All language subtitles for Heartbeat s08e08 Hello, Goodbye

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,750 --> 00:00:10,830 I think, why does a love kiss stay in my memory? 2 00:00:20,590 --> 00:00:24,250 The road is long 3 00:00:24,250 --> 00:00:29,150 with a man... 4 00:00:39,400 --> 00:00:40,400 Who knows where? 5 00:00:41,620 --> 00:00:43,640 Who knows where? 6 00:00:48,020 --> 00:00:49,540 Sorry, I didn't mean to startle you. 7 00:00:49,800 --> 00:00:52,960 We're renting the cottage down the lane. I wondered if I might buy some milk. 8 00:00:54,660 --> 00:00:56,280 What's going on? He wants some milk. 9 00:00:56,560 --> 00:00:59,120 How do you do? My name's Deepak Rawls. We've nothing to sell. 10 00:01:22,940 --> 00:01:23,940 Nothing. 11 00:01:24,060 --> 00:01:26,380 Just I've never seen anybody use all their fingers before. 12 00:01:35,760 --> 00:01:36,760 Are you done, then? 13 00:01:37,120 --> 00:01:38,120 Yeah, looks that way. 14 00:01:41,700 --> 00:01:42,700 Fancy a drink? 15 00:01:43,520 --> 00:01:44,520 Yeah, all right, then. 16 00:01:46,460 --> 00:01:47,460 Here you come in, Mike. 17 00:01:51,760 --> 00:01:53,800 Ah, well, they were all carload of them. 18 00:01:54,000 --> 00:01:55,440 They had bags on the roof. 19 00:01:56,480 --> 00:01:59,760 Probably on a round -the -world trip and turned the wrong way when they were 20 00:01:59,760 --> 00:02:00,760 coming out of Bombay. 21 00:02:02,320 --> 00:02:06,700 You know what my mum says, though? She says you let one of them in, all the 22 00:02:06,700 --> 00:02:10,520 follow. The only time you want to take note of what your mother says is when 23 00:02:10,520 --> 00:02:13,120 she's yelling for you to get up in the morning. And don't forget, we're 24 00:02:13,120 --> 00:02:14,120 off very early tomorrow. 25 00:02:14,360 --> 00:02:15,920 Aye, what worms and that, eh? 26 00:02:16,500 --> 00:02:17,500 Well, 27 00:02:18,320 --> 00:02:20,640 what have you said about birds catching early worms? 28 00:02:21,740 --> 00:02:23,920 Can we go before you might be as daft as you are? 29 00:02:31,260 --> 00:02:32,340 What's those two acting? 30 00:02:34,040 --> 00:02:36,760 Oh, another one of Claude's bright ideas. 31 00:02:37,100 --> 00:02:40,760 He's got it in his head to set up a mobile shop, take the stuff out to Elf 32 00:02:40,760 --> 00:02:41,760 be more. 33 00:02:42,080 --> 00:02:44,900 I thought Elf was to bring Franavan out there. Yeah? 34 00:02:45,260 --> 00:02:47,800 Only now he's bought himself a guesthouse near Scarborough. 35 00:02:48,220 --> 00:02:49,760 Claude's ready enough to be making it in. 36 00:02:50,520 --> 00:02:51,520 Really? 37 00:02:52,720 --> 00:02:57,680 You know Maggie Gina uh two pints of bitter blue than a cherry B. 38 00:02:58,080 --> 00:03:05,080 They look crazy Yeah, you playing goosby then me Yeah, 39 00:03:05,080 --> 00:03:08,700 Mike Phil reckons. We ought to go out for meal one night. 40 00:03:09,220 --> 00:03:15,820 I didn't know Mike not Anyway yeah, I can't at the moment do one. 41 00:03:16,520 --> 00:03:18,660 I didn't have to pay 42 00:03:21,290 --> 00:03:23,670 Well, I'll tell you what. Why not cook with something instead? 43 00:03:23,970 --> 00:03:24,970 I mean, it'd be cheaper. 44 00:03:25,270 --> 00:03:26,350 Me? Cook? 45 00:03:27,050 --> 00:03:28,050 Well, yeah. 46 00:03:28,250 --> 00:03:31,090 Then Mike could bring someone along as well, and we could make it into a kind 47 00:03:31,090 --> 00:03:32,090 party. 48 00:03:32,270 --> 00:03:38,050 Yeah, well, I'd love to, but the thing is, I don't know anyone I could take 49 00:03:38,050 --> 00:03:40,310 me. Well, you could always ask me. 50 00:03:40,810 --> 00:03:41,810 Sounds like fun. 51 00:03:47,330 --> 00:03:48,990 Come on, Jake! 52 00:03:51,790 --> 00:03:54,630 Get in there! Get in there! Get in there! Get in there! Get in there! Get 53 00:03:54,630 --> 00:03:55,630 there! Get in there! 54 00:03:56,070 --> 00:03:57,070 Get in there! 55 00:03:57,290 --> 00:03:58,109 Get in there! 56 00:03:58,110 --> 00:04:00,270 Get in there! 57 00:04:28,330 --> 00:04:30,110 There's another three sets being dug up further back. 58 00:04:30,330 --> 00:04:33,670 If I thought you were local, I wouldn't have bothered you. I'd have just dashed 59 00:04:33,670 --> 00:04:34,850 around and sorted it out myself. 60 00:04:35,270 --> 00:04:36,270 Why do you think it isn't? 61 00:04:36,830 --> 00:04:38,790 There's no dead badgers left behind, that's what. 62 00:04:39,570 --> 00:04:43,410 If you were a local lad digging Billy out to chuck to his dogs, he'd hardly 63 00:04:43,410 --> 00:04:44,750 clear up after himself, would he? 64 00:04:45,370 --> 00:04:46,370 Right, of course. 65 00:04:46,730 --> 00:04:50,190 No. Whoever's digging here, checking badgers away with them. 66 00:04:51,750 --> 00:04:54,510 Now, I reckon these tracks are from a truck or a lorry. 67 00:05:09,550 --> 00:05:11,890 Can't you do them cheaper than ten of them back, Mr. Watson? 68 00:05:12,150 --> 00:05:13,150 Take them and leave them. 69 00:05:14,530 --> 00:05:18,750 No, you've got to go in cheap. I mean, can't you do me a deal on this stuff? 70 00:05:18,970 --> 00:05:20,330 That's one of our better lines. 71 00:05:20,610 --> 00:05:24,070 It might be, but it's got all foreign writing on the label. Surely you can do 72 00:05:24,070 --> 00:05:28,010 cheaper. We send them back to be relabeled. Look, I'm sorry, Mr. 73 00:05:28,190 --> 00:05:31,190 Anything that's marked down here has to be damaged stock. 74 00:05:32,130 --> 00:05:33,970 Haven't you got any damaged stock? 75 00:05:34,550 --> 00:05:36,430 I'm sorry, we haven't. Not at the moment. 76 00:05:45,510 --> 00:05:49,250 This. Get in the lorry and bring it back when I tell you. Oh, you know I'm not 77 00:05:49,250 --> 00:05:50,250 good at going backwards. 78 00:05:50,510 --> 00:05:51,510 It'll be all right. Go on. 79 00:05:52,010 --> 00:05:53,010 Oh, yes. 80 00:05:53,190 --> 00:05:54,390 Hope you've paid for that lot. 81 00:05:55,210 --> 00:06:00,030 Greengrass, a little bird tells me that you fancy yourself as a shopkeeper these 82 00:06:00,030 --> 00:06:01,030 days. 83 00:06:01,530 --> 00:06:04,910 I think a little bird that I wrote to do with you would be a vulture. 84 00:06:05,730 --> 00:06:10,030 Well, I understand you and I are buying a small seaside guest house. 85 00:06:10,350 --> 00:06:12,730 No, I've got both eyes on buying a big one. 86 00:06:13,479 --> 00:06:15,040 Well, I just thought I'd wish you luck. 87 00:06:16,480 --> 00:06:17,860 Everyone should have a dream. 88 00:06:18,460 --> 00:06:20,360 If you were in it, it'd be a nightmare. 89 00:06:24,080 --> 00:06:25,080 OK, son, come on. 90 00:06:25,640 --> 00:06:26,640 Come on, lad. 91 00:06:27,100 --> 00:06:28,100 Come on, David. 92 00:06:28,580 --> 00:06:29,580 Come on! 93 00:06:32,240 --> 00:06:33,199 Come on! 94 00:06:33,200 --> 00:06:34,199 Come on! 95 00:06:34,200 --> 00:06:35,200 Come on, come on! 96 00:06:40,080 --> 00:06:42,800 What the blazes is going on, Greengrass? 97 00:06:43,539 --> 00:06:44,780 I'm sorry, Mr. 98 00:06:45,040 --> 00:06:49,040 Wilson. I'm afraid young David's a little bit backward in going forward. 99 00:06:49,520 --> 00:06:52,960 Well, that might be the case, but what am I going to do with these? 100 00:06:53,220 --> 00:06:55,180 Oh, in his right mind, he's going to buy these now. 101 00:06:55,740 --> 00:07:00,260 Well, seeing as it's my employee who's partially responsible for damaging them, 102 00:07:00,260 --> 00:07:03,680 I feel a moral obligation to take them off your hands. 103 00:07:04,480 --> 00:07:06,740 Really? Yeah, if the price is right. 104 00:07:07,480 --> 00:07:08,480 Really. 105 00:07:12,010 --> 00:07:14,990 What makes you think we're looking at professionals, Bradley? Well, the badges 106 00:07:14,990 --> 00:07:17,850 weren't being killed by the sets. They were being taken away. 107 00:07:18,410 --> 00:07:19,570 Well, that'll be for biking. 108 00:07:19,790 --> 00:07:22,390 They pit them against the dock and bet how long the killing takes. 109 00:07:23,030 --> 00:07:24,030 Thank you, Constable. 110 00:07:24,170 --> 00:07:26,150 I've come across this particular depravity before. 111 00:07:26,730 --> 00:07:30,490 And if there were any dogfights going on locally, we'd probably have heard a 112 00:07:30,490 --> 00:07:31,490 whisper. 113 00:07:31,510 --> 00:07:36,730 Oh, there were tyre marks from a truck and... me. 114 00:07:39,050 --> 00:07:40,610 OK. Common enough. 115 00:07:40,870 --> 00:07:44,530 Maybe. But what can we learn about their chosen vehicular mode, Constable 116 00:07:44,530 --> 00:07:45,530 Ventress? 117 00:07:46,210 --> 00:07:47,210 Sarge? 118 00:07:47,430 --> 00:07:48,430 Bradley? 119 00:07:48,530 --> 00:07:51,370 Well, if they were using a truck, they'd probably not want to throw through car 120 00:07:51,370 --> 00:07:52,370 from a proper road. 121 00:07:52,510 --> 00:07:54,250 That would be... Exactly. 122 00:07:55,790 --> 00:07:58,470 So we can eliminate a number of possible future targets from the equation. 123 00:07:58,850 --> 00:08:03,790 Oh, they'll stick with Burleigh Woods, then. What place is teeming with 124 00:08:03,790 --> 00:08:05,110 Sarge? It's easy to get to. 125 00:08:06,790 --> 00:08:08,230 Anyone local would have known that. 126 00:08:09,690 --> 00:08:10,690 Is that right? 127 00:08:11,440 --> 00:08:13,140 Then that's where we'll concentrate our energies. 128 00:08:14,100 --> 00:08:15,100 Won't you, Ventress? 129 00:08:15,640 --> 00:08:17,520 Shall we stay on patrol at nine o 'clock this evening? 130 00:08:18,240 --> 00:08:19,240 Good. 131 00:08:20,360 --> 00:08:22,260 Oh, and Bradley, get us all over to Division. 132 00:08:22,480 --> 00:08:23,900 Try and think about a new bit of kit to collect. 133 00:08:30,420 --> 00:08:31,620 We've got change as well. 134 00:08:32,100 --> 00:08:33,820 We're not getting better value than that. 135 00:08:34,200 --> 00:08:36,140 Ah, Mr. Rimmett, have you made your mind up? 136 00:08:36,380 --> 00:08:37,780 No, I don't know, Mr. Greengrass. 137 00:08:38,299 --> 00:08:40,760 Anything foreign plays havoc with my sister's stomach. 138 00:08:41,180 --> 00:08:44,960 It's not really foreign, though, is it? I mean, their cows are bound to be 139 00:08:44,960 --> 00:08:47,460 related to ours. They're like distant cousins. 140 00:08:47,960 --> 00:08:50,300 It were bad enough that time we went to the Isle of Wight. 141 00:08:50,660 --> 00:08:56,200 I'm sure it was. Look, you won't get tins baked at better prices than this. 142 00:08:56,200 --> 00:08:57,200 tell you what I'll do. 143 00:08:57,220 --> 00:08:59,240 I'll let you have two tins for one and six. 144 00:09:00,040 --> 00:09:01,400 Can I have one for ninepence? 145 00:09:03,780 --> 00:09:06,080 Who said the spirit of adventure was six foot under? 146 00:09:07,420 --> 00:09:09,260 Excuse me, I forgot something. 147 00:09:14,480 --> 00:09:15,480 I'll get you changed. 148 00:09:36,180 --> 00:09:37,360 Is everything alright? 149 00:09:37,740 --> 00:09:39,320 Perfect, love. Really hit the spot. 150 00:09:39,580 --> 00:09:40,580 Good. 151 00:09:45,420 --> 00:09:46,800 The bits don't know. 152 00:09:47,020 --> 00:09:48,380 What's the bits don't know? 153 00:09:49,040 --> 00:09:52,020 The boys were forgetting some extra cleaning done. 154 00:09:52,660 --> 00:09:53,660 What for tonight? 155 00:09:55,000 --> 00:09:57,960 Ooh, that's a nice impression, are you? 156 00:10:01,420 --> 00:10:05,280 Ah, real English grub. That's a guy for sore eyes. 157 00:10:05,640 --> 00:10:07,920 Why? He used to come to a bit more exotic. 158 00:10:08,460 --> 00:10:09,700 Well, not if we can avoid it, love. 159 00:10:10,140 --> 00:10:13,140 Only sometimes that's not so easy, eh, Mr Sykes? That's true. 160 00:10:13,860 --> 00:10:14,860 Is that right? 161 00:10:15,230 --> 00:10:18,650 Bill, I don't expect you have to worry about that too much around here. 162 00:10:19,530 --> 00:10:20,530 Courialities? 163 00:10:21,090 --> 00:10:22,090 Darkies? 164 00:10:22,930 --> 00:10:23,930 Immigrants? 165 00:10:24,230 --> 00:10:25,230 No. 166 00:10:25,770 --> 00:10:29,290 Mind you, we do get our fair share of undesirables. 167 00:10:37,490 --> 00:10:41,070 You're wondering what on earth a doctor who practiced in Kenya can offer here. 168 00:10:42,080 --> 00:10:45,100 Actually, I was wondering what exactly brought you to Aidensfield. 169 00:10:45,860 --> 00:10:47,380 Patient told me about the area. 170 00:10:47,680 --> 00:10:49,160 Said it was a good place to settle. 171 00:10:49,440 --> 00:10:50,440 I see. 172 00:10:50,960 --> 00:10:55,080 Well, Dr. Rowell, you're highly qualified. I can see that. But I'm 173 00:10:55,080 --> 00:10:56,120 is quite a humble practice. 174 00:10:56,600 --> 00:11:01,020 I think we may be at cross purposes, Dr. Bolton. I'm not here looking for work. 175 00:11:01,480 --> 00:11:05,560 Oh. Although, of course, I do intend to return to general practice at some 176 00:11:05,560 --> 00:11:09,400 point. I had hoped you may be able to advise me on my best prospects. 177 00:11:10,320 --> 00:11:11,320 Well, I'm not... 178 00:11:14,060 --> 00:11:15,800 Have you considered surgical work? 179 00:11:16,780 --> 00:11:17,920 In a large hospital? 180 00:11:18,300 --> 00:11:20,580 Where the colour of my skin mightn't be a problem? 181 00:11:21,140 --> 00:11:22,240 That's not what I meant. 182 00:12:06,480 --> 00:12:09,420 All they need is warming through. 183 00:12:10,020 --> 00:12:12,220 That and washing up after. 184 00:12:12,460 --> 00:12:13,880 I don't mind the cooking. 185 00:12:14,400 --> 00:12:16,840 But I'm not scraping at dirty plates for the next fortnight. 186 00:12:17,380 --> 00:12:18,920 Right. Thanks. 187 00:12:20,280 --> 00:12:21,280 That's Mike. 188 00:12:22,020 --> 00:12:25,260 Well, it's up to you now. 189 00:12:27,080 --> 00:12:28,620 Don't let me down, will you? 190 00:12:34,960 --> 00:12:39,140 Well, whatever it is, smells good. 191 00:12:45,690 --> 00:12:46,890 So, how you been getting on? 192 00:12:50,390 --> 00:12:51,390 Sorry, did you call? 193 00:12:52,250 --> 00:12:53,250 Had my head in the oven. 194 00:12:53,990 --> 00:12:55,250 Well, your cooking's that bad, is it? 195 00:12:58,530 --> 00:12:59,630 So this is the new kit, then? 196 00:13:00,630 --> 00:13:01,630 Well, yeah, some of it. 197 00:13:02,270 --> 00:13:03,430 But you should see the new bike. 198 00:13:03,930 --> 00:13:05,950 Well, come on, then. Let's have a go. All right. 199 00:13:06,550 --> 00:13:09,210 Oh, you'd best take that pinny off. 200 00:13:10,550 --> 00:13:11,550 People might laugh. 201 00:13:13,100 --> 00:13:15,020 You've no cause for concern, Nora. 202 00:13:15,560 --> 00:13:16,560 Not really. 203 00:13:17,260 --> 00:13:18,460 You know how it is. 204 00:13:19,300 --> 00:13:21,600 Creeping round, getting everything ready. 205 00:13:22,400 --> 00:13:23,400 All costs. 206 00:13:24,560 --> 00:13:26,100 And that's all that's worrying you. 207 00:13:27,340 --> 00:13:28,560 Well, what happened before? 208 00:13:29,920 --> 00:13:31,500 Ian took it hard enough then. 209 00:13:32,480 --> 00:13:36,100 If anything went wrong, I'd... Here 210 00:13:36,100 --> 00:13:40,480 we go, then. 211 00:13:41,260 --> 00:13:43,440 Oh, you've only gone and cocked me ten, Bob. 212 00:13:43,800 --> 00:13:45,880 I bet Maggie'd be a take -out from the soup. 213 00:13:48,300 --> 00:13:49,300 Serves you right, then. 214 00:13:52,180 --> 00:13:53,480 A skewed apple for me. 215 00:13:54,180 --> 00:13:55,180 Noble. 216 00:13:55,760 --> 00:13:56,820 Damn, it looks nice. 217 00:13:59,200 --> 00:14:00,840 All right, I'll just... 218 00:14:28,650 --> 00:14:29,529 Oh, come on, then. 219 00:14:29,530 --> 00:14:31,030 Who taught you how to cook like this? 220 00:14:31,370 --> 00:14:34,390 You weren't one of those who got that off woodwork and had to do cookery with 221 00:14:34,390 --> 00:14:35,390 girl, were you? 222 00:14:35,610 --> 00:14:36,610 Jealousy, jealousy, mate. 223 00:14:36,870 --> 00:14:38,270 If you ask me, he's a natural. 224 00:14:39,070 --> 00:14:40,070 He's right. 225 00:14:40,290 --> 00:14:41,290 He's very good. 226 00:14:42,390 --> 00:14:43,630 So what's in it, then, Phil? 227 00:14:44,970 --> 00:14:46,610 The usual. 228 00:14:47,370 --> 00:14:48,790 And what's that exactly? 229 00:14:49,690 --> 00:14:51,050 Yeah. Come on, Phil. 230 00:14:51,410 --> 00:14:52,650 Don't keep the recipe to yourself. 231 00:14:53,870 --> 00:14:55,970 Well, uh... Lamb. 232 00:14:59,080 --> 00:15:01,580 Carrots. And green beans. 233 00:15:02,560 --> 00:15:03,560 Yeah, green beans. 234 00:15:04,280 --> 00:15:09,780 You know, it's funny that, because the only person I know who cooks off pot 235 00:15:09,780 --> 00:15:11,540 green beans is my auntie. Oh, Mary? 236 00:15:12,120 --> 00:15:13,120 Yeah. 237 00:15:13,500 --> 00:15:15,200 She always cooked it for us when we were kids. 238 00:15:15,980 --> 00:15:17,240 She knew it was my favourite. 239 00:15:19,320 --> 00:15:21,080 I might have had a bit of help. 240 00:15:22,640 --> 00:15:25,660 What? Oh, so this isn't all your own creation, then? 241 00:15:26,560 --> 00:15:27,560 Not entirely. 242 00:15:28,370 --> 00:15:29,370 What do you mean? 243 00:15:30,470 --> 00:15:32,030 Oh, right, I get it. 244 00:15:32,810 --> 00:15:33,810 Mike helped you, didn't he? 245 00:15:34,710 --> 00:15:37,650 What? You know, you are such a lemon sometimes. 246 00:15:38,310 --> 00:15:40,390 Cooking is nothing a bloke need be shamed of. 247 00:15:42,430 --> 00:15:43,430 I'll go. 248 00:15:47,870 --> 00:15:49,470 Come on, come on, come on. 249 00:15:51,170 --> 00:15:54,370 How can you be sure they escaped by the gate? 250 00:15:54,610 --> 00:15:55,650 You were swinging wide. 251 00:15:58,930 --> 00:16:00,530 Well, what about when I pass? No. 252 00:16:02,570 --> 00:16:04,130 You'll see somebody out here in a minute's time. 253 00:16:04,950 --> 00:16:06,350 Vic, Vic, come on. 254 00:16:07,870 --> 00:16:08,870 Come on, girl. 255 00:16:08,990 --> 00:16:11,810 Come on. 256 00:16:12,770 --> 00:16:13,770 Come on. 257 00:16:14,510 --> 00:16:15,510 Come on. 258 00:16:16,110 --> 00:16:17,110 Need any help? 259 00:16:18,010 --> 00:16:19,010 No, thanks. 260 00:16:19,530 --> 00:16:20,530 You all right? 261 00:16:33,930 --> 00:16:36,090 What's going on? It's all in hand, it's all right. It doesn't seem to be. 262 00:16:37,010 --> 00:16:39,350 Is she okay? She would be, if you'd just let us get on. 263 00:16:39,710 --> 00:16:42,770 I'm a doctor. If you'd stop trying to patronise me, I might be able to help. 264 00:16:42,890 --> 00:16:44,090 Yeah, but you didn't say that. All right? 265 00:16:44,470 --> 00:16:46,850 This wouldn't have happened if it weren't for your kids leaving gates 266 00:16:47,090 --> 00:16:48,009 That's not true. 267 00:16:48,010 --> 00:16:49,110 Hey, come on, enough of that. 268 00:16:49,510 --> 00:16:50,510 Let's just get her inside. 269 00:16:52,430 --> 00:16:53,430 As quick as you can, please. 270 00:16:55,490 --> 00:16:56,490 Here we go. 271 00:16:56,750 --> 00:16:58,350 All right. Here we are. Here we go. 272 00:16:59,130 --> 00:17:00,130 I'm there. I'm there. 273 00:17:09,390 --> 00:17:11,250 I've been out of the hospital, but the ambulance is going to be a while. 274 00:17:14,569 --> 00:17:15,750 How long have we got, Doctor? 275 00:17:16,430 --> 00:17:17,430 We should be okay. 276 00:17:17,650 --> 00:17:20,790 Labour for a first child can take some time. Not me first! 277 00:17:22,670 --> 00:17:24,150 What? Mr Lennon? 278 00:17:24,490 --> 00:17:25,849 We lost her before. 279 00:17:27,089 --> 00:17:28,089 Then there's no time. 280 00:17:28,369 --> 00:17:29,370 No! Liam! 281 00:17:29,570 --> 00:17:30,570 Please! 282 00:17:32,210 --> 00:17:34,250 How am I, baby? In any way? 283 00:17:34,870 --> 00:17:37,890 If you've quite finished, then maybe I can help your wife. 284 00:17:38,570 --> 00:17:40,650 Right. Clear the room. 285 00:17:43,650 --> 00:17:45,250 You'll be okay. 286 00:17:52,530 --> 00:17:59,330 Just needs a rest 287 00:17:59,330 --> 00:18:00,249 now, Ian. 288 00:18:00,250 --> 00:18:02,650 I know. 289 00:18:04,150 --> 00:18:05,150 Thanks, Maggie. 290 00:18:05,310 --> 00:18:07,750 Oh, I'm just glad Dr. Raw was on hand. 291 00:18:13,659 --> 00:18:14,660 Oh, don't ask. 292 00:18:15,440 --> 00:18:16,440 Morning, 293 00:18:18,040 --> 00:18:19,040 Mr. Lennon. 294 00:18:19,240 --> 00:18:20,240 How's your wife? 295 00:18:20,400 --> 00:18:22,160 Fine. They're both fine. 296 00:18:22,560 --> 00:18:26,040 Good. Look, I was grateful for what you did last night. 297 00:18:26,600 --> 00:18:29,440 It's only I might have said some things, you know. 298 00:18:30,100 --> 00:18:31,100 Ah, forget it. 299 00:18:31,440 --> 00:18:33,420 Besides, it's not really me you should be apologising to. 300 00:18:34,680 --> 00:18:35,680 How do you mean? 301 00:18:36,440 --> 00:18:38,660 Well, I came by your upper field. Part of the fence was down. 302 00:18:39,370 --> 00:18:41,130 It seems to me that's how your herd got out. 303 00:18:41,390 --> 00:18:42,970 Nothing to do with Dr. Ryle's kids. 304 00:18:43,930 --> 00:18:44,930 That was maybe. 305 00:18:46,130 --> 00:18:49,470 We got them fine before outsiders came in, ruining things. 306 00:18:50,930 --> 00:18:51,930 Outsiders? 307 00:18:52,810 --> 00:18:53,810 Like me? 308 00:18:55,010 --> 00:18:56,010 That's up to you. 309 00:19:23,850 --> 00:19:24,910 You'll never believe what I've just seen. 310 00:19:25,210 --> 00:19:26,210 What's that? 311 00:19:31,590 --> 00:19:32,590 Morning, team. 312 00:19:33,010 --> 00:19:36,570 Sir. Ah, Petra. Anything to report from last night? 313 00:19:37,390 --> 00:19:38,390 Yes, Sarge. 314 00:19:38,630 --> 00:19:41,130 Two blames, and the uniform's soaked through. 315 00:19:41,410 --> 00:19:42,850 Yes, I heard the rain myself. 316 00:19:43,430 --> 00:19:44,950 Still, we need us to the garden. 317 00:19:47,550 --> 00:19:49,130 Is anything the matter, Benjamin? 318 00:19:49,690 --> 00:19:51,170 No, Sarge. That's good. 319 00:19:51,570 --> 00:19:53,130 So I put you down for tonight's shift. 320 00:20:18,050 --> 00:20:19,090 What? It's obvious. 321 00:20:19,490 --> 00:20:20,710 This is having some ways. 322 00:20:20,990 --> 00:20:22,350 Leaving the master playing, huh? 323 00:20:22,610 --> 00:20:23,610 Yeah. 324 00:20:23,750 --> 00:20:24,750 I reckon. 325 00:20:24,970 --> 00:20:26,530 It's one of those modern marriages. 326 00:20:27,070 --> 00:20:30,770 Mike, it's Oscar Blaketon. Something about intruders at Ashfordly Hall. 327 00:20:31,970 --> 00:20:32,970 Hello. 328 00:20:34,210 --> 00:20:35,950 Go and get me a cup of water, please. 329 00:20:38,590 --> 00:20:40,750 How are you? How's your rhubarb? 330 00:20:41,890 --> 00:20:42,890 Oh, 331 00:20:43,130 --> 00:20:44,130 yes, 332 00:20:44,730 --> 00:20:47,210 I'll have some of them tins of steak you've got going. 333 00:20:47,710 --> 00:20:48,970 You've heard about them, have you? 334 00:20:50,139 --> 00:20:52,020 Dan, it says you've got them on special offer. 335 00:20:52,360 --> 00:20:54,500 Yes, love, I did, but I'm afraid they've gone up. 336 00:20:55,760 --> 00:20:58,580 If there's any issue, you can have them for the whole price. 337 00:20:58,800 --> 00:20:59,800 I'll take six then. 338 00:21:00,240 --> 00:21:01,240 You would. 339 00:21:01,260 --> 00:21:05,000 Get six cans of that steak, will you? I'll see how much you owe me. 340 00:21:05,500 --> 00:21:06,500 What's the hurry? 341 00:21:06,720 --> 00:21:10,480 Why don't you go to come in, have a sit down, a piece of cake, kettle's boiled. 342 00:21:11,510 --> 00:21:14,870 Oh, that's very nice of this apple plate. What sort of cake is it? It don't 343 00:21:14,870 --> 00:21:17,570 matter what sort of cake it is. We don't have time for that. We've got money to 344 00:21:17,570 --> 00:21:18,489 earn. Oh, Mr. 345 00:21:18,490 --> 00:21:21,910 Greaves always used to come in and have a bit of a chat and a piece of cake. 346 00:21:22,850 --> 00:21:26,510 Mr. Greaves was especially partial to my dams and an apple. 347 00:21:27,030 --> 00:21:28,030 Was he? 348 00:21:28,610 --> 00:21:31,890 I'll never know how he ended enough to buy a deck chair, let alone a flaming 349 00:21:31,890 --> 00:21:32,890 guest house. 350 00:21:35,050 --> 00:21:36,650 By the time I called you, they'd gone. 351 00:21:36,930 --> 00:21:38,030 Well, they might have been ramblers. 352 00:21:38,930 --> 00:21:42,310 I can tell the difference between ramblers and intruders, Bradley. 353 00:21:42,970 --> 00:21:45,210 Anyway, none of the estate workers have seen anyone. 354 00:21:45,670 --> 00:21:47,510 Well, I'd better go and warn the estate manager, then. 355 00:21:49,890 --> 00:21:50,890 See you. 356 00:21:57,250 --> 00:21:58,250 Constable? 357 00:21:58,570 --> 00:21:59,570 Hello, Doctor. 358 00:21:59,870 --> 00:22:01,010 Can I be of any help, Tom? 359 00:22:01,930 --> 00:22:02,930 No, I don't think so. 360 00:22:03,290 --> 00:22:04,950 Well, I'm afraid this is private land, sir. 361 00:22:05,930 --> 00:22:08,470 Perhaps I have business here with Lord Ashfordly. 362 00:22:08,810 --> 00:22:10,030 Or is that too much for you to believe? 363 00:22:11,350 --> 00:22:13,050 Well, I'm afraid you'll be disappointed, sir. 364 00:22:13,530 --> 00:22:14,770 Lord Ashford leaves in London. 365 00:22:16,070 --> 00:22:17,070 I should have thought. 366 00:22:17,930 --> 00:22:19,790 I should have phoned. Thank you, Constable. 367 00:22:26,490 --> 00:22:29,730 You know, still can't work that bloke out. 368 00:22:30,570 --> 00:22:31,570 And why is that? 369 00:22:32,170 --> 00:22:34,710 Well, according to Maggie, he's planning on settling round here. 370 00:22:35,370 --> 00:22:37,250 And you don't think that's such a good idea? 371 00:22:37,730 --> 00:22:38,730 Not really. 372 00:22:38,990 --> 00:22:40,590 Too many people with small minds. 373 00:22:41,670 --> 00:22:45,610 Well, perhaps Dr. Rowe thinks that small minds can be changed. 374 00:22:46,930 --> 00:22:47,930 Don't you think? 375 00:22:49,010 --> 00:22:52,570 Oh, Mr. Wilson, sorry I'm a bit late for that. I keep waiting for him. 376 00:22:53,090 --> 00:22:54,970 Oh, well, my fault. It were all them cups of tea. 377 00:22:55,250 --> 00:22:57,830 It wouldn't have made any difference what time you turned up, don't you, Ian? 378 00:22:58,450 --> 00:22:59,690 There's no more damaged goods. 379 00:23:00,270 --> 00:23:02,870 You're joking. What about the Polish stuff? 380 00:23:03,270 --> 00:23:04,270 All gone. 381 00:23:04,430 --> 00:23:05,429 All gone? 382 00:23:05,430 --> 00:23:08,230 God, it was our best seller. 383 00:23:09,070 --> 00:23:12,750 That's your problem, innit? Well, you must have a few tins knocking about 384 00:23:12,750 --> 00:23:14,750 somewhere. Only the genuine article. 385 00:23:15,070 --> 00:23:16,690 All relabelled. 386 00:23:17,290 --> 00:23:18,710 On full price. 387 00:23:20,410 --> 00:23:22,030 Weird discount. 388 00:23:23,050 --> 00:23:24,610 Full price. 389 00:23:33,170 --> 00:23:34,170 Hello? 390 00:23:35,070 --> 00:23:36,070 I'm sorry. 391 00:23:36,150 --> 00:23:37,810 Can I help you? 392 00:23:38,350 --> 00:23:39,350 I doubt it. 393 00:23:39,670 --> 00:23:41,650 I'm more interested in Sergeant Craddock. 394 00:23:42,070 --> 00:23:43,690 Perry! Come through. 395 00:24:22,830 --> 00:24:23,830 Yes, can I help you? 396 00:24:25,030 --> 00:24:26,250 Oh, I wasn't up at dance. 397 00:24:26,670 --> 00:24:28,870 I was wondering if you could help me with an inquiry. 398 00:24:29,610 --> 00:24:30,610 Which is? 399 00:24:30,950 --> 00:24:32,470 Well, I'm looking for a friend of mine. 400 00:24:32,790 --> 00:24:34,050 May have recently arrived. 401 00:24:34,310 --> 00:24:35,670 Name of Deepak Rao. 402 00:24:37,150 --> 00:24:39,370 And he's a friend of yours, is he? 403 00:24:40,170 --> 00:24:41,009 That's right. 404 00:24:41,010 --> 00:24:43,290 As you may have gathered, he's one of our overseas cousins. 405 00:24:44,730 --> 00:24:48,430 Well, I'm afraid I'm not allowed to divulge information about my customers. 406 00:24:48,710 --> 00:24:49,850 Is that all you wanted? 407 00:24:51,030 --> 00:24:52,230 Yes, I think so. 408 00:24:52,970 --> 00:24:53,970 Thank you. 409 00:25:13,430 --> 00:25:16,690 Well, just so long as he doesn't want us to start covering up on the phone for 410 00:25:16,690 --> 00:25:19,790 him to miss his graphic. It's a bit brazen, though, isn't it, when I come 411 00:25:22,830 --> 00:25:23,830 Good night, gentlemen. 412 00:25:23,870 --> 00:25:24,870 Good night, fellas. 413 00:25:25,230 --> 00:25:26,610 Aren't you going to introduce us, Raymond? 414 00:25:26,950 --> 00:25:27,950 Of course, my dear. 415 00:25:28,190 --> 00:25:30,370 This is Ventra, Bradley, Bellamy. 416 00:25:30,910 --> 00:25:32,370 This is my wife, Penny. 417 00:25:53,290 --> 00:25:54,089 A locum? 418 00:25:54,090 --> 00:25:55,090 What's brought this on? 419 00:25:55,550 --> 00:25:56,550 Well, it makes sense. 420 00:25:57,330 --> 00:25:59,410 There's going to be more and more times when we're both out together. 421 00:26:01,650 --> 00:26:05,590 I couldn't have anticipated last night, Neil. I mean, even we're entitled to 422 00:26:05,590 --> 00:26:06,389 some time off. 423 00:26:06,390 --> 00:26:09,870 Exactly. In fact, I think we're entitled to more than that. The odd weekend, 424 00:26:09,930 --> 00:26:10,930 even. 425 00:26:10,990 --> 00:26:13,910 Having a locum on call would make life a lot simpler. 426 00:26:15,690 --> 00:26:16,990 And the practice for it is? 427 00:26:17,490 --> 00:26:18,490 I think so. 428 00:26:18,830 --> 00:26:19,830 I've done a few films. 429 00:26:20,870 --> 00:26:22,250 I'm waiting to hear back from the insurance. 430 00:26:23,370 --> 00:26:24,750 Have you got somebody in mind? 431 00:26:25,550 --> 00:26:28,550 Well, we could see if Dr. Raoul's interested. 432 00:26:29,650 --> 00:26:31,310 He did a good job with Nora Lennon. 433 00:26:31,630 --> 00:26:32,630 Yeah. 434 00:26:33,230 --> 00:26:37,230 No, I know. He's a little... sure of himself. 435 00:26:37,750 --> 00:26:38,990 Oh, no, it's not that. 436 00:26:39,230 --> 00:26:45,770 It's, er... Well, you know, some people might not take too readily to... To 437 00:26:45,770 --> 00:26:47,350 being treated by an Asian doctor. 438 00:26:49,210 --> 00:26:51,690 Isn't that good enough reason for trying to change their minds? 439 00:26:53,440 --> 00:26:57,580 Max, are you sure it's the same two men you saw at Asherley Hall? Well, it must 440 00:26:57,580 --> 00:26:59,300 have been. It's barely the same car. 441 00:26:59,620 --> 00:27:02,200 I haven't lost all my faculties yet, Bradley. 442 00:27:03,840 --> 00:27:05,400 I wonder what they want with Dr. Ronald. 443 00:27:07,060 --> 00:27:08,340 Give us a clap. 444 00:27:10,040 --> 00:27:11,040 Come on! 445 00:27:11,240 --> 00:27:12,240 Come on! 446 00:27:31,630 --> 00:27:34,070 lots of bags in the home, you know. Oh, yes, I meant to say. 447 00:27:34,290 --> 00:27:35,850 So Mr. Baldwin and Mr. 448 00:27:36,130 --> 00:27:39,690 Sykes, they came asking for a room when you were out. The two were in yesterday 449 00:27:39,690 --> 00:27:40,689 most of the time. 450 00:27:40,690 --> 00:27:41,649 That's right. 451 00:27:41,650 --> 00:27:43,750 That Mr. Baldwin's got a tongue on him. 452 00:27:44,010 --> 00:27:45,890 Could you bring the birds out of the trees? 453 00:27:47,190 --> 00:27:48,190 Yeah. 454 00:27:49,310 --> 00:27:50,310 He's fine. 455 00:27:50,470 --> 00:27:53,850 It's just that some babies have more trouble breastfeeding than others. 456 00:27:54,370 --> 00:27:55,510 He's thinking it's me. 457 00:27:57,630 --> 00:27:59,530 You don't think he'd be best off in hospital? 458 00:28:00,180 --> 00:28:01,560 No, I don't. 459 00:28:04,500 --> 00:28:05,980 You alright on yourself, Nora? 460 00:28:06,920 --> 00:28:08,400 Just worn out, that's all. 461 00:28:09,300 --> 00:28:10,300 It'll pass. 462 00:28:51,150 --> 00:28:52,150 And you saw nothing? 463 00:28:52,630 --> 00:28:53,630 No. 464 00:28:54,370 --> 00:28:58,110 Right, well, I'll make a few inquiries, but I can't promise we'll find who's 465 00:28:58,110 --> 00:28:59,990 responsible. I didn't expect that. 466 00:29:04,630 --> 00:29:06,710 Oh, there's just one more thing. 467 00:29:08,310 --> 00:29:10,510 You haven't been threatened by anyone, have you? 468 00:29:15,050 --> 00:29:16,050 No. 469 00:29:35,080 --> 00:29:39,040 It's quite natural for Nora to be anxious, given her history. 470 00:29:40,880 --> 00:29:41,900 It's more than that. 471 00:29:42,580 --> 00:29:45,340 Nora seems totally washed out. She's having to bottle feed the baby. 472 00:29:47,040 --> 00:29:48,600 We're going to need to call in and see her. 473 00:29:49,240 --> 00:29:52,160 Look, I'll drop that on my round. 474 00:29:53,580 --> 00:29:54,580 Bye. 475 00:30:03,410 --> 00:30:06,450 You know, Dave, I've been thinking, perhaps we ought to go a bit easy on the 476 00:30:06,450 --> 00:30:09,590 squids. There's not much profit in them, is there? We ought to get some more of 477 00:30:09,590 --> 00:30:12,890 that thin steak. I mean, even at the proper price, it's a good seller, isn't 478 00:30:13,470 --> 00:30:14,470 What do you think? 479 00:30:15,030 --> 00:30:16,130 I'm just looking at this tin. 480 00:30:17,190 --> 00:30:18,049 What's this? 481 00:30:18,050 --> 00:30:21,370 Oh, I think I've got a picture of a dog on. 482 00:30:30,760 --> 00:30:33,540 Someone put the brick through his window and straight off you're accusing me. 483 00:30:33,640 --> 00:30:35,340 Look, I'm not accusing anyone of anything. 484 00:30:35,560 --> 00:30:37,120 I'm just asking you where you were, that's all. 485 00:30:37,560 --> 00:30:38,560 Right. 486 00:31:01,320 --> 00:31:02,640 Tell this couple where they were last night. 487 00:31:04,220 --> 00:31:05,680 Here. With me. 488 00:31:06,960 --> 00:31:07,960 Satisfied? 489 00:31:09,200 --> 00:31:10,920 Yeah. Thanks for your time. 490 00:31:21,100 --> 00:31:22,400 Morning. Morning. 491 00:31:24,540 --> 00:31:27,480 What are you doing up here? 492 00:31:27,800 --> 00:31:29,600 There was some trouble up at Dr. Ryle's cottage. 493 00:31:29,840 --> 00:31:30,840 Someone broke a window. 494 00:31:31,130 --> 00:31:32,130 When? 495 00:31:32,390 --> 00:31:33,410 Last night, about ten. 496 00:31:34,230 --> 00:31:35,230 He's a person. 497 00:31:35,490 --> 00:31:36,490 You what? 498 00:31:36,950 --> 00:31:38,410 Oh, Nora called me out. 499 00:31:38,730 --> 00:31:39,730 Did you see anyone? 500 00:31:40,350 --> 00:31:42,890 No. Well, only Ian coming back. 501 00:31:44,030 --> 00:31:45,030 Coming back? 502 00:31:45,390 --> 00:31:46,630 Maggie! What? 503 00:31:46,890 --> 00:31:47,890 Nora! 504 00:31:51,750 --> 00:31:54,450 She just killed all the... Get the baby, Ian. 505 00:31:56,910 --> 00:31:57,970 Take us straight to hospital. 506 00:31:58,270 --> 00:31:59,810 Right, I'll get the land rover. 507 00:32:00,680 --> 00:32:01,900 Of course it's dog food. 508 00:32:02,280 --> 00:32:03,300 What do you think it was? 509 00:32:03,580 --> 00:32:04,580 How was I to know? 510 00:32:04,760 --> 00:32:08,380 I mean, I wanted a picture of a flaming dog on the first lot, wasn't I? Let's 511 00:32:08,380 --> 00:32:10,660 face it, it's all been a bit of a misunderstanding. 512 00:32:11,280 --> 00:32:12,860 Only on your part, Mr. Greengrass. 513 00:32:14,000 --> 00:32:17,080 You'll have to turn it back. I mean, what am I going to do with 12 dozen tins 514 00:32:17,080 --> 00:32:17,999 dog food? 515 00:32:18,000 --> 00:32:19,540 Get yourself 12 dozen dogs. 516 00:32:27,160 --> 00:32:29,320 What happens if this fork eats it, did he say? 517 00:32:29,720 --> 00:32:30,900 No, there's enough. 518 00:32:35,500 --> 00:32:37,460 You wanted to tell me something about Dr. Raoul? 519 00:32:37,680 --> 00:32:38,680 Yes. 520 00:32:40,700 --> 00:32:43,180 I've been considering offering Dr. Raoul local work. 521 00:32:43,460 --> 00:32:46,000 Go on. So I had to go through the procedure. 522 00:32:46,240 --> 00:32:47,240 Naturally. 523 00:32:48,040 --> 00:32:51,300 Neither the GMC nor the Kenyan authorities were able to help me. 524 00:32:51,940 --> 00:32:55,320 They have no record for Dr. Dupac Raoul. 525 00:32:57,340 --> 00:32:58,540 You're saying he's not a doctor? 526 00:32:59,510 --> 00:33:02,430 It would seem not. But I heard he delivered a baby. 527 00:33:02,930 --> 00:33:03,930 Exactly. 528 00:33:04,470 --> 00:33:06,130 Well, there seem to be certain complications. 529 00:33:16,830 --> 00:33:17,830 Very good. 530 00:33:19,310 --> 00:33:20,470 For a part payment. 531 00:33:21,930 --> 00:33:25,830 But a doctor, well, he's got to be worth more than this. 532 00:33:28,159 --> 00:33:29,159 We'll be back. 533 00:33:31,300 --> 00:33:32,300 Later. 534 00:33:37,820 --> 00:33:38,940 Is this your passport? 535 00:33:39,840 --> 00:33:40,840 Yes. 536 00:33:41,520 --> 00:33:44,520 In that case, can you tell me why you're lifted of being a mere civil servant? 537 00:33:45,560 --> 00:33:47,300 Why there's no mention of you being a doctor? 538 00:33:48,600 --> 00:33:51,740 Either this passport is incorrect, or you've been purporting to be something 539 00:33:51,740 --> 00:33:53,260 you're not, Mr. Rahl. 540 00:33:55,200 --> 00:33:56,200 The passport... 541 00:33:57,520 --> 00:33:58,520 Yes, correct. 542 00:34:05,060 --> 00:34:06,200 What about my family? 543 00:34:08,760 --> 00:34:09,760 It's all right. 544 00:34:10,679 --> 00:34:13,340 I could get someone to go by and know what's going on. 545 00:34:13,639 --> 00:34:14,639 Thank you. 546 00:34:15,040 --> 00:34:16,940 And there's one other thing. What's that? 547 00:34:17,840 --> 00:34:21,679 You've suggested whoever smashed my windows may have previously threatened 548 00:34:21,739 --> 00:34:23,320 You inferred it was Mr. Leonard. 549 00:34:23,620 --> 00:34:24,620 And wasn't it? 550 00:34:25,060 --> 00:34:26,060 No. 551 00:34:26,779 --> 00:34:29,960 Mr. Lennon is an ignorant, frightened bigot. 552 00:34:30,540 --> 00:34:31,540 But it wasn't him. 553 00:34:31,980 --> 00:34:33,100 So you do know who did it, then? 554 00:34:43,460 --> 00:34:47,219 Right. I'll tell the P .I .D. to take our bogus Dr. Kildare off our hands. I 555 00:34:47,219 --> 00:34:48,880 want this kept under our hats. Right, sir. 556 00:34:50,159 --> 00:34:51,719 There's another report of badger digging. 557 00:34:51,980 --> 00:34:52,779 Burley Wood. 558 00:34:52,780 --> 00:34:53,780 You are. 559 00:34:54,000 --> 00:34:55,520 Maybe you would have sleep at the time, Bellamy. 560 00:34:56,290 --> 00:35:00,330 We're about up just up from the chase where you said you heard that truck. 561 00:35:00,330 --> 00:35:02,410 truck? I had a Bedford pulling away. 562 00:35:02,790 --> 00:35:05,290 Sure was a Bedford. You don't mistake their engines. 563 00:35:05,770 --> 00:35:07,470 Why? Spit it out, Bradley. 564 00:35:07,950 --> 00:35:11,910 Well, Ian Lennon's got a Bedford. And the cowcake I found at the first dig, I 565 00:35:11,910 --> 00:35:13,810 saw him feeding the same stuff to his own herd. 566 00:35:14,190 --> 00:35:15,230 That's a pretty tenuous connection. 567 00:35:15,590 --> 00:35:18,850 And the prisoner, Mr. Rahl, he's adamant that Lennon wasn't the one who broke 568 00:35:18,850 --> 00:35:19,850 the window. 569 00:35:20,270 --> 00:35:21,270 Meaning? 570 00:35:21,930 --> 00:35:26,150 Well, if he wasn't responsible... Then why did he get Nora primed up to lie for 571 00:35:26,150 --> 00:35:27,150 him? 572 00:35:28,130 --> 00:35:29,810 Unless he was covering up for something else. 573 00:35:31,390 --> 00:35:32,390 Hello, Mr. Rivers. 574 00:35:32,590 --> 00:35:34,990 Can you go and get me the tin now? 575 00:35:35,490 --> 00:35:36,610 What do you want it back for? 576 00:35:36,890 --> 00:35:40,170 Well, it's damaged stock, you know, and it could have gone off. But don't worry, 577 00:35:40,210 --> 00:35:43,010 I'll give you a full brief under a credit note, don't you like? 578 00:35:43,290 --> 00:35:44,550 That sounds very fishy. 579 00:35:45,190 --> 00:35:47,390 And how come if it's gone on, you've got all them? 580 00:35:47,950 --> 00:35:50,250 Oh, that's new stock. 581 00:35:50,650 --> 00:35:52,050 Oh, well, I'll just swap mine then. 582 00:35:52,360 --> 00:35:53,400 Yeah, you can't, I'm afraid. 583 00:35:53,940 --> 00:35:55,320 He's all spoken for. 584 00:35:55,600 --> 00:35:56,880 Oh, I get it. 585 00:35:57,200 --> 00:35:58,640 You can get more for him. 586 00:35:59,060 --> 00:36:01,560 He's keeping stuff back for special customers now. 587 00:36:01,940 --> 00:36:04,700 Give me a straight look. If you don't want to do it, don't bother. I've got to 588 00:36:04,700 --> 00:36:07,840 go and... Go and... See, he might have asked a dog. 589 00:36:13,220 --> 00:36:16,000 Shut the other side of the truck. 590 00:36:28,060 --> 00:36:29,640 If you're looking for the Lennons, there's no answer. 591 00:36:29,840 --> 00:36:30,840 They must be out. 592 00:36:31,120 --> 00:36:32,120 You haven't heard? 593 00:36:32,140 --> 00:36:33,580 I'll save the trucks anyway. 594 00:36:34,980 --> 00:36:35,980 Heard what? 595 00:36:36,300 --> 00:36:37,500 You haven't spoken to Maggie, then? 596 00:36:38,480 --> 00:36:40,740 Not since this morning, no. I've been out on calls. Why? 597 00:36:41,920 --> 00:36:42,920 Nora collapsed. 598 00:36:43,400 --> 00:36:44,400 She was taken to hospital. 599 00:36:45,480 --> 00:36:46,480 Maggie went with her. 600 00:36:46,860 --> 00:36:47,860 What? 601 00:36:51,220 --> 00:36:52,220 What is it, Tom? 602 00:36:52,800 --> 00:36:53,800 Let's see what I find. 603 00:37:00,620 --> 00:37:01,620 Look at this. 604 00:37:05,460 --> 00:37:06,460 Well, what are they? 605 00:37:07,100 --> 00:37:08,100 Tools of the trade. 606 00:37:10,240 --> 00:37:11,240 Let's take a look around. 607 00:37:13,700 --> 00:37:16,200 I don't understand. 608 00:37:16,580 --> 00:37:19,360 What's going on? Those tools are used to get badges out of their set. 609 00:37:20,160 --> 00:37:21,160 Badges? 610 00:37:22,420 --> 00:37:26,260 Yeah. We think Ian Lennon's part of a team digging them out and supplying them 611 00:37:26,260 --> 00:37:27,260 for the fight. 612 00:37:32,209 --> 00:37:33,530 Well, let's take a look at this 613 00:37:33,530 --> 00:37:39,830 Sounds 614 00:37:39,830 --> 00:37:44,810 like him 615 00:37:44,810 --> 00:37:47,550 What 616 00:37:47,550 --> 00:37:54,990 are 617 00:37:54,990 --> 00:37:58,550 you doing in there mr. Lennon we have reason to believe you've been badger 618 00:37:58,550 --> 00:38:01,240 -baiting We'd like you to accompany us to the station, please. 619 00:38:08,300 --> 00:38:10,660 Well, I still don't see why you need the tins back. 620 00:38:11,280 --> 00:38:13,580 No, it's a bit of a long story, love. 621 00:38:14,220 --> 00:38:16,260 Well, you say it for the best. 622 00:38:16,640 --> 00:38:17,740 Come on in, come through. 623 00:38:18,440 --> 00:38:19,740 We're in a bit of a hurry. 624 00:38:19,940 --> 00:38:23,140 I know you love the pie, yes. Well, it would be. Come on. 625 00:38:26,060 --> 00:38:29,780 Oh, no, we can't not eat it. We've got a clean tablecloth and everything. 626 00:38:30,200 --> 00:38:32,160 All right, but don't let it take all night. 627 00:38:41,060 --> 00:38:42,580 That's very nice, this apple pie. 628 00:38:43,060 --> 00:38:44,060 Well, you're right. 629 00:38:44,940 --> 00:38:46,640 You're not getting any. 630 00:38:49,900 --> 00:38:51,660 There you go, Mr. Booger. 631 00:38:51,880 --> 00:38:52,880 Thanks for my time. 632 00:38:55,870 --> 00:38:57,510 The other two, love. I'll give you six. 633 00:38:57,810 --> 00:38:58,810 Well, that's right. 634 00:39:00,830 --> 00:39:02,030 Was Oliver dead, Paul? 635 00:39:12,950 --> 00:39:15,270 Yes. Look, I have to get out of here. 636 00:39:16,010 --> 00:39:17,010 Why? 637 00:39:17,150 --> 00:39:18,150 Please. 638 00:39:18,270 --> 00:39:19,530 I'm worried about my children. 639 00:39:20,430 --> 00:39:21,770 In what way, Mr. Lowe? 640 00:39:23,910 --> 00:39:26,870 Look. I can't help you unless you tell me what's going on. 641 00:39:29,290 --> 00:39:30,290 Well? 642 00:40:39,000 --> 00:40:40,480 Afternoon. Are you all right? 643 00:40:41,840 --> 00:40:43,280 You look like you've seen a ghost. 644 00:40:44,100 --> 00:40:45,100 Huh? 645 00:40:45,720 --> 00:40:46,940 Oh, no, it's nothing. 646 00:40:47,920 --> 00:40:49,280 Did my magazine come in? 647 00:40:52,420 --> 00:40:53,760 Oh, yes, I'll get it for you. 648 00:40:55,880 --> 00:40:59,740 Mr Rowe's car was still there, but there was no answer when I knocked. 649 00:40:59,980 --> 00:41:01,620 And what makes you think they were in there, Andrew? 650 00:41:01,980 --> 00:41:04,000 Well, I thought I heard one of the kiddies, Sarge. 651 00:41:04,350 --> 00:41:07,950 It fits in with what Mr. Ryle's been saying. He's scared, but not on his own 652 00:41:07,950 --> 00:41:10,810 behalf. He's got something on his mind. Why doesn't he just come out and tell 653 00:41:10,810 --> 00:41:14,170 us? Well, perhaps he can't. Mr. Blakeney said there were two men asking after 654 00:41:14,170 --> 00:41:15,770 him. Do you think they're involved? 655 00:41:16,490 --> 00:41:19,770 I'm not sure, but I'm pretty positive someone's been threatening him. 656 00:41:20,310 --> 00:41:21,310 And his family. 657 00:41:22,850 --> 00:41:23,890 I don't understand. 658 00:41:24,990 --> 00:41:27,030 What's the Badgers got to do with how I am? 659 00:41:28,270 --> 00:41:30,870 It's likely you've contacted Bovine TB. 660 00:41:32,360 --> 00:41:35,120 It may have passed from the badges to Ian's heart. 661 00:41:35,620 --> 00:41:37,280 And I got it from the milk? 662 00:41:37,960 --> 00:41:39,980 Yes. What about my baby? 663 00:41:40,240 --> 00:41:42,080 No, no, he's fine, Laura. He's fine. 664 00:41:43,900 --> 00:41:45,460 Does Ian know about this? 665 00:41:45,840 --> 00:41:49,480 No. No, I thought it best not to tell you till we're certain. 666 00:41:50,880 --> 00:41:51,880 Poor Ian. 667 00:41:52,720 --> 00:41:53,740 Why do you say that? 668 00:41:54,340 --> 00:41:56,460 Something else he'll blame himself for. 669 00:41:58,160 --> 00:41:59,800 He's a good man, really. 670 00:42:01,529 --> 00:42:04,690 Only it's hard to stay that way when life keeps kicking you. 671 00:42:06,470 --> 00:42:09,710 Well, they weren't friends with Mr. Rahl. That was obvious. According to 672 00:42:09,890 --> 00:42:13,470 Mr. Sykes and Mr. Baldwin are none too fond of immigrants. 673 00:42:13,910 --> 00:42:15,230 Are they staying at the pub? 674 00:42:15,470 --> 00:42:16,468 I think so. 675 00:42:16,470 --> 00:42:17,530 Why, they're renewed interest. 676 00:42:17,930 --> 00:42:21,090 I think they might be threatening Mr. Rahl and his family, though. Mr. Rahl 677 00:42:21,090 --> 00:42:22,150 won't admit that's what's going on. 678 00:42:23,710 --> 00:42:24,910 Hang on. 679 00:42:27,450 --> 00:42:28,710 You'd best take a look at that. 680 00:42:29,800 --> 00:42:30,960 Is that a giraffe, sir? 681 00:42:31,200 --> 00:42:32,200 Well, turn it over. 682 00:42:32,640 --> 00:42:34,620 It's from Nairaruru, Kenya. 683 00:42:35,200 --> 00:42:36,440 Not the sort of name you forget. 684 00:42:37,100 --> 00:42:40,460 It's where the Ashfordly family had a farm, and Andrew, Lord Ashfordly's 685 00:42:40,460 --> 00:42:42,120 brother, spent some time out there. 686 00:42:42,780 --> 00:42:44,800 So you think he might be telling the truth about knowing them, then? 687 00:42:45,820 --> 00:42:46,820 Exactly. 688 00:43:17,580 --> 00:43:18,580 I was about ten minutes ago. 689 00:43:18,660 --> 00:43:19,660 Are there bags still here? 690 00:43:19,760 --> 00:43:21,860 Yeah. Look, what's going on, mate? 691 00:43:22,760 --> 00:43:23,820 Sorry, I can't think. 692 00:43:36,120 --> 00:43:38,160 Oh, could I speak to Lord Ashfordly, please? 693 00:43:39,660 --> 00:43:41,120 Tell him it's Oscar Blaketon. 694 00:44:08,940 --> 00:44:10,120 I don't think you're going anywhere, love. 695 00:44:17,160 --> 00:44:18,160 Message received, pal. 696 00:44:18,440 --> 00:44:19,440 I'll pass it on. 697 00:44:23,220 --> 00:44:24,220 Where is he? 698 00:44:24,420 --> 00:44:25,420 Where do you have been? 699 00:44:25,700 --> 00:44:26,598 He's gone. 700 00:44:26,600 --> 00:44:27,600 Run away. 701 00:44:28,780 --> 00:44:30,040 He owns us. 702 00:44:30,580 --> 00:44:31,580 You all do. 703 00:44:42,730 --> 00:44:43,790 No, there must be some mistake. 704 00:44:44,690 --> 00:44:46,650 This is just a misunderstanding. 705 00:44:49,730 --> 00:44:50,990 There's nothing for you, officer. 706 00:44:51,410 --> 00:44:52,410 No. 707 00:44:52,710 --> 00:44:53,710 I wouldn't bet on it. 708 00:44:54,190 --> 00:44:55,190 See you now. 709 00:44:56,610 --> 00:44:59,550 Mr. Haskins? Yeah. Good evening, I'm Sergeant Craddock. If you'd like to 710 00:44:59,550 --> 00:45:00,550 me, please. Thank you. 711 00:45:00,970 --> 00:45:01,970 So, who's that? 712 00:45:02,370 --> 00:45:05,530 The list, uh, the landlord, uh, the list and center, uh, we don't know. 713 00:45:07,430 --> 00:45:08,850 We'll keep you on board, Mr. Haskins. 714 00:45:09,710 --> 00:45:10,950 Right, Bradley, as quick as you can. 715 00:45:11,150 --> 00:45:12,150 Sir, my office. 716 00:45:24,110 --> 00:45:26,030 Your wife and children are in safe hands, Mr. Ryle. 717 00:45:27,030 --> 00:45:28,490 Perhaps now you'd like to make a statement. 718 00:45:29,050 --> 00:45:30,130 The truth this time. 719 00:45:34,410 --> 00:45:35,410 Yes. 720 00:45:36,290 --> 00:45:37,290 I lied before. 721 00:45:37,730 --> 00:45:39,670 The passport you showed me is a fake. 722 00:45:40,090 --> 00:45:42,590 I used it to enter the country under a false name. 723 00:45:43,190 --> 00:45:44,190 So who are you? 724 00:45:45,290 --> 00:45:47,150 My name is Deepak Chandrashekar. 725 00:45:47,750 --> 00:45:49,030 Dr. Chandrashekar. 726 00:45:49,450 --> 00:45:51,070 Then why did I think you weren't a doctor? 727 00:45:51,790 --> 00:45:54,490 I needed a false identity in order to leave Kenya. 728 00:45:55,090 --> 00:45:57,070 Some years ago, I made enemies. 729 00:45:57,630 --> 00:46:00,230 With independence, those enemies became powerful. 730 00:46:01,010 --> 00:46:03,970 Eventually, it became imperative for my client to leave the country. 731 00:46:04,490 --> 00:46:08,450 Unfortunately, by doing so illegally, I put myself at the mercy of certain 732 00:46:08,450 --> 00:46:09,450 people here. 733 00:46:10,650 --> 00:46:11,650 Extortionists. 734 00:46:12,970 --> 00:46:16,310 They threatened to expose me and have us all deported. 735 00:46:16,890 --> 00:46:20,110 I thought that by coming to Yorkshire, we may be able to escape their 736 00:46:20,110 --> 00:46:22,160 attentions. Could they have heard you? 737 00:46:22,860 --> 00:46:23,860 Yes. 738 00:46:24,160 --> 00:46:26,920 I may have mentioned my connection to the Ashfordly family. 739 00:46:27,500 --> 00:46:28,620 Possibly unwisely. 740 00:46:29,140 --> 00:46:30,480 Well, you boasted about it. 741 00:46:31,940 --> 00:46:34,360 Ah, it was these men who smashed your window. 742 00:46:34,880 --> 00:46:35,880 Yes. 743 00:46:36,360 --> 00:46:37,980 Why didn't you tell us about this before? 744 00:46:38,800 --> 00:46:40,200 And risk being deported? 745 00:46:41,480 --> 00:46:43,920 Lord Ashfordly has petitioned the Home Office. 746 00:46:44,200 --> 00:46:48,400 In return for information about the gang, my client may be granted an 747 00:46:49,040 --> 00:46:50,700 And what has it got to do with Lord Ashfordly? 748 00:46:51,680 --> 00:46:55,800 I made enemies in my country when I treated an Englishman whose farm they 749 00:46:55,800 --> 00:46:58,840 attacked. That action was seen as taking sides. 750 00:46:59,660 --> 00:47:00,660 Andrew Ashfordly? 751 00:47:01,700 --> 00:47:02,700 Yes. 752 00:47:10,160 --> 00:47:11,640 Oh, Paul and Maura. 753 00:47:12,900 --> 00:47:14,720 I don't know literally what the problem is. 754 00:47:14,960 --> 00:47:16,720 Well, it's not exactly the end of it. 755 00:47:17,870 --> 00:47:18,870 How do you mean? 756 00:47:19,830 --> 00:47:22,630 The medical office has got to get the Ministry of Agriculture involved. 757 00:47:24,030 --> 00:47:25,830 They're going to have to test Ian's herd. 758 00:47:28,670 --> 00:47:30,430 Just charge me and let me go. 759 00:47:30,990 --> 00:47:32,250 Nora's got bovine TB. 760 00:47:33,330 --> 00:47:36,770 I think she caught it by drinking unpasteurised milk from one of your 761 00:47:37,490 --> 00:47:39,030 There's nothing wrong with a herd. 762 00:47:40,110 --> 00:47:42,770 Well, they probably got infected when you brought the badgers onto your farm. 763 00:47:43,730 --> 00:47:44,730 The baby? 764 00:47:45,190 --> 00:47:46,250 He's going to be fine. 765 00:47:47,440 --> 00:47:50,420 The vet from the Ministry of Agriculture will be inspecting your livestock 766 00:47:50,420 --> 00:47:52,680 tomorrow. Any infected animals will be destroyed. 767 00:47:53,700 --> 00:47:58,240 If a sufficient number test positive, you're going to lose the whole herd. 768 00:48:03,460 --> 00:48:04,640 You hear it's all closed? 769 00:48:04,980 --> 00:48:07,700 No, I'll have a brandy and pepper. I think I've got it. 770 00:48:08,480 --> 00:48:09,480 Ah, 771 00:48:09,900 --> 00:48:12,080 Greengrass. I was hoping I'd see you in here. 772 00:48:12,440 --> 00:48:15,780 Now that the fairies have granted you wishes, what do you want? Well, I was 773 00:48:15,780 --> 00:48:19,340 wondering how your mobile green grocery business was going and whether I should 774 00:48:19,340 --> 00:48:23,160 be looking to book a room in your seaside guest house yet. 775 00:48:23,440 --> 00:48:27,580 Oh, Mr. Dunne, I've already reserved you one overlooking a very dodgy cliff. 776 00:48:29,320 --> 00:48:33,040 Well, I was just looking through the old papers and I came across this. Thought 777 00:48:33,040 --> 00:48:34,940 it might be of some interest to you. There we are. 778 00:48:35,700 --> 00:48:36,700 Front page. 779 00:48:37,100 --> 00:48:38,580 Big win for local man. 780 00:48:38,900 --> 00:48:39,900 What about it? 781 00:48:41,060 --> 00:48:42,060 Mr. Green? 782 00:48:42,250 --> 00:48:46,610 Ah, your predecessor, Greengrass. It seems that his luxury lifestyle by the 783 00:48:46,610 --> 00:48:48,970 is not down to the profits from his shop, after all. 784 00:48:49,390 --> 00:48:50,390 No. 785 00:48:51,190 --> 00:48:52,630 He won the pool. 786 00:49:01,790 --> 00:49:08,230 Harvey, why do you miss when my baby kisses me? 787 00:49:15,530 --> 00:49:20,190 Why doesn't love a kid sing a melody? 55234

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.