All language subtitles for Heartbeat s08e12 Shadows and Substances
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,020 --> 00:00:13,420
Heartbeat, why do you miss when my baby
kisses me?
2
00:00:19,640 --> 00:00:25,620
Heartbeat, why does a love kiss stay in
my memory?
3
00:01:04,590 --> 00:01:05,590
What are you doing?
4
00:01:06,950 --> 00:01:09,490
Being kept in detention, Anna. For what?
5
00:01:10,110 --> 00:01:11,110
Talking basketball.
6
00:01:11,730 --> 00:01:12,850
You and your big gob.
7
00:01:13,150 --> 00:01:14,290
It's not funny, Trevor.
8
00:01:14,730 --> 00:01:15,790
What do you want, Chivers?
9
00:01:16,570 --> 00:01:19,810
My mum will be dead mad if our Stuart's
late on for his tea, Mr Powell.
10
00:01:20,110 --> 00:01:23,190
Then you'd better tell your mam he's
going to have to learn to keep quiet in
11
00:01:23,190 --> 00:01:26,870
future, hadn't you? Now, clear off. Or
perhaps you'd like to join him.
12
00:01:43,500 --> 00:01:46,040
So it's just a social call, then?
13
00:01:46,460 --> 00:01:47,460
Well, not entirely.
14
00:01:47,840 --> 00:01:51,480
In fact, I expect Sergeant Craddock's
already been in touch with you about
15
00:01:51,580 --> 00:01:52,580
hasn't he?
16
00:01:52,720 --> 00:01:53,720
Craddock?
17
00:01:53,920 --> 00:01:54,920
My new appointment.
18
00:01:56,560 --> 00:01:59,740
WPO to the village. Are you telling me
that you've not been informed about
19
00:02:01,020 --> 00:02:02,020
Don't think so.
20
00:02:02,240 --> 00:02:07,600
Well, in fact, to be honest, I can't
quite remember what a WPO is.
21
00:02:08,660 --> 00:02:10,139
Warning point, officer.
22
00:02:11,000 --> 00:02:12,840
In case of nuclear attack.
23
00:02:14,050 --> 00:02:15,190
Nuclear attack, eh?
24
00:02:17,730 --> 00:02:19,210
Pally! Pally!
25
00:02:19,450 --> 00:02:20,450
Shut up!
26
00:02:21,450 --> 00:02:22,910
Good job I didn't get Cain.
27
00:02:23,430 --> 00:02:27,410
Yeah, remember when he sent Johnson down
last week? He's always doing that,
28
00:02:27,450 --> 00:02:28,450
innit? Yeah.
29
00:02:28,530 --> 00:02:30,950
Hey, is this Paul's car?
30
00:02:31,790 --> 00:02:32,790
Yeah, so?
31
00:02:33,330 --> 00:02:34,330
So?
32
00:02:35,770 --> 00:02:36,770
What are you doing?
33
00:02:42,510 --> 00:02:44,550
No, don't do it. Don't be stupid.
34
00:02:44,830 --> 00:02:47,250
You'll get us both murdered. We'll be
expelled.
35
00:03:15,030 --> 00:03:18,570
So, of course, it's my responsibility to
sound the alarm if there should ever be
36
00:03:18,570 --> 00:03:22,210
an emergency and generally let the
people know what the drill will be.
37
00:03:22,670 --> 00:03:24,770
So you've got it all in hand, then?
38
00:03:25,890 --> 00:03:30,250
Well, I like to think that all those
years with stripes on my arm weren't
39
00:03:30,250 --> 00:03:31,250
entirely wasted.
40
00:03:32,510 --> 00:03:35,930
Besides, I'm sure all the people will be
only too happy to cooperate.
41
00:03:38,170 --> 00:03:39,170
Aidensfield Police.
42
00:03:40,330 --> 00:03:41,330
Yes, Mr. Powell?
43
00:03:43,600 --> 00:03:45,040
And what's the name of this young lad?
44
00:03:47,560 --> 00:03:48,560
Oh, well.
45
00:03:49,420 --> 00:03:50,420
There's a surprise.
46
00:03:50,900 --> 00:03:53,780
Look, the sergeant's asking you a
question. It's Constable.
47
00:03:54,020 --> 00:03:57,140
But I didn't do it. Mr Powell said he
saw you running away from his car.
48
00:03:57,380 --> 00:03:59,120
That still doesn't mean it was me who's
done it.
49
00:03:59,620 --> 00:04:00,900
So, come on, who did?
50
00:04:01,260 --> 00:04:02,260
How should I know?
51
00:04:03,120 --> 00:04:05,680
What, was it the other lad who was kept
in detention with you?
52
00:04:06,140 --> 00:04:09,000
Dunno. Look, if you know, hell him,
stupid!
53
00:04:09,560 --> 00:04:10,840
What? Crush, you mean?
54
00:04:11,420 --> 00:04:13,020
He's standing more like his father every
day.
55
00:04:13,400 --> 00:04:14,400
OK, Stuart.
56
00:04:14,480 --> 00:04:17,260
Why don't we discuss this down at the
station, then? No!
57
00:04:17,540 --> 00:04:19,500
Hey, come here! Come here! Stuart!
58
00:04:19,800 --> 00:04:21,600
Get out of the way! Get in there, you!
59
00:04:22,540 --> 00:04:23,960
Stuart! Stuart!
60
00:04:29,220 --> 00:04:31,460
He'll come back when his belly starts
rumbling.
61
00:04:31,680 --> 00:04:32,680
When he does.
62
00:04:32,980 --> 00:04:34,340
Bring him round to see me, will you?
63
00:04:35,160 --> 00:04:37,360
Or he'll be in even more trouble than he
is right now.
64
00:04:39,370 --> 00:04:44,190
Well, I've always thought if anyone was
stupid enough to drop the bomb, that
65
00:04:44,190 --> 00:04:48,530
would be it, wouldn't it? For all of us.
Well, not necessarily, Mary. There's
66
00:04:48,530 --> 00:04:49,730
still lots of things you can do.
67
00:04:50,010 --> 00:04:51,390
Yeah, like saying your prayers.
68
00:04:51,750 --> 00:04:55,390
For instance, you could whitewash all
the windows, thus cutting down the
69
00:04:55,390 --> 00:04:56,530
of the initial flash.
70
00:04:57,450 --> 00:05:00,670
Assuming, of course, that you've got a
bucket of whitewash handy when the four
71
00:05:00,670 --> 00:05:01,670
-minute warning goes.
72
00:05:02,190 --> 00:05:06,490
Obviously, those sort of measures would
have to be taken in the weeks prior to
73
00:05:06,490 --> 00:05:07,490
the actual attack.
74
00:05:07,810 --> 00:05:11,440
Oh, yeah. You see, arrangements would
have to be made with the Russians to
75
00:05:11,440 --> 00:05:13,160
you enough time to mix the whitewashes.
76
00:05:13,900 --> 00:05:17,540
Fallout would be the biggest problem
we'd face in this area, because they'd
77
00:05:17,540 --> 00:05:21,300
obviously go for the big urban centres,
you know, like Middlesbrough.
78
00:05:21,800 --> 00:05:25,840
Well, they're hardly likely to ignore
places like Filingdale's, Mr Blayton.
79
00:05:25,860 --> 00:05:26,920
That's only just up the road.
80
00:05:27,200 --> 00:05:30,900
Well, even if Filingdale's was attacked,
Bernie, there would still be time to
81
00:05:30,900 --> 00:05:34,740
take cover. That is, if you've got an
underground shelter organised.
82
00:05:35,530 --> 00:05:39,870
What about our cellar? Well, as good a
place as any, I suppose, but only if
83
00:05:39,870 --> 00:05:43,450
properly provisioned. Oh, well, you'd
better put my name down if you're taking
84
00:05:43,450 --> 00:05:48,270
bookings, Gina, because if it's properly
provisioned, we'll all die up here.
85
00:05:49,070 --> 00:05:53,690
In fact, at this moment in time, I'm on
the lookout for a suitable site for a
86
00:05:53,690 --> 00:05:54,690
communal shelter.
87
00:05:55,530 --> 00:05:59,730
I don't expect you to take any of this
seriously, Greengrass, which is probably
88
00:05:59,730 --> 00:06:04,390
why you'll be the first person round
here to end up as Radioactive Ash.
89
00:06:05,230 --> 00:06:09,930
Which only goes to prove it's an ill
wind that blows nobody any good.
90
00:06:11,670 --> 00:06:15,390
They must be somewhat dodgy, the glue at
the back of all the stamps he makes.
91
00:08:03,400 --> 00:08:04,400
Yes, Mr Chivers?
92
00:08:04,520 --> 00:08:05,840
He's still not come home, you know.
93
00:08:06,060 --> 00:08:07,060
Really?
94
00:08:07,680 --> 00:08:09,580
Has he ever stayed out all night before?
95
00:08:09,920 --> 00:08:12,080
Never. I just hope he's all right.
96
00:08:12,600 --> 00:08:15,760
OK, OK, Mr Chivers. Look, I'll put the
word out and then I'll go and have a
97
00:08:15,760 --> 00:08:17,720
for him myself. I'm sure he couldn't
have got very far.
98
00:08:18,420 --> 00:08:19,780
Unless he's been murdered, of course.
99
00:08:20,180 --> 00:08:22,180
Or just froze to death or something.
100
00:08:27,760 --> 00:08:31,640
It's always happened to him. I'm holding
you personally responsible, you know.
101
00:08:42,059 --> 00:08:44,140
Hello, Gran. What are you doing here?
102
00:08:44,560 --> 00:08:46,120
I'm here in my official capacity.
103
00:08:46,820 --> 00:08:47,820
Oh, aye?
104
00:08:47,940 --> 00:08:50,300
And what official capacity would that
be, then?
105
00:08:52,360 --> 00:08:56,180
Chairman of the Aspergillian District
Old Age Pensions Association.
106
00:08:57,300 --> 00:09:02,220
I see. And who would these be? Oh,
they're the two Aidensfield members of
107
00:09:02,220 --> 00:09:03,220
association.
108
00:09:04,170 --> 00:09:07,730
Some sort of problem, is there, Mrs
Bellamy? I should say so. And we want to
109
00:09:07,730 --> 00:09:11,070
know what you're going to do about it.
That's right, we do.
110
00:09:11,750 --> 00:09:12,729
Do about what?
111
00:09:12,730 --> 00:09:15,490
The lorries that are keeping my members
awake night after night.
112
00:09:16,730 --> 00:09:17,730
Which lorries?
113
00:09:17,970 --> 00:09:21,070
The ones at the old factory that they've
reopened.
114
00:09:22,670 --> 00:09:23,670
What's it called again?
115
00:09:23,750 --> 00:09:24,649
The Ramptons.
116
00:09:24,650 --> 00:09:27,130
Ramptons, that's it. Used to be a basket
works, you know.
117
00:09:27,830 --> 00:09:29,050
Very nice they were, too.
118
00:09:30,790 --> 00:09:31,790
What were?
119
00:09:33,870 --> 00:09:34,870
The basket's out.
120
00:09:35,430 --> 00:09:37,010
Oh, Mrs Ventress had one for years.
121
00:09:38,930 --> 00:09:43,130
So, these lorries blowing their horns,
revving their engines loudly, or what?
122
00:09:43,630 --> 00:09:46,010
They wouldn't have two lorries that
size.
123
00:09:46,970 --> 00:09:49,670
But it doesn't sound as if these
vehicles are breaking any laws, you see.
124
00:09:50,250 --> 00:09:52,090
So you're going to do nought about it.
125
00:09:53,610 --> 00:09:57,470
I think what Sergeant Craddock's trying
to tell you, Granny, there's not a lot
126
00:09:57,470 --> 00:09:58,470
we can do about it.
127
00:09:59,010 --> 00:10:01,170
Oh, we'll have to do something
ourselves, won't we, ladies?
128
00:10:01,950 --> 00:10:02,950
That's right.
129
00:10:03,070 --> 00:10:05,340
Right. We will, just wait and see.
130
00:10:09,200 --> 00:10:11,240
What do you suppose she meant by that,
Bellamy?
131
00:10:11,780 --> 00:10:13,340
I'm sure it's a thing, Sarge.
132
00:10:17,100 --> 00:10:20,880
Don't let the sun catch you crying
133
00:10:20,880 --> 00:10:27,200
The night's the time
134
00:10:27,200 --> 00:10:29,840
to hold your tears
135
00:10:34,090 --> 00:10:40,990
Your heart may be broken tonight, but
tomorrow in the morning
136
00:10:40,990 --> 00:10:42,010
light,
137
00:10:42,710 --> 00:10:47,890
don't let the sun catch you crying.
138
00:10:50,210 --> 00:10:51,850
Oh, oh, oh.
139
00:10:53,210 --> 00:10:55,290
They were called Anderson shelters.
140
00:10:55,530 --> 00:10:58,030
I mean, during the war, everybody had
one in the back garden.
141
00:10:58,350 --> 00:11:00,490
Before my time, I'm afraid, Claude.
142
00:11:00,790 --> 00:11:02,930
You must remember them, Mary.
143
00:11:03,450 --> 00:11:06,510
Thanks a bunch, Claude. I'll pretend I
never heard that remark.
144
00:11:07,350 --> 00:11:08,350
Slap my wrist.
145
00:11:08,370 --> 00:11:12,530
No, we ought to take it seriously, what
Blaketon said about the bomb. And what
146
00:11:12,530 --> 00:11:14,850
better than it had tried and tested
Anderson's shelter?
147
00:11:15,150 --> 00:11:18,290
As a matter of fact, I know where I can
put my hands on one or two. So if you're
148
00:11:18,290 --> 00:11:21,110
interested, I might be able to let you
have them at a convenient price. How
149
00:11:21,110 --> 00:11:23,230
good it'll do you if you're daft enough
to buy one.
150
00:11:23,920 --> 00:11:27,060
Oscar, just because they've given you a
fancy title, it doesn't mean to say you
151
00:11:27,060 --> 00:11:29,380
know everything, because if you did, you
wouldn't have been a copper all your
152
00:11:29,380 --> 00:11:32,920
life. But what I do know, Greengrass, is
you have to be below ground level to
153
00:11:32,920 --> 00:11:36,920
have any chance of surviving. And if the
Russians did start bombing, the
154
00:11:36,920 --> 00:11:41,080
Anderson shelter would be as much use as
a chocolate teapot.
155
00:11:43,160 --> 00:11:44,560
Trevor's waiting for you in the
classroom.
156
00:11:45,100 --> 00:11:46,160
Thanks very much, Mr Powell.
157
00:11:46,420 --> 00:11:47,840
Has the other one surfaced yet?
158
00:11:48,160 --> 00:11:49,160
I'm afraid not.
159
00:11:49,500 --> 00:11:51,980
Those Chivers kids, an absolute menace,
the pair of them.
160
00:11:52,220 --> 00:11:53,540
Well, he swears he didn't do it.
161
00:11:53,880 --> 00:11:55,160
Not what Benny Shaw says.
162
00:11:55,980 --> 00:11:56,859
Benny Shaw?
163
00:11:56,860 --> 00:12:00,500
The other boy kept in detention
yesterday. He told me he saw Chivers
164
00:12:00,500 --> 00:12:02,820
bricks with my windscreen. In fact, he
tried to talk him out of it.
165
00:12:03,500 --> 00:12:04,500
Really?
166
00:12:04,780 --> 00:12:07,040
Right, well, thanks very much for your
help.
167
00:12:09,500 --> 00:12:11,060
Dobson! I saw that.
168
00:12:12,700 --> 00:12:13,700
Come on, Trevor.
169
00:12:14,000 --> 00:12:15,000
Where is he?
170
00:12:15,040 --> 00:12:16,040
How could I know?
171
00:12:16,660 --> 00:12:18,800
Look, he can't stop out there forever.
172
00:12:19,790 --> 00:12:21,250
He must be starving by now.
173
00:12:21,590 --> 00:12:22,469
He'll be all right.
174
00:12:22,470 --> 00:12:23,470
What if he's not?
175
00:12:24,210 --> 00:12:25,210
Oh, come on.
176
00:12:25,350 --> 00:12:27,370
It's not as if he's going down for ten
years, is it?
177
00:12:27,650 --> 00:12:28,650
He didn't do it.
178
00:12:29,010 --> 00:12:31,270
He said he didn't. Well, then I believe
him.
179
00:12:31,730 --> 00:12:35,470
So, tell him to come and see me and
we'll take it from there, eh? I don't
180
00:12:35,470 --> 00:12:36,470
where he is.
181
00:12:40,350 --> 00:12:41,750
But you could find him.
182
00:12:42,730 --> 00:12:44,910
If you really wanted to, couldn't you,
eh?
183
00:12:47,820 --> 00:12:50,100
Can I have the rest of the day off
school to go and look for him?
184
00:13:29,949 --> 00:13:33,150
God. What are you up to down here?
185
00:13:33,570 --> 00:13:34,570
Assessing the possibilities.
186
00:13:35,250 --> 00:13:36,250
Of what?
187
00:13:36,890 --> 00:13:40,750
Making a few, Bob. You heard what
Blaketon said about trying to find
188
00:13:40,750 --> 00:13:43,370
nicely below level to use as a fallout
shelter.
189
00:13:43,710 --> 00:13:44,710
This place?
190
00:13:44,750 --> 00:13:47,810
Well, why not? It's central. It's below
ground, isn't it?
191
00:13:48,210 --> 00:13:52,090
Also damp and smelly, and in case you
hadn't noticed, it's full of rubbish.
192
00:13:52,410 --> 00:13:56,290
It'll soon shift that, especially if
it's going to make us a few quid. What
193
00:13:56,290 --> 00:13:57,850
you mean, Art? It's my cellar.
194
00:13:58,270 --> 00:13:59,270
Don't be greedy.
195
00:14:00,090 --> 00:14:02,870
What about what happens just over our
heads?
196
00:14:03,290 --> 00:14:04,590
Over heads? What are you on about?
197
00:14:04,870 --> 00:14:05,870
Up there.
198
00:14:06,130 --> 00:14:08,270
That's where I'll lay people out,
remember?
199
00:14:08,750 --> 00:14:09,990
Don't worry about that.
200
00:14:10,430 --> 00:14:13,670
If atom bombs are falling, they're not
going to worry about a couple of already
201
00:14:13,670 --> 00:14:15,750
goners, are they? Well, are we on or
not?
202
00:14:16,810 --> 00:14:18,350
I suppose so.
203
00:14:19,450 --> 00:14:20,750
I love your enthusiasm.
204
00:14:28,270 --> 00:14:29,270
What's wrong?
205
00:14:29,810 --> 00:14:31,750
Stu? Are you all right?
206
00:14:43,430 --> 00:14:44,670
You're not full for the day, have you?
207
00:14:45,210 --> 00:14:47,190
I've had about half the village through
here this morning.
208
00:14:50,570 --> 00:14:54,190
How about you?
209
00:14:54,710 --> 00:14:56,230
I think I've pulled the other half.
210
00:15:00,089 --> 00:15:01,470
So, lunch in the pub?
211
00:15:03,110 --> 00:15:04,130
He's house to her.
212
00:15:04,350 --> 00:15:06,030
Well, what about him? I think he's
dying.
213
00:15:18,010 --> 00:15:19,010
Up there.
214
00:15:31,440 --> 00:15:32,900
All right, all right, Stuart. All right,
all right.
215
00:15:33,400 --> 00:15:34,480
OK, tell me where it hurts.
216
00:15:34,700 --> 00:15:35,700
It's across the stomach.
217
00:15:35,780 --> 00:15:37,240
Yeah? OK. Can you show me your tongue?
218
00:15:39,420 --> 00:15:40,420
All right.
219
00:15:40,780 --> 00:15:41,780
OK, OK.
220
00:15:43,240 --> 00:15:44,800
All right, I think we'll take you
straight to hospital.
221
00:15:45,140 --> 00:15:46,140
Come on.
222
00:15:47,780 --> 00:15:51,140
I'm coming with you. No, Trevor,
somebody has to let your mother know.
223
00:15:51,140 --> 00:15:53,120
and tell her that we're taking Stuart up
to the hospital, OK?
224
00:15:57,640 --> 00:15:59,860
So Maggie and I brought him straight in.
225
00:16:00,320 --> 00:16:04,320
It seems he's suffering from a severe
stomach upset, Mr. Chibberton.
226
00:16:04,680 --> 00:16:05,940
It's going to be all right, him, sir.
227
00:16:06,260 --> 00:16:09,540
He's still pretty poorly, but we've no
reason to believe he's in any kind of
228
00:16:09,540 --> 00:16:10,479
danger now.
229
00:16:10,480 --> 00:16:11,479
Where is he, then?
230
00:16:11,480 --> 00:16:15,040
He's through here. We've had to put him
in an isolation ward just for a moment.
231
00:16:17,580 --> 00:16:19,000
Who'll be a mother these days, eh?
232
00:16:19,660 --> 00:16:21,480
If it's not one thing, it's another with
them two.
233
00:16:34,380 --> 00:16:35,159
How is he?
234
00:16:35,160 --> 00:16:36,160
He'll survive.
235
00:16:36,400 --> 00:16:38,020
His brother said you think he's been
poisoned.
236
00:16:38,580 --> 00:16:39,580
Yes, that's right.
237
00:16:39,700 --> 00:16:40,700
Do you know what with exactly?
238
00:16:41,260 --> 00:16:44,220
Well, we won't know for sure till we
hear back from the lab, but I do know he
239
00:16:44,220 --> 00:16:46,100
drank from a local stream this morning.
240
00:16:46,360 --> 00:16:47,800
And you think it could have been
something in the water?
241
00:16:48,100 --> 00:16:50,620
Possibly. Yes, some sort of chemical.
242
00:16:51,680 --> 00:16:52,680
Pesticide, perhaps.
243
00:16:52,780 --> 00:16:54,200
Any idea where this stream is?
244
00:16:54,680 --> 00:16:56,660
Somewhere he calls Tawley Bottoms.
245
00:16:57,140 --> 00:16:58,300
Does that name mean anything to you?
246
00:16:59,200 --> 00:17:00,200
No, I'm afraid not.
247
00:17:00,300 --> 00:17:01,300
No, me neither.
248
00:17:01,790 --> 00:17:04,730
Though according to the lad, it's a
popular spot with local fishermen, so we
249
00:17:04,730 --> 00:17:05,730
need to find it quickly.
250
00:17:06,069 --> 00:17:09,130
Look, I'll ask Trevor Chivers if he can
help. I'm sure he'd jump at the chance
251
00:17:09,130 --> 00:17:10,130
at another day off school.
252
00:17:10,690 --> 00:17:12,390
Look, thanks very much, Neil.
253
00:17:17,849 --> 00:17:18,250
Sign
254
00:17:18,250 --> 00:17:25,589
up
255
00:17:25,589 --> 00:17:29,510
here to avoid nuclear annihilation. Only
a few places left.
256
00:17:36,680 --> 00:17:37,680
What's going on?
257
00:17:37,940 --> 00:17:43,120
It seems Claude's taken to heart your
idea for a nuclear shelter fight in the
258
00:17:43,120 --> 00:17:45,700
village. He's gone and found one.
259
00:17:45,920 --> 00:17:47,440
Oh, aye? Where might that be?
260
00:17:47,780 --> 00:17:50,600
In Bernie's cellar, under the chapel
arrest.
261
00:17:51,220 --> 00:17:52,220
Serious? Yes.
262
00:17:52,640 --> 00:17:55,100
He made the right decision, love. Yeah.
263
00:17:56,640 --> 00:17:57,640
How are we doing?
264
00:17:57,800 --> 00:17:59,000
Very well, really.
265
00:17:59,560 --> 00:18:01,340
Told you we'd be on the winning, didn't
I?
266
00:18:01,700 --> 00:18:05,720
There is a limit, though, Claude, as to
how many people that cellar will take.
267
00:18:06,590 --> 00:18:08,530
I know that. You know that.
268
00:18:08,950 --> 00:18:12,050
The big bang comes. They're not going to
be counting heads, are they?
269
00:18:13,150 --> 00:18:14,150
Hey, Bernie!
270
00:18:14,670 --> 00:18:16,450
I hear you've found us a shelter.
271
00:18:17,630 --> 00:18:18,630
Yeah, that's right.
272
00:18:19,070 --> 00:18:21,070
Very public -spirited of you.
273
00:18:21,490 --> 00:18:23,950
Well, it were Claude's idea, really.
274
00:18:24,750 --> 00:18:25,750
Really?
275
00:18:26,290 --> 00:18:27,910
Well, that's even more amazing.
276
00:18:28,790 --> 00:18:31,710
Can we put you down for a few for the
authorities?
277
00:18:31,970 --> 00:18:35,130
I mean, a new good price, you know, for
a block booking. Oh, I see. So it's not
278
00:18:35,130 --> 00:18:39,090
free. There's a token, son, cover
maintenance, that sort of thing.
279
00:18:39,950 --> 00:18:40,950
How token?
280
00:18:42,210 --> 00:18:43,570
Two quid a year to you.
281
00:18:44,110 --> 00:18:46,210
£1 .10 a head to parties of 12 or over.
282
00:18:47,170 --> 00:18:48,670
Have you had many takers yet?
283
00:18:48,930 --> 00:18:51,650
Well, you know, one or two.
284
00:18:52,210 --> 00:18:54,210
Well, I'll have to think about this one,
Greencraft.
285
00:18:54,490 --> 00:18:57,570
You don't want to think about it too
long, you'd ask, because they could
286
00:18:57,570 --> 00:18:59,290
have the finger on the button. Quite so.
287
00:19:00,270 --> 00:19:03,770
Meanwhile, as WPO for the village, I
think I should inspect these premises of
288
00:19:03,770 --> 00:19:04,770
yours.
289
00:19:04,790 --> 00:19:06,810
Give him my official spiel of approval.
290
00:19:08,270 --> 00:19:10,770
It's not really convenient at the moment
because the bulb's gone.
291
00:19:11,010 --> 00:19:14,690
I mean, we've got to improve the
lighting system, you know. When that's
292
00:19:14,770 --> 00:19:19,150
you can go on, can't you, Bert? Yeah,
yeah, of course. Of course you can.
293
00:19:55,690 --> 00:19:56,690
Wish or something.
294
00:19:56,930 --> 00:20:00,010
We shall not, we shall not be moved.
295
00:20:00,490 --> 00:20:03,690
We shall not, we shall not be moved.
296
00:20:04,190 --> 00:20:07,250
We shall not, we shall not be moved.
297
00:20:07,710 --> 00:20:10,810
We shall not, we shall not be moved.
298
00:20:11,450 --> 00:20:15,070
Have you any idea of the name of the
lady who's leading the protest, sir?
299
00:20:17,170 --> 00:20:18,170
Ah.
300
00:20:19,570 --> 00:20:22,230
OK, Mr Horton, leave it to us.
301
00:20:43,980 --> 00:20:45,480
Is that all I think of?
302
00:20:45,860 --> 00:20:47,060
The one and only.
303
00:20:49,100 --> 00:20:50,100
What's going on?
304
00:20:50,440 --> 00:20:53,180
Well, I think it's called civil
disobedience.
305
00:20:53,500 --> 00:20:56,020
No way, we're going to stay here all
night.
306
00:20:56,580 --> 00:21:00,400
For the last time, Mrs Bellamy, will you
and your friends please clear this
307
00:21:00,400 --> 00:21:01,400
road?
308
00:21:01,500 --> 00:21:04,080
For the last time, will we act as like?
No.
309
00:21:04,400 --> 00:21:08,440
Not until somebody does something about
them lorries. That's right. And don't
310
00:21:08,440 --> 00:21:10,460
see why we shouldn't. Can you make a
defense, Bellamy?
311
00:21:11,240 --> 00:21:12,660
Very much doubt it, Sarge.
312
00:21:13,000 --> 00:21:14,000
Try.
313
00:21:17,220 --> 00:21:20,380
The manager of this place, Fentress, has
only reported the incident. What was
314
00:21:20,380 --> 00:21:21,139
the name again?
315
00:21:21,140 --> 00:21:24,280
Horton, Sarge. Has anyone complained to
you about these lorries running late at
316
00:21:24,280 --> 00:21:26,840
night? Well, there's been a couple of
grumbles around the village, but that's
317
00:21:26,840 --> 00:21:28,500
not... Right, come with me.
318
00:21:33,200 --> 00:21:34,200
Everything's on schedule.
319
00:21:35,080 --> 00:21:36,940
No problems till now.
320
00:21:38,740 --> 00:21:39,940
The cops are here.
321
00:21:40,440 --> 00:21:41,440
I'll get back to you.
322
00:21:42,420 --> 00:21:43,420
Mr.
323
00:21:44,100 --> 00:21:45,320
Wharton? That's me.
324
00:21:46,280 --> 00:21:47,840
I'm Sergeant Craddock, National Police.
325
00:21:48,180 --> 00:21:50,400
This is Constable Bradley. He looks
after Aidensfield for us.
326
00:21:50,720 --> 00:21:53,060
Right. And you're in charge here, I
understand.
327
00:21:53,580 --> 00:21:54,579
That's right.
328
00:21:54,580 --> 00:21:58,480
Well, at least I was until those
geriatric gorillas took control of the
329
00:21:58,480 --> 00:21:59,580
entrance. Can't you move them?
330
00:22:00,180 --> 00:22:01,940
Not without using physical force, no.
331
00:22:03,300 --> 00:22:05,240
Well, what are you going to do then?
Just leave them there?
332
00:22:05,840 --> 00:22:06,900
Talk to them, Mr. Horton.
333
00:22:07,160 --> 00:22:10,080
Like the man said, better jaw -jaw than
war -war.
334
00:22:10,600 --> 00:22:14,480
Yeah, well, while you're jaw -jawing,
what am I supposed to do? I do have a
335
00:22:14,480 --> 00:22:15,660
business to run here, you know.
336
00:22:16,400 --> 00:22:19,100
Is it absolutely necessary to bring
those lorries in at night?
337
00:22:20,300 --> 00:22:21,900
Why, it makes good economic sense.
338
00:22:22,880 --> 00:22:26,520
The roads are quieter at night, for one
thing, so we can move stuff easier.
339
00:22:27,080 --> 00:22:30,900
And the sooner we get those mine shafts
filled, the sooner we can reopen.
340
00:22:31,680 --> 00:22:33,540
and bring some skilled job to the area.
341
00:22:35,200 --> 00:22:36,200
Mine shaft?
342
00:22:37,560 --> 00:22:39,340
Yeah, the ground at the back's riddled
with them.
343
00:22:40,460 --> 00:22:43,480
Previous owners didn't seem to mind, but
there's no way we can have that.
344
00:22:44,660 --> 00:22:49,340
Besides, with the turnover we envisage,
well, we'll need the extra space.
345
00:22:51,280 --> 00:22:52,700
So, how long will all this take?
346
00:22:54,400 --> 00:22:56,080
How long is a piece of string?
347
00:22:59,760 --> 00:23:02,420
No, the sooner it's finished, the
better, as far as we're concerned.
348
00:23:04,480 --> 00:23:06,860
OK, Mr Horton, we'll have another word.
349
00:23:07,700 --> 00:23:08,700
Much obliged.
350
00:23:21,080 --> 00:23:22,080
Right,
351
00:23:23,880 --> 00:23:27,280
Bellamy, you've got exactly five minutes
to get that granny of yours out of
352
00:23:27,280 --> 00:23:27,919
here. What?
353
00:23:27,920 --> 00:23:28,920
Five minutes.
354
00:23:33,480 --> 00:23:34,439
Can I try?
355
00:23:34,440 --> 00:23:35,440
I guess.
356
00:23:40,320 --> 00:23:42,440
Come on now, Mrs Bellamy.
357
00:23:43,080 --> 00:23:44,740
I think you've made your point.
358
00:23:46,480 --> 00:23:47,820
But enough's enough, eh?
359
00:23:48,120 --> 00:23:50,780
Have our demands been met? That's what
we want to know.
360
00:23:52,220 --> 00:23:53,220
No.
361
00:23:54,120 --> 00:23:57,240
But they are being considered.
362
00:23:59,300 --> 00:24:04,100
Meanwhile, as you are the leader of your
group, I think there's something you
363
00:24:04,100 --> 00:24:05,100
should consider.
364
00:24:05,340 --> 00:24:06,340
What?
365
00:24:07,520 --> 00:24:10,500
Well, it's cold and damp.
366
00:24:11,160 --> 00:24:17,620
And if you ladies want to stay out all
night... Well, half of you will be in
367
00:24:17,620 --> 00:24:18,620
hospital tomorrow.
368
00:24:21,140 --> 00:24:22,140
Right.
369
00:24:22,400 --> 00:24:23,480
Come on, everybody.
370
00:24:27,960 --> 00:24:31,560
But don't think for one minute this is
the end of the matter.
371
00:24:32,010 --> 00:24:33,010
We shall return.
372
00:24:33,530 --> 00:24:34,530
Won't we, comrade?
373
00:24:39,210 --> 00:24:42,610
It's all right, we'll take the chair.
374
00:25:10,670 --> 00:25:12,090
Have you ever seen anything like this
before?
375
00:25:12,870 --> 00:25:13,870
No, never.
376
00:25:15,150 --> 00:25:16,150
It's just this way.
377
00:25:23,810 --> 00:25:24,810
That's where he was.
378
00:25:51,020 --> 00:25:52,020
Yeah, I know.
379
00:25:53,100 --> 00:25:54,640
Yeah. Let's go.
380
00:25:57,800 --> 00:25:58,820
Hello, Gran.
381
00:25:59,160 --> 00:26:00,480
Oh, jeez, I'm scared.
382
00:26:00,900 --> 00:26:01,659
Come in.
383
00:26:01,660 --> 00:26:03,760
Oh. Oh, dear.
384
00:26:05,140 --> 00:26:07,800
Oh, I don't think much of this place.
385
00:26:09,440 --> 00:26:11,500
Well, it's only temporary.
386
00:26:12,100 --> 00:26:14,220
Oh. Hey, this is a nice surprise.
387
00:26:14,760 --> 00:26:18,980
I've come to find out if anybody has
done anything about them lorries yet.
388
00:26:20,300 --> 00:26:21,720
Well, it's like I was telling you, Gran.
389
00:26:22,600 --> 00:26:25,140
They're not breaking any law if they're
doing what they were doing.
390
00:26:25,760 --> 00:26:27,080
Oh, so that's it, then, is it?
391
00:26:28,340 --> 00:26:29,380
Well, I'd say so, yes.
392
00:26:31,900 --> 00:26:32,900
Right, then.
393
00:26:39,060 --> 00:26:40,100
Don't I get a cup of tea?
394
00:26:42,100 --> 00:26:43,100
I'll put the kettle on.
395
00:27:09,680 --> 00:27:12,260
Listen, I just want to have a quick word
and then I'll drop you off at school,
396
00:27:12,400 --> 00:27:13,359
okay?
397
00:27:13,360 --> 00:27:14,940
And no wandering off.
398
00:27:42,050 --> 00:27:43,050
Pesticides?
399
00:27:43,470 --> 00:27:44,470
That's what we believe.
400
00:27:44,830 --> 00:27:45,830
Yeah.
401
00:27:46,610 --> 00:27:48,170
Hardly in our line of business,
Constable.
402
00:27:49,130 --> 00:27:50,550
What will we want with pesticides?
403
00:27:51,150 --> 00:27:53,050
Or any other kind of chemical, for that
matter.
404
00:27:54,270 --> 00:27:57,730
Well, um, we found some dead fish in the
water just downstream from here.
405
00:27:58,290 --> 00:27:59,290
Did you?
406
00:28:00,770 --> 00:28:02,550
Well, nothing to do with that.
407
00:28:03,550 --> 00:28:05,730
But, uh, don't take my word for it.
408
00:28:06,110 --> 00:28:08,030
Feel free to inspect the entire
perimeter.
409
00:28:08,940 --> 00:28:11,280
You won't find any discharges from this
factory.
410
00:28:13,260 --> 00:28:14,260
Okay.
411
00:28:14,480 --> 00:28:16,260
Well, thank you very much for all your
help, Mr. Holland.
412
00:28:16,960 --> 00:28:17,960
Always a pleasure.
413
00:28:24,880 --> 00:28:25,920
So what did they say?
414
00:28:26,960 --> 00:28:29,040
They don't use any chemicals in the
factory.
415
00:28:29,620 --> 00:28:31,400
So what was all them drums a -sort, eh?
416
00:28:31,940 --> 00:28:32,940
What do you mean?
417
00:28:32,980 --> 00:28:33,939
What's all?
418
00:28:33,940 --> 00:28:36,960
They've got a load of drums inside, you
know, the sort that they keep chemicals
419
00:28:36,960 --> 00:28:39,640
in. I told you to stay in the car.
420
00:28:40,160 --> 00:28:41,660
Did you, coward?
421
00:29:07,280 --> 00:29:08,280
I was dropping off the lab report.
422
00:29:08,920 --> 00:29:11,240
They've analysed that fish you brought
in from Tully Bottoms.
423
00:29:11,440 --> 00:29:11,879
Oh, yeah?
424
00:29:11,880 --> 00:29:13,900
It was a pepper that killed it.
425
00:29:14,480 --> 00:29:15,480
Deildrin.
426
00:29:15,920 --> 00:29:18,440
Exactly the same stuff we found in young
Stuart's stomach.
427
00:29:19,120 --> 00:29:20,140
How toxic is it?
428
00:29:20,560 --> 00:29:21,560
It's toxic enough.
429
00:29:23,100 --> 00:29:25,000
Right, well, thanks very much. Sure.
430
00:29:28,100 --> 00:29:29,100
See you, then.
431
00:29:30,180 --> 00:29:31,180
Craddock not in?
432
00:29:31,560 --> 00:29:32,620
No, he left earlier.
433
00:29:33,260 --> 00:29:34,580
In first thing in the morning.
434
00:29:37,210 --> 00:29:39,250
Why? Some sort of problem, is there?
435
00:29:40,610 --> 00:29:42,170
Something I wanted to check out with
him, that's all.
436
00:29:43,310 --> 00:29:44,310
Oh.
437
00:29:48,170 --> 00:29:49,170
So, how are you feeling?
438
00:29:49,850 --> 00:29:50,850
How do you think?
439
00:29:51,130 --> 00:29:52,250
Oh, you won't be wanting these, then?
440
00:29:53,130 --> 00:29:54,210
Just as well, innit?
441
00:29:55,610 --> 00:29:56,950
What have you been up to, Annie Road?
442
00:29:57,550 --> 00:29:59,090
I've been helping the police with their
inquiry.
443
00:30:00,050 --> 00:30:01,070
Not about me, are you?
444
00:30:01,510 --> 00:30:03,950
No, though. The cop is there once a
while with you when you're feeling
445
00:30:04,510 --> 00:30:06,210
I've called you, Trev. It weren't me.
446
00:30:06,780 --> 00:30:07,920
Benny sure reckons it were.
447
00:30:08,700 --> 00:30:09,700
You what?
448
00:30:10,000 --> 00:30:11,480
That's what he told old Paul, hadn't he,
Rod?
449
00:30:12,320 --> 00:30:13,680
The lying toad.
450
00:30:14,180 --> 00:30:16,600
I think I've been wrong covering for
him.
451
00:30:17,900 --> 00:30:20,320
I think it's about time I had a word
with Benny.
452
00:31:00,400 --> 00:31:02,120
You haven't seen a pair of handcuffs
anywhere, have you?
453
00:31:02,380 --> 00:31:03,580
No. Why?
454
00:31:04,900 --> 00:31:05,900
Can't find mine.
455
00:31:06,400 --> 00:31:07,400
Oh.
456
00:31:08,760 --> 00:31:10,640
What's your up to this time, Bessie
Bellamy?
457
00:31:11,320 --> 00:31:14,260
Ask no questions, Edie, love, and you'll
be told no lies.
458
00:31:14,480 --> 00:31:16,600
But the time has come for drastic
action.
459
00:31:16,820 --> 00:31:21,360
You said don't love time. Yes, well,
this time we've got to do something even
460
00:31:21,360 --> 00:31:22,360
more drastic.
461
00:31:54,220 --> 00:31:55,280
close, Grant, shall we?
462
00:31:56,120 --> 00:31:59,920
Am I right in thinking you have a
warrant on you?
463
00:32:03,820 --> 00:32:05,320
Are you out of your mind?
464
00:32:05,860 --> 00:32:09,580
Going in like that without a warrant?
The kid swears he saw drums in there.
465
00:32:10,060 --> 00:32:11,720
So what if he did? What does that prove?
466
00:32:12,640 --> 00:32:14,620
Certainly not that they contain
dangerous chemicals.
467
00:32:16,760 --> 00:32:21,880
Did you see any evidence on the
riverbank of anything from the factory
468
00:32:21,880 --> 00:32:22,960
dumped into the water?
469
00:32:23,639 --> 00:32:25,700
Like I said, there were dead fish in the
water.
470
00:32:26,020 --> 00:32:28,300
But no sign of activity on the
riverbank.
471
00:32:30,680 --> 00:32:33,700
No. So you had no grounds for going in
the way you did.
472
00:32:35,680 --> 00:32:36,840
No, you listen to me, Bradley.
473
00:32:37,660 --> 00:32:40,920
I've just spent a very unpleasant half
an hour talking Mr Horton out of making
474
00:32:40,920 --> 00:32:42,200
an official complaint against you.
475
00:32:42,940 --> 00:32:47,100
So, unless you can come up with more
than Billy the Kid told you, I suggest
476
00:32:47,100 --> 00:32:49,440
search elsewhere for the source of your
pollution, OK?
477
00:32:52,120 --> 00:32:53,120
Right, Sarge.
478
00:32:56,100 --> 00:32:57,100
Morning, ladies.
479
00:32:57,140 --> 00:33:01,140
Morning. Now, you do know about this
exercise I've planned for this
480
00:33:02,060 --> 00:33:03,600
So it's a sort of practice, yeah?
481
00:33:03,820 --> 00:33:05,240
In case of the nuclear attack.
482
00:33:05,600 --> 00:33:08,800
That's right, Gina. So when you hear the
siren, I've asked everyone to assemble
483
00:33:08,800 --> 00:33:10,160
outside the post office.
484
00:33:10,480 --> 00:33:12,320
And with a bit of luck, they'll all end
up in here afterwards.
485
00:33:13,220 --> 00:33:15,880
Oh, incidentally, have you two signed up
for this Greengrass thing?
486
00:33:16,140 --> 00:33:17,140
Oh, yes.
487
00:33:17,240 --> 00:33:18,540
Half the village has, apparently.
488
00:33:19,020 --> 00:33:22,160
Aye, 39 so far, by my reckoning. Why?
489
00:33:22,400 --> 00:33:23,780
Is there something dodgy about it?
490
00:33:24,420 --> 00:33:25,420
Not that I know of.
491
00:33:30,500 --> 00:33:37,220
No, no, no. Really, that's not... Well,
I know... Everything's under
492
00:33:37,220 --> 00:33:42,340
control this end of... Yeah, if you
think so.
493
00:33:43,700 --> 00:33:44,700
Right, come here.
494
00:33:47,080 --> 00:33:47,959
Take it!
495
00:33:47,960 --> 00:33:48,960
Take it!
496
00:33:49,300 --> 00:33:50,300
Tea break over!
497
00:33:50,460 --> 00:33:52,800
What is it now? I've got all this
stuff... Yeah, yeah, forget about that.
498
00:33:53,420 --> 00:33:55,480
I want everything we've got left back on
the lorry now.
499
00:33:55,880 --> 00:33:56,900
What's going on?
500
00:33:57,280 --> 00:34:01,860
What's going on, Cleggie, is that the
entire operation is aborted as of five
501
00:34:01,860 --> 00:34:02,920
minutes ago. Why?
502
00:34:03,640 --> 00:34:07,980
Because, quite apart from anything else,
we seem to be attracting an awful lot
503
00:34:07,980 --> 00:34:09,699
of attention round here, or hadn't you
noticed?
504
00:34:10,179 --> 00:34:12,260
Now, stop messing about and get on with
it, will you?
505
00:34:12,500 --> 00:34:14,900
Boss, I think you'd best come, quick.
506
00:34:15,480 --> 00:34:16,480
What is it now?
507
00:34:26,969 --> 00:34:29,790
Right. We'll send someone over. Thank
you.
508
00:34:31,969 --> 00:34:34,630
Do you remember those handcuffs of yours
that went missing?
509
00:35:09,320 --> 00:35:11,960
He has now been enjoying himself. He's
like a big kid.
510
00:35:12,220 --> 00:35:14,900
Come on, Claude. Let's be having you. I
shouldn't think so.
511
00:35:16,860 --> 00:35:19,880
No, don't bother about locking up. I'll
still be here when you get back.
512
00:35:20,180 --> 00:35:22,160
Come on, Claude. You know what we've
been told.
513
00:35:22,480 --> 00:35:25,620
When the siren goes, you've got to
assemble outside the post office.
514
00:35:25,980 --> 00:35:30,160
In Blaketon, that's where I am. Tell him
I'm assembling myself outside a glass
515
00:35:30,160 --> 00:35:31,160
of scotch.
516
00:35:31,420 --> 00:35:32,420
Excuse me.
517
00:35:37,900 --> 00:35:38,900
That won't be necessary.
518
00:35:41,680 --> 00:35:42,840
We'll sack over now.
519
00:35:44,440 --> 00:35:47,660
We shall not, we shall not be moved.
520
00:35:48,040 --> 00:35:51,820
We shall not, we shall not be moved.
521
00:35:52,560 --> 00:35:53,560
Right, Gran.
522
00:35:54,500 --> 00:35:55,500
You're nicked.
523
00:35:57,300 --> 00:35:58,680
Now, listen here.
524
00:35:59,300 --> 00:36:01,960
You're not so big that I can't put you
over my knee.
525
00:36:17,360 --> 00:36:18,920
Do not believe this is happening to me.
526
00:36:19,140 --> 00:36:20,420
When do you want me to leave, boss?
527
00:36:20,660 --> 00:36:22,040
Well, not just yet, obviously.
528
00:36:22,260 --> 00:36:25,080
Not with half the North Raleigh police
force camped on our doorstep.
529
00:36:25,820 --> 00:36:26,860
Wait until dark.
530
00:36:27,100 --> 00:36:28,440
But where do you want it dumping?
531
00:36:28,940 --> 00:36:32,480
Anywhere, sons. It's one away from here
and nobody catches you doing it.
532
00:36:32,760 --> 00:36:35,720
Would this be a good time to discuss my
danger, money?
533
00:36:37,860 --> 00:36:38,860
You're what?
534
00:36:39,040 --> 00:36:40,280
For driving that little lot?
535
00:36:41,960 --> 00:36:45,440
There's nothing on that wagon you
haven't transported before. It's just a
536
00:36:45,440 --> 00:36:46,440
drums of the Eldrin.
537
00:36:46,810 --> 00:36:48,810
And not to mention your drum or two of
benzene.
538
00:36:52,670 --> 00:36:54,930
Well, what sort of figure did you have
in mind?
539
00:36:57,210 --> 00:36:59,790
How about double my usual?
540
00:37:01,070 --> 00:37:02,110
I'll drive it myself.
541
00:37:02,770 --> 00:37:04,730
Oh, be my guest.
542
00:37:50,480 --> 00:37:52,360
it happened. What's up? The cellar.
543
00:37:52,960 --> 00:37:54,640
Dan, what are you worried? It's only a
rehearsal.
544
00:37:54,920 --> 00:37:57,640
Don't just think they were in trouble.
Come on.
545
00:37:57,920 --> 00:37:58,920
What sort of trouble?
546
00:37:59,000 --> 00:38:00,020
Get a move on.
547
00:38:00,380 --> 00:38:02,660
It's all right, get a move on. You
haven't got my knees.
548
00:38:02,900 --> 00:38:03,718
Hey, listen.
549
00:38:03,720 --> 00:38:06,820
I promised the girls I'd stop you until
they got back.
550
00:38:07,180 --> 00:38:08,180
Come on.
551
00:38:09,120 --> 00:38:13,540
If I could just have your attention for
a minute, ladies and gentlemen. I'd like
552
00:38:13,540 --> 00:38:15,580
to try and put you in the picture and
tell you what's happening.
553
00:38:15,860 --> 00:38:17,740
It's quite obvious what's happened,
Claude.
554
00:38:17,960 --> 00:38:20,160
You've taken our money under false
pretenses.
555
00:38:20,420 --> 00:38:21,420
Absolutely.
556
00:38:21,580 --> 00:38:22,580
Look,
557
00:38:22,980 --> 00:38:25,620
it's only a rehearsal, isn't it? I mean,
it's not the real thing.
558
00:38:25,960 --> 00:38:27,800
Oh, but what if it had been the real
thing, Claude?
559
00:38:28,560 --> 00:38:32,860
What Claude's trying to tell you is that
we're not quite ready yet, that's all.
560
00:38:32,960 --> 00:38:35,760
Not quite ready, that's the only
trouble. It was ready enough for him to
561
00:38:35,760 --> 00:38:36,760
everyone's money.
562
00:38:36,900 --> 00:38:37,900
Absolutely.
563
00:38:38,480 --> 00:38:41,480
And when it is ready, where are you
going to put everyone?
564
00:38:41,760 --> 00:38:45,000
Because there's no way 40 people could
live in here for a fortnight. It'd be
565
00:38:45,000 --> 00:38:46,000
like sardines.
566
00:38:46,240 --> 00:38:47,460
At least you'd be standing up.
567
00:38:47,900 --> 00:38:48,900
Oh, Jesus.
568
00:38:48,920 --> 00:38:52,180
No, anybody who isn't satisfied can have
their money back.
569
00:38:52,400 --> 00:38:52,939
You are.
570
00:38:52,940 --> 00:38:54,340
And where does the queue start?
571
00:38:54,600 --> 00:38:57,100
Here. I hope you brought your wallet.
572
00:39:01,960 --> 00:39:06,000
You do realise, Mrs Bellamy, that it's a
criminal offence, stealing police
573
00:39:06,000 --> 00:39:07,000
property?
574
00:39:07,360 --> 00:39:08,740
Lock me up if you want.
575
00:39:08,940 --> 00:39:09,940
See if I care.
576
00:39:10,100 --> 00:39:12,240
Yes. You'd like that, wouldn't you?
577
00:39:12,440 --> 00:39:13,800
So you can play the martyr.
578
00:39:14,860 --> 00:39:16,840
Let's consider this your final warning,
though.
579
00:39:17,830 --> 00:39:20,370
Because if there is any more of this
nonsense, then you really will be for
580
00:39:20,370 --> 00:39:21,370
high jump. Is that clear?
581
00:39:21,830 --> 00:39:22,830
What?
582
00:39:25,710 --> 00:39:27,010
Get her out of here, Bellamy.
583
00:39:27,930 --> 00:39:28,930
Right, that.
584
00:39:29,430 --> 00:39:30,430
OK.
585
00:39:36,490 --> 00:39:40,750
And when you have escorted her off the
premises, we can discuss how she managed
586
00:39:40,750 --> 00:39:42,490
to get her hands on your handcuffs.
587
00:41:14,990 --> 00:41:21,110
Go ahead Mike Loaded with drums
588
00:41:21,110 --> 00:41:27,890
I've just lost it. It must have gone
down a side road or something Look
589
00:41:27,890 --> 00:41:29,850
put the word out. I want it intercepting
590
00:43:11,050 --> 00:43:13,550
Yeah, yeah, I think so. Look, there's a
phone box just up the road. I'll call
591
00:43:13,550 --> 00:43:14,550
999, okay?
592
00:44:03,720 --> 00:44:06,240
Brigade are on their way. It's too late
for that. She could blow any moment.
593
00:44:06,420 --> 00:44:07,379
What?
594
00:44:07,380 --> 00:44:08,380
What have you got on that lorry?
595
00:44:09,180 --> 00:44:10,180
Children.
596
00:44:11,100 --> 00:44:12,100
Defensing. What?
597
00:44:15,100 --> 00:44:16,100
Get back, everybody.
598
00:44:16,900 --> 00:44:17,900
Get back!
599
00:44:28,740 --> 00:44:29,740
What's happening, Bradley?
600
00:44:29,760 --> 00:44:31,200
There's a lorry load of chemical charge.
601
00:44:31,580 --> 00:44:33,060
I'm going to go and see what I can do.
Bradley!
602
00:44:33,690 --> 00:44:35,370
The whole lot could explode at any
moment.
603
00:44:35,590 --> 00:44:37,010
Right, let's get these people out of
here.
604
00:44:37,270 --> 00:44:38,610
Right, everybody back, please.
605
00:44:39,070 --> 00:44:40,070
Back.
606
00:45:35,110 --> 00:45:36,750
Get back, I said!
607
00:45:37,390 --> 00:45:38,390
Thank you, sir.
608
00:45:39,010 --> 00:45:40,010
Back!
609
00:46:13,710 --> 00:46:16,370
See, they keep doing it. He's getting
away from the houses.
610
00:47:34,990 --> 00:47:38,170
It seems the council let the company out
of the factory for a peppercorn rent.
611
00:47:38,610 --> 00:47:41,830
In return for all the new jobs they said
they'd be bringing into the area.
612
00:47:42,350 --> 00:47:46,370
But all they really wanted was the old
mine shafts. Expensive business, getting
613
00:47:46,370 --> 00:47:47,830
rid of dangerous chemicals these days.
614
00:47:49,030 --> 00:47:51,850
Especially as people have started to
realise just how much damage some of
615
00:47:51,850 --> 00:47:52,850
pesticides can do.
616
00:47:54,050 --> 00:47:56,850
Of course, what they hadn't bargained
for was Bellamy's grandmother.
617
00:47:57,790 --> 00:47:58,790
Search.
618
00:48:00,300 --> 00:48:03,820
And they didn't realise that some of
their staff was finding their way into
619
00:48:03,820 --> 00:48:04,820
local water table.
620
00:48:07,300 --> 00:48:08,600
What do you want, young Sherlock?
621
00:48:09,000 --> 00:48:12,580
Apart from a good hiding. I'd like a
word with Constable Bradley, please.
622
00:48:13,120 --> 00:48:15,280
About a citizen's arrest I've just made.
623
00:48:15,860 --> 00:48:16,860
Who what?
624
00:48:19,640 --> 00:48:20,880
Go on, tell him.
625
00:48:21,420 --> 00:48:24,200
Tell him who really threw the brick for
him, Mr Powell's windscreen.
626
00:48:24,600 --> 00:48:25,820
It were me, not Stuart.
627
00:48:26,200 --> 00:48:27,200
I see.
628
00:48:27,330 --> 00:48:30,430
I don't suppose for one minute, Trevor,
that his sudden decision to confess has
629
00:48:30,430 --> 00:48:32,510
got anything to do with the black eye
he's got?
630
00:48:33,050 --> 00:48:33,669
Go on.
631
00:48:33,670 --> 00:48:35,410
Tell the constable how you got your
black eye.
632
00:48:35,750 --> 00:48:37,030
I walked into a door.
633
00:48:37,910 --> 00:48:41,550
Right. Well, thanks very much for your
help, Trevor.
634
00:48:42,250 --> 00:48:45,630
In fact, I don't think we would have
been able to do it without you.
635
00:48:46,330 --> 00:48:47,330
Yeah, I know.
636
00:48:47,430 --> 00:48:50,010
In fact, I'm thinking of becoming a cop
when I grow up.
637
00:49:01,610 --> 00:49:06,310
Why do you miss when my baby kisses me?
638
00:49:12,610 --> 00:49:18,630
Heartbeat, why does a love kiss stay in
my memory?
47048
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.