All language subtitles for Heartbeat s08e02 Fall Out
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,690 --> 00:00:13,090
Heartbeat, why do you miss when my baby
kisses me?
2
00:00:19,290 --> 00:00:25,330
Heartbeat, why does a love kiss stay in
my memory?
3
00:01:19,560 --> 00:01:20,560
All quiet then, eh?
4
00:01:21,180 --> 00:01:22,360
That's the grave tonight.
5
00:01:23,000 --> 00:01:25,020
I'm beginning to think it must be
something I said.
6
00:01:25,380 --> 00:01:26,740
Or something I said.
7
00:01:28,080 --> 00:01:30,100
Just up for a couple of days, eh? Who
knows?
8
00:01:30,340 --> 00:01:32,160
Maybe longer if the finder like it.
9
00:01:32,520 --> 00:01:34,080
Hello? Anybody there?
10
00:01:34,320 --> 00:01:35,320
I'll come.
11
00:01:39,280 --> 00:01:42,240
So, someone to keep you company then,
eh?
12
00:01:42,740 --> 00:01:43,740
Yeah.
13
00:01:44,800 --> 00:01:45,800
I'll see you later.
14
00:01:49,610 --> 00:01:50,488
Evening, Maggie.
15
00:01:50,490 --> 00:01:51,490
Hello, Mike.
16
00:01:51,850 --> 00:01:55,150
I'm just about to come off duty in a
minute. I was just wondering if I could
17
00:01:55,150 --> 00:01:55,988
you a drink later.
18
00:01:55,990 --> 00:01:57,470
Oh, can we make it another time?
19
00:01:57,950 --> 00:01:58,950
Oh, yeah, yeah, sure.
20
00:01:59,350 --> 00:02:02,050
It's just we're going to try out that
new restaurant outside Stranford.
21
00:02:04,670 --> 00:02:05,770
Right. All right, Mike, Maggie.
22
00:02:06,910 --> 00:02:07,910
Mike?
23
00:02:08,250 --> 00:02:09,250
Hi.
24
00:02:09,910 --> 00:02:10,910
Good night, Maggie.
25
00:02:11,190 --> 00:02:12,190
Night, Mike.
26
00:02:14,190 --> 00:02:15,190
Ah, no worry.
27
00:02:15,490 --> 00:02:16,490
When you're ready.
28
00:03:07,820 --> 00:03:08,980
really live here with your gran?
29
00:03:09,240 --> 00:03:10,740
It's just a temporary arrangement.
30
00:03:11,020 --> 00:03:12,020
I'll get me own pad.
31
00:03:12,620 --> 00:03:13,620
Where is she tonight?
32
00:03:13,960 --> 00:03:16,680
She's playing bingo. She won't be back
for a couple of hours.
33
00:03:18,080 --> 00:03:19,500
At least.
34
00:03:20,580 --> 00:03:21,580
I see.
35
00:03:23,000 --> 00:03:24,000
Oh.
36
00:03:25,200 --> 00:03:29,220
This is me Auntie Mary. Hello. Oh, Oscar
Blaketon. I run the village post
37
00:03:29,220 --> 00:03:31,340
office. Have you warned her, Gina?
38
00:03:31,920 --> 00:03:32,918
Warn me what?
39
00:03:32,920 --> 00:03:35,180
You need all your wits about you working
behind this bar.
40
00:03:35,760 --> 00:03:38,600
There's some right characters coming
here, I can tell you.
41
00:03:39,520 --> 00:03:43,060
There's one in particular, the name of
Greengrass.
42
00:03:43,740 --> 00:03:45,500
I could write you a book about him.
43
00:03:46,560 --> 00:03:47,560
Are you back again?
44
00:03:51,580 --> 00:03:52,660
Tana, you want me, right?
45
00:03:53,860 --> 00:03:54,860
Just a minute, Tina.
46
00:03:55,800 --> 00:03:59,380
Aren't you the two I sent packing from
our backyard just half an hour ago?
47
00:03:59,700 --> 00:04:01,260
No. Oh, yes, you are.
48
00:04:01,560 --> 00:04:04,620
If you don't want it, I'll take it down
to Off -Light. Not this one, you won't.
49
00:04:04,680 --> 00:04:05,549
Hey, that's ours.
50
00:04:05,550 --> 00:04:09,030
which you just happened to find in a
crate, right? Outside the back door.
51
00:04:09,570 --> 00:04:12,730
Hop it, the pair of you, before I get
the bobby back.
52
00:04:13,370 --> 00:04:14,370
You and your bug.
53
00:04:14,530 --> 00:04:15,530
You!
54
00:04:16,630 --> 00:04:20,690
Well done, Mary. That's the way to do
it. Who'd catch me falling for that old
55
00:04:20,690 --> 00:04:23,470
chestnut? Trouble is, I think I have.
56
00:04:24,110 --> 00:04:25,750
Twice already this week.
57
00:04:32,430 --> 00:04:33,430
Haydenfield Arms.
58
00:04:34,070 --> 00:04:35,070
Hello.
59
00:04:35,690 --> 00:04:37,810
Has Claude Greengrass been in yet?
60
00:04:38,050 --> 00:04:40,850
Not yet, but I'm sure he won't be long.
Can I take a message?
61
00:04:42,270 --> 00:04:44,090
Just hang on a minute while I find a
pen.
62
00:04:46,710 --> 00:04:47,730
Way up.
63
00:04:53,010 --> 00:04:54,010
Right.
64
00:04:54,970 --> 00:04:55,970
OK.
65
00:04:58,690 --> 00:05:00,350
And your name...
66
00:05:32,680 --> 00:05:36,020
If it isn't Booty the Kid and Ringo.
What are you pair up to?
67
00:05:36,240 --> 00:05:38,340
Come to see you, Mr Greengrass. What
for?
68
00:05:38,700 --> 00:05:40,600
See what you're in the market for these
days.
69
00:05:40,920 --> 00:05:44,300
Not another load of golf balls that you
find before they're lost, that's a
70
00:05:44,300 --> 00:05:45,620
certainty. So what then?
71
00:05:46,040 --> 00:05:52,140
I wouldn't say no to a bit of copper,
provided it wasn't nicked. Would we sell
72
00:05:52,140 --> 00:05:53,860
you duff stuff, Mr Greengrass?
73
00:05:54,220 --> 00:05:57,900
We'd sell your own grandmother if she
wasn't nailed down. Go on, get up on.
74
00:06:04,200 --> 00:06:05,960
Oh, wee, but it's dark in here.
75
00:06:10,100 --> 00:06:12,480
Oh, hello.
76
00:06:12,860 --> 00:06:13,860
Hi.
77
00:06:14,280 --> 00:06:15,280
You're back early, Gran?
78
00:06:15,620 --> 00:06:19,520
Yes, well, there was some sort of power
failure down at the bingo hall and game
79
00:06:19,520 --> 00:06:20,800
abandoned due to bad light.
80
00:06:21,160 --> 00:06:22,160
Oh, I see.
81
00:06:22,400 --> 00:06:26,420
Oh, this is Betty Spaulding, a friend of
mine.
82
00:06:26,760 --> 00:06:28,440
Oh, right. Pleased to meet you, I'm
sure.
83
00:06:29,040 --> 00:06:30,040
Likewise.
84
00:06:30,340 --> 00:06:33,000
Right, shall I make a cup of tea, put
the kettle on?
85
00:06:42,990 --> 00:06:44,350
Is that it? Is that it?
86
00:06:44,850 --> 00:06:45,850
That's what he said.
87
00:06:46,650 --> 00:06:47,569
Cold shot.
88
00:06:47,570 --> 00:06:49,730
You know, that posh place up on the
Scarborough Road.
89
00:06:50,010 --> 00:06:52,410
It didn't even suggest what it were
about.
90
00:06:52,710 --> 00:06:54,350
Claude, he didn't even leave his name.
91
00:06:54,750 --> 00:06:58,350
He just said it would be in your
financial interest to be there. Tomorrow
92
00:06:58,350 --> 00:06:59,350
morning at 11.
93
00:07:00,230 --> 00:07:02,430
Perhaps you've come into money,
Greengrass.
94
00:07:03,670 --> 00:07:06,050
If I've had no milk, you'll be getting a
drink out of it.
95
00:07:06,770 --> 00:07:08,130
You surprise me.
96
00:07:16,250 --> 00:07:17,250
Right. Morning.
97
00:07:17,490 --> 00:07:18,490
Morning, Gran.
98
00:07:18,650 --> 00:07:20,430
Not a bit like that this morning, is it?
99
00:07:21,370 --> 00:07:22,790
Went to a club when we left here.
100
00:07:23,630 --> 00:07:25,410
It was two o 'clock in the morning when
we got in.
101
00:07:26,150 --> 00:07:28,590
Didn't wait you, did I? No, well, you
know.
102
00:07:28,990 --> 00:07:31,110
I mean, I can never get up until you get
in.
103
00:07:31,530 --> 00:07:33,630
Here. Is that not all right for you?
104
00:07:34,490 --> 00:07:35,650
It's lovely, yeah.
105
00:07:36,290 --> 00:07:37,290
Is she your girlfriend?
106
00:07:38,430 --> 00:07:40,770
Just somebody I met at a dance I went to
last week.
107
00:07:41,190 --> 00:07:42,690
I wonder they don't catch their death.
108
00:07:43,170 --> 00:07:46,310
Death? Skirts that short. They're more
like pelmets.
109
00:07:46,790 --> 00:07:48,230
It's the fashion, though, isn't it,
Gran?
110
00:07:48,950 --> 00:07:51,350
Is that what it is? All right.
111
00:08:26,250 --> 00:08:27,450
Are we stopping for something to eat on
the way?
112
00:08:27,690 --> 00:08:29,430
There's a certain hostel there I know
of.
113
00:08:29,810 --> 00:08:31,970
The ale's good and the natives are
friendly.
114
00:08:32,570 --> 00:08:35,730
I thought we might just while away a wee
hour or so.
115
00:09:13,640 --> 00:09:14,640
Little brother.
116
00:09:14,680 --> 00:09:16,860
Why didn't you say it was you when you
left the message?
117
00:09:17,280 --> 00:09:19,280
Would you still have come if I had?
118
00:09:19,580 --> 00:09:20,580
In a word.
119
00:09:21,080 --> 00:09:22,180
There you are then.
120
00:09:22,860 --> 00:09:24,180
Come on in you get.
121
00:09:24,480 --> 00:09:25,480
Where are we going?
122
00:09:25,700 --> 00:09:27,980
To see a man about a dog.
123
00:09:31,060 --> 00:09:33,660
Hey, take my truck round to my place.
124
00:09:34,160 --> 00:09:36,640
And hey, you're not sterling.
125
00:10:03,530 --> 00:10:04,530
Here you go, Phil.
126
00:10:05,050 --> 00:10:09,690
So, how did you get on with Lady
Spaulding last night, then?
127
00:10:10,690 --> 00:10:11,850
Like a house on fire.
128
00:10:12,390 --> 00:10:14,750
That's what my gran turned up to hours
earlier than expected.
129
00:10:15,570 --> 00:10:17,070
Oops. Very nearly.
130
00:10:17,590 --> 00:10:20,590
After which she spent half an hour cross
-examining her about what her
131
00:10:20,590 --> 00:10:21,770
intentions towards me were.
132
00:10:22,230 --> 00:10:23,710
Not one of your best ideas, then, eh,
Phil?
133
00:10:24,250 --> 00:10:25,250
Moving in with your gran.
134
00:10:25,390 --> 00:10:28,870
It seemed a good idea at first. You
know, somebody to feed me and cook for
135
00:10:28,970 --> 00:10:31,230
Now she's acting more like my mother
than my mother ever did.
136
00:10:35,610 --> 00:10:36,610
Ashfordly Police Station.
137
00:10:38,070 --> 00:10:40,070
Oh, yes, Mrs Craddock.
138
00:10:41,130 --> 00:10:42,790
No, he's not in at the moment.
139
00:10:43,030 --> 00:10:44,650
Well, we're expecting him back any
minute now.
140
00:10:46,710 --> 00:10:47,710
Certainly I can.
141
00:10:52,930 --> 00:10:55,250
Right. Ready when you are, Mrs Craddock.
142
00:11:27,020 --> 00:11:28,020
I knew her mother. Here you are.
143
00:11:28,260 --> 00:11:29,640
I think everybody knew her mother.
144
00:11:29,960 --> 00:11:30,960
Thank you.
145
00:11:34,420 --> 00:11:36,020
That tobacco smoke, are you smelling
here?
146
00:11:36,700 --> 00:11:40,380
Oh, it's probably coming from outside,
Sarge. We've got the window open.
147
00:11:40,640 --> 00:11:41,900
That's your theory, is it, Ventress?
148
00:11:42,380 --> 00:11:43,380
Yes, Sarge.
149
00:11:43,400 --> 00:11:44,640
So what's that behind your ear?
150
00:11:48,440 --> 00:11:49,440
Get rid of it.
151
00:11:49,880 --> 00:11:50,880
Right, Sarge.
152
00:11:51,820 --> 00:11:54,940
Oh, Sarge, a message for you from Mrs
Craddock. Oh?
153
00:11:55,320 --> 00:11:58,680
Will you remember to pick up the fairy
cakes for your tea on your way home?
154
00:11:59,300 --> 00:12:02,760
And I need some more of your eye drops
on the camera.
155
00:12:05,840 --> 00:12:06,840
Thank you, Francis.
156
00:12:12,320 --> 00:12:13,320
Ashfordly, please.
157
00:12:13,960 --> 00:12:14,960
Here he is, yes.
158
00:12:15,180 --> 00:12:16,860
It's for you, Alexis.
159
00:12:42,589 --> 00:12:44,050
Pretty impressive, eh, Claude?
160
00:12:44,530 --> 00:12:47,210
Yeah, very impressive. What's it all got
to do with me?
161
00:12:47,710 --> 00:12:51,070
Let's talk in the car, shall we?
162
00:12:53,530 --> 00:12:54,570
So let me get this straight.
163
00:12:54,810 --> 00:12:58,790
I was only looking at it. You were
nicking it, Sonny. Not worth nothing
164
00:12:59,090 --> 00:13:00,870
But the copper inside, it is.
165
00:13:01,410 --> 00:13:05,050
What about my brother's arm? If it's
broke, it's your fault. Look, will you
166
00:13:05,050 --> 00:13:07,430
do us all one big favour and shut up for
a minute?
167
00:13:08,050 --> 00:13:09,490
Right. Come on.
168
00:13:10,350 --> 00:13:11,350
Let's have a look at it.
169
00:13:12,100 --> 00:13:14,300
See, what did I tell you? It is broke.
170
00:13:14,540 --> 00:13:15,580
Not necessarily.
171
00:13:17,120 --> 00:13:18,700
We'd better get a doctor to look at
this.
172
00:13:18,920 --> 00:13:20,580
I don't want to go for no doctors.
173
00:13:21,000 --> 00:13:22,700
Oh, come on. It needs looking at.
174
00:13:23,140 --> 00:13:26,280
Yeah, and if it is broke, my mum will
have you for a soul.
175
00:13:26,640 --> 00:13:28,020
Get them out of here, Bradley.
176
00:13:28,320 --> 00:13:30,020
Before you have to take me in as well.
177
00:13:30,280 --> 00:13:31,280
For murder!
178
00:13:31,760 --> 00:13:32,760
Come on.
179
00:13:37,880 --> 00:13:40,060
I bought him in Ireland last week.
180
00:13:41,640 --> 00:13:44,900
The only problem was when I got him
home, she wouldn't allow him in the
181
00:13:45,580 --> 00:13:47,980
Claims she's allergic to fur and
feathers.
182
00:13:48,780 --> 00:13:53,400
I still don't understand, Cyril, exactly
what it's got to do with me.
183
00:13:53,620 --> 00:13:58,020
Well, you've seen for yourself what the
dog can do. And once she realises
184
00:13:58,020 --> 00:14:02,020
there's money to be made out of him,
she's going to have a miraculous
185
00:14:02,160 --> 00:14:04,480
isn't she? From this allergy of hers.
186
00:14:05,740 --> 00:14:12,300
So? So, his first race is next weekend,
and if I could just
187
00:14:12,300 --> 00:14:16,200
find somebody to look after him for me
until then.
188
00:14:18,160 --> 00:14:22,820
And you can rest assured you'd be
handsomely compensated for your trouble.
189
00:14:23,420 --> 00:14:24,860
I am. How handsome?
190
00:14:25,300 --> 00:14:29,600
Well, I reckon ten quid would be fair.
191
00:14:29,920 --> 00:14:30,920
Do you?
192
00:14:31,080 --> 00:14:34,480
Make it twenty, it might start to look a
bit tall and dark as well.
193
00:14:36,720 --> 00:14:38,160
Let's have a look at this. Is that
tender?
194
00:14:43,260 --> 00:14:44,420
There's nothing broken, anyway.
195
00:14:45,460 --> 00:14:48,480
What happened to you? That old copper
that runs a post office knocked him
196
00:14:48,980 --> 00:14:51,440
It's not exactly the way I heard it, but
never mind.
197
00:14:51,740 --> 00:14:55,000
Well, he's certainly bruised, but
nothing that won't heal over a couple of
198
00:14:55,260 --> 00:14:56,260
So we can go, then?
199
00:14:57,500 --> 00:14:58,580
Well, I suppose so.
200
00:14:58,920 --> 00:15:02,180
But don't go helping yourself to
anything else out of other people's
201
00:15:02,240 --> 00:15:03,780
or next time I really will run you in.
202
00:15:04,100 --> 00:15:05,280
So what about Blake, then?
203
00:15:05,870 --> 00:15:07,930
It's Mr. Blaketon to you, and what about
him?
204
00:15:08,210 --> 00:15:09,950
Well, aren't you going to do him for a
fault of a minor?
205
00:15:10,330 --> 00:15:12,830
Look, will you two get out of here
before I change my mind?
206
00:15:23,130 --> 00:15:25,190
I think she'll serve us. Let's find out,
shall we?
207
00:15:34,699 --> 00:15:35,699
What's your middle name, pal?
208
00:15:35,960 --> 00:15:36,899
Sterling Moss?
209
00:15:36,900 --> 00:15:39,900
Some sort of problem, isn't it? You
nearly took my brother's toes off.
210
00:15:40,820 --> 00:15:41,940
You're just watching, future.
211
00:15:43,520 --> 00:15:49,140
What was that you were saying about the
natives?
212
00:15:50,940 --> 00:15:51,940
Wrong domino.
213
00:15:51,960 --> 00:15:54,740
I've not played it yet, have I? Well,
hurry up and play it then, will you?
214
00:15:54,740 --> 00:15:55,740
will you? Give me a minute.
215
00:15:55,940 --> 00:15:56,940
Well, hurry up then.
216
00:15:57,520 --> 00:15:59,580
Demi, I bought them last week.
217
00:15:59,800 --> 00:16:01,680
I wish I'd known that.
218
00:16:02,220 --> 00:16:03,280
Wrong domino, I said.
219
00:16:03,800 --> 00:16:04,800
You better get lost.
220
00:16:04,960 --> 00:16:05,960
That's enough.
221
00:16:06,140 --> 00:16:07,940
Now drink up and get out of here.
222
00:16:08,180 --> 00:16:09,159
Oh, come on, love.
223
00:16:09,160 --> 00:16:10,160
You heard her.
224
00:16:10,440 --> 00:16:11,760
Out. Now.
225
00:16:12,100 --> 00:16:13,100
And if we don't, what?
226
00:16:13,120 --> 00:16:16,080
Then it's going to be a long time before
your next pint, isn't it?
227
00:16:16,720 --> 00:16:19,220
Now, are you going or aren't you?
228
00:16:20,200 --> 00:16:21,200
Come on.
229
00:16:25,400 --> 00:16:29,340
Like Mr Bligston said, you get them all
in here, don't you?
230
00:16:29,640 --> 00:16:30,640
Yes.
231
00:16:47,850 --> 00:16:48,850
Ready?
232
00:17:31,070 --> 00:17:33,050
Okay, Mr. Formey, I'll put out your
description.
233
00:17:33,670 --> 00:17:34,569
Don't worry.
234
00:17:34,570 --> 00:17:35,930
Whoever's taken it won't have got very
far.
235
00:17:36,770 --> 00:17:40,830
In the meantime, I'll just have a quick
word with the staff inside about those
236
00:17:40,830 --> 00:17:41,669
lads you mentioned.
237
00:17:41,670 --> 00:17:42,670
Right.
238
00:17:47,130 --> 00:17:48,230
Come on, Alec.
239
00:17:49,070 --> 00:17:50,970
The car was fully insured, wasn't it?
240
00:17:51,250 --> 00:17:52,250
Of course it was.
241
00:17:52,450 --> 00:17:53,450
Well then...
242
00:17:57,290 --> 00:17:58,370
I think they're from Ashfordly.
243
00:17:59,390 --> 00:18:00,530
They don't know their names, are they?
244
00:18:00,830 --> 00:18:02,610
I just know them as Chuck and Billy.
245
00:18:02,910 --> 00:18:03,910
Constable? Yep?
246
00:18:04,310 --> 00:18:05,990
Could I have another word?
247
00:18:06,910 --> 00:18:07,910
Of course you can.
248
00:18:09,630 --> 00:18:11,310
There's something else I think you
should know.
249
00:18:15,770 --> 00:18:18,110
A radio isotope? In the boot of the
vehicle.
250
00:18:18,650 --> 00:18:22,130
So is it likely to blow up or what? I
don't know, Sarge, but it contains
251
00:18:22,130 --> 00:18:23,550
-90, which is extremely radioactive.
252
00:18:23,990 --> 00:18:24,990
How safe is it?
253
00:18:25,020 --> 00:18:26,900
Well, according to Mr. Formby, perfectly
safe.
254
00:18:27,380 --> 00:18:29,680
As long as nobody's stupid enough to
tamper with it.
255
00:18:56,560 --> 00:18:57,860
You can go to the building quick.
256
00:19:00,820 --> 00:19:03,560
So, if I can just get this quite
straight, Mr. Formby.
257
00:19:04,840 --> 00:19:09,500
You left the isotope in an unattended
motor vehicle in a public house car park
258
00:19:09,500 --> 00:19:12,240
while you and your fiancée were inside
Booz Inn. Is that right?
259
00:19:12,900 --> 00:19:14,860
We'd just stopped for a quick bite,
that's all.
260
00:19:16,200 --> 00:19:19,940
But what were you doing with a radio
isotope? I'm a research student.
261
00:19:20,520 --> 00:19:22,480
I was on my way to a laboratory in
Leeds.
262
00:19:23,100 --> 00:19:24,660
The isotope's perfectly safe.
263
00:19:25,680 --> 00:19:27,360
So long as it's in the protective
casing.
264
00:19:28,040 --> 00:19:30,120
And what happens if you take it out of
the protective casing?
265
00:19:30,800 --> 00:19:32,760
Well, you'd be irradiated.
266
00:19:33,280 --> 00:19:34,280
Meaning?
267
00:19:34,440 --> 00:19:36,440
You'd die within about 24 hours.
268
00:19:39,100 --> 00:19:40,240
It's waiting for me.
269
00:19:50,000 --> 00:19:53,080
Right then, Bellamy, you'd like to
escort Mr. Paul near McCardin here to
270
00:19:53,080 --> 00:19:55,160
interview room. I'm sure they'll be only
too happy to provide you with the
271
00:19:55,160 --> 00:19:56,540
details. This way, please.
272
00:19:58,500 --> 00:20:00,680
Any word from Division Ventress? Oh,
yes, Sarge.
273
00:20:01,080 --> 00:20:04,660
They're sending someone over from the
Radiological Protection Service.
274
00:20:05,040 --> 00:20:10,040
They want us to tell the Radium
Institute what's happened and get the
275
00:20:10,040 --> 00:20:11,140
out a warning on the wireless.
276
00:20:11,580 --> 00:20:12,580
BBC, eh?
277
00:20:12,960 --> 00:20:14,400
Better find out just what we're looking
for, then.
278
00:20:18,440 --> 00:20:19,860
Must be some cop going round here
somewhere.
279
00:20:20,300 --> 00:20:22,120
Forget it, Shred. Who cares anymore?
280
00:20:22,400 --> 00:20:23,520
I care because I'm broke, huh?
281
00:20:24,420 --> 00:20:25,420
Hang on a minute.
282
00:20:25,940 --> 00:20:26,940
Now what?
283
00:20:27,000 --> 00:20:28,740
If I wanted money, I'd go to the bank,
right?
284
00:20:30,020 --> 00:20:33,720
Not robbing a bank now. No, because it's
not money we're after, is it? At least
285
00:20:33,720 --> 00:20:34,720
not straight away, anyway.
286
00:20:35,260 --> 00:20:36,260
It's scrap.
287
00:20:36,620 --> 00:20:37,620
No.
288
00:21:01,450 --> 00:21:04,190
Mr Farrington from the Radiology
Protection Service.
289
00:21:04,490 --> 00:21:06,510
Mr Farrington. Good of you to get over
here so quickly.
290
00:21:06,830 --> 00:21:07,970
Any news of the car yet?
291
00:21:08,170 --> 00:21:09,129
I'm afraid not.
292
00:21:09,130 --> 00:21:10,130
Excuse me.
293
00:21:10,710 --> 00:21:12,370
Craddock? Yes, Bradley.
294
00:21:13,590 --> 00:21:14,590
What?
295
00:21:15,510 --> 00:21:16,510
Anybody hurt?
296
00:21:17,770 --> 00:21:20,270
OK, Bradley, get yourself out there.
We'll be with you as soon as we can.
297
00:21:21,450 --> 00:21:22,790
Bingo. They've found the car.
298
00:21:26,850 --> 00:21:28,030
And what's his name?
299
00:21:29,130 --> 00:21:30,130
Irish Rover.
300
00:21:30,590 --> 00:21:32,610
Ten out of ten for originality, eh?
301
00:21:33,450 --> 00:21:36,690
I thought you said you weren't having no
more to do with that brother of yours.
302
00:21:37,690 --> 00:21:40,850
Never look a gift horse in the mouth,
David, even if it's a dog.
303
00:21:41,230 --> 00:21:43,570
I know a little flapping trap where
they're going to meet it tonight.
304
00:21:44,390 --> 00:21:46,550
Hey, you're not going to raise him, are
you, Mr Greengrass?
305
00:21:47,110 --> 00:21:48,410
You try and stop me.
306
00:21:48,790 --> 00:21:50,230
What if your brother finds out?
307
00:21:50,510 --> 00:21:51,830
I'm not going to tell him, am I?
308
00:22:08,970 --> 00:22:10,150
Well, it would definitely, uh...
309
00:22:53,360 --> 00:22:54,980
Anything? No, afraid not.
310
00:22:55,580 --> 00:22:56,640
Which means what, exactly?
311
00:22:57,280 --> 00:22:59,920
Well, at least the steel still hasn't
been broken.
312
00:23:00,380 --> 00:23:01,620
That's what I'd be thankful for.
313
00:23:03,660 --> 00:23:04,660
What?
314
00:23:06,880 --> 00:23:08,160
And there's plenty of it.
315
00:23:08,680 --> 00:23:10,600
So whoever was driving was hurt in the
crash.
316
00:23:11,580 --> 00:23:13,360
And in need of medical attention, I'd
say.
317
00:24:14,830 --> 00:24:16,110
I was just going to ring you. Have you
got something?
318
00:24:16,530 --> 00:24:17,530
Sure.
319
00:24:19,190 --> 00:24:21,590
Those two men you were asking about in
the pub at lunchtime?
320
00:24:21,950 --> 00:24:22,929
Yeah.
321
00:24:22,930 --> 00:24:23,970
That's one of them over there.
322
00:24:25,770 --> 00:24:26,770
What's wrong with him?
323
00:24:27,110 --> 00:24:28,530
He says he got himself on a nail.
324
00:24:30,190 --> 00:24:31,190
Oh, yeah.
325
00:24:35,670 --> 00:24:36,670
David.
326
00:24:39,890 --> 00:24:40,890
You've got a new movie.
327
00:24:41,120 --> 00:24:44,380
Oh, no, I've got about ten shillings,
Mr. Greengrass. Well, give me it and
328
00:24:44,380 --> 00:24:45,380
stick it on with mine.
329
00:24:45,560 --> 00:24:47,000
I'm not really a gambling man.
330
00:24:47,240 --> 00:24:49,260
You're not gambling, you're a race
uncertainty.
331
00:24:49,500 --> 00:24:50,560
Come on, fill your boots.
332
00:25:09,840 --> 00:25:10,840
Any joy in that car?
333
00:25:11,300 --> 00:25:12,620
Er, not yet, no.
334
00:25:15,080 --> 00:25:16,880
Oh, er, your gran rang.
335
00:25:17,160 --> 00:25:18,059
Oh, no.
336
00:25:18,060 --> 00:25:20,140
She wants to know whether you're going
home for your tea.
337
00:25:20,600 --> 00:25:23,720
What did you tell her? I thought it was
highly unlikely, under the
338
00:25:23,720 --> 00:25:24,720
circumstances.
339
00:25:25,200 --> 00:25:26,700
She's driving me mad, Alf.
340
00:25:27,360 --> 00:25:28,700
I thought you were getting on with her.
341
00:25:28,920 --> 00:25:31,580
We do, it's just... It's little things.
342
00:25:31,980 --> 00:25:34,230
Like she's, er... Cramping your style?
343
00:25:34,510 --> 00:25:36,370
Like tidying me bedroom all the time.
344
00:25:36,890 --> 00:25:40,110
Checking whether I've left a rim round
the bath. Not to mention her insisting I
345
00:25:40,110 --> 00:25:41,170
have a full English breakfast.
346
00:25:41,570 --> 00:25:43,010
Well, what are you going to do about it?
347
00:25:43,250 --> 00:25:45,150
What can I do about it without hurting
her feelings?
348
00:25:45,850 --> 00:25:47,030
It's the last thing I want to do.
349
00:25:50,050 --> 00:25:51,050
Well, well, well.
350
00:25:51,290 --> 00:25:52,990
A little Billy Fosley.
351
00:25:53,810 --> 00:25:56,250
Been caught with our hand in the till
again, have we, Billy?
352
00:25:56,670 --> 00:25:58,110
To the armpits, by the look of it.
353
00:25:58,610 --> 00:26:02,470
Billy Fosley, Sarge. He was at the
hospital getting his arm stitched up.
354
00:26:03,179 --> 00:26:05,080
After catching it on a nail, he said.
355
00:26:05,580 --> 00:26:07,020
You're the ones doing the stitching up.
356
00:26:07,240 --> 00:26:09,180
I know nothing about a stolen mini, all
right.
357
00:26:09,680 --> 00:26:10,680
Of course you don't.
358
00:26:11,280 --> 00:26:14,860
But since you are here, Mr Forsley,
perhaps you wouldn't mind answering a
359
00:26:14,860 --> 00:26:15,860
questions?
360
00:27:02,280 --> 00:27:04,800
Look, I've told you, I know nothing
about that. You listen to me.
361
00:27:06,040 --> 00:27:07,500
We know you stole that car.
362
00:27:08,400 --> 00:27:12,260
But it's not just a stolen car we're on
about. It's much more serious than that.
363
00:27:12,400 --> 00:27:13,400
What are you talking about?
364
00:27:13,620 --> 00:27:15,220
It's what was in the car boot, Billy.
365
00:27:15,980 --> 00:27:16,980
I don't understand.
366
00:27:23,240 --> 00:27:26,020
You mean you and your brother don't even
know?
367
00:27:27,680 --> 00:27:28,680
What?
368
00:27:29,200 --> 00:27:32,320
But what happened, Mr. Greengrass? Why
did he just stop like that?
369
00:27:32,800 --> 00:27:34,180
Because he's a chaser.
370
00:27:34,900 --> 00:27:35,920
Chaser? Yeah.
371
00:27:36,260 --> 00:27:38,880
He'd rather chase all the other dogs
than the flaming rabbit.
372
00:27:40,620 --> 00:27:44,060
Just that greyhound makes him about as
useful as an extra on a motorbike.
373
00:27:44,420 --> 00:27:45,420
Oh, I see.
374
00:27:47,460 --> 00:27:49,760
The question is, does Arthur know that?
375
00:27:54,720 --> 00:27:56,900
Well, where is he? I thought you said
you'd put him in here.
376
00:27:57,610 --> 00:27:59,230
I did put him in there.
377
00:27:59,550 --> 00:28:01,230
Well, he ain't in here now, is he?
378
00:28:08,110 --> 00:28:09,110
Pete Cochran.
379
00:28:21,830 --> 00:28:22,830
Miss Clanderton.
380
00:28:22,970 --> 00:28:26,610
Aye. Sergeant Crack, I should be police.
This is Police Constable Bradley.
381
00:28:27,160 --> 00:28:30,980
Mr. Farrington, we've reason to believe
you've erected Minnie in your scrapyard,
382
00:28:31,020 --> 00:28:32,840
which was stolen this afternoon from
Aidensfield.
383
00:28:33,880 --> 00:28:35,060
I don't know too bad of Minnie.
384
00:28:36,540 --> 00:28:39,240
Mr. Anderton, we can find it ourselves.
385
00:28:39,980 --> 00:28:42,620
And when we do, we won't just do you for
a thieving.
386
00:28:43,360 --> 00:28:46,340
We'll also do you for obstructing the
police in the execution of their duty.
387
00:29:03,600 --> 00:29:04,840
Is this the one you're looking for?
388
00:29:06,600 --> 00:29:07,700
This is the one, Sarge.
389
00:29:16,100 --> 00:29:17,160
Just a minute, Constable.
390
00:29:23,040 --> 00:29:24,040
Okay.
391
00:29:25,300 --> 00:29:26,300
Thank heaven for that.
392
00:29:32,360 --> 00:29:33,360
I'm afraid not, Sarge.
393
00:29:48,480 --> 00:29:50,760
What is it?
394
00:29:51,660 --> 00:29:52,660
Well, I reckon.
395
00:29:52,900 --> 00:29:54,620
And it always brings a good price,
doesn't it?
396
00:30:04,990 --> 00:30:05,990
Any lights?
397
00:30:06,070 --> 00:30:07,090
No, all clear.
398
00:30:11,450 --> 00:30:12,850
Distance on the crash site to your
scrapyard?
399
00:30:13,270 --> 00:30:14,270
Seven mile, I think.
400
00:30:14,370 --> 00:30:15,850
Have you seen anyone conspicuous in the
vicinity?
401
00:30:16,590 --> 00:30:17,590
Well?
402
00:30:18,130 --> 00:30:19,130
I've found it, Dutch.
403
00:30:19,470 --> 00:30:22,210
You're sure of that? If it were here,
I'd find it.
404
00:30:23,430 --> 00:30:27,050
Anything could have happened to it,
Sarge. It could have been nicked. Look,
405
00:30:27,770 --> 00:30:30,190
it could have fallen out the back of the
car when it was being towed.
406
00:30:31,370 --> 00:30:32,370
Well, we'd better start looking.
407
00:30:32,760 --> 00:30:35,860
Mr. Anderton, we need you to show us the
route you took from the site of the
408
00:30:35,860 --> 00:30:36,860
crash.
409
00:30:43,620 --> 00:30:47,400
You're never going out again already,
are you? It must have been half past two
410
00:30:47,400 --> 00:30:48,440
when you got in last night.
411
00:30:48,820 --> 00:30:51,900
It's all hands to the pump, I'm afraid,
Gran, as long as that isotope's still
412
00:30:51,900 --> 00:30:55,080
missing. It's not going to blow up, is
it? Only I heard on the news it were
413
00:30:55,080 --> 00:30:56,940
atomic. That's one thing it won't do.
414
00:30:57,200 --> 00:30:58,960
But it's still very dangerous, though,
isn't it?
415
00:30:59,840 --> 00:31:00,840
Stop worrying, Gran.
416
00:31:01,200 --> 00:31:02,920
Well, I can't help it, can I?
417
00:31:03,400 --> 00:31:05,580
It's a very worrying life you lead in
the police.
418
00:31:05,940 --> 00:31:08,720
Well, you know what they say, Gran,
about a policeman's luck.
419
00:31:09,120 --> 00:31:10,240
What about your breakfast?
420
00:31:10,860 --> 00:31:13,620
Oh, well, I'm going to have to give that
a miss today, I'm afraid, Gran.
421
00:31:13,840 --> 00:31:14,840
I'm late as it is.
422
00:31:17,900 --> 00:31:18,900
Hello.
423
00:31:20,240 --> 00:31:21,240
Hello.
424
00:31:24,240 --> 00:31:25,240
Seen your brother yet?
425
00:31:25,600 --> 00:31:28,980
No, I have not seen him yet, David,
because I've only just got up.
426
00:31:29,960 --> 00:31:33,040
Now, my ma 'am, she always says that you
should just get it over with.
427
00:31:33,600 --> 00:31:35,800
I mean, if it's something you're not
looking forward to doing, that is.
428
00:31:36,360 --> 00:31:38,760
Yeah, where'd she read that? On the back
of a crisp packet.
429
00:31:39,620 --> 00:31:42,500
The trouble is, knowing my brother, he
wanted his money back. The money I
430
00:31:42,500 --> 00:31:44,620
haven't got, thanks to that flaming
greyhound of his.
431
00:31:45,620 --> 00:31:46,900
Yeah, I suppose you're right.
432
00:31:48,900 --> 00:31:50,520
You can't put it off forever, I suppose.
433
00:31:51,220 --> 00:31:52,260
We'd better get round there.
434
00:31:53,260 --> 00:31:55,140
You want me to come with you?
435
00:31:55,440 --> 00:31:57,780
Well, you were the one in charge of it
when it went missing.
436
00:31:58,240 --> 00:32:00,440
The least you can do is come with me to
face the music.
437
00:32:09,700 --> 00:32:11,280
That's all we need. What do you two
want?
438
00:32:11,600 --> 00:32:12,800
Got that stuff you asked for, Mr.
439
00:32:13,020 --> 00:32:16,240
Greengrass? Yeah, we're in a bit of a
rush, so stick it in the shed. I'll sort
440
00:32:16,240 --> 00:32:17,240
your money out later.
441
00:32:17,260 --> 00:32:18,039
That's good.
442
00:32:18,040 --> 00:32:19,460
That's got to be worth a few bob, hasn't
it?
443
00:32:20,340 --> 00:32:22,180
Stick it on the shed. I'll sort it out.
444
00:32:49,480 --> 00:32:52,720
We seem to be in something of a logical
cleft stick, gentlemen.
445
00:32:54,100 --> 00:32:59,700
We have the box used for transporting
the isotope, but somewhere between a
446
00:32:59,700 --> 00:33:04,720
site and Anderton's scrapyard, the
isotope itself has gone missing.
447
00:33:05,960 --> 00:33:08,620
I suppose we're sure it was in the box
when the car was stolen.
448
00:33:08,880 --> 00:33:09,940
Oh, spare us, Bellamy.
449
00:33:10,240 --> 00:33:13,340
I think even Mr Formby would have
noticed if he was loading an isotope
450
00:33:13,340 --> 00:33:14,680
wasn't there into the boot of his car.
451
00:33:14,960 --> 00:33:17,440
No, I mean, could it have been stolen in
the pub car park?
452
00:33:18,220 --> 00:33:20,480
Why would somebody steal the isotope?
453
00:33:20,780 --> 00:33:22,620
But not the box it came in.
454
00:33:23,020 --> 00:33:25,480
No, it must have been stolen from the
scrapyard.
455
00:33:25,880 --> 00:33:29,580
Well, it's not Mr. Anderton or his
workmen. I mean, they're both terrified.
456
00:33:30,640 --> 00:33:35,300
So, who else do you get hanging around
the scrapyard?
457
00:33:37,460 --> 00:33:38,460
Kids.
458
00:33:42,400 --> 00:33:46,000
Now, what we're looking for is a lead
bottle about this big, all right.
459
00:33:46,960 --> 00:33:52,760
And inside it, there's this stuff called
Cobalt -90. Now, it's what we'd call an
460
00:33:52,760 --> 00:33:57,940
atomic isotope, and it's very, very
dangerous. So if any of you have seen
461
00:33:57,940 --> 00:34:02,880
anything like it or know anybody who
has, anybody at all, you come and tell
462
00:34:02,880 --> 00:34:03,880
about it, all right?
463
00:34:05,520 --> 00:34:08,260
Oh, and one last thing.
464
00:34:09,440 --> 00:34:12,239
None of you will get into any trouble if
you come and tell me about it.
465
00:34:12,880 --> 00:34:16,219
All we're interested in is getting it
back safely.
466
00:34:17,260 --> 00:34:18,260
All right?
467
00:34:18,739 --> 00:34:19,739
Yeah?
468
00:34:20,320 --> 00:34:22,860
Good. Thank you, Mr. Greengrass. Ah,
thanks, love.
469
00:34:26,360 --> 00:34:31,360
Mr. Greengrass, I was hoping I'd catch
you. Have you gone out of your tiny
470
00:34:31,920 --> 00:34:33,620
What the devil are you doing here?
471
00:34:34,219 --> 00:34:38,840
You said get the dog, Mr. Greengrass.
But I didn't say bring him to me. You...
472
00:34:38,840 --> 00:34:41,400
You nincompoop.
473
00:34:42,040 --> 00:34:44,179
So what do you want doing with him, Mr.
Greengrass?
474
00:34:45,000 --> 00:34:46,360
What do you think I wanted?
475
00:34:46,670 --> 00:34:51,070
doing with him, now that is what you
might call surplus to requirements.
476
00:34:55,010 --> 00:34:59,110
You don't mean... That's exactly what I
mean.
477
00:34:59,330 --> 00:35:05,270
Yes, Harry, preferably humanely and as
far away from here as possible.
478
00:35:07,350 --> 00:35:08,610
Right, Mr Greengrass.
479
00:35:24,460 --> 00:35:25,460
I've got to tell her. What for?
480
00:35:26,080 --> 00:35:27,180
She said it was atomic.
481
00:35:27,920 --> 00:35:30,280
Exactly. I bet it'll make a dead big
explosion.
482
00:35:31,600 --> 00:35:32,880
You wouldn't. Wouldn't I?
483
00:35:33,200 --> 00:35:34,380
You're not daring me, are you?
484
00:35:35,640 --> 00:35:36,640
What does she want?
485
00:35:36,980 --> 00:35:37,980
A word charge.
486
00:35:39,740 --> 00:35:40,740
Couldn't you deal with her?
487
00:35:41,280 --> 00:35:42,640
Well, she insists on talking to you.
488
00:35:50,460 --> 00:35:51,700
It's Miss Bellamy, is it?
489
00:35:52,160 --> 00:35:53,160
Phillips Grand, yes.
490
00:35:53,390 --> 00:35:55,430
Only Philip's out just at the moment,
you see.
491
00:35:55,650 --> 00:35:59,790
Oh, well, I was hoping he would be. If
you, I wanted a word with in private,
492
00:35:59,790 --> 00:36:00,790
know. Oh, yes.
493
00:36:01,010 --> 00:36:04,930
You must have noticed how peaky he's
been looking, and I put it down to lack
494
00:36:04,930 --> 00:36:06,350
sleep. I see.
495
00:36:06,610 --> 00:36:09,810
Yes, you know, if he had four hours last
night, he were looking, and the
496
00:36:09,810 --> 00:36:11,330
previous night, even less.
497
00:36:12,190 --> 00:36:15,490
Did Philip tell you we've got a bit of a
rush on just at present, Mrs Bellamy?
498
00:36:15,750 --> 00:36:19,210
Yes, but a boy of that age, you need his
sleep, sir, just having his own human.
499
00:36:19,970 --> 00:36:20,970
Right.
500
00:36:21,130 --> 00:36:25,090
So... As you knew, not a bit like that
other one they had here, from what I've
501
00:36:25,090 --> 00:36:27,490
heard. I could never really take them,
you know.
502
00:36:28,030 --> 00:36:32,070
Very bombastic, even for a sergeant. So
as I was passing, I thought I'd have a
503
00:36:32,070 --> 00:36:33,350
word. Right.
504
00:36:38,510 --> 00:36:40,270
Gran. Oh. How are you doing it?
505
00:36:41,270 --> 00:36:45,550
I'm sure the sergeant will tell you all
about it when he's got a minute. If
506
00:36:45,550 --> 00:36:47,570
you'll excuse me, thank you very much.
507
00:36:53,670 --> 00:36:54,670
It's been fine, Sarge.
508
00:36:54,750 --> 00:36:57,910
It seems she's got it into her head,
Bellamy, that we're working you too
509
00:36:59,150 --> 00:37:00,150
Oh, no.
510
00:37:00,550 --> 00:37:01,610
Sorry about that, Sarge.
511
00:37:02,030 --> 00:37:03,110
Don't mention it, Bellamy.
512
00:37:03,730 --> 00:37:07,410
There's nothing I like more than having
a quick tête -à -tête with one of my
513
00:37:07,410 --> 00:37:11,350
constable's elderly relatives in the
middle of a major crisis.
514
00:37:12,250 --> 00:37:17,690
The big question being, should I stand
you down for 48 hours so that you can
515
00:37:17,690 --> 00:37:18,930
catch up on your beauty sleep?
516
00:37:23,690 --> 00:37:25,410
So you knew the dog were no good.
517
00:37:26,750 --> 00:37:30,290
Unhappily, something I discovered only
after I'd paid good money for him.
518
00:37:30,510 --> 00:37:34,470
And you thought of the bright idea of
insuring him, leaving him with me, and
519
00:37:34,470 --> 00:37:36,950
then arranging for him to mysteriously
disappear.
520
00:37:37,390 --> 00:37:42,310
Well, I thought it'd be just that bit
more plausible for you to be you rather
521
00:37:42,310 --> 00:37:43,310
than me.
522
00:37:43,870 --> 00:37:47,730
Especially since you didn't know what
was going on.
523
00:37:47,970 --> 00:37:51,270
Well, now that I do know what, we can
still work.
524
00:37:52,460 --> 00:37:56,440
All you have to do when the insurance
assessor comes around is to tell the
525
00:37:56,440 --> 00:38:01,820
truth. You took the dog to a race
meeting and somebody nicked him.
526
00:38:02,180 --> 00:38:04,160
You've got more chance of knitting fog.
527
00:38:05,640 --> 00:38:10,300
Not going soft in your old age, are you,
Claude? Not going soft in the eddy, if
528
00:38:10,300 --> 00:38:12,960
that's what you mean, which you
obviously are if you think you can con
529
00:38:12,960 --> 00:38:16,340
insurance company like that. Look, you
do what you like, Cyril, but just leave
530
00:38:16,340 --> 00:38:18,640
me out of it. I'm disappointed in you,
Claude.
531
00:38:20,060 --> 00:38:23,240
Not as disappointed as you're going to
be when the gentleman in the wig sends
532
00:38:23,240 --> 00:38:24,560
you down for about five years.
533
00:38:27,040 --> 00:38:28,580
What's going to happen to the dog now,
then?
534
00:38:28,920 --> 00:38:30,360
Never mind about the dog.
535
00:38:31,220 --> 00:38:34,920
What about that 20 quid I advanced you?
I'll keep it, and that's a severance
536
00:38:34,920 --> 00:38:39,640
pay. It'll make up for all the
aggravation you caused me, you poultice.
537
00:38:44,480 --> 00:38:45,580
Aren't you going to tell them?
538
00:38:45,780 --> 00:38:47,680
No. They said you wouldn't get done.
539
00:38:47,880 --> 00:38:49,360
That's what they always say, don't they?
540
00:38:50,200 --> 00:38:51,940
What are you going to do? Wait and see.
541
00:38:52,600 --> 00:38:54,520
Right, lads, five o 'clock at Sillars
Drop.
542
00:38:55,900 --> 00:38:56,859
You're mad.
543
00:38:56,860 --> 00:38:57,860
You're not coming as well?
544
00:38:57,980 --> 00:38:59,300
I've got nothing to do with it.
545
00:39:00,020 --> 00:39:01,020
Coward.
546
00:39:41,960 --> 00:39:45,560
He's got to put to sleep, isn't he? My
brother, he's doing that insurance
547
00:39:45,980 --> 00:39:49,720
Don't start again, David. It's Cyril's
dog. He can do what he likes with it.
548
00:39:49,960 --> 00:39:51,980
Yeah, but it doesn't make it better,
though, does it? No.
549
00:39:52,220 --> 00:39:56,260
No, David, it doesn't make it better.
But what do you expect me to do about
550
00:39:56,460 --> 00:39:57,460
I don't know.
551
00:39:58,780 --> 00:40:03,060
That was better than having a wife, you
are.
552
00:40:03,280 --> 00:40:06,240
...but any member of the public finding
a lead bottle answering the description
553
00:40:06,240 --> 00:40:07,860
against pampering with the content.
554
00:40:09,720 --> 00:40:10,720
A lead bottle?
555
00:40:11,370 --> 00:40:12,610
What is it, Mr. Greengrass?
556
00:40:12,990 --> 00:40:15,250
That lead thing the Chivers lads brought
around.
557
00:40:15,730 --> 00:40:16,730
Yeah, what about it?
558
00:40:16,890 --> 00:40:19,090
That was a bit like a bottle, wasn't it?
Was it?
559
00:40:19,310 --> 00:40:20,670
Yeah, go and get it. It's in the shed.
560
00:40:29,410 --> 00:40:30,450
It's not funny, Mike.
561
00:40:30,810 --> 00:40:31,990
Got to sort something out.
562
00:40:32,270 --> 00:40:34,510
Well, there's always Regulation 17,
Paragraph 3.
563
00:40:35,110 --> 00:40:36,810
Regulation 17, Paragraph 3?
564
00:40:37,170 --> 00:40:38,170
Yeah.
565
00:40:38,440 --> 00:40:41,780
Unmarried police officers must live in
police accommodation for at least, what,
566
00:40:41,860 --> 00:40:43,760
nine months of any given calendar year.
567
00:40:44,420 --> 00:40:45,580
I've never heard that before.
568
00:40:46,600 --> 00:40:47,880
No, no, no, you wouldn't.
569
00:40:48,560 --> 00:40:49,560
I just made it up.
570
00:40:51,820 --> 00:40:52,820
Right.
571
00:40:54,860 --> 00:40:55,860
What's he want?
572
00:41:02,300 --> 00:41:06,580
What's up, Thor? That damn radioactive
what you're looking for, I've seen it.
573
00:41:06,820 --> 00:41:10,060
Where? At my place. The Chivers lads
brought it round, but it's gone. Well,
574
00:41:10,080 --> 00:41:10,738
where is it now?
575
00:41:10,740 --> 00:41:13,220
I don't know. They must have come and
took it, though, because they were the
576
00:41:13,220 --> 00:41:14,340
only ones who knew where it were.
577
00:41:14,620 --> 00:41:15,620
Right, let's go.
578
00:41:21,400 --> 00:41:22,400
Is your mother in?
579
00:41:22,640 --> 00:41:23,740
Gone to visit a boyfriend.
580
00:41:24,140 --> 00:41:25,140
A boyfriend?
581
00:41:25,380 --> 00:41:26,380
In prison.
582
00:41:27,600 --> 00:41:28,600
What about your brother?
583
00:41:29,080 --> 00:41:30,038
He's out.
584
00:41:30,040 --> 00:41:32,680
Look, where's that thing you took down
at Greengrass this morning?
585
00:41:32,960 --> 00:41:33,960
Trevor's got it.
586
00:41:34,000 --> 00:41:35,160
He's gone to set it off.
587
00:41:35,759 --> 00:41:37,380
Set it off. Scylla's drop.
588
00:41:38,120 --> 00:41:39,540
He's gone up there to meet his mates.
589
00:41:44,820 --> 00:41:47,660
Boys, you got the isotope? They're
meeting up with Scylla's drop, Sarge.
590
00:41:49,940 --> 00:41:50,839
We'll meet you there.
591
00:41:50,840 --> 00:41:51,840
Out.
592
00:41:53,280 --> 00:41:55,420
Right. Ventress, you can drive.
593
00:41:55,780 --> 00:41:56,780
Farrington, bring that thing.
594
00:42:01,600 --> 00:42:02,600
That's Blake.
595
00:42:54,250 --> 00:42:55,310
Where is he? I don't know.
596
00:42:55,510 --> 00:42:56,510
You see him?
597
00:42:57,710 --> 00:43:00,790
There he is.
598
00:43:01,590 --> 00:43:02,590
Trevor?
599
00:43:02,950 --> 00:43:03,950
It's all right, Trevor.
600
00:43:04,910 --> 00:43:05,910
Just hang on.
601
00:43:09,570 --> 00:43:10,570
Help!
602
00:43:12,570 --> 00:43:13,790
I've got some rope in the van.
603
00:43:23,240 --> 00:43:24,240
Just hang on, okay?
604
00:43:25,580 --> 00:43:27,240
And whatever you do, don't look down.
605
00:43:28,300 --> 00:43:29,360
We'll be with you in a minute.
606
00:43:30,400 --> 00:43:31,400
Come on, Phil.
607
00:43:32,020 --> 00:43:34,860
Where is he, then? He's down here,
Sarge. Phil, come on. We don't have much
608
00:43:34,860 --> 00:43:37,400
time. What about the isotope? What about
it? Look.
609
00:43:37,720 --> 00:43:40,160
Look, just get that rope tied up around
that tree and far.
610
00:43:40,460 --> 00:43:41,460
Okay, Chris.
611
00:43:43,000 --> 00:43:47,540
No need to... Good luck, Trevor.
612
00:43:48,020 --> 00:43:50,300
Just keep close to the wall.
613
00:43:55,509 --> 00:43:56,509
It's all right,
614
00:44:02,650 --> 00:44:05,570
Trevor.
615
00:44:11,690 --> 00:44:12,690
Okay.
616
00:44:13,090 --> 00:44:14,090
Okay, slack.
617
00:44:14,350 --> 00:44:15,370
More slack, lad.
618
00:44:16,370 --> 00:44:17,370
Okay.
619
00:44:19,070 --> 00:44:20,310
Okay, a bit more slack.
620
00:44:22,570 --> 00:44:23,630
Give me the other hand.
621
00:44:24,280 --> 00:44:25,078
Put it through there.
622
00:44:25,080 --> 00:44:26,080
Good lad.
623
00:44:28,000 --> 00:44:29,000
Don't let go.
624
00:44:29,100 --> 00:44:31,000
Please. Please, just don't let go.
625
00:44:33,740 --> 00:44:34,740
Watch out!
626
00:44:38,060 --> 00:44:39,060
All right,
627
00:44:42,700 --> 00:44:43,760
Phil. Tight.
628
00:44:47,000 --> 00:44:48,180
Are you getting a reading?
629
00:44:50,260 --> 00:44:51,900
No. No reading.
630
00:44:52,140 --> 00:44:53,140
All clear.
631
00:44:59,500 --> 00:45:00,319
Take him back.
632
00:45:00,320 --> 00:45:01,320
Come on.
633
00:45:02,380 --> 00:45:04,840
Come on.
634
00:45:05,980 --> 00:45:07,240
Come on. Come on.
635
00:45:09,200 --> 00:45:10,420
Don't let me go.
636
00:45:10,960 --> 00:45:11,960
Keep going.
637
00:45:13,020 --> 00:45:15,060
Back out.
638
00:45:15,700 --> 00:45:18,340
Come on. Give me your hand.
639
00:45:19,140 --> 00:45:20,140
Come on.
640
00:45:21,420 --> 00:45:22,420
Good lad.
641
00:45:22,640 --> 00:45:23,780
Come on.
642
00:45:25,520 --> 00:45:27,600
Let's get this rope on you.
643
00:45:28,910 --> 00:45:29,908
You all right now?
644
00:45:29,910 --> 00:45:30,910
Yeah, I'm all right.
645
00:45:39,010 --> 00:45:40,010
Take it up, lad.
646
00:45:40,350 --> 00:45:41,350
Steady.
647
00:45:44,070 --> 00:45:47,290
Go on.
648
00:45:48,490 --> 00:45:49,490
Come on, keep going.
649
00:45:49,670 --> 00:45:50,649
Go on.
650
00:45:50,650 --> 00:45:51,650
Slowly, slowly.
651
00:45:52,490 --> 00:45:53,770
Come down. Come down, mate.
652
00:45:54,710 --> 00:45:55,709
Come on.
653
00:45:55,710 --> 00:45:57,870
Slowly. Oh, I am. Whoa.
654
00:46:01,400 --> 00:46:05,420
Right. Well done.
655
00:46:05,780 --> 00:46:06,780
Is he all right?
656
00:46:06,800 --> 00:46:07,800
He'll live, won't you?
657
00:46:08,240 --> 00:46:09,980
Yeah. Are you bloody?
658
00:46:10,580 --> 00:46:11,700
I think I'll survive.
659
00:46:12,080 --> 00:46:13,700
Well done. Good work. This is intact.
660
00:46:14,340 --> 00:46:15,340
Good.
661
00:46:16,500 --> 00:46:19,180
Here he comes now, here he comes.
662
00:46:22,100 --> 00:46:25,500
What can I get you, mate?
663
00:46:26,010 --> 00:46:27,290
A pint of bitter, please.
664
00:46:27,550 --> 00:46:28,630
Gina, I'll get that.
665
00:46:28,890 --> 00:46:32,170
Are you getting a round in, Oscar?
That's right, Greengrass, and you're not
666
00:46:32,170 --> 00:46:33,170
included.
667
00:46:33,470 --> 00:46:34,470
There's a surprise.
668
00:46:35,310 --> 00:46:36,390
Well done, Mike.
669
00:46:36,730 --> 00:46:38,530
Well done, Mike. Well, thanks very much,
everyone.
670
00:46:38,750 --> 00:46:42,490
Cheers. Cheers. Not likely to glow in
the dark from now on, I hope.
671
00:46:43,590 --> 00:46:45,310
Apparently not, no. And the lad?
672
00:46:45,570 --> 00:46:48,230
Oh, he's OK. He's up at the hospital
getting checked over.
673
00:46:48,870 --> 00:46:49,870
Little brother!
674
00:46:52,230 --> 00:46:53,570
What are you doing here?
675
00:46:58,120 --> 00:46:59,078
Where is it, then?
676
00:46:59,080 --> 00:47:00,080
Where is what?
677
00:47:00,280 --> 00:47:01,440
My dog, of course.
678
00:47:01,780 --> 00:47:02,780
Who do you think?
679
00:47:02,940 --> 00:47:04,600
Don't tell me it's gone missing again.
680
00:47:04,860 --> 00:47:07,820
What are you trying to say, Claude? You
know nothing about it.
681
00:47:08,040 --> 00:47:11,600
Cyril, that daft dog of yours has
practically cost me my life savings.
682
00:47:11,600 --> 00:47:12,600
would I want with it?
683
00:47:12,660 --> 00:47:16,960
We wouldn't want him turning up here,
would we?
684
00:47:17,500 --> 00:47:19,680
Right after I've claimed for the
insurance.
685
00:47:20,100 --> 00:47:24,600
I have had nothing to do with the
disappearance of your dog. But why don't
686
00:47:24,600 --> 00:47:26,080
go thou forth and do likewise?
687
00:47:27,160 --> 00:47:29,300
It's not a very nice thing to say to
your big brother.
688
00:47:29,600 --> 00:47:30,660
No, but it is sincere.
689
00:47:40,340 --> 00:47:41,340
Gran?
690
00:47:42,480 --> 00:47:44,840
Yes? About this morning when you came to
the station.
691
00:47:45,420 --> 00:47:46,420
Oh, yes.
692
00:47:47,800 --> 00:47:53,060
It's just Sergeant Craddock didn't
realise till then I actually lived here.
693
00:47:53,740 --> 00:47:57,900
Oh, yes, well, if you were going to tell
me I was out of order, I suppose I was,
694
00:47:58,000 --> 00:48:03,220
having thought about it. But I don't
know if I'm on my head or my heels. I
695
00:48:03,260 --> 00:48:06,400
when you're coming in, when you're going
out, or even some nights, whether
696
00:48:06,400 --> 00:48:08,380
you're coming in at all. And I do worry.
697
00:48:08,980 --> 00:48:12,240
I try not to, but you do. You can't help
it.
698
00:48:14,280 --> 00:48:16,820
You're trying to tell me, Gran. It's
getting to you, me living here.
699
00:48:17,240 --> 00:48:20,640
Oh, no, I love having you here. You know
I do.
700
00:48:21,440 --> 00:48:26,120
But you, young policeman, you lead such
mad lives, and when you get to my age,
701
00:48:26,260 --> 00:48:28,580
you just need to take things a bit
slower.
702
00:48:29,720 --> 00:48:30,720
You're all right, Gran.
703
00:48:31,260 --> 00:48:32,260
Honest.
704
00:48:32,580 --> 00:48:36,000
Well... In fact, it's funny you should
mention it, really.
705
00:48:37,460 --> 00:48:39,520
Well, congratulations are in order,
Bradley.
706
00:48:40,040 --> 00:48:41,360
That was a good piece of work yesterday.
707
00:48:41,940 --> 00:48:42,940
Why, thank you, Sarge.
708
00:48:43,340 --> 00:48:45,460
In fact, I've just had the boy's mother
on the phone about it.
709
00:48:45,860 --> 00:48:47,480
How is he? He'll be all right,
apparently.
710
00:48:48,200 --> 00:48:49,260
She isn't very happy, though.
711
00:48:50,730 --> 00:48:51,689
She isn't.
712
00:48:51,690 --> 00:48:57,270
See, the way she sees it, if you hadn't
been chasing that lad, he'd never have
713
00:48:57,270 --> 00:48:58,810
fallen down that cliff in the first
place.
714
00:48:59,530 --> 00:49:04,350
So she's written to the chief constable,
he says, alleging police brutality and
715
00:49:04,350 --> 00:49:05,350
harassment.
716
00:49:06,530 --> 00:49:07,530
Oh, terrific.
717
00:49:10,790 --> 00:49:12,130
What are you doing with him?
718
00:49:12,530 --> 00:49:15,050
I'm not taking him back, Mr Greengrass,
not to be put down.
719
00:49:16,130 --> 00:49:17,610
All right, you can keep him.
720
00:49:18,040 --> 00:49:21,900
Oh, thanks, Mr. Greengrass. But there's
a couple of buts. You tell nobody where
721
00:49:21,900 --> 00:49:24,320
you got him from, all right? And you
give him a new name.
722
00:49:24,740 --> 00:49:27,580
What shall I call him? It don't really
matter. He probably won't come anyway.
723
00:49:28,040 --> 00:49:30,140
I think I might call him Claude after
you.
724
00:49:30,600 --> 00:49:33,020
Why's that? Because he can't run and he
owes everybody money?
725
00:49:33,500 --> 00:49:34,500
No.
726
00:49:35,080 --> 00:49:36,980
It's because I think he might be my best
friend.
727
00:49:37,420 --> 00:49:38,259
Is he?
728
00:49:38,260 --> 00:49:40,880
Well, you'd better get off home with him
before you find out I'm not.
729
00:49:57,390 --> 00:50:01,590
Why do you miss when my baby kisses me?
730
00:50:07,890 --> 00:50:13,810
Heartbeat, why doesn't love kiss stay in
my memory?
52758
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.