All language subtitles for Heartbeat s08e13 Forbidden Fruit
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,320 --> 00:00:12,760
Heartbeat, why do you miss when my baby
kisses me?
2
00:00:19,040 --> 00:00:24,860
Heartbeat, why does a love kiss stay in
my memory?
3
00:00:47,920 --> 00:00:49,380
I wish I had some leave with you.
4
00:00:49,700 --> 00:00:52,100
I'm only taking it because Craddock
doesn't want to play me the overtime.
5
00:00:52,520 --> 00:00:53,520
What are you going to do with it?
6
00:00:54,100 --> 00:00:55,100
I don't know.
7
00:00:55,680 --> 00:00:56,780
What about the seaside?
8
00:00:57,620 --> 00:00:59,760
Saltburn. Oh, come on, Phil. What would
I do there?
9
00:01:01,040 --> 00:01:02,040
Stroll around.
10
00:01:02,200 --> 00:01:03,200
Go to the pub.
11
00:01:03,400 --> 00:01:07,140
Tish, I once scored 33 mackerel in a day
at Saltburn. Oh, yeah?
12
00:01:07,420 --> 00:01:08,420
What did you do with them?
13
00:01:08,580 --> 00:01:09,580
Well, I ate one.
14
00:01:09,820 --> 00:01:11,100
Another 32 went off.
15
00:01:13,140 --> 00:01:14,140
Well done.
16
00:01:20,680 --> 00:01:21,900
What is it? It's my sister.
17
00:01:22,400 --> 00:01:23,400
She's been attacked.
18
00:01:23,560 --> 00:01:26,360
Where? Elwood Grange. I couldn't even
ring for help.
19
00:01:26,660 --> 00:01:29,160
Come on, get in.
20
00:01:44,880 --> 00:01:45,920
We're arriving at the house now.
21
00:01:53,500 --> 00:01:54,540
Stay close to her.
22
00:03:02,170 --> 00:03:03,170
Hello?
23
00:03:14,190 --> 00:03:15,190
You see anyone?
24
00:03:16,510 --> 00:03:17,510
I'm afraid not.
25
00:03:22,730 --> 00:03:23,730
How is she?
26
00:03:24,170 --> 00:03:25,290
She's taken quite a knock.
27
00:03:27,310 --> 00:03:30,170
She must have disturbed somebody on the
landing. It's a right mess up there.
28
00:03:30,560 --> 00:03:31,860
Must have been a struggle when she got
thrown downstairs.
29
00:03:32,540 --> 00:03:33,900
She'll be all right, won't she?
30
00:03:35,120 --> 00:03:36,120
We'll do everything we can.
31
00:04:06,700 --> 00:04:08,540
Can you think of three French cheeses,
Oscar?
32
00:04:09,720 --> 00:04:11,980
Why would I want to think about French
cheese?
33
00:04:12,700 --> 00:04:13,920
Camembert. That's one.
34
00:04:14,520 --> 00:04:15,520
Port Salou.
35
00:04:15,820 --> 00:04:16,820
I just don't know.
36
00:04:17,120 --> 00:04:18,560
S -A -L.
37
00:04:19,279 --> 00:04:21,279
You're not putting this on the menu, I
hope?
38
00:04:21,500 --> 00:04:22,500
It's a competition.
39
00:04:22,940 --> 00:04:24,500
Win a weekend for two in Paris.
40
00:04:24,980 --> 00:04:27,420
Paris? What do you want to go to Paris
for?
41
00:04:27,680 --> 00:04:29,140
Really fancy, wouldn't you?
42
00:04:29,700 --> 00:04:30,860
No. Why not?
43
00:04:31,260 --> 00:04:34,960
To start, is it full of Frenchmen? Oh,
and what's wrong with Frenchmen? What's
44
00:04:34,960 --> 00:04:35,960
right with them?
45
00:04:36,060 --> 00:04:40,120
They wear berets, they eat garlic, and
they spit all over the floor. Three of
46
00:04:40,120 --> 00:04:44,320
the worst habits imaginable. I take it
you've been there. Certainly not. If God
47
00:04:44,320 --> 00:04:48,420
intended me to go to France, he wouldn't
have created the English channel.
48
00:04:49,100 --> 00:04:50,980
Oh, honestly, this place.
49
00:04:52,120 --> 00:04:53,940
Gorgonzola. That's Italian.
50
00:05:04,599 --> 00:05:05,700
He hasn't been anyone either.
51
00:05:06,420 --> 00:05:07,420
He's pretty well, eh?
52
00:05:07,640 --> 00:05:09,180
Got the gyrox in Walkman's farm.
53
00:05:10,080 --> 00:05:11,280
What about Lenny Wardle?
54
00:05:12,540 --> 00:05:14,160
Well, he lives over the road in the
woods.
55
00:05:15,040 --> 00:05:16,320
Well, we'd better pay him a visit then.
56
00:05:28,940 --> 00:05:30,720
I'm sure they're doing everything they
possibly can.
57
00:05:33,900 --> 00:05:35,220
You didn't give us your name earlier.
58
00:05:36,220 --> 00:05:37,220
Rachel Palmer.
59
00:05:38,580 --> 00:05:40,720
Is there anyone we can contact for you,
Rachel?
60
00:05:41,900 --> 00:05:43,500
Marianne's husband, David Fuller.
61
00:05:45,440 --> 00:05:46,860
I've no idea where he'll be.
62
00:05:47,280 --> 00:05:51,600
He works away from home, does he? Well,
he's in antiques. He travels all over.
63
00:05:53,760 --> 00:05:58,500
Well, I think Marianne said something
about him going to an auction yesterday.
64
00:05:59,520 --> 00:06:00,520
It's all right.
65
00:06:02,360 --> 00:06:03,360
We'll contact him.
66
00:06:05,520 --> 00:06:08,060
That man must have been in the house
when I found her.
67
00:06:08,820 --> 00:06:10,860
So there was no sign of anyone when you
first got there?
68
00:06:11,300 --> 00:06:12,300
No.
69
00:06:14,320 --> 00:06:19,020
Um, I know this is difficult, but can
you remember what time it was?
70
00:06:19,440 --> 00:06:21,460
Well, soon after half past five, I
suppose.
71
00:06:23,920 --> 00:06:28,040
Uh, can I just quote a little quote? It
doesn't look too good, I'm afraid.
72
00:06:29,640 --> 00:06:31,260
You can come in and see her for a
moment.
73
00:06:51,080 --> 00:06:53,480
The x -ray has confirmed she has
fractured skull.
74
00:06:57,580 --> 00:06:59,280
Well, that's not so bad, is it?
75
00:07:00,220 --> 00:07:01,220
Well, it really depends.
76
00:07:01,900 --> 00:07:02,900
On what?
77
00:07:03,140 --> 00:07:04,620
On how serious the damage is.
78
00:07:05,860 --> 00:07:07,140
Is there nothing that can be done?
79
00:07:07,860 --> 00:07:09,380
For the moment, it will just have to
wait and see.
80
00:07:10,720 --> 00:07:12,220
She'll be given every possible care.
81
00:07:13,160 --> 00:07:15,560
They'll move her into a sideboard where
they can monitor more closely.
82
00:07:17,520 --> 00:07:18,520
I'm sorry.
83
00:07:31,920 --> 00:07:33,140
I just wish it had been me.
84
00:07:55,320 --> 00:07:56,320
Hello?
85
00:08:15,620 --> 00:08:16,620
Phil?
86
00:08:20,360 --> 00:08:21,360
What is it?
87
00:08:22,100 --> 00:08:23,700
I'd say it looks like good, wouldn't
you?
88
00:08:27,400 --> 00:08:28,400
Lenny!
89
00:08:28,600 --> 00:08:29,600
Lenny!
90
00:08:30,200 --> 00:08:31,200
Lenny!
91
00:08:46,540 --> 00:08:47,540
I think we ought to have a chat.
92
00:08:48,060 --> 00:08:49,060
Don't you?
93
00:08:51,000 --> 00:08:52,980
You've got a thirst tonight, Oscar.
94
00:08:53,280 --> 00:08:55,480
Well, I'm just doing my bit. Help keep
you afloat.
95
00:08:55,900 --> 00:08:56,900
What do you mean by that?
96
00:08:57,200 --> 00:09:00,140
Well, your take is it must be well done
with Greengrass away.
97
00:09:00,840 --> 00:09:02,080
Claude? Away? Where?
98
00:09:02,840 --> 00:09:03,840
Appleby Hall.
99
00:09:04,280 --> 00:09:05,280
What's he doing there?
100
00:09:05,340 --> 00:09:09,060
I've no idea, but whatever it is, let's
just be grateful he's not doing it here.
101
00:09:11,300 --> 00:09:12,159
Useful, Maggie?
102
00:09:12,160 --> 00:09:13,160
Yes, indeed, Tina.
103
00:09:13,800 --> 00:09:14,800
Do we own the thing?
104
00:09:15,320 --> 00:09:16,320
I haven't seen him.
105
00:09:16,960 --> 00:09:19,820
Oh, I'm supposed to be meeting him here.
Must be working late.
106
00:09:20,660 --> 00:09:23,240
Don't suppose you can think of three
French cheeses?
107
00:09:24,280 --> 00:09:25,420
I'm not sure why.
108
00:09:25,680 --> 00:09:27,900
I'm trying to win a weekend in Paris.
109
00:09:28,660 --> 00:09:31,000
We've got Camembert and Port Salou.
110
00:09:31,760 --> 00:09:32,760
Oh,
111
00:09:33,480 --> 00:09:35,400
what about Brie?
112
00:09:35,660 --> 00:09:36,660
Oh, yeah.
113
00:09:36,680 --> 00:09:38,360
That's the white gooey stuff with the
skin.
114
00:09:38,680 --> 00:09:39,680
That's the one.
115
00:09:40,040 --> 00:09:41,760
I'll just leave the slogan then.
116
00:09:42,100 --> 00:09:44,000
I want to go to Paris because...
117
00:09:45,670 --> 00:09:47,590
French men are the sexiest in the world.
118
00:09:48,110 --> 00:09:51,850
Isn't it so? Oh, second to doctor, she
means, Neil.
119
00:09:54,990 --> 00:09:57,730
I'm telling you, I never go near the
place.
120
00:09:58,130 --> 00:10:01,130
You've lived no more than half a mile
from the Grinch for years, Lenny.
121
00:10:02,530 --> 00:10:04,990
Do you really expect her to believe
that?
122
00:10:06,370 --> 00:10:08,650
Where were you at half -past five this
evening?
123
00:10:09,790 --> 00:10:10,790
Home.
124
00:10:11,370 --> 00:10:12,370
Doing what?
125
00:10:13,350 --> 00:10:14,630
But it's green cleaning, perhaps?
126
00:10:15,360 --> 00:10:16,360
Throwing on some old clothes?
127
00:10:17,380 --> 00:10:18,660
Told you, they weren't mine.
128
00:10:19,000 --> 00:10:20,600
Oh, you just found them lying around in
the woods?
129
00:10:20,960 --> 00:10:21,960
I didn't find them.
130
00:10:22,120 --> 00:10:25,920
Somebody else must have put them in that
braille there. Oh, come off it, Lenny.
131
00:10:26,880 --> 00:10:28,180
I never hurt no one.
132
00:10:29,060 --> 00:10:30,340
Then why did you run away?
133
00:10:30,740 --> 00:10:33,480
I never went to that house. I never hurt
anybody.
134
00:10:34,400 --> 00:10:35,400
I didn't.
135
00:10:52,300 --> 00:10:53,159
Mr. Fuller?
136
00:10:53,160 --> 00:10:54,280
Yes, what's going on?
137
00:10:56,460 --> 00:10:58,660
P .C. Bellamy, Ashfordly Police.
138
00:10:59,740 --> 00:11:00,820
There's been an accident.
139
00:11:01,260 --> 00:11:03,020
I'm afraid your wife's been taken to
hospital.
140
00:11:14,620 --> 00:11:17,380
I would like to go to Paris for its
unrivaled food cuisine.
141
00:11:19,530 --> 00:11:20,910
Oh, they're boring.
142
00:11:21,350 --> 00:11:22,730
Well, maybe I should just put the truth.
143
00:11:23,110 --> 00:11:24,110
Which is?
144
00:11:24,350 --> 00:11:28,450
I want to go to Paris because all the
good -looking blokes in Aidensfield are
145
00:11:28,450 --> 00:11:30,330
either not available or they're not
interested.
146
00:11:30,770 --> 00:11:32,130
Oh, Gina, that's not true.
147
00:11:32,870 --> 00:11:33,970
Anyway, what's the point?
148
00:11:34,550 --> 00:11:36,230
No, my, look, I'll never win, will I?
149
00:11:39,610 --> 00:11:41,230
It's really fed up, isn't she?
150
00:11:41,450 --> 00:11:43,450
Look, it's her birthday on Saturday.
151
00:11:43,970 --> 00:11:47,510
Maybe we should do something special to
cheer her up. Oh, good idea, but what?
152
00:11:48,060 --> 00:11:50,820
Or maybe some kind of special night with
a theme.
153
00:11:51,120 --> 00:11:52,560
I used to do them in Sidmouth.
154
00:11:52,940 --> 00:11:55,660
Greek night, Italian night, Spanish
night.
155
00:11:55,860 --> 00:11:57,520
Well, let's have a French night.
156
00:11:57,820 --> 00:12:01,300
I forgot to get Gina over to Paris.
Let's bring a bit of Paris over to Gina.
157
00:12:02,820 --> 00:12:04,680
We spoke to Mr Fuller, Lenny.
158
00:12:05,380 --> 00:12:06,920
You worked with the Fuller's house.
159
00:12:07,500 --> 00:12:08,500
Gardening, odd jobs.
160
00:12:10,040 --> 00:12:12,240
So you lied about never going near the
Grange.
161
00:12:13,620 --> 00:12:15,280
Mr Fuller sacked you, didn't he?
162
00:12:15,980 --> 00:12:17,580
He thought you were unreliable.
163
00:12:18,890 --> 00:12:20,370
I wasn't unreliable.
164
00:12:21,170 --> 00:12:22,930
So you decided to get your own back.
165
00:12:24,430 --> 00:12:27,110
You thought you'd sneak back there and
steal something.
166
00:12:27,610 --> 00:12:28,810
I never took nothing.
167
00:12:29,750 --> 00:12:30,770
So you were there.
168
00:12:31,390 --> 00:12:32,730
And Mrs Fuller caught you.
169
00:12:33,090 --> 00:12:35,410
There was a struggle and you pushed her
down the stairs.
170
00:12:35,890 --> 00:12:37,430
No, it wasn't like that.
171
00:12:37,750 --> 00:12:41,130
And you took your chance and stole a
piece of Mrs Fuller's jewellery. The
172
00:12:41,130 --> 00:12:46,250
you really like, her gold locket. I
never took it. I never took a locket. I
173
00:12:46,250 --> 00:12:47,250
didn't.
174
00:12:48,360 --> 00:12:49,600
Well, tell us what happened then.
175
00:12:51,040 --> 00:12:53,080
Mrs Fuller asked me to go there.
176
00:12:53,960 --> 00:12:54,960
Why would she do that?
177
00:12:55,700 --> 00:12:59,060
I met her in the village. She said she
was sorry her husband stopped me working
178
00:12:59,060 --> 00:13:00,060
there.
179
00:13:00,400 --> 00:13:03,960
She said if I called when he wasn't
about, she could find me some work.
180
00:13:04,400 --> 00:13:05,379
So I did.
181
00:13:05,380 --> 00:13:06,560
I went this afternoon.
182
00:13:07,280 --> 00:13:08,280
Found her like that.
183
00:13:09,680 --> 00:13:10,680
Like what?
184
00:13:11,600 --> 00:13:12,760
Lying covered in blood.
185
00:13:14,000 --> 00:13:15,020
Didn't know what to do.
186
00:13:15,950 --> 00:13:19,150
I was going to carry her to the sofa,
make her more comfortable while I got
187
00:13:19,150 --> 00:13:20,069
help.
188
00:13:20,070 --> 00:13:22,210
Then I heard a car door and I thought it
was him.
189
00:13:23,170 --> 00:13:24,170
Mr Fuller.
190
00:13:25,410 --> 00:13:26,410
So I panicked.
191
00:13:27,050 --> 00:13:28,050
Ran for it.
192
00:13:28,750 --> 00:13:30,750
You're really expectant to believe that.
193
00:13:31,050 --> 00:13:32,710
I know I shouldn't have ran, I know
that.
194
00:13:33,630 --> 00:13:34,690
But I wouldn't hurt her.
195
00:13:35,250 --> 00:13:36,250
I couldn't.
196
00:13:36,790 --> 00:13:37,790
I liked her.
197
00:13:49,780 --> 00:13:52,120
Seems she's lost consciousness again.
198
00:13:52,440 --> 00:13:53,440
That's all they'd say.
199
00:13:54,400 --> 00:13:57,600
No, but I thought they said she was
coming round.
200
00:13:58,560 --> 00:14:02,060
There's been a problem with her
breathing. Just try and keep calm.
201
00:14:02,380 --> 00:14:04,240
How can I? Why can't I see her?
202
00:14:04,440 --> 00:14:06,060
Rachel, I think it's best this way.
203
00:14:06,700 --> 00:14:08,720
But she's my sister. Rachel, please.
204
00:14:11,080 --> 00:14:12,080
I'm sorry.
205
00:14:14,660 --> 00:14:15,660
No.
206
00:14:15,980 --> 00:14:16,980
Rachel.
207
00:14:17,680 --> 00:14:18,680
What happened?
208
00:14:20,240 --> 00:14:21,240
She's dead.
209
00:14:22,040 --> 00:14:23,120
Mary Ann's dead.
210
00:14:24,360 --> 00:14:25,360
No.
211
00:14:25,640 --> 00:14:26,680
She can't be.
212
00:14:30,960 --> 00:14:31,960
Can I see her?
213
00:14:51,920 --> 00:14:54,840
This is Detective Inspector Randall.
He'll be in charge of the Marianne
214
00:14:54,840 --> 00:14:55,840
investigation.
215
00:14:55,880 --> 00:14:57,040
Afternoon, lads. Sir. Sir.
216
00:14:57,800 --> 00:14:59,060
So, what have we got?
217
00:14:59,360 --> 00:15:02,120
Well, it'll take us a few days before we
know whether the blood on Lenny
218
00:15:02,120 --> 00:15:04,180
Wardle's clothing is the same group as
Marianne Fuller's.
219
00:15:04,460 --> 00:15:06,740
Well, it doesn't give us much to go on,
does it, sir?
220
00:15:07,060 --> 00:15:09,300
I mean, he's admitted he tried to move
her.
221
00:15:10,300 --> 00:15:12,460
And you've searched his place for the
missing piece of jewellery?
222
00:15:12,740 --> 00:15:14,400
Yeah, been up there this morning, sir.
223
00:15:14,820 --> 00:15:15,820
No sign of it.
224
00:15:15,980 --> 00:15:18,120
Hmm. What's your feeling, Sergeant?
225
00:15:18,520 --> 00:15:20,800
Well, if he's telling the truth, he
hasn't been very convincing so far.
226
00:15:21,810 --> 00:15:24,930
Unconvincing he may be, but I agree with
the constable. There's nothing definite
227
00:15:24,930 --> 00:15:25,930
on him.
228
00:15:26,370 --> 00:15:27,370
What about the husband?
229
00:15:28,190 --> 00:15:29,490
Well, he said he'd been at an auction.
230
00:15:30,310 --> 00:15:31,810
We have no chance to question him again.
231
00:15:32,590 --> 00:15:33,590
Bradley, see to it.
232
00:15:33,890 --> 00:15:40,250
In the meantime, I don't seem to have
any choice but to bail Lenny Wardle.
233
00:15:45,990 --> 00:15:49,330
Couldn't wait for an engineer, then.
They told me it could be Dave. I need
234
00:15:49,330 --> 00:15:50,410
phone. I'm sure you do.
235
00:15:50,860 --> 00:15:54,860
There are arrangements to make for
Marianne. A lot of others too now, I
236
00:15:56,340 --> 00:15:57,700
What are you talking about?
237
00:15:58,020 --> 00:16:02,300
You're free now, David. You can do as
you like. Oh, for goodness sake, Rachel.
238
00:16:02,520 --> 00:16:03,479
Don't start.
239
00:16:03,480 --> 00:16:06,460
But then you've pretty much always done
as you liked anyway, haven't you, David?
240
00:16:06,600 --> 00:16:08,860
How can you? The day after she died.
241
00:16:09,320 --> 00:16:10,320
How can I what?
242
00:16:10,460 --> 00:16:14,280
Can't you, for decency's sake, leave it
for just one day?
243
00:16:14,620 --> 00:16:16,580
You think you deserve to be left alone,
do you?
244
00:16:20,400 --> 00:16:21,400
Good afternoon.
245
00:16:22,680 --> 00:16:24,160
Can I have a quick word, Mr. Full?
246
00:16:24,920 --> 00:16:26,400
It's all right. I'm just going.
247
00:16:27,580 --> 00:16:28,580
See you later.
248
00:16:29,460 --> 00:16:30,460
I haven't got long.
249
00:16:30,600 --> 00:16:31,600
Come in.
250
00:16:32,620 --> 00:16:36,240
I have to see the coroner's officer, the
funeral directors, as well as make some
251
00:16:36,240 --> 00:16:37,239
business calls.
252
00:16:37,240 --> 00:16:38,240
I understand.
253
00:16:39,960 --> 00:16:42,480
I just wanted to confirm your
whereabouts yesterday afternoon.
254
00:16:43,280 --> 00:16:47,700
I've already explained I was in an
auction at a farm out near Thirsk. Why
255
00:16:47,700 --> 00:16:48,399
want to know?
256
00:16:48,400 --> 00:16:50,100
Oh, purely a matter of routine, Mr.
Fuller.
257
00:16:50,600 --> 00:16:52,140
I thought you'd got Lenny Wardle.
258
00:16:52,640 --> 00:16:53,800
We are questioning him.
259
00:16:54,240 --> 00:16:55,260
Then why pass to me?
260
00:16:55,680 --> 00:16:57,460
You surely don't think I could have been
responsible?
261
00:16:58,300 --> 00:17:00,180
Well, as I said, it's purely a matter of
routine.
262
00:17:01,840 --> 00:17:03,000
You were at the auction all day.
263
00:17:05,900 --> 00:17:08,920
This is the auctioneer's catalogue and,
uh,
264
00:17:09,740 --> 00:17:11,040
my receipts.
265
00:17:12,660 --> 00:17:15,079
I only bought a few pieces. They're
still in the back of my car.
266
00:17:20,520 --> 00:17:21,520
Looks fine.
267
00:17:22,980 --> 00:17:24,240
Well, thank you for your help.
268
00:17:24,599 --> 00:17:27,300
We may need to talk further, but I'll
let you know.
269
00:17:28,780 --> 00:17:31,660
I'm very sorry about your loss, Mr.
Fuller.
270
00:17:32,280 --> 00:17:33,280
Thank you.
271
00:17:54,830 --> 00:18:01,270
Everybody's got to have their day And
don't you know that Everybody's got to
272
00:18:01,270 --> 00:18:05,590
love somebody sometime Everybody's got
to win a heart
273
00:18:05,590 --> 00:18:12,330
Everybody's got to love somebody
sometime When you do, I hope you
274
00:18:12,330 --> 00:18:15,070
never part I just came to see if you
were all right.
275
00:18:15,550 --> 00:18:16,550
Come in.
276
00:18:16,850 --> 00:18:17,850
Thanks.
277
00:18:21,570 --> 00:18:23,050
You didn't give me your name.
278
00:18:23,330 --> 00:18:24,330
Mike.
279
00:18:29,100 --> 00:18:30,380
I just made some tea. Do you want some?
280
00:18:30,720 --> 00:18:32,260
Yeah, yeah, that'd be lovely. Thanks.
281
00:18:33,620 --> 00:18:34,020
You
282
00:18:34,020 --> 00:18:44,220
do
283
00:18:44,220 --> 00:18:45,220
this for a living?
284
00:18:45,360 --> 00:18:47,840
Yeah. I sell through galleries in
London.
285
00:18:48,960 --> 00:18:49,960
Sugar?
286
00:18:50,140 --> 00:18:51,019
No, thanks.
287
00:18:51,020 --> 00:18:53,500
It's much easier, mind you, when
Marianne had hers.
288
00:18:54,600 --> 00:18:55,600
Thanks.
289
00:18:55,800 --> 00:18:57,600
Both from London as well, eh? Yeah.
290
00:18:58,570 --> 00:19:01,790
Then a couple of years ago, she met
David. Please, sit down.
291
00:19:03,510 --> 00:19:04,570
Marianne fell in love.
292
00:19:04,890 --> 00:19:06,870
We persuaded her to move up here.
293
00:19:10,870 --> 00:19:13,390
He seemed a bit upset with you.
294
00:19:13,670 --> 00:19:14,670
My fault.
295
00:19:14,730 --> 00:19:17,210
I was pressing him to decide about
funeral arrangements.
296
00:19:19,730 --> 00:19:22,910
Are there any other pressures in his
life that you know of?
297
00:19:23,970 --> 00:19:24,970
Work, money?
298
00:19:25,870 --> 00:19:28,650
Marianne did imply he had some financial
problems.
299
00:19:29,470 --> 00:19:30,990
But I didn't like to pry.
300
00:19:32,230 --> 00:19:33,930
I knew how happy she was.
301
00:19:34,890 --> 00:19:36,530
It's what really counts, isn't it?
302
00:19:37,530 --> 00:19:44,190
Look, I never had the chance to thank
you for being so supportive
303
00:19:44,190 --> 00:19:45,190
at the hospital.
304
00:19:45,630 --> 00:19:47,090
Well, that's no need.
305
00:19:48,450 --> 00:19:49,530
Yes, there is.
306
00:19:50,070 --> 00:19:52,890
I've always imagined policemen to be...
307
00:19:53,879 --> 00:19:59,780
insensitive in those situations, but you
were... the opposite.
308
00:20:03,780 --> 00:20:07,380
Well, if you're all right, I'd best be
going.
309
00:20:07,680 --> 00:20:08,680
Oh, well, yeah.
310
00:20:08,920 --> 00:20:10,320
I suppose you must be busy.
311
00:20:11,400 --> 00:20:13,980
But thanks for calling.
312
00:20:15,620 --> 00:20:16,620
That's all right.
313
00:20:18,860 --> 00:20:20,500
I really do appreciate it.
314
00:20:21,740 --> 00:20:23,520
I felt very lonely up here last night.
315
00:20:24,060 --> 00:20:26,040
Sergeant Craddock did offer one of us
the petroleum.
316
00:20:26,320 --> 00:20:27,320
Yes.
317
00:20:27,540 --> 00:20:29,220
I should have taken him up on it.
318
00:20:30,400 --> 00:20:33,520
No, I just kept thinking he was still
out there.
319
00:20:36,160 --> 00:20:38,860
Well, you're bound to feel vulnerable.
320
00:20:39,600 --> 00:20:41,440
I'll have another word with him, if you
like.
321
00:20:42,920 --> 00:20:43,920
No.
322
00:21:39,400 --> 00:21:46,400
I want to go to Paris because something
exciting doesn't happen to me soon.
323
00:21:47,440 --> 00:21:49,540
I'm going to go cracking.
324
00:22:11,919 --> 00:22:13,780
Afternoon. PC Bradley, Edsville Police.
325
00:22:14,000 --> 00:22:16,140
Is Mr Sutcliffe around? He's doing an
evaluation.
326
00:22:16,460 --> 00:22:18,680
I'm Kirsty Williams, his assistant. Can
I help?
327
00:22:19,040 --> 00:22:22,100
Yes. Do you know if a dealer called
David Fuller was at the auction
328
00:22:22,540 --> 00:22:24,280
Oh, yes, I think he was.
329
00:22:24,740 --> 00:22:28,700
He bought several lots. I've just
finished doing the ledger. There, look.
330
00:22:29,800 --> 00:22:31,400
And what time did the auction finish?
331
00:22:31,640 --> 00:22:33,100
We didn't leave there till gone five.
332
00:22:34,080 --> 00:22:37,360
As Mr Fuller bought one of the last
lots, he would have been there at that
333
00:22:37,360 --> 00:22:40,000
too? I suppose it's possible, but I...
334
00:22:40,540 --> 00:22:43,800
There's no chance that he could have
left the auction early and got someone
335
00:22:43,800 --> 00:22:45,340
to bid for him, and then come back
later.
336
00:22:45,820 --> 00:22:49,940
I suppose it's possible, but I... Is
there... Is there someone who bids
337
00:22:49,940 --> 00:22:50,980
regularly for Mr. Pollock?
338
00:22:52,300 --> 00:22:53,360
Not that I know of.
339
00:22:54,100 --> 00:22:56,540
I mean, just an employee of this
company, perhaps.
340
00:22:56,980 --> 00:22:58,140
Not in this auction house.
341
00:22:58,440 --> 00:23:00,660
Mrs. Sutcliffe wouldn't count on his
practice like that.
342
00:23:02,100 --> 00:23:04,060
Right, well, thank you very much for
your help.
343
00:23:16,080 --> 00:23:17,180
Yes? It's me.
344
00:23:18,300 --> 00:23:20,260
Kirsty, the police were here again a
while ago.
345
00:23:20,900 --> 00:23:21,980
They've been here too.
346
00:23:22,720 --> 00:23:25,320
What? We can't wait any longer.
347
00:23:27,880 --> 00:23:28,880
That, please, Oscar.
348
00:23:29,220 --> 00:23:30,220
Oh, right.
349
00:23:30,720 --> 00:23:33,960
This is the Paris competition, is it?
Yeah.
350
00:23:34,500 --> 00:23:37,380
I'm dreaming, I know, what you've got to
sometimes, haven't you?
351
00:23:38,020 --> 00:23:42,820
Well, everyone should have a dream,
Gina, but in my experience, they hardly
352
00:23:42,820 --> 00:23:43,820
come true.
353
00:23:43,870 --> 00:23:45,670
Well, I'm sure nothing will come of this
one.
354
00:23:46,730 --> 00:23:48,690
Oh, I don't suppose you've seen me
Auntie Mary, have you?
355
00:23:49,450 --> 00:23:51,450
Uh, well, no, no.
356
00:23:52,550 --> 00:23:53,550
Not recently.
357
00:23:54,130 --> 00:23:55,750
Oh, she must have gone into Ashfordly,
then.
358
00:23:56,050 --> 00:23:57,370
I just wish she'd told me.
359
00:23:58,010 --> 00:23:59,010
Ta -ra.
360
00:24:06,170 --> 00:24:07,810
That was close, Oscar.
361
00:24:08,150 --> 00:24:09,150
It certainly was.
362
00:24:09,690 --> 00:24:11,450
You don't think we're being too
ambitious?
363
00:24:12,340 --> 00:24:13,920
Making an Eiffel Tower cake.
364
00:24:16,980 --> 00:24:19,420
So you're still not totally convinced by
Fuller's alibi?
365
00:24:19,960 --> 00:24:22,840
No, plus Rachel implied he may have some
financial difficulties.
366
00:24:23,360 --> 00:24:24,640
She didn't go into details?
367
00:24:25,100 --> 00:24:26,320
Well, she doesn't actually know any.
368
00:24:26,860 --> 00:24:30,760
She obviously didn't want to upset her
sister by pride. She's not that kind of
369
00:24:30,760 --> 00:24:31,760
person.
370
00:24:32,480 --> 00:24:33,740
What kind of person, Bradley?
371
00:24:34,960 --> 00:24:35,939
Well, I don't know.
372
00:24:35,940 --> 00:24:38,800
She's just, you know, nice.
373
00:24:39,560 --> 00:24:40,560
Sensitive.
374
00:24:42,160 --> 00:24:45,900
At any rate, it's all circumstantial. If
Fuller's responsible, we need to find
375
00:24:45,900 --> 00:24:49,560
hard evidence. I have to go to back
headquarters for a few hours. Keep me
376
00:24:49,560 --> 00:24:50,560
informed, eh?
377
00:24:50,760 --> 00:24:51,760
Yes, sir.
378
00:24:56,980 --> 00:25:00,560
Good night, lads.
379
00:25:00,920 --> 00:25:01,920
Good night, sir.
380
00:25:04,980 --> 00:25:05,980
How's your drink?
381
00:25:06,940 --> 00:25:08,400
I can't tonight.
382
00:25:09,620 --> 00:25:10,620
It's just that...
383
00:25:11,560 --> 00:25:13,940
I've said something about Mary wanting a
quiet word with us.
384
00:25:14,440 --> 00:25:15,980
Something about a surprise for Gina.
385
00:25:16,960 --> 00:25:18,400
There's something I've got to do.
386
00:25:18,640 --> 00:25:20,440
You can tell me about it tomorrow, can't
you?
387
00:25:27,780 --> 00:25:28,780
Hello?
388
00:25:34,420 --> 00:25:37,680
Hi. I just thought I'd come and see if
everything was OK.
389
00:25:38,940 --> 00:25:39,940
Yeah.
390
00:25:40,970 --> 00:25:41,970
Well, I'm all right.
391
00:25:42,190 --> 00:25:43,190
Come in.
392
00:25:43,470 --> 00:25:44,470
Thanks.
393
00:25:47,110 --> 00:25:48,470
You finished for the day, then?
394
00:25:49,370 --> 00:25:51,010
Yeah, all done and dusted.
395
00:25:52,090 --> 00:25:53,090
So what now?
396
00:25:53,810 --> 00:25:55,290
I mean, home to your wife?
397
00:25:56,750 --> 00:25:58,530
No, I'm not married.
398
00:25:59,650 --> 00:26:01,530
Any special person in your life, then?
399
00:26:02,310 --> 00:26:04,590
No, not at the moment.
400
00:26:06,090 --> 00:26:07,090
Not really.
401
00:26:07,570 --> 00:26:08,570
Gee.
402
00:26:09,910 --> 00:26:10,910
Yeah.
403
00:26:16,620 --> 00:26:17,660
I'm on my own, too.
404
00:26:18,080 --> 00:26:19,460
Trying to keep it that way.
405
00:26:21,020 --> 00:26:22,020
Why?
406
00:26:22,420 --> 00:26:26,300
Oh, I have an unfortunate knack of
choosing unreliable men.
407
00:26:27,220 --> 00:26:28,220
Really?
408
00:26:28,500 --> 00:26:30,780
Marianne was always the one lucky
enough.
409
00:26:32,940 --> 00:26:33,940
So it seemed.
410
00:26:35,480 --> 00:26:36,480
Why do you say that?
411
00:26:37,300 --> 00:26:41,660
I sometimes wondered whether David was
as devoted to her as she was to him.
412
00:26:43,440 --> 00:26:45,960
Made me jealous sometimes how happy she
was.
413
00:26:48,520 --> 00:26:49,980
I do feel guilty about that now.
414
00:26:51,520 --> 00:26:54,560
Come on. I'm sure she wouldn't want
that.
415
00:26:54,900 --> 00:26:56,360
You can't help it.
416
00:26:58,060 --> 00:27:01,860
I can still hardly take it in that I'll
never see her again.
417
00:27:03,400 --> 00:27:04,400
Rachel.
418
00:27:05,780 --> 00:27:06,780
You'll be all right.
419
00:27:07,440 --> 00:27:08,440
Oh, I'm sorry.
420
00:27:08,860 --> 00:27:10,220
No, no, it's okay.
421
00:27:11,540 --> 00:27:12,540
Don't be.
422
00:27:14,480 --> 00:27:15,500
You're so kind.
423
00:27:34,000 --> 00:27:35,000
What's wrong?
424
00:27:37,140 --> 00:27:39,680
Look. What is it? Don't you find me
attractive?
425
00:27:42,060 --> 00:27:43,760
Of course I do.
426
00:27:46,700 --> 00:27:47,700
It's not that.
427
00:27:50,400 --> 00:27:53,080
I can't get involved.
428
00:27:54,980 --> 00:27:55,980
I see.
429
00:27:57,480 --> 00:27:59,460
Well, you must put your job first.
430
00:28:03,920 --> 00:28:04,920
It's all my fault.
431
00:28:06,960 --> 00:28:10,620
I mean, I shouldn't have compared to
that.
432
00:28:14,600 --> 00:28:16,120
You're all right. Don't worry about it.
433
00:28:16,680 --> 00:28:18,180
Rachel, please.
434
00:28:18,480 --> 00:28:19,720
Please, you don't understand.
435
00:28:21,320 --> 00:28:22,179
It's okay.
436
00:28:22,180 --> 00:28:23,340
It's the story of my life.
437
00:28:24,300 --> 00:28:26,360
Well, life isn't fair, is it?
438
00:28:26,560 --> 00:28:30,320
Look at Marianne, losing her for the
sake of a few paltry pieces of
439
00:28:32,240 --> 00:28:33,240
A few?
440
00:28:34,689 --> 00:28:36,370
There were some pieces taken, weren't
there?
441
00:28:37,310 --> 00:28:41,850
Well, yes. I thought there was only one
item taken, a locket, but... I see.
442
00:28:41,930 --> 00:28:43,690
Well, I just assumed there were more.
443
00:28:45,090 --> 00:28:46,890
Well, that hardly matters now, does it?
444
00:28:49,790 --> 00:28:50,790
No.
445
00:28:54,370 --> 00:28:56,670
Well, I'd... I'd best be going then.
446
00:29:03,010 --> 00:29:04,010
Good night.
447
00:29:31,270 --> 00:29:32,270
What's all this about?
448
00:29:32,790 --> 00:29:33,769
Gina's birthday.
449
00:29:33,770 --> 00:29:35,470
We're having a surprise party.
450
00:29:35,770 --> 00:29:37,550
Great. On a French theme.
451
00:29:37,830 --> 00:29:40,190
Eh? And we want everyone to make a
contribution.
452
00:29:40,910 --> 00:29:41,910
Such as?
453
00:29:41,970 --> 00:29:42,970
Oh, it's up to you.
454
00:29:44,050 --> 00:29:46,210
Neil's getting hold of a case of
Beaujolais.
455
00:29:46,770 --> 00:29:47,770
Case of what?
456
00:29:47,990 --> 00:29:49,290
Maggie's helping with the food.
457
00:29:49,590 --> 00:29:50,930
So what are you two going to do?
458
00:29:52,190 --> 00:29:53,119
Well, er...
459
00:29:53,120 --> 00:29:54,900
Then we have a couple of pints while we
think about it.
460
00:29:58,080 --> 00:30:00,120
Bradley, what are you doing here?
461
00:30:00,840 --> 00:30:03,120
Well, I'm just checking something in the
Marianne Fuller case, Sarge.
462
00:30:03,540 --> 00:30:08,940
What? Well, in David Fuller's statement,
he says there was only one item of
463
00:30:08,940 --> 00:30:09,940
jewellery taken.
464
00:30:10,320 --> 00:30:11,320
A locket.
465
00:30:11,440 --> 00:30:14,300
He'd given it to her as a wedding
present.
466
00:30:15,120 --> 00:30:17,060
It's the only item he was sure was
missing, yes.
467
00:30:17,440 --> 00:30:22,280
Well, it's just that Rachel, Miss
Palmer, reckons several pieces were
468
00:30:22,750 --> 00:30:23,750
Why should she think that?
469
00:30:25,150 --> 00:30:26,150
I don't know.
470
00:30:27,330 --> 00:30:28,530
When did Miss Palmer tell you this?
471
00:30:30,250 --> 00:30:31,970
Um, not this evening.
472
00:30:32,510 --> 00:30:33,850
Oh, met her in the village, did you?
473
00:30:34,830 --> 00:30:38,490
No, no, I was on my way home and she'd
said she was upset and scared, so I
474
00:30:38,490 --> 00:30:40,430
thought I'd look in on her.
475
00:30:40,850 --> 00:30:41,769
I agree.
476
00:30:41,770 --> 00:30:43,310
Thought it'd provide reassurance, do
you?
477
00:30:44,730 --> 00:30:47,650
Well, yeah, it was a spur -of -the
-moment decision, such.
478
00:30:48,350 --> 00:30:49,690
No doubt she was very appreciative.
479
00:30:50,590 --> 00:30:51,810
Yes, yes, she was.
480
00:30:52,720 --> 00:30:54,360
I understand she's a very attractive
woman.
481
00:30:57,580 --> 00:30:59,240
Well, yeah, I suppose so.
482
00:31:00,460 --> 00:31:03,100
I think we should ask her a few more
questions, Sarge.
483
00:31:03,980 --> 00:31:05,600
Yes, I think we should.
484
00:31:06,680 --> 00:31:08,220
But it won't be you asking them,
Bradley.
485
00:31:09,860 --> 00:31:13,580
Sarge? I'm sure you're aware that any
involvement of a non -professional kind
486
00:31:13,580 --> 00:31:15,940
with Miss Palmer could seriously damage
this investigation.
487
00:31:16,420 --> 00:31:18,780
Of course, but... And land you in very
hot water.
488
00:31:19,720 --> 00:31:22,120
But, Sarge, there was nothing like that
going on at all.
489
00:31:23,300 --> 00:31:24,320
I'm pleased to hear it.
490
00:31:25,120 --> 00:31:27,140
I just hope you haven't promised to make
her any more visits.
491
00:31:27,940 --> 00:31:29,820
Because as of now, you're officially on
leave.
492
00:31:30,620 --> 00:31:32,980
By the time you get back, this case
should be closed.
493
00:31:38,120 --> 00:31:40,200
So, what about you two?
494
00:31:40,520 --> 00:31:41,520
Any ideas?
495
00:31:41,740 --> 00:31:43,240
Well, I've been thinking.
496
00:31:43,940 --> 00:31:48,340
Mrs Ventress did once hear me sing in
the bath and said I sounded not unlike
497
00:31:48,340 --> 00:31:49,460
Charles Asner.
498
00:31:49,900 --> 00:31:50,900
Who?
499
00:31:51,280 --> 00:31:52,280
A singer, Phil.
500
00:31:52,800 --> 00:31:53,800
You're going to sing?
501
00:31:54,220 --> 00:31:55,600
Well, you'll be persuaded.
502
00:32:33,040 --> 00:32:34,040
Hello, Mike.
503
00:32:35,920 --> 00:32:36,920
Rachel.
504
00:32:37,620 --> 00:32:38,980
I wanted to see you.
505
00:32:42,980 --> 00:32:43,980
Look, Al.
506
00:32:45,940 --> 00:32:47,680
I really don't think you should be here.
507
00:32:48,800 --> 00:32:51,320
I was afraid I'd been unfair to you
before.
508
00:32:52,800 --> 00:32:57,380
I really do understand why it would be
difficult for you if you and I got
509
00:32:57,380 --> 00:32:58,380
together.
510
00:33:02,660 --> 00:33:04,540
investigation, I could lose my job.
511
00:33:07,080 --> 00:33:08,080
I'm sorry.
512
00:33:09,920 --> 00:33:12,160
But I haven't imagined it, have I?
513
00:33:13,780 --> 00:33:14,780
Imagine what?
514
00:33:40,590 --> 00:33:42,350
You wouldn't let me down like the
others.
515
00:33:43,630 --> 00:33:45,330
Oh, I'm sorry.
516
00:33:45,930 --> 00:33:48,270
No, no, no, it's all right.
517
00:33:49,770 --> 00:33:51,010
Rachel was just going.
518
00:33:52,270 --> 00:33:53,270
Yeah.
519
00:34:18,409 --> 00:34:19,489
It's not what he looked like to me.
520
00:34:19,949 --> 00:34:23,590
Look, honestly, nothing's going on.
521
00:34:25,030 --> 00:34:26,050
Are you falling for it?
522
00:34:27,850 --> 00:34:30,909
Oh, well, you're in a real mess, mate.
523
00:34:31,790 --> 00:34:34,530
Look, I told her I couldn't get
involved.
524
00:34:35,550 --> 00:34:36,650
What, and she understands that?
525
00:34:38,130 --> 00:34:39,130
She doesn't want to.
526
00:34:39,449 --> 00:34:43,290
Mike, if this gets out... Yeah, I know,
I know, but it won't, will it, Phil?
527
00:34:43,350 --> 00:34:47,380
Look... Craddock's already getting
suspicious. He's insisted I take a
528
00:34:47,380 --> 00:34:48,380
days' leave.
529
00:34:48,639 --> 00:34:49,639
Well, there you go, then.
530
00:34:50,060 --> 00:34:51,060
Salt burn.
531
00:34:51,420 --> 00:34:54,420
Me auntie Ida, she's got a B &B. Oh,
come on, Phil.
532
00:34:55,300 --> 00:34:56,600
I'll lend you me fishing rod.
533
00:35:14,350 --> 00:35:15,288
Have a good time.
534
00:35:15,290 --> 00:35:17,150
Will do. Oh, and do us a pleasure, mate.
535
00:35:17,670 --> 00:35:18,930
Pop the bike away from you, will you?
536
00:35:21,430 --> 00:35:22,610
And send us a postcard.
537
00:35:24,150 --> 00:35:25,150
Will do.
538
00:35:45,130 --> 00:35:50,850
you know, as long as there's no alcohol,
no food of your own eaten on the
539
00:35:50,850 --> 00:35:55,870
premises, no transistor radio, and of
course no sand in the bedroom.
540
00:35:56,290 --> 00:36:00,710
Oh, and no visitors, male or female.
541
00:36:01,470 --> 00:36:03,430
Oh, good, you've finished.
542
00:36:04,530 --> 00:36:07,550
Well, you've still got 20 minutes to get
out.
543
00:36:07,890 --> 00:36:08,910
I'm sorry?
544
00:36:09,170 --> 00:36:13,270
I guess I suppose they take the places
between nine and six.
545
00:36:13,760 --> 00:36:15,800
Evening meal at 6 .30 sharp.
546
00:36:40,480 --> 00:36:41,580
You're back early.
547
00:36:42,760 --> 00:36:43,760
into the place after this?
548
00:36:43,900 --> 00:36:44,900
Didn't take long.
549
00:36:45,040 --> 00:36:46,760
Mike's gone to Saltburn for a few days'
leave.
550
00:36:47,020 --> 00:36:50,200
Has he? That would have been sudden,
wasn't it? Felt like a change,
551
00:36:50,720 --> 00:36:51,720
He's not the only one.
552
00:36:52,720 --> 00:36:53,720
Anything for me?
553
00:36:55,020 --> 00:36:56,080
Just a few bills.
554
00:36:57,640 --> 00:36:58,680
Anything happening today?
555
00:36:59,020 --> 00:36:59,959
What do you mean?
556
00:36:59,960 --> 00:37:01,540
Well, I know the Draymans do.
557
00:37:01,980 --> 00:37:02,980
Anything else?
558
00:37:03,180 --> 00:37:04,760
Nothing that springs to mind, no.
559
00:37:05,200 --> 00:37:06,580
Why don't you have the day off, then?
560
00:37:07,160 --> 00:37:08,620
Go and do some shopping or something.
561
00:37:09,000 --> 00:37:10,900
Yeah. I might just do that.
562
00:37:26,510 --> 00:37:28,230
D .I. Randall, Sergeant Craddock.
563
00:37:28,470 --> 00:37:29,990
We'd like a word, please, Miss Palmer.
564
00:37:30,970 --> 00:37:31,970
Come in.
565
00:37:35,130 --> 00:37:37,130
We've just been up to the Grange.
566
00:37:37,610 --> 00:37:38,930
There's no sign of your brother.
567
00:37:39,150 --> 00:37:40,149
Have you seen him?
568
00:37:40,150 --> 00:37:41,150
No, I haven't.
569
00:37:41,270 --> 00:37:43,530
I understand P .P. Bradley visited you
last evening.
570
00:37:44,370 --> 00:37:45,109
That's right.
571
00:37:45,110 --> 00:37:47,950
He told me you thought that more than
one piece of Marianne's jewellery was
572
00:37:47,950 --> 00:37:49,210
taken. What?
573
00:37:49,450 --> 00:37:50,450
Why did you think that?
574
00:37:51,370 --> 00:37:52,370
I didn't.
575
00:37:53,070 --> 00:37:56,850
Why would I? I knew the only thing David
had reported missing was the locket.
576
00:37:56,850 --> 00:37:58,450
What is PC Bradley trying to suggest?
577
00:37:58,870 --> 00:37:59,870
He's not suggesting anything.
578
00:38:00,070 --> 00:38:01,170
He's no longer on the case.
579
00:38:04,130 --> 00:38:06,530
This is what you get for trying to
protect people.
580
00:38:07,170 --> 00:38:08,210
Who are you trying to protect?
581
00:38:10,170 --> 00:38:11,170
Mr Palmer?
582
00:38:14,130 --> 00:38:15,130
David.
583
00:38:16,730 --> 00:38:18,790
He's having an affair, been going on for
months.
584
00:38:20,650 --> 00:38:23,030
I suspected him of attacking Marianne
from the beginning.
585
00:38:23,510 --> 00:38:25,310
Just didn't want to admit it, even to
myself.
586
00:38:26,130 --> 00:38:27,690
How do you know he was having an affair?
587
00:38:28,130 --> 00:38:29,570
Found him with her at the house.
588
00:38:30,550 --> 00:38:31,550
Marianne was out.
589
00:38:33,030 --> 00:38:35,850
He claimed she was a colleague, but
anyone could see what was going on.
590
00:38:36,750 --> 00:38:38,010
This woman, what's her name?
591
00:38:39,170 --> 00:38:40,170
Kirsty Williams.
592
00:38:41,310 --> 00:38:44,250
Works at the auctioneers at Ashfordly.
593
00:39:28,000 --> 00:39:29,000
Miss William?
594
00:39:29,140 --> 00:39:32,100
Yes? D .I. Randall. We're looking for
David Fuller.
595
00:39:32,500 --> 00:39:33,500
He's not here.
596
00:39:34,040 --> 00:39:35,820
We'd like to check for ourselves, if you
don't mind, please.
597
00:39:36,040 --> 00:39:37,400
Well, I really don't think that's
necessary.
598
00:39:38,200 --> 00:39:39,200
Thank you.
599
00:39:47,220 --> 00:39:48,800
Yes, glad we caught you.
600
00:39:49,500 --> 00:39:51,760
You and Miss William are clearly heading
for another destination.
601
00:39:52,220 --> 00:39:55,560
A broad plot? Of course we aren't. No,
you aren't.
602
00:39:55,960 --> 00:39:59,140
Because I believe you can help us
without inquiries into the murder of
603
00:39:59,140 --> 00:40:02,140
wife. You think I was somehow
responsible.
604
00:40:02,360 --> 00:40:03,279
Why not?
605
00:40:03,280 --> 00:40:04,680
Your wife is attacked and dies.
606
00:40:04,940 --> 00:40:07,760
A couple of days later, your alibi is
rumbled and you decide to run away with
607
00:40:07,760 --> 00:40:08,319
your mistress.
608
00:40:08,320 --> 00:40:11,220
She's not my mistress and we're not
running away.
609
00:40:11,520 --> 00:40:12,840
So why the suitcases?
610
00:40:17,080 --> 00:40:18,080
Open them, Bellamy.
611
00:40:39,690 --> 00:40:40,690
They're stolen.
612
00:40:44,410 --> 00:40:45,450
We're selling them on.
613
00:40:47,650 --> 00:40:50,710
I was in London setting up the deal the
day Marianne was attacked.
614
00:40:50,930 --> 00:40:51,930
It is the truth.
615
00:40:52,730 --> 00:40:56,010
I would never have done anything to hurt
Marianne. I loved her.
616
00:41:12,910 --> 00:41:14,630
Who told you we were having an affair?
617
00:41:16,070 --> 00:41:17,070
Rachel?
618
00:41:17,450 --> 00:41:19,310
She said she'd seen you together at the
house.
619
00:41:20,970 --> 00:41:24,590
Trust her to put that interpretation on
it. She's obsessed, that woman.
620
00:41:24,910 --> 00:41:25,910
Then what were?
621
00:41:26,690 --> 00:41:30,730
She's convinced I've been having affair
after affair ever since I married
622
00:41:30,730 --> 00:41:32,530
Marianne. Why should that be?
623
00:41:33,090 --> 00:41:36,090
Because every man she's ever met
betrayed her, or so she thinks.
624
00:41:36,850 --> 00:41:39,450
But why should she be obsessed with your
fidelity to Marianne?
625
00:41:43,520 --> 00:41:44,520
Mr Fuller?
626
00:41:48,680 --> 00:41:52,240
I went to bed with Rachel shortly before
Marianne and I were married.
627
00:41:54,820 --> 00:41:58,660
Marianne and I had had a row, but I
shouldn't make excuses. It was a
628
00:41:58,980 --> 00:42:02,800
A stupid, selfish misjudgment. But to
Rachel it meant everything. She was
629
00:42:02,800 --> 00:42:04,600
convinced I should have been marrying
her.
630
00:42:05,220 --> 00:42:09,400
And she's continued to think that? To
the point of obsession. Phone calls,
631
00:42:09,580 --> 00:42:16,290
letters. Did Rachel ever let on to
Marianne that she and you were... No,
632
00:42:16,290 --> 00:42:17,490
wouldn't. I mean, they were very close.
633
00:42:19,810 --> 00:42:22,670
But she seemed to want what Marianne
had.
634
00:42:23,910 --> 00:42:28,370
You think Rachel could have been
responsible for what happened to
635
00:42:35,450 --> 00:42:36,450
Miss Palmer?
636
00:42:44,080 --> 00:42:45,080
Doesn't look like he's here.
637
00:42:45,280 --> 00:42:46,720
Better search the place anyway.
638
00:42:47,000 --> 00:42:48,000
I'll check upstairs, sir.
639
00:42:55,000 --> 00:42:56,000
Sir?
640
00:43:08,100 --> 00:43:09,100
Sir?
641
00:43:09,840 --> 00:43:10,840
Sergeant?
642
00:43:30,990 --> 00:43:32,150
I think I know where she's gone, sir.
643
00:43:33,490 --> 00:43:34,490
Mary Curley!
644
00:43:35,550 --> 00:43:36,550
Mary Curley!
645
00:43:38,550 --> 00:43:39,550
Mary Curley!
646
00:43:39,990 --> 00:43:42,730
Mary should be thrilled. I hope so.
647
00:43:43,510 --> 00:43:47,610
Well, all we need is Gina now. Yeah,
where is she? Where's Gina? Hey,
648
00:43:47,950 --> 00:43:52,950
you
649
00:43:52,950 --> 00:43:59,930
still haven't told me what you're doing
here.
650
00:44:01,070 --> 00:44:02,770
I just wanted to cheer myself up.
651
00:44:04,350 --> 00:44:05,350
Oh, Bill.
652
00:44:06,490 --> 00:44:07,690
You're as bad as the others.
653
00:44:08,070 --> 00:44:09,070
How do you mean?
654
00:44:10,070 --> 00:44:11,070
It's my birthday.
655
00:44:12,510 --> 00:44:13,510
Oh.
656
00:44:13,650 --> 00:44:15,810
Sorry, I... I hadn't realised.
657
00:44:16,190 --> 00:44:17,190
It's OK.
658
00:44:17,470 --> 00:44:19,110
You know that the rest of Eden's failed.
659
00:44:19,410 --> 00:44:20,990
Surely your Aunty Mary must have been
one.
660
00:44:21,350 --> 00:44:22,610
Well, she hadn't when I left.
661
00:44:24,250 --> 00:44:25,810
Oh. Oh.
662
00:44:27,070 --> 00:44:28,070
Happy birthday.
663
00:44:39,560 --> 00:44:40,720
Hey, fancy coming to me?
664
00:44:41,100 --> 00:44:43,140
A little bit antsy, I was expecting you
back.
665
00:44:43,500 --> 00:44:44,860
No, I think I'll take my chances.
666
00:44:52,640 --> 00:44:53,640
Pretty, isn't she?
667
00:44:54,800 --> 00:44:57,420
Rachel? Are you going to introduce me to
your girlfriend?
668
00:44:59,020 --> 00:45:00,020
She's not my girlfriend.
669
00:45:00,860 --> 00:45:02,220
All right, you don't have to pretend.
670
00:45:02,640 --> 00:45:03,640
What kind of love?
671
00:45:03,760 --> 00:45:05,080
What did he tell you about me?
672
00:45:05,680 --> 00:45:09,160
Come to the truth, that's for sure. You
haven't told the truth about anything so
673
00:45:09,160 --> 00:45:11,660
far, have you? You're no different from
the others!
674
00:45:11,900 --> 00:45:12,900
Rachel!
675
00:45:19,220 --> 00:45:21,620
Rachel, she's not my girlfriend.
676
00:45:21,980 --> 00:45:26,000
Your lies are even more scurvy than
David's. But he's telling the truth.
677
00:45:27,560 --> 00:45:30,760
It doesn't matter. None of it matters.
My sister's dead.
678
00:45:31,460 --> 00:45:32,760
You betrayed me.
679
00:45:33,150 --> 00:45:35,810
Rachel, we can work this out. We can
find an answer.
680
00:45:36,030 --> 00:45:37,030
I'll get help, Mike.
681
00:45:37,230 --> 00:45:38,850
How can there be an answer?
682
00:45:45,850 --> 00:45:46,850
It's Gina.
683
00:45:46,910 --> 00:45:47,950
I've been here, Phil!
684
00:45:51,390 --> 00:45:52,390
Rachel!
685
00:45:53,970 --> 00:45:56,070
Don't think that you'll never beat me,
right?
686
00:45:56,410 --> 00:45:57,730
This is what Marianne said.
687
00:45:58,310 --> 00:45:59,308
What do you mean?
688
00:45:59,310 --> 00:46:00,510
What are you talking about?
689
00:46:00,730 --> 00:46:01,730
What are you...
690
00:46:13,480 --> 00:46:14,480
Just tell me what you mean.
691
00:46:15,640 --> 00:46:17,000
What can never be put right?
692
00:46:21,220 --> 00:46:22,580
I had to tell her.
693
00:46:23,060 --> 00:46:25,920
I had to make her understand what kind
of man he really is.
694
00:46:28,000 --> 00:46:30,920
But Marianne wouldn't believe me. She
accused me of lying.
695
00:46:32,480 --> 00:46:37,560
She ran off upstairs, and I went after
her, but she turned on me and flew at
696
00:46:40,080 --> 00:46:41,580
And I grabbed hold of her.
697
00:46:44,650 --> 00:46:46,310
The next thing I knew, she was falling.
698
00:46:46,710 --> 00:46:49,570
And I knew as she hit the ground,
something terrible had happened.
699
00:46:50,890 --> 00:46:55,510
Rachel, if that's what's happened,
Marianne's death was an act.
700
00:46:57,210 --> 00:46:58,350
You really mean that?
701
00:46:58,770 --> 00:46:59,770
Yes.
702
00:47:00,310 --> 00:47:03,030
You don't believe I'm responsible for
her death?
703
00:47:03,570 --> 00:47:04,570
No.
704
00:47:05,470 --> 00:47:07,950
Rachel, I think we can work this out.
705
00:47:09,630 --> 00:47:10,630
And you and me?
706
00:47:11,630 --> 00:47:12,630
That too.
707
00:47:20,779 --> 00:47:21,779
Liar. Rachel!
708
00:47:31,720 --> 00:47:35,240
Rachel Palmer, I'm arresting you on
suspicion of the murder of Mrs. Marianne
709
00:47:35,240 --> 00:47:38,400
Fuller. You do not have to say anything,
but anything you say may be taken down
710
00:47:38,400 --> 00:47:39,400
and used in evidence.
711
00:47:40,960 --> 00:47:41,960
I'm sorry.
712
00:47:47,720 --> 00:47:48,720
All right, Bradley?
713
00:47:59,370 --> 00:48:02,210
If it's what you meant about wanting a
bit more excitement in your life, eh?
714
00:48:03,770 --> 00:48:04,770
Come on.
715
00:48:05,790 --> 00:48:06,790
Come on.
716
00:48:17,730 --> 00:48:18,730
We haven't forgotten.
717
00:48:19,150 --> 00:48:21,170
We just thought we'd give you a special
treat.
718
00:48:21,590 --> 00:48:23,290
We thought you probably weren't going to
get to Paris.
719
00:48:24,070 --> 00:48:25,370
We'd bring Paris to you.
720
00:48:27,230 --> 00:48:28,270
Don't believe it.
721
00:48:32,780 --> 00:48:33,780
Hi, Gina.
722
00:48:34,780 --> 00:48:37,020
Your Auntie Mary's gone to bed.
723
00:48:37,560 --> 00:48:40,060
We thought we'd wait up for you.
724
00:48:40,500 --> 00:48:47,480
Because we knew that you wouldn't get to
Paris, so we thought we would... Bring
725
00:48:47,480 --> 00:48:48,480
Paris to me.
726
00:48:49,440 --> 00:48:50,440
Yes.
727
00:48:51,680 --> 00:48:53,420
Hey, Gina.
728
00:48:54,480 --> 00:48:55,580
Happy birthday.
729
00:48:57,340 --> 00:48:58,340
Thanks,
730
00:49:00,580 --> 00:49:01,580
Oscar.
731
00:49:04,140 --> 00:49:05,140
Okay, ready for this?
732
00:49:30,270 --> 00:49:31,570
I love you.
50306
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.