturbed somebody on the landing. It's a right mess up there. 28 00:03:30,560 --> 00:03:31,860 Must have been a struggle when she got thrown downstairs. 29 00:03:32,540 --> 00:03:33,900 She'll be all right, won't she? 30 00:03:35,120 --> 00:03:36,120 We'll do everything we can. 31 00:04:06,700 --> 00:04:08,540 Can you think of three French cheeses, Oscar? 32 00:04:09,720 --> 00:04:11,980 Why would I want to think about French cheese? 33 00:04:12,700 --> 00:04:13,920 Camembert. That's one. 34 00:04:14,520 --> 00:04:15,520 Port Salou. 35 00:04:15,820 --> 00:04:16,820 I just don't know. 36 00:04:17,120 --> 00:04:18,560 S -A -L. 37 00:04:19,279 --> 00:04:21,279 You're not putting this on the menu, I hope? 38 00:04:21,500 --> 00:04:22,500 It's a competition. 39 00:04:22,940 --> 00:04:24,500 Win a weekend for two in Paris. 40 00:04:24,980 --> 00:04:27,420 Paris? What do you want to go to Paris for? 41 00:04:27,680 --> 00:04:29,140 Really fancy, wouldn't you? 42 00:04:29,700 --> 00:04:30,860 No. Why not? 43 00:04:31,260 --> 00:04:34,960 To start, is it full of Frenchmen? Oh, and what's wrong with Frenchmen? What's 44 00:04:34,960 --> 00:04:35,960 right with them? 45 00:04:36,060 --> 00:04:40,120 They wear berets, they eat garlic, and they spit all over the floor. Three of 46 00:04:40,120 --> 00:04:44,320 the worst habits imaginable. I take it you've been there. Certainly not. If God 47 00:04:44,320 --> 00:04:48,420 intended me to go to France, he wouldn't have created the English channel. 48 00:04:49,100 --> 00:04:50,980 Oh, honestly, this place. 49 00:04:52,120 --> 00:04:53,940 Gorgonzola. That's Italian. 50 00:05:04,599 --> 00:05:05,700 He hasn't been anyone either. 51 00:05:06,420 --> 00:05:07,420 He's pretty well, eh? 52 00:05:07,640 --> 00:05:09,180 Got the gyrox in Walkman's farm. 53 00:05:10,080 --> 00:05:11,280 What about Lenny Wardle? 54 00:05:12,540 --> 00:05:14,160 Well, he lives over the road in the woods. 55 00:05:15,040 --> 00:05:16,320 Well, we'd better pay him a visit then. 56 00:05:28,940 --> 00:05:30,720 I'm sure they're doing everything they possibly can. 57 00:05:33,900 --> 00:05:35,220 You didn't give us your name earlier. 58 00:05:36,220 --> 00:05:37,220 Rachel Palmer. 59 00:05:38,580 --> 00:05:40,720 Is there anyone we can contact for you, Rachel? 60 00:05:41,900 --> 00:05:43,500 Marianne's husband, David Fuller. 61 00:05:45,440 --> 00:05:46,860 I've no idea where he'll be. 62 00:05:47,280 --> 00:05:51,600 He works away from home, does he? Well, he's in antiques. He travels all over. 63 00:05:53,760 --> 00:05:58,500 Well, I think Marianne said something about him going to an auction yesterday. 64 00:05:59,520 --> 00:06:00,520 It's all right. 65 00:06:02,360 --> 00:06:03,360 We'll contact him. 66 00:06:05,520 --> 00:06:08,060 That man must have been in the house when I found her. 67 00:06:08,820 --> 00:06:10,860 So there was no sign of anyone when you first got there? 68 00:06:11,300 --> 00:06:12,300 No. 69 00:06:14,320 --> 00:06:19,020 Um, I know this is difficult, but can you remember what time it was? 70 00:06:19,440 --> 00:06:21,460 Well, soon after half past five, I suppose. 71 00:06:23,920 --> 00:06:28,040 Uh, can I just quote a little quote? It doesn't look too good, I'm afraid. 72 00:06:29,640 --> 00:06:31,260 You can come in and see her for a moment. 73 00:06:51,080 --> 00:06:53,480 The x -ray has confirmed she has fractured skull. 74 00:06:57,580 --> 00:06:59,280 Well, that's not so bad, is it? 75 00:07:00,220 --> 00:07:01,220 Well, it really depends. 76 00:07:01,900 --> 00:07:02,900 On what? 77 00:07:03,140 --> 00:07:04,620 On how serious the damage is. 78 00:07:05,860 --> 00:07:07,140 Is there nothing that can be done? 79 00:07:07,860 --> 00:07:09,380 For the moment, it will just have to wait and see. 80 00:07:10,720 --> 00:07:12,220 She'll be given every possible care. 81 00:07:13,160 --> 00:07:15,560 They'll move her into a sideboard where they can monitor more closely. 82 00:07:17,520 --> 00:07:18,520 I'm sorry. 83 00:07:31,920 --> 00:07:33,140 I just wish it had been me. 84 00:07:55,320 --> 00:07:56,320 Hello? 85 00:08:15,620 --> 00:08:16,620 Phil? 86 00:08:20,360 --> 00:08:21,360 What is it? 87 00:08:22,100 --> 00:08:23,700 I'd say it looks like good, wouldn't you? 88 00:08:27,400 --> 00:08:28,400 Lenny! 89 00:08:28,600 --> 00:08:29,600 Lenny! 90 00:08:30,200 --> 00:08:31,200 Lenny! 91 00:08:46,540 --> 00:08:47,540 I think we ought to have a chat. 92 00:08:48,060 --> 00:08:49,060 Don't you? 93 00:08:51,000 --> 00:08:52,980 You've got a thirst tonight, Oscar. 94 00:08:53,280 --> 00:08:55,480 Well, I'm just doing my bit. Help keep you afloat. 95 00:08:55,900 --> 00:08:56,900 What do you mean by that? 96 00:08:57,200 --> 00:09:00,140 Well, your take is it must be well done with Greengrass away. 97 00:09:00,840 --> 00:09:02,080 Claude? Away? Where? 98 00:09:02,840 --> 00:09:03,840 Appleby Hall. 99 00:09:04,280 --> 00:09:05,280 What's he doing there? 100 00:09:05,340 --> 00:09:09,060 I've no idea, but whatever it is, let's just be grateful he's not doing it here. 101 00:09:11,300 --> 00:09:12,159 Useful, Maggie? 102 00:09:12,160 --> 00:09:13,160 Yes, indeed, Tina. 103 00:09:13,800 --> 00:09:14,800 Do we own the thing? 104 00:09:15,320 --> 00:09:16,320 I haven't seen him. 105 00:09:16,960 --> 00:09:19,820 Oh, I'm supposed to be meeting him here. Must be working late. 106 00:09:20,660 --> 00:09:23,240 Don't suppose you can think of three French cheeses? 107 00:09:24,280 --> 00:09:25,420 I'm not sure why. 108 00:09:25,680 --> 00:09:27,900 I'm trying to win a weekend in Paris. 109 00:09:28,660 --> 00:09:31,000 We've got Camembert and Port Salou. 110 00:09:31,760 --> 00:09:32,760 Oh, 111 00:09:33,480 --> 00:09:35,400 what about Brie? 112 00:09:35,660 --> 00:09:36,660 Oh, yeah. 113 00:09:36,680 --> 00:09:38,360 That's the white gooey stuff with the skin. 114 00:09:38,680 --> 00:09:39,680 That's the one. 115 00:09:40,040 --> 00:09:41,760 I'll just leave the slogan then. 116 00:09:42,100 --> 00:09:44,000 I want to go to Paris because... 117 00:09:45,670 --> 00:09:47,590 French men are the sexiest in the world. 118 00:09:48,110 --> 00:09:51,850 Isn't it so? Oh, second to doctor, she means, Neil. 119 00:09:54,990 --> 00:09:57,730 I'm telling you, I never go near the place. 120 00:09:58,130 --> 00:10:01,130 You've lived no more than half a mile from the Grinch for years, Lenny. 121 00:10:02,530 --> 00:10:04,990 Do you really expect her to believe that? 122 00:10:06,370 --> 00:10:08,650 Where were you at half -past five this evening? 123 00:10:09,790 --> 00:10:10,790 Home. 124 00:10:11,370 --> 00:10:12,370 Doing what? 125 00:10:13,350 --> 00:10:14,630 But it's green cleaning, perhaps? 126 00:10:15,360 --> 00:10:16,360 Throwing on some old clothes? 127 00:10:17,380 --> 00:10:18,660 Told you, they weren't mine. 128 00:10:19,000 --> 00:10:20,600 Oh, you just found them lying around in the woods? 129 00:10:20,960 --> 00:10:21,960 I didn't find them. 130 00:10:22,120 --> 00:10:25,920 Somebody else must have put them in that braille there. Oh, come off it, Lenny. 131 00:10:26,880 --> 00:10:28,180 I never hurt no one. 132 00:10:29,060 --> 00:10:30,340 Then why did you run away? 133 00:10:30,740 --> 00:10:33,480 I never went to that house. I never hurt anybody. 134 00:10:34,400 --> 00:10:35,400 I didn't. 135 00:10:52,300 --> 00:10:53,159 Mr. Fuller? 136 00:10:53,160 --> 00:10:54,280 Yes, what's going on? 137 00:10:56,460 --> 00:10:58,660 P .C. Bellamy, Ashfordly Police. 138 00:10:59,740 --> 00:11:00,820 There's been an accident. 139 00:11:01,260 --> 00:11:03,020 I'm afraid your wife's been taken to hospital. 140 00:11:14,620 --> 00:11:17,380 I would like to go to Paris for its unrivaled food cuisine. 141 00:11:19,530 --> 00:11:20,910 Oh, they're boring. 142 00:11:21,350 --> 00:11:22,730 Well, maybe I should just put the truth. 143 00:11:23,110 --> 00:11:24,110 Which is? 144 00:11:24,350 --> 00:11:28,450 I want to go to Paris because all the good -looking blokes in Aidensfield are 145 00:11:28,450 --> 00:11:30,330 either not available or they're not interested. 146 00:11:30,770 --> 00:11:32,130 Oh, Gina, that's not true. 147 00:11:32,870 --> 00:11:33,970 Anyway, what's the point? 148 00:11:34,550 --> 00:11:36,230 No, my, look, I'll never win, will I? 149 00:11:39,610 --> 00:11:41,230 It's really fed up, isn't she? 150 00:11:41,450 --> 00:11:43,450 Look, it's her birthday on Saturday. 151 00:11:43,970 --> 00:11:47,510 Maybe we should do something special to cheer her up. Oh, good idea, but what? 152 00:11:48,060 --> 00:11:50,820 Or maybe some kind of special night with a theme. 153 00:11:51,120 --> 00:11:52,560 I used to do them in Sidmouth. 154 00:11:52,940 --> 00:11:55,660 Greek night, Italian night, Spanish night. 155 00:11:55,860 --> 00:11:57,520 Well, let's have a French night. 156 00:11:57,820 --> 00:12:01,300 I forgot to get Gina over to Paris. Let's bring a bit of Paris over to Gina. 157 00:12:02,820 --> 00:12:04,680 We spoke to Mr Fuller, Lenny. 158 00:12:05,380 --> 00:12:06,920 You worked with the Fuller's house. 159 00:12:07,500 --> 00:12:08,500 Gardening, odd jobs. 160 00:12:10,040 --> 00:12:12,240 So you lied about never going near the Grange. 161 00:12:13,620 --> 00:12:15,280 Mr Fuller sacked you, didn't he? 162 00:12:15,980 --> 00:12:17,580 He thought you were unreliable. 163 00:12:18,890 --> 00:12:20,370 I wasn't unreliable. 164 00:12:21,170 --> 00:12:22,930 So you decided to get your own back. 165 00:12:24,430 --> 00:12:27,110 You thought you'd sneak back there and steal something. 166 00:12:27,610 --> 00:12:28,810 I never took nothing. 167 00:12:29,750 --> 00:12:30,770 So you were there. 168 00:12:31,390 --> 00:12:32,730 And Mrs Fuller caught you. 169 00:12:33,090 --> 00:12:35,410 There was a struggle and you pushed her down the stairs. 170 00:12:35,890 --> 00:12:37,430 No, it wasn't like that. 171 00:12:37,750 --> 00:12:41,130 And you took your chance and stole a piece of Mrs Fuller's jewellery. The 172 00:12:41,130 --> 00:12:46,250 you really like, her gold locket. I never took it. I never took a locket. I 173 00:12:46,250 --> 00:12:47,250 didn't. 174 00:12:48,360 --> 00:12:49,600 Well, tell us what happened then. 175 00:12:51,040 --> 00:12:53,080 Mrs Fuller asked me to go there. 176 00:12:53,960 --> 00:12:54,960 Why would she do that? 177 00:12:55,700 --> 00:12:59,060 I met her in the village. She said she was sorry her husband stopped me working 178 00:12:59,060 --> 00:13:00,060 there. 179 00:13:00,400 --> 00:13:03,960 She said if I called when he wasn't about, she could find me some work. 180 00:13:04,400 --> 00:13:05,379 So I did. 181 00:13:05,380 --> 00:13:06,560 I went this afternoon. 182 00:13:07,280 --> 00:13:08,280 Found her like that. 183 00:13:09,680 --> 00:13:10,680 Like what? 184 00:13:11,600 --> 00:13:12,760 Lying covered in blood. 185 00:13:14,000 --> 00:13:15,020 Didn't know what to do. 186 00:13:15,950 --> 00:13:19,150 I was going to carry her to the sofa, make her more comfortable while I got 187 00:13:19,150 --> 00:13:20,069 help. 188 00:13:20,070 --> 00:13:22,210 Then I heard a car door and I thought it was him. 189 00:13:23,170 --> 00:13:24,170 Mr Fuller. 190 00:13:25,410 --> 00:13:26,410 So I panicked. 191 00:13:27,050 --> 00:13:28,050 Ran for it. 192 00:13:28,750 --> 00:13:30,750 You're really expectant to believe that. 193 00:13:31,050 --> 00:13:32,710 I know I shouldn't have ran, I know that. 194 00:13:33,630 --> 00:13:34,690 But I wouldn't hurt her. 195 00:13:35,250 --> 00:13:36,250 I couldn't. 196 00:13:36,790 --> 00:13:37,790 I liked her. 197 00:13:49,780 --> 00:13:52,120 Seems she's lost consciousness again. 198 00:13:52,440 --> 00:13:53,440 That's all they'd say. 199 00:13:54,400 --> 00:13:57,600 No, but I thought they said she was coming round. 200 00:13:58,560 --> 00:14:02,060 There's been a problem with her breathing. Just try and keep calm. 201 00:14:02,380 --> 00:14:04,240 How can I? Why can't I see her? 202 00:14:04,440 --> 00:14:06,060 Rachel, I think it's best this way. 203 00:14:06,700 --> 00:14:08,720 But she's my sister. Rachel, please. 204 00:14:11,080 --> 00:14:12,080 I'm sorry. 205 00:14:14,660 --> 00:14:15,660 No. 206 00:14:15,980 --> 00:14:16,980 Rachel. 207 00:14:17,680 --> 00:14:18,680 What happened? 208 00:14:20,240 --> 00:14:21,240 She's dead. 209 00:14:22,040 --> 00:14:23,120 Mary Ann's dead. 210 00:14:24,360 --> 00:14:25,360 No. 211 00:14:25,640 --> 00:14:26,680 She can't be. 212 00:14:30,960 --> 00:14:31,960 Can I see her? 213 00:14:51,920 --> 00:14:54,840 This is Detective Inspector Randall. He'll be in charge of the Marianne 214 00:14:54,840 --> 00:14:55,840 investigation. 215 00:14:55,880 --> 00:14:57,040 Afternoon, lads. Sir. Sir. 216 00:14:57,800 --> 00:14:59,060 So, what have we got? 217 00:14:59,360 --> 00:15:02,120 Well, it'll take us a few days before we know whether the blood on Lenny 218 00:15:02,120 --> 00:15:04,180 Wardle's clothing is the same group as Marianne Fuller's. 219 00:15:04,460 --> 00:15:06,740 Well, it doesn't give us much to go on, does it, sir? 220 00:15:07,060 --> 00:15:09,300 I mean, he's admitted he tried to move her. 221 00:15:10,300 --> 00:15:12,460 And you've searched his place for the missing piece of jewellery? 222 00:15:12,740 --> 00:15:14,400 Yeah, been up there this morning, sir. 223 00:15:14,820 --> 00:15:15,820 No sign of it. 224 00:15:15,980 --> 00:15:18,120 Hmm. What's your feeling, Sergeant? 225 00:15:18,520 --> 00:15:20,800 Well, if he's telling the truth, he hasn't been very convincing so far. 226 00:15:21,810 --> 00:15:24,930 Unconvincing he may be, but I agree with the constable. There's nothing definite 227 00:15:24,930 --> 00:15:25,930 on him. 228 00:15:26,370 --> 00:15:27,370 What about the husband? 229 00:15:28,190 --> 00:15:29,490 Well, he said he'd been at an auction. 230 00:15:30,310 --> 00:15:31,810 We have no chance to question him again. 231 00:15:32,590 --> 00:15:33,590 Bradley, see to it. 232 00:15:33,890 --> 00:15:40,250 In the meantime, I don't seem to have any choice but to bail Lenny Wardle. 233 00:15:45,990 --> 00:15:49,330 Couldn't wait for an engineer, then. They told me it could be Dave. I need 234 00:15:49,330 --> 00:15:50,410 phone. I'm sure you do. 235 00:15:50,860 --> 00:15:54,860 There are arrangements to make for Marianne. A lot of others too now, I 236 00:15:56,340 --> 00:15:57,700 What are you talking about? 237 00:15:58,020 --> 00:16:02,300 You're free now, David. You can do as you like. Oh, for goodness sake, Rachel. 238 00:16:02,520 --> 00:16:03,479 Don't start. 239 00:16:03,480 --> 00:16:06,460 But then you've pretty much always done as you liked anyway, haven't you, David? 240 00:16:06,600 --> 00:16:08,860 How can you? The day after she died. 241 00:16:09,320 --> 00:16:10,320 How can I what? 242 00:16:10,460 --> 00:16:14,280 Can't you, for decency's sake, leave it for just one day? 243 00:16:14,620 --> 00:16:16,580 You think you deserve to be left alone, do you? 244 00:16:20,400 --> 00:16:21,400 Good afternoon. 245 00:16:22,680 --> 00:16:24,160 Can I have a quick word, Mr. Full? 246 00:16:24,920 --> 00:16:26,400 It's all right. I'm just going. 247 00:16:27,580 --> 00:16:28,580 See you later. 248 00:16:29,460 --> 00:16:30,460 I haven't got long. 249 00:16:30,600 --> 00:16:31,600 Come in. 250 00:16:32,620 --> 00:16:36,240 I have to see the coroner's officer, the funeral directors, as well as make some 251 00:16:36,240 --> 00:16:37,239 business calls. 252 00:16:37,240 --> 00:16:38,240 I understand. 253 00:16:39,960 --> 00:16:42,480 I just wanted to confirm your whereabouts yesterday afternoon. 254 00:16:43,280 --> 00:16:47,700 I've already explained I was in an auction at a farm out near Thirsk. Why 255 00:16:47,700 --> 00:16:48,399 want to know? 256 00:16:48,400 --> 00:16:50,100 Oh, purely a matter of routine, Mr. Fuller. 257 00:16:50,600 --> 00:16:52,140 I thought you'd got Lenny Wardle. 258 00:16:52,640 --> 00:16:53,800 We are questioning him. 259 00:16:54,240 --> 00:16:55,260 Then why pass to me? 260 00:16:55,680 --> 00:16:57,460 You surely don't think I could have been responsible? 261 00:16:58,300 --> 00:17:00,180 Well, as I said, it's purely a matter of routine. 262 00:17:01,840 --> 00:17:03,000 You were at the auction all day. 263 00:17:05,900 --> 00:17:08,920 This is the auctioneer's catalogue and, uh, 264 00:17:09,740 --> 00:17:11,040 my receipts. 265 00:17:12,660 --> 00:17:15,079 I only bought a few pieces. They're still in the back of my car. 266 00:17:20,520 --> 00:17:21,520 Looks fine. 267 00:17:22,980 --> 00:17:24,240 Well, thank you for your help. 268 00:17:24,599 --> 00:17:27,300 We may need to talk further, but I'll let you know. 269 00:17:28,780 --> 00:17:31,660 I'm very sorry about your loss, Mr. Fuller. 270 00:17:32,280 --> 00:17:33,280 Thank you. 271 00:17:54,830 --> 00:18:01,270 Everybody's got to have their day And don't you know that Everybody's got to 272 00:18:01,270 --> 00:18:05,590 love somebody sometime Everybody's got to win a heart 273 00:18:05,590 --> 00:18:12,330 Everybody's got to love somebody sometime When you do, I hope you 274 00:18:12,330 --> 00:18:15,070 never part I just came to see if you were all right. 275 00:18:15,550 --> 00:18:16,550 Come in. 276 00:18:16,850 --> 00:18:17,850 Thanks. 277 00:18:21,570 --> 00:18:23,050 You didn't give me your name. 278 00:18:23,330 --> 00:18:24,330 Mike. 279 00:18:29,100 --> 00:18:30,380 I just made some tea. Do you want some? 280 00:18:30,720 --> 00:18:32,260 Yeah, yeah, that'd be lovely. Thanks. 281 00:18:33,620 --> 00:18:34,020 You 282 00:18:34,020 --> 00:18:44,220 do 283 00:18:44,220 --> 00:18:45,220 this for a living? 284 00:18:45,360 --> 00:18:47,840 Yeah. I sell through galleries in London. 285 00:18:48,960 --> 00:18:49,960 Sugar? 286 00:18:50,140 --> 00:18:51,019 No, thanks. 287 00:18:51,020 --> 00:18:53,500 It's much easier, mind you, when Marianne had hers. 288 00:18:54,600 --> 00:18:55,600 Thanks. 289 00:18:55,800 --> 00:18:57,600 Both from London as well, eh? Yeah. 290 00:18:58,570 --> 00:19:01,790 Then a couple of years ago, she met David. Please, sit down. 291 00:19:03,510 --> 00:19:04,570 Marianne fell in love. 292 00:19:04,890 --> 00:19:06,870 We persuaded her to move up here. 293 00:19:10,870 --> 00:19:13,390 He seemed a bit upset with you. 294 00:19:13,670 --> 00:19:14,670 My fault. 295 00:19:14,730 --> 00:19:17,210 I was pressing him to decide about funeral arrangements. 296 00:19:19,730 --> 00:19:22,910 Are there any other pressures in his life that you know of? 297 00:19:23,970 --> 00:19:24,970 Work, money? 298 00:19:25,870 --> 00:19:28,650 Marianne did imply he had some financial problems. 299 00:19:29,470 --> 00:19:30,990 But I didn't like to pry. 300 00:19:32,230 --> 00:19:33,930 I knew how happy she was. 301 00:19:34,890 --> 00:19:36,530 It's what really counts, isn't it? 302 00:19:37,530 --> 00:19:44,190 Look, I never had the chance to thank you for being so supportive 303 00:19:44,190 --> 00:19:45,190 at the hospital. 304 00:19:45,630 --> 00:19:47,090 Well, that's no need. 305 00:19:48,450 --> 00:19:49,530 Yes, there is. 306 00:19:50,070 --> 00:19:52,890 I've always imagined policemen to be... 307 00:19:53,879 --> 00:19:59,780 insensitive in those situations, but you were... the opposite. 308 00:20:03,780 --> 00:20:07,380 Well, if you're all right, I'd best be going. 309 00:20:07,680 --> 00:20:08,680 Oh, well, yeah. 310 00:20:08,920 --> 00:20:10,320 I suppose you must be busy. 311 00:20:11,400 --> 00:20:13,980 But thanks for calling. 312 00:20:15,620 --> 00:20:16,620 That's all right. 313 00:20:18,860 --> 00:20:20,500 I really do appreciate it. 314 00:20:21,740 --> 00:20:23,520 I felt very lonely up here last night. 315 00:20:24,060 --> 00:20:26,040 Sergeant Craddock did offer one of us the petroleum. 316 00:20:26,320 --> 00:20:27,320 Yes. 317 00:20:27,540 --> 00:20:29,220 I should have taken him up on it. 318 00:20:30,400 --> 00:20:33,520 No, I just kept thinking he was still out there. 319 00:20:36,160 --> 00:20:38,860 Well, you're bound to feel vulnerable. 320 00:20:39,600 --> 00:20:41,440 I'll have another word with him, if you like. 321 00:20:42,920 --> 00:20:43,920 No. 322 00:21:39,400 --> 00:21:46,400 I want to go to Paris because something exciting doesn't happen to me soon. 323 00:21:47,440 --> 00:21:49,540 I'm going to go cracking. 324 00:22:11,919 --> 00:22:13,780 Afternoon. PC Bradley, Edsville Police. 325 00:22:14,000 --> 00:22:16,140 Is Mr Sutcliffe around? He's doing an evaluation. 326 00:22:16,460 --> 00:22:18,680 I'm Kirsty Williams, his assistant. Can I help? 327 00:22:19,040 --> 00:22:22,100 Yes. Do you know if a dealer called David Fuller was at the auction 328 00:22:22,540 --> 00:22:24,280 Oh, yes, I think he was. 329 00:22:24,740 --> 00:22:28,700 He bought several lots. I've just finished doing the ledger. There, look. 330 00:22:29,800 --> 00:22:31,400 And what time did the auction finish? 331 00:22:31,640 --> 00:22:33,100 We didn't leave there till gone five. 332 00:22:34,080 --> 00:22:37,360 As Mr Fuller bought one of the last lots, he would have been there at that 333 00:22:37,360 --> 00:22:40,000 too? I suppose it's possible, but I... 334 00:22:40,540 --> 00:22:43,800 There's no chance that he could have left the auction early and got someone 335 00:22:43,800 --> 00:22:45,340 to bid for him, and then come back later. 336 00:22:45,820 --> 00:22:49,940 I suppose it's possible, but I... Is there... Is there someone who bids 337 00:22:49,940 --> 00:22:50,980 regularly for Mr. Pollock? 338 00:22:52,300 --> 00:22:53,360 Not that I know of. 339 00:22:54,100 --> 00:22:56,540 I mean, just an employee of this company, perhaps. 340 00:22:56,980 --> 00:22:58,140 Not in this auction house. 341 00:22:58,440 --> 00:23:00,660 Mrs. Sutcliffe wouldn't count on his practice like that. 342 00:23:02,100 --> 00:23:04,060 Right, well, thank you very much for your help. 343 00:23:16,080 --> 00:23:17,180 Yes? It's me. 344 00:23:18,300 --> 00:23:20,260 Kirsty, the police were here again a while ago. 345 00:23:20,900 --> 00:23:21,980 They've been here too. 346 00:23:22,720 --> 00:23:25,320 What? We can't wait any longer. 347 00:23:27,880 --> 00:23:28,880 That, please, Oscar. 348 00:23:29,220 --> 00:23:30,220 Oh, right. 349 00:23:30,720 --> 00:23:33,960 This is the Paris competition, is it? Yeah. 350 00:23:34,500 --> 00:23:37,380 I'm dreaming, I know, what you've got to sometimes, haven't you? 351 00:23:38,020 --> 00:23:42,820 Well, everyone should have a dream, Gina, but in my experience, they hardly 352 00:23:42,820 --> 00:23:43,820 come true. 353 00:23:43,870 --> 00:23:45,670 Well, I'm sure nothing will come of this one. 354 00:23:46,730 --> 00:23:48,690 Oh, I don't suppose you've seen me Auntie Mary, have you? 355 00:23:49,450 --> 00:23:51,450 Uh, well, no, no. 356 00:23:52,550 --> 00:23:53,550 Not recently. 357 00:23:54,130 --> 00:23:55,750 Oh, she must have gone into Ashfordly, then. 358 00:23:56,050 --> 00:23:57,370 I just wish she'd told me. 359 00:23:58,010 --> 00:23:59,010 Ta -ra. 360 00:24:06,170 --> 00:24:07,810 That was close, Oscar. 361 00:24:08,150 --> 00:24:09,150 It certainly was. 362 00:24:09,690 --> 00:24:11,450 You don't think we're being too ambitious? 363 00:24:12,340 --> 00:24:13,920 Making an Eiffel Tower cake. 364 00:24:16,980 --> 00:24:19,420 So you're still not totally convinced by Fuller's alibi? 365 00:24:19,960 --> 00:24:22,840 No, plus Rachel implied he may have some financial difficulties. 366 00:24:23,360 --> 00:24:24,640 She didn't go into details? 367 00:24:25,100 --> 00:24:26,320 Well, she doesn't actually know any. 368 00:24:26,860 --> 00:24:30,760 She obviously didn't want to upset her sister by pride. She's not that kind of 369 00:24:30,760 --> 00:24:31,760 person. 370 00:24:32,480 --> 00:24:33,740 What kind of person, Bradley? 371 00:24:34,960 --> 00:24:35,939 Well, I don't know. 372 00:24:35,940 --> 00:24:38,800 She's just, you know, nice. 373 00:24:39,560 --> 00:24:40,560 Sensitive. 374 00:24:42,160 --> 00:24:45,900 At any rate, it's all circumstantial. If Fuller's responsible, we need to find 375 00:24:45,900 --> 00:24:49,560 hard evidence. I have to go to back headquarters for a few hours. Keep me 376 00:24:49,560 --> 00:24:50,560 informed, eh? 377 00:24:50,760 --> 00:24:51,760 Yes, sir. 378 00:24:56,980 --> 00:25:00,560 Good night, lads. 379 00:25:00,920 --> 00:25:01,920 Good night, sir. 380 00:25:04,980 --> 00:25:05,980 How's your drink? 381 00:25:06,940 --> 00:25:08,400 I can't tonight. 382 00:25:09,620 --> 00:25:10,620 It's just that... 383 00:25:11,560 --> 00:25:13,940 I've said something about Mary wanting a quiet word with us. 384 00:25:14,440 --> 00:25:15,980 Something about a surprise for Gina. 385 00:25:16,960 --> 00:25:18,400 There's something I've got to do. 386 00:25:18,640 --> 00:25:20,440 You can tell me about it tomorrow, can't you? 387 00:25:27,780 --> 00:25:28,780 Hello? 388 00:25:34,420 --> 00:25:37,680 Hi. I just thought I'd come and see if everything was OK. 389 00:25:38,940 --> 00:25:39,940 Yeah. 390 00:25:40,970 --> 00:25:41,970 Well, I'm all right. 391 00:25:42,190 --> 00:25:43,190 Come in. 392 00:25:43,470 --> 00:25:44,470 Thanks. 393 00:25:47,110 --> 00:25:48,470 You finished for the day, then? 394 00:25:49,370 --> 00:25:51,010 Yeah, all done and dusted. 395 00:25:52,090 --> 00:25:53,090 So what now? 396 00:25:53,810 --> 00:25:55,290 I mean, home to your wife? 397 00:25:56,750 --> 00:25:58,530 No, I'm not married. 398 00:25:59,650 --> 00:26:01,530 Any special person in your life, then? 399 00:26:02,310 --> 00:26:04,590 No, not at the moment. 400 00:26:06,090 --> 00:26:07,090 Not really. 401 00:26:07,570 --> 00:26:08,570 Gee. 402 00:26:09,910 --> 00:26:10,910 Yeah. 403 00:26:16,620 --> 00:26:17,660 I'm on my own, too. 404 00:26:18,080 --> 00:26:19,460 Trying to keep it that way. 405 00:26:21,020 --> 00:26:22,020 Why? 406 00:26:22,420 --> 00:26:26,300 Oh, I have an unfortunate knack of choosing unreliable men. 407 00:26:27,220 --> 00:26:28,220 Really? 408 00:26:28,500 --> 00:26:30,780 Marianne was always the one lucky enough. 409 00:26:32,940 --> 00:26:33,940 So it seemed. 410 00:26:35,480 --> 00:26:36,480 Why do you say that? 411 00:26:37,300 --> 00:26:41,660 I sometimes wondered whether David was as devoted to her as she was to him. 412 00:26:43,440 --> 00:26:45,960 Made me jealous sometimes how happy she was. 413 00:26:48,520 --> 00:26:49,980 I do feel guilty about that now. 414 00:26:51,520 --> 00:26:54,560 Come on. I'm sure she wouldn't want that. 415 00:26:54,900 --> 00:26:56,360 You can't help it. 416 00:26:58,060 --> 00:27:01,860 I can still hardly take it in that I'll never see her again. 417 00:27:03,400 --> 00:27:04,400 Rachel. 418 00:27:05,780 --> 00:27:06,780 You'll be all right. 419 00:27:07,440 --> 00:27:08,440 Oh, I'm sorry. 420 00:27:08,860 --> 00:27:10,220 No, no, it's okay. 421 00:27:11,540 --> 00:27:12,540 Don't be. 422 00:27:14,480 --> 00:27:15,500 You're so kind. 423 00:27:34,000 --> 00:27:35,000 What's wrong? 424 00:27:37,140 --> 00:27:39,680 Look. What is it? Don't you find me attractive? 425 00:27:42,060 --> 00:27:43,760 Of course I do. 426 00:27:46,700 --> 00:27:47,700 It's not that. 427 00:27:50,400 --> 00:27:53,080 I can't get involved. 428 00:27:54,980 --> 00:27:55,980 I see. 429 00:27:57,480 --> 00:27:59,460 Well, you must put your job first. 430 00:28:03,920 --> 00:28:04,920 It's all my fault. 431 00:28:06,960 --> 00:28:10,620 I mean, I shouldn't have compared to that. 432 00:28:14,600 --> 00:28:16,120 You're all right. Don't worry about it. 433 00:28:16,680 --> 00:28:18,180 Rachel, please. 434 00:28:18,480 --> 00:28:19,720 Please, you don't understand. 435 00:28:21,320 --> 00:28:22,179 It's okay. 436 00:28:22,180 --> 00:28:23,340 It's the story of my life. 437 00:28:24,300 --> 00:28:26,360 Well, life isn't fair, is it? 438 00:28:26,560 --> 00:28:30,320 Look at Marianne, losing her for the sake of a few paltry pieces of 439 00:28:32,240 --> 00:28:33,240 A few? 440 00:28:34,689 --> 00:28:36,370 There were some pieces taken, weren't there? 441 00:28:37,310 --> 00:28:41,850 Well, yes. I thought there was only one item taken, a locket, but... I see. 442 00:28:41,930 --> 00:28:43,690 Well, I just assumed there were more. 443 00:28:45,090 --> 00:28:46,890 Well, that hardly matters now, does it? 444 00:28:49,790 --> 00:28:50,790 No. 445 00:28:54,370 --> 00:28:56,670 Well, I'd... I'd best be going then. 446 00:29:03,010 --> 00:29:04,010 Good night. 447 00:29:31,270 --> 00:29:32,270 What's all this about? 448 00:29:32,790 --> 00:29:33,769 Gina's birthday. 449 00:29:33,770 --> 00:29:35,470 We're having a surprise party. 450 00:29:35,770 --> 00:29:37,550 Great. On a French theme. 451 00:29:37,830 --> 00:29:40,190 Eh? And we want everyone to make a contribution. 452 00:29:40,910 --> 00:29:41,910 Such as? 453 00:29:41,970 --> 00:29:42,970 Oh, it's up to you. 454 00:29:44,050 --> 00:29:46,210 Neil's getting hold of a case of Beaujolais. 455 00:29:46,770 --> 00:29:47,770 Case of what? 456 00:29:47,990 --> 00:29:49,290 Maggie's helping with the food. 457 00:29:49,590 --> 00:29:50,930 So what are you two going to do? 458 00:29:52,190 --> 00:29:53,119 Well, er... 459 00:29:53,120 --> 00:29:54,900 Then we have a couple of pints while we think about it. 460 00:29:58,080 --> 00:30:00,120 Bradley, what are you doing here? 461 00:30:00,840 --> 00:30:03,120 Well, I'm just checking something in the Marianne Fuller case, Sarge. 462 00:30:03,540 --> 00:30:08,940 What? Well, in David Fuller's statement, he says there was only one item of 463 00:30:08,940 --> 00:30:09,940 jewellery taken. 464 00:30:10,320 --> 00:30:11,320 A locket. 465 00:30:11,440 --> 00:30:14,300 He'd given it to her as a wedding present. 466 00:30:15,120 --> 00:30:17,060 It's the only item he was sure was missing, yes. 467 00:30:17,440 --> 00:30:22,280 Well, it's just that Rachel, Miss Palmer, reckons several pieces were 468 00:30:22,750 --> 00:30:23,750 Why should she think that? 469 00:30:25,150 --> 00:30:26,150 I don't know. 470 00:30:27,330 --> 00:30:28,530 When did Miss Palmer tell you this? 471 00:30:30,250 --> 00:30:31,970 Um, not this evening. 472 00:30:32,510 --> 00:30:33,850 Oh, met her in the village, did you? 473 00:30:34,830 --> 00:30:38,490 No, no, I was on my way home and she'd said she was upset and scared, so I 474 00:30:38,490 --> 00:30:40,430 thought I'd look in on her. 475 00:30:40,850 --> 00:30:41,769 I agree. 476 00:30:41,770 --> 00:30:43,310 Thought it'd provide reassurance, do you? 477 00:30:44,730 --> 00:30:47,650 Well, yeah, it was a spur -of -the -moment decision, such. 478 00:30:48,350 --> 00:30:49,690 No doubt she was very appreciative. 479 00:30:50,590 --> 00:30:51,810 Yes, yes, she was. 480 00:30:52,720 --> 00:30:54,360 I understand she's a very attractive woman. 481 00:30:57,580 --> 00:30:59,240 Well, yeah, I suppose so. 482 00:31:00,460 --> 00:31:03,100 I think we should ask her a few more questions, Sarge. 483 00:31:03,980 --> 00:31:05,600 Yes, I think we should. 484 00:31:06,680 --> 00:31:08,220 But it won't be you asking them, Bradley. 485 00:31:09,860 --> 00:31:13,580 Sarge? I'm sure you're aware that any involvement of a non -professional kind 486 00:31:13,580 --> 00:31:15,940 with Miss Palmer could seriously damage this investigation. 487 00:31:16,420 --> 00:31:18,780 Of course, but... And land you in very hot water. 488 00:31:19,720 --> 00:31:22,120 But, Sarge, there was nothing like that going on at all. 489 00:31:23,300 --> 00:31:24,320 I'm pleased to hear it. 490 00:31:25,120 --> 00:31:27,140 I just hope you haven't promised to make her any more visits. 491 00:31:27,940 --> 00:31:29,820 Because as of now, you're officially on leave. 492 00:31:30,620 --> 00:31:32,980 By the time you get back, this case should be closed. 493 00:31:38,120 --> 00:31:40,200 So, what about you two? 494 00:31:40,520 --> 00:31:41,520 Any ideas? 495 00:31:41,740 --> 00:31:43,240 Well, I've been thinking. 496 00:31:43,940 --> 00:31:48,340 Mrs Ventress did once hear me sing in the bath and said I sounded not unlike 497 00:31:48,340 --> 00:31:49,460 Charles Asner. 498 00:31:49,900 --> 00:31:50,900 Who? 499 00:31:51,280 --> 00:31:52,280 A singer, Phil. 500 00:31:52,800 --> 00:31:53,800 You're going to sing? 501 00:31:54,220 --> 00:31:55,600 Well, you'll be persuaded. 502 00:32:33,040 --> 00:32:34,040 Hello, Mike. 503 00:32:35,920 --> 00:32:36,920 Rachel. 504 00:32:37,620 --> 00:32:38,980 I wanted to see you. 505 00:32:42,980 --> 00:32:43,980 Look, Al. 506 00:32:45,940 --> 00:32:47,680 I really don't think you should be here. 507 00:32:48,800 --> 00:32:51,320 I was afraid I'd been unfair to you before. 508 00:32:52,800 --> 00:32:57,380 I really do understand why it would be difficult for you if you and I got 509 00:32:57,380 --> 00:32:58,380 together. 510 00:33:02,660 --> 00:33:04,540 investigation, I could lose my job. 511 00:33:07,080 --> 00:33:08,080 I'm sorry. 512 00:33:09,920 --> 00:33:12,160 But I haven't imagined it, have I? 513 00:33:13,780 --> 00:33:14,780 Imagine what? 514 00:33:40,590 --> 00:33:42,350 You wouldn't let me down like the others. 515 00:33:43,630 --> 00:33:45,330 Oh, I'm sorry. 516 00:33:45,930 --> 00:33:48,270 No, no, no, it's all right. 517 00:33:49,770 --> 00:33:51,010 Rachel was just going. 518 00:33:52,270 --> 00:33:53,270 Yeah. 519 00:34:18,409 --> 00:34:19,489 It's not what he looked like to me. 520 00:34:19,949 --> 00:34:23,590 Look, honestly, nothing's going on. 521 00:34:25,030 --> 00:34:26,050 Are you falling for it? 522 00:34:27,850 --> 00:34:30,909 Oh, well, you're in a real mess, mate. 523 00:34:31,790 --> 00:34:34,530 Look, I told her I couldn't get involved. 524 00:34:35,550 --> 00:34:36,650 What, and she understands that? 525 00:34:38,130 --> 00:34:39,130 She doesn't want to. 526 00:34:39,449 --> 00:34:43,290 Mike, if this gets out... Yeah, I know, I know, but it won't, will it, Phil? 527 00:34:43,350 --> 00:34:47,380 Look... Craddock's already getting suspicious. He's insisted I take a 528 00:34:47,380 --> 00:34:48,380 days' leave. 529 00:34:48,639 --> 00:34:49,639 Well, there you go, then. 530 00:34:50,060 --> 00:34:51,060 Salt burn. 531 00:34:51,420 --> 00:34:54,420 Me auntie Ida, she's got a B &B. Oh, come on, Phil. 532 00:34:55,300 --> 00:34:56,600 I'll lend you me fishing rod. 533 00:35:14,350 --> 00:35:15,288 Have a good time. 534 00:35:15,290 --> 00:35:17,150 Will do. Oh, and do us a pleasure, mate. 535 00:35:17,670 --> 00:35:18,930 Pop the bike away from you, will you? 536 00:35:21,430 --> 00:35:22,610 And send us a postcard. 537 00:35:24,150 --> 00:35:25,150 Will do. 538 00:35:45,130 --> 00:35:50,850 you know, as long as there's no alcohol, no food of your own eaten on the 539 00:35:50,850 --> 00:35:55,870 premises, no transistor radio, and of course no sand in the bedroom. 540 00:35:56,290 --> 00:36:00,710 Oh, and no visitors, male or female. 541 00:36:01,470 --> 00:36:03,430 Oh, good, you've finished. 542 00:36:04,530 --> 00:36:07,550 Well, you've still got 20 minutes to get out. 543 00:36:07,890 --> 00:36:08,910 I'm sorry? 544 00:36:09,170 --> 00:36:13,270 I guess I suppose they take the places between nine and six. 545 00:36:13,760 --> 00:36:15,800 Evening meal at 6 .30 sharp. 546 00:36:40,480 --> 00:36:41,580 You're back early. 547 00:36:42,760 --> 00:36:43,760 into the place after this? 548 00:36:43,900 --> 00:36:44,900 Didn't take long. 549 00:36:45,040 --> 00:36:46,760 Mike's gone to Saltburn for a few days' leave. 550 00:36:47,020 --> 00:36:50,200 Has he? That would have been sudden, wasn't it? Felt like a change, 551 00:36:50,720 --> 00:36:51,720 He's not the only one. 552 00:36:52,720 --> 00:36:53,720 Anything for me? 553 00:36:55,020 --> 00:36:56,080 Just a few bills. 554 00:36:57,640 --> 00:36:58,680 Anything happening today? 555 00:36:59,020 --> 00:36:59,959 What do you mean? 556 00:36:59,960 --> 00:37:01,540 Well, I know the Draymans do. 557 00:37:01,980 --> 00:37:02,980 Anything else? 558 00:37:03,180 --> 00:37:04,760 Nothing that springs to mind, no. 559 00:37:05,200 --> 00:37:06,580 Why don't you have the day off, then? 560 00:37:07,160 --> 00:37:08,620 Go and do some shopping or something. 561 00:37:09,000 --> 00:37:10,900 Yeah. I might just do that. 562 00:37:26,510 --> 00:37:28,230 D .I. Randall, Sergeant Craddock. 563 00:37:28,470 --> 00:37:29,990 We'd like a word, please, Miss Palmer. 564 00:37:30,970 --> 00:37:31,970 Come in. 565 00:37:35,130 --> 00:37:37,130 We've just been up to the Grange. 566 00:37:37,610 --> 00:37:38,930 There's no sign of your brother. 567 00:37:39,150 --> 00:37:40,149 Have you seen him? 568 00:37:40,150 --> 00:37:41,150 No, I haven't. 569 00:37:41,270 --> 00:37:43,530 I understand P .P. Bradley visited you last evening. 570 00:37:44,370 --> 00:37:45,109 That's right. 571 00:37:45,110 --> 00:37:47,950 He told me you thought that more than one piece of Marianne's jewellery was 572 00:37:47,950 --> 00:37:49,210 taken. What? 573 00:37:49,450 --> 00:37:50,450 Why did you think that? 574 00:37:51,370 --> 00:37:52,370 I didn't. 575 00:37:53,070 --> 00:37:56,850 Why would I? I knew the only thing David had reported missing was the locket. 576 00:37:56,850 --> 00:37:58,450 What is PC Bradley trying to suggest? 577 00:37:58,870 --> 00:37:59,870 He's not suggesting anything. 578 00:38:00,070 --> 00:38:01,170 He's no longer on the case. 579 00:38:04,130 --> 00:38:06,530 This is what you get for trying to protect people. 580 00:38:07,170 --> 00:38:08,210 Who are you trying to protect? 581 00:38:10,170 --> 00:38:11,170 Mr Palmer? 582 00:38:14,130 --> 00:38:15,130 David. 583 00:38:16,730 --> 00:38:18,790 He's having an affair, been going on for months. 584 00:38:20,650 --> 00:38:23,030 I suspected him of attacking Marianne from the beginning. 585 00:38:23,510 --> 00:38:25,310 Just didn't want to admit it, even to myself. 586 00:38:26,130 --> 00:38:27,690 How do you know he was having an affair? 587 00:38:28,130 --> 00:38:29,570 Found him with her at the house. 588 00:38:30,550 --> 00:38:31,550 Marianne was out. 589 00:38:33,030 --> 00:38:35,850 He claimed she was a colleague, but anyone could see what was going on. 590 00:38:36,750 --> 00:38:38,010 This woman, what's her name? 591 00:38:39,170 --> 00:38:40,170 Kirsty Williams. 592 00:38:41,310 --> 00:38:44,250 Works at the auctioneers at Ashfordly. 593 00:39:28,000 --> 00:39:29,000 Miss William? 594 00:39:29,140 --> 00:39:32,100 Yes? D .I. Randall. We're looking for David Fuller. 595 00:39:32,500 --> 00:39:33,500 He's not here. 596 00:39:34,040 --> 00:39:35,820 We'd like to check for ourselves, if you don't mind, please. 597 00:39:36,040 --> 00:39:37,400 Well, I really don't think that's necessary. 598 00:39:38,200 --> 00:39:39,200 Thank you. 599 00:39:47,220 --> 00:39:48,800 Yes, glad we caught you. 600 00:39:49,500 --> 00:39:51,760 You and Miss William are clearly heading for another destination. 601 00:39:52,220 --> 00:39:55,560 A broad plot? Of course we aren't. No, you aren't. 602 00:39:55,960 --> 00:39:59,140 Because I believe you can help us without inquiries into the murder of 603 00:39:59,140 --> 00:40:02,140 wife. You think I was somehow responsible. 604 00:40:02,360 --> 00:40:03,279 Why not? 605 00:40:03,280 --> 00:40:04,680 Your wife is attacked and dies. 606 00:40:04,940 --> 00:40:07,760 A couple of days later, your alibi is rumbled and you decide to run away with 607 00:40:07,760 --> 00:40:08,319 your mistress. 608 00:40:08,320 --> 00:40:11,220 She's not my mistress and we're not running away. 609 00:40:11,520 --> 00:40:12,840 So why the suitcases? 610 00:40:17,080 --> 00:40:18,080 Open them, Bellamy. 611 00:40:39,690 --> 00:40:40,690 They're stolen. 612 00:40:44,410 --> 00:40:45,450 We're selling them on. 613 00:40:47,650 --> 00:40:50,710 I was in London setting up the deal the day Marianne was attacked. 614 00:40:50,930 --> 00:40:51,930 It is the truth. 615 00:40:52,730 --> 00:40:56,010 I would never have done anything to hurt Marianne. I loved her. 616 00:41:12,910 --> 00:41:14,630 Who told you we were having an affair? 617 00:41:16,070 --> 00:41:17,070 Rachel? 618 00:41:17,450 --> 00:41:19,310 She said she'd seen you together at the house. 619 00:41:20,970 --> 00:41:24,590 Trust her to put that interpretation on it. She's obsessed, that woman. 620 00:41:24,910 --> 00:41:25,910 Then what were? 621 00:41:26,690 --> 00:41:30,730 She's convinced I've been having affair after affair ever since I married 622 00:41:30,730 --> 00:41:32,530 Marianne. Why should that be? 623 00:41:33,090 --> 00:41:36,090 Because every man she's ever met betrayed her, or so she thinks. 624 00:41:36,850 --> 00:41:39,450 But why should she be obsessed with your fidelity to Marianne? 625 00:41:43,520 --> 00:41:44,520 Mr Fuller? 626 00:41:48,680 --> 00:41:52,240 I went to bed with Rachel shortly before Marianne and I were married. 627 00:41:54,820 --> 00:41:58,660 Marianne and I had had a row, but I shouldn't make excuses. It was a 628 00:41:58,980 --> 00:42:02,800 A stupid, selfish misjudgment. But to Rachel it meant everything. She was 629 00:42:02,800 --> 00:42:04,600 convinced I should have been marrying her. 630 00:42:05,220 --> 00:42:09,400 And she's continued to think that? To the point of obsession. Phone calls, 631 00:42:09,580 --> 00:42:16,290 letters. Did Rachel ever let on to Marianne that she and you were... No, 632 00:42:16,290 --> 00:42:17,490 wouldn't. I mean, they were very close. 633 00:42:19,810 --> 00:42:22,670 But she seemed to want what Marianne had. 634 00:42:23,910 --> 00:42:28,370 You think Rachel could have been responsible for what happened to 635 00:42:35,450 --> 00:42:36,450 Miss Palmer? 636 00:42:44,080 --> 00:42:45,080 Doesn't look like he's here. 637 00:42:45,280 --> 00:42:46,720 Better search the place anyway. 638 00:42:47,000 --> 00:42:48,000 I'll check upstairs, sir. 639 00:42:55,000 --> 00:42:56,000 Sir? 640 00:43:08,100 --> 00:43:09,100 Sir? 641 00:43:09,840 --> 00:43:10,840 Sergeant? 642 00:43:30,990 --> 00:43:32,150 I think I know where she's gone, sir. 643 00:43:33,490 --> 00:43:34,490 Mary Curley! 644 00:43:35,550 --> 00:43:36,550 Mary Curley! 645 00:43:38,550 --> 00:43:39,550 Mary Curley! 646 00:43:39,990 --> 00:43:42,730 Mary should be thrilled. I hope so. 647 00:43:43,510 --> 00:43:47,610 Well, all we need is Gina now. Yeah, where is she? Where's Gina? Hey, 648 00:43:47,950 --> 00:43:52,950 you 649 00:43:52,950 --> 00:43:59,930 still haven't told me what you're doing here. 650 00:44:01,070 --> 00:44:02,770 I just wanted to cheer myself up. 651 00:44:04,350 --> 00:44:05,350 Oh, Bill. 652 00:44:06,490 --> 00:44:07,690 You're as bad as the others. 653 00:44:08,070 --> 00:44:09,070 How do you mean? 654 00:44:10,070 --> 00:44:11,070 It's my birthday. 655 00:44:12,510 --> 00:44:13,510 Oh. 656 00:44:13,650 --> 00:44:15,810 Sorry, I... I hadn't realised. 657 00:44:16,190 --> 00:44:17,190 It's OK. 658 00:44:17,470 --> 00:44:19,110 You know that the rest of Eden's failed. 659 00:44:19,410 --> 00:44:20,990 Surely your Aunty Mary must have been one. 660 00:44:21,350 --> 00:44:22,610 Well, she hadn't when I left. 661 00:44:24,250 --> 00:44:25,810 Oh. Oh. 662 00:44:27,070 --> 00:44:28,070 Happy birthday. 663 00:44:39,560 --> 00:44:40,720 Hey, fancy coming to me? 664 00:44:41,100 --> 00:44:43,140 A little bit antsy, I was expecting you back. 665 00:44:43,500 --> 00:44:44,860 No, I think I'll take my chances. 666 00:44:52,640 --> 00:44:53,640 Pretty, isn't she? 667 00:44:54,800 --> 00:44:57,420 Rachel? Are you going to introduce me to your girlfriend? 668 00:44:59,020 --> 00:45:00,020 She's not my girlfriend. 669 00:45:00,860 --> 00:45:02,220 All right, you don't have to pretend. 670 00:45:02,640 --> 00:45:03,640 What kind of love? 671 00:45:03,760 --> 00:45:05,080 What did he tell you about me? 672 00:45:05,680 --> 00:45:09,160 Come to the truth, that's for sure. You haven't told the truth about anything so 673 00:45:09,160 --> 00:45:11,660 far, have you? You're no different from the others! 674 00:45:11,900 --> 00:45:12,900 Rachel! 675 00:45:19,220 --> 00:45:21,620 Rachel, she's not my girlfriend. 676 00:45:21,980 --> 00:45:26,000 Your lies are even more scurvy than David's. But he's telling the truth. 677 00:45:27,560 --> 00:45:30,760 It doesn't matter. None of it matters. My sister's dead. 678 00:45:31,460 --> 00:45:32,760 You betrayed me. 679 00:45:33,150 --> 00:45:35,810 Rachel, we can work this out. We can find an answer. 680 00:45:36,030 --> 00:45:37,030 I'll get help, Mike. 681 00:45:37,230 --> 00:45:38,850 How can there be an answer? 682 00:45:45,850 --> 00:45:46,850 It's Gina. 683 00:45:46,910 --> 00:45:47,950 I've been here, Phil! 684 00:45:51,390 --> 00:45:52,390 Rachel! 685 00:45:53,970 --> 00:45:56,070 Don't think that you'll never beat me, right? 686 00:45:56,410 --> 00:45:57,730 This is what Marianne said. 687 00:45:58,310 --> 00:45:59,308 What do you mean? 688 00:45:59,310 --> 00:46:00,510 What are you talking about? 689 00:46:00,730 --> 00:46:01,730 What are you... 690 00:46:13,480 --> 00:46:14,480 Just tell me what you mean. 691 00:46:15,640 --> 00:46:17,000 What can never be put right? 692 00:46:21,220 --> 00:46:22,580 I had to tell her. 693 00:46:23,060 --> 00:46:25,920 I had to make her understand what kind of man he really is. 694 00:46:28,000 --> 00:46:30,920 But Marianne wouldn't believe me. She accused me of lying. 695 00:46:32,480 --> 00:46:37,560 She ran off upstairs, and I went after her, but she turned on me and flew at 696 00:46:40,080 --> 00:46:41,580 And I grabbed hold of her. 697 00:46:44,650 --> 00:46:46,310 The next thing I knew, she was falling. 698 00:46:46,710 --> 00:46:49,570 And I knew as she hit the ground, something terrible had happened. 699 00:46:50,890 --> 00:46:55,510 Rachel, if that's what's happened, Marianne's death was an act. 700 00:46:57,210 --> 00:46:58,350 You really mean that? 701 00:46:58,770 --> 00:46:59,770 Yes. 702 00:47:00,310 --> 00:47:03,030 You don't believe I'm responsible for her death? 703 00:47:03,570 --> 00:47:04,570 No. 704 00:47:05,470 --> 00:47:07,950 Rachel, I think we can work this out. 705 00:47:09,630 --> 00:47:10,630 And you and me? 706 00:47:11,630 --> 00:47:12,630 That too. 707 00:47:20,779 --> 00:47:21,779 Liar. Rachel! 708 00:47:31,720 --> 00:47:35,240 Rachel Palmer, I'm arresting you on suspicion of the murder of Mrs. Marianne 709 00:47:35,240 --> 00:47:38,400 Fuller. You do not have to say anything, but anything you say may be taken down 710 00:47:38,400 --> 00:47:39,400 and used in evidence. 711 00:47:40,960 --> 00:47:41,960 I'm sorry. 712 00:47:47,720 --> 00:47:48,720 All right, Bradley? 713 00:47:59,370 --> 00:48:02,210 If it's what you meant about wanting a bit more excitement in your life, eh? 714 00:48:03,770 --> 00:48:04,770 Come on. 715 00:48:05,790 --> 00:48:06,790 Come on. 716 00:48:17,730 --> 00:48:18,730 We haven't forgotten. 717 00:48:19,150 --> 00:48:21,170 We just thought we'd give you a special treat. 718 00:48:21,590 --> 00:48:23,290 We thought you probably weren't going to get to Paris. 719 00:48:24,070 --> 00:48:25,370 We'd bring Paris to you. 720 00:48:27,230 --> 00:48:28,270 Don't believe it. 721 00:48:32,780 --> 00:48:33,780 Hi, Gina. 722 00:48:34,780 --> 00:48:37,020 Your Auntie Mary's gone to bed. 723 00:48:37,560 --> 00:48:40,060 We thought we'd wait up for you. 724 00:48:40,500 --> 00:48:47,480 Because we knew that you wouldn't get to Paris, so we thought we would... Bring 725 00:48:47,480 --> 00:48:48,480 Paris to me. 726 00:48:49,440 --> 00:48:50,440 Yes. 727 00:48:51,680 --> 00:48:53,420 Hey, Gina. 728 00:48:54,480 --> 00:48:55,580 Happy birthday. 729 00:48:57,340 --> 00:48:58,340 Thanks, 730 00:49:00,580 --> 00:49:01,580 Oscar. 731 00:49:04,140 --> 00:49:05,140 Okay, ready for this? 732 00:49:30,270 --> 00:49:31,570 I love you. 50306

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.