All language subtitles for Heartbeat s08e01 Snake in the Grass

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,940 --> 00:00:13,380 Heartbeat, why do you miss when my baby kisses me? 2 00:00:19,500 --> 00:00:25,780 Heartbeat, why does a love kiss stay in my memory? 3 00:00:31,500 --> 00:00:35,720 Really fast and sing to me love story. 4 00:00:44,919 --> 00:00:51,040 Why do you miss when my baby kiss me? 5 00:01:11,560 --> 00:01:14,940 What do you miss? What do you miss? 6 00:01:17,200 --> 00:01:23,220 What do you miss? 7 00:01:26,440 --> 00:01:30,680 What do you miss? 8 00:01:43,220 --> 00:01:44,720 I'm sorry, Mr. Riles. 9 00:01:44,960 --> 00:01:46,000 75 pounds. 10 00:01:46,220 --> 00:01:50,920 It has to be 100. Take it or leave it. Look, it's had a new engine. It's 11 00:01:50,920 --> 00:01:52,560 virtually a new car. 12 00:01:53,080 --> 00:01:54,080 Leave it, then. 13 00:01:54,820 --> 00:01:57,980 I can't lock the price. I'm selling for a friend. 14 00:01:58,240 --> 00:02:00,660 Aye. And I know who that friend is. 15 00:02:01,320 --> 00:02:02,820 Come on, Mr. Scripps. 16 00:02:03,400 --> 00:02:05,940 75 quid cash and I'll take it off your hands. 17 00:02:07,850 --> 00:02:09,009 I'll take it as done, then. 18 00:02:11,670 --> 00:02:12,670 Gee, dear, dear. 19 00:02:14,190 --> 00:02:16,050 What's she doing with all the bean sticks out of the garden? 20 00:02:16,390 --> 00:02:17,390 I've come out on a set. 21 00:02:18,090 --> 00:02:19,090 All right. 22 00:02:19,510 --> 00:02:20,870 Shall I just rip them out, then, or what? 23 00:02:21,930 --> 00:02:23,210 Look, David, I'm tired. 24 00:02:23,750 --> 00:02:25,090 I've been driving all day. 25 00:02:25,710 --> 00:02:27,290 Can we talk about it in a minute, please? 26 00:02:27,830 --> 00:02:28,830 Yeah, all right, sorry. 27 00:02:47,320 --> 00:02:49,120 Hello? Hi, Auntie Mary. 28 00:02:50,860 --> 00:02:54,060 Yeah, and I've just this minute walked through the door. 29 00:03:35,080 --> 00:03:36,080 Hello, Georgia. 30 00:03:36,160 --> 00:03:37,160 Are you all right? 31 00:03:37,380 --> 00:03:38,380 Yeah. 32 00:03:38,540 --> 00:03:39,660 How did Christopher take it? 33 00:03:40,040 --> 00:03:43,420 She must have been pretty put up looking after him all that time. Yeah, she was. 34 00:03:44,180 --> 00:03:46,380 I've invited her to come and stay for a bit if she likes. 35 00:03:46,580 --> 00:03:47,840 Yeah? Oh, that'd be nice. 36 00:03:49,200 --> 00:03:52,940 75 quid? Cash? 37 00:03:53,360 --> 00:03:55,260 And you let him drive off without paying? 38 00:03:56,020 --> 00:03:57,380 Coming up with it tomorrow. 39 00:03:57,800 --> 00:04:00,700 Yeah. And there are fairies at the bottom of my garden. 40 00:04:01,470 --> 00:04:03,670 Laszlo Rouse is a crook. No, he's not. 41 00:04:03,930 --> 00:04:05,930 Oh, yes, he is, and you want your head examined here. 42 00:04:06,330 --> 00:04:08,410 Ah, Jane, have the funeral go, love. 43 00:04:08,670 --> 00:04:09,670 OK. 44 00:04:10,370 --> 00:04:12,030 Give me a cot, will you? 45 00:04:12,410 --> 00:04:15,830 Nothing for Bernie, though, cos he's driving to Ashfordly to collect a debt. 46 00:04:16,089 --> 00:04:17,089 What? 47 00:04:17,529 --> 00:04:18,529 Night. 48 00:04:18,910 --> 00:04:19,910 Night, Maggie. 49 00:04:21,529 --> 00:04:22,530 Night. 50 00:04:24,210 --> 00:04:25,210 Night, Maggie. 51 00:04:28,650 --> 00:04:31,390 Bit long in the tooth to be playing doctors and nurses, isn't he? 52 00:04:45,630 --> 00:04:46,630 Why? 53 00:04:47,230 --> 00:04:49,550 Don't tell me he's not there, because he's always there. 54 00:04:49,870 --> 00:04:50,870 He's on a flit. 55 00:04:51,630 --> 00:04:53,510 And he's not left a forwarding address. 56 00:05:03,530 --> 00:05:04,530 On your collar. 57 00:05:06,110 --> 00:05:07,110 Oh, Sarge. 58 00:05:11,990 --> 00:05:12,990 Boots. 59 00:05:13,830 --> 00:05:14,830 So, Sarge. 60 00:05:16,450 --> 00:05:17,450 Good. 61 00:05:18,130 --> 00:05:22,870 Right. You, reports and crime sheets. You, Aidensfield, see Mr Stuart Parsons. 62 00:05:23,090 --> 00:05:24,970 Complaint about his neighbour, Mr Clive Harris. 63 00:05:25,190 --> 00:05:26,190 Several complaints, actually. 64 00:05:26,950 --> 00:05:27,950 Right, Sarge. 65 00:05:28,090 --> 00:05:30,090 And you, Ashfordly Market. 66 00:05:30,310 --> 00:05:31,550 Deal with the rubbish dispute. 67 00:05:32,190 --> 00:05:33,190 Yes, Sarge. 68 00:05:35,320 --> 00:05:37,020 Come to report a stolen motor. 69 00:05:37,460 --> 00:05:41,280 Oh, and Ventress, while you're out, pick up Mrs Craddock's dry cleaning, would 70 00:05:41,280 --> 00:05:43,060 you? Excuse me, can I have some service? 71 00:05:43,980 --> 00:05:46,160 And before you go, deal with Mr Greengrass. 72 00:05:48,920 --> 00:05:49,920 Yes, Sarge. 73 00:05:51,500 --> 00:05:52,660 Not before time. 74 00:05:57,060 --> 00:06:00,740 Well, well, well, Mr Riles. I was told you'd done a flit. 75 00:06:01,230 --> 00:06:03,370 We're happy to get that idea from. Never mind. 76 00:06:03,810 --> 00:06:05,410 What's this I hear about your car? 77 00:06:05,730 --> 00:06:09,610 Eh? A second -hand Trans -Herald. Bought but not paid for. What? 78 00:06:10,310 --> 00:06:12,950 Buying a car's the last thing I'm going to do. I've gone bust. 79 00:06:13,490 --> 00:06:16,790 We've tried to reason with him. But you can't. The man's an idiot. I kept a log 80 00:06:16,790 --> 00:06:19,690 of all traffic. We didn't want to involve the police, but I'm afraid this 81 00:06:19,690 --> 00:06:23,930 he has gone too far. The lane used to be so peaceful. Yes, and the bonfire's 82 00:06:23,930 --> 00:06:26,550 sheer bloody -mindedness. He knows I get asthma. 83 00:06:53,580 --> 00:06:56,220 I've tried, Mr. Bradley. For two years, I've done my level best. 84 00:06:56,560 --> 00:06:59,920 Well, lighting bonfires at 11 o 'clock at night isn't exactly what I call 85 00:06:59,920 --> 00:07:00,980 trying, Mr. Harris. 86 00:07:01,320 --> 00:07:02,940 The townies, they've no idea. 87 00:07:03,940 --> 00:07:08,800 Well, yes, maybe, but... And especially him. He was nice as pie when I sold the 88 00:07:08,800 --> 00:07:10,640 house to him, but that didn't last long. 89 00:07:11,320 --> 00:07:13,660 What, so there have been complaints from the very beginning? 90 00:07:14,300 --> 00:07:15,300 Tell him, Elsie. 91 00:07:16,120 --> 00:07:20,680 The cockerel's crowing, the dung heap, the cow's mooing, the lamb's bleating, 92 00:07:20,720 --> 00:07:21,720 you name it, he's complained. 93 00:07:22,500 --> 00:07:25,020 Well, I suppose... No, thank you very much. 94 00:07:25,540 --> 00:07:28,180 I suppose country life can take some getting used to. 95 00:07:28,660 --> 00:07:30,360 Then he shouldn't be living in it, should he? 96 00:07:30,620 --> 00:07:31,620 Clive. 97 00:07:32,960 --> 00:07:36,600 Look, I think what he's chiefly complaining about is the scrap metal 98 00:07:36,980 --> 00:07:40,660 It's how I earn me living. Look, the farm doesn't pay its way. Why do you 99 00:07:40,660 --> 00:07:43,360 I had to sell him the house, the house that I was born in? 100 00:07:43,700 --> 00:07:46,100 I've got to look to other ways to make ourselves an income. 101 00:07:46,940 --> 00:07:48,320 But have you explained this to him? 102 00:07:48,880 --> 00:07:49,880 He wouldn't listen. 103 00:07:51,740 --> 00:07:52,960 When was the last time you tried? 104 00:07:53,580 --> 00:07:55,700 They haven't spoken for 18 months. 105 00:08:03,600 --> 00:08:06,020 I'm supposed to be a policeman, not a lady's mate. 106 00:08:06,880 --> 00:08:08,500 Well, you'd better get back on the beat, then. 107 00:08:09,020 --> 00:08:10,500 She's just gone through with the shopping. 108 00:08:11,440 --> 00:08:12,480 Where are the car keys? 109 00:08:13,200 --> 00:08:14,200 What for? 110 00:08:14,680 --> 00:08:16,080 Urgent business in Avonfield. 111 00:08:17,400 --> 00:08:20,860 I've been in some difficult situations in the Met, but to be honest... 112 00:08:21,800 --> 00:08:23,200 I'm a bit out of my depth on this one. 113 00:08:24,280 --> 00:08:28,300 Well, child, on the contrary, quarrels between neighbours are the same all 114 00:08:29,060 --> 00:08:30,060 Exactly. 115 00:08:30,480 --> 00:08:35,320 I know we've got to get both sides talking, but... From what I've heard, 116 00:08:35,320 --> 00:08:36,320 won't. 117 00:08:36,659 --> 00:08:37,659 You know what I need? 118 00:08:38,700 --> 00:08:39,700 A mediator. 119 00:08:40,640 --> 00:08:43,059 Someone who can sit in the middle and force them to talk. 120 00:08:50,830 --> 00:08:51,830 I'll have a think about that. 121 00:08:52,450 --> 00:08:55,710 Well, that's very kind, Mr. Blakeney. I appreciate it. 122 00:08:59,410 --> 00:09:00,410 God bless. 123 00:09:00,510 --> 00:09:02,570 Well, the receiver was there making a list. 124 00:09:03,010 --> 00:09:04,490 Riles was as large as life. 125 00:09:05,130 --> 00:09:06,850 I thought you said he'd done a flit. 126 00:09:07,130 --> 00:09:08,670 Well, obviously he hasn't. 127 00:09:09,450 --> 00:09:12,430 What's happening now? Is the club closing down or what? 128 00:09:13,150 --> 00:09:14,190 Tonight's the last night. 129 00:09:14,450 --> 00:09:15,449 Is it? 130 00:09:15,450 --> 00:09:18,810 You'd better get your glad rags on then, Bernie. I'll be taking you to where 131 00:09:18,810 --> 00:09:20,090 somebody will be taking theirs off. 132 00:09:21,269 --> 00:09:24,990 So, quarrels between neighbours can be very upsetting for those concerned. 133 00:09:25,310 --> 00:09:30,330 So if we can somehow break the deadlock and reach an amicable solution, I'm sure 134 00:09:30,330 --> 00:09:32,450 all of you will feel a lot happier. 135 00:09:33,270 --> 00:09:34,270 Agreed. 136 00:09:34,790 --> 00:09:39,190 Right then, three things. One, there must be dialogue. Two, there must be 137 00:09:39,190 --> 00:09:43,790 compromise. And three, now all of us here, and I include myself in this... 138 00:09:44,090 --> 00:09:46,250 We're all incomers to Aidensfield. 139 00:09:46,450 --> 00:09:49,750 Whereas Mr. Harrick and his family have lived here for generations. 140 00:09:50,090 --> 00:09:51,090 That's half the problem. 141 00:09:51,410 --> 00:09:53,050 The man's totally inbred. 142 00:09:53,930 --> 00:09:57,310 So I think we should try and show them some respect. 143 00:09:57,990 --> 00:09:59,030 Some humility. 144 00:10:00,510 --> 00:10:01,590 Mr. Parsons. 145 00:10:02,910 --> 00:10:05,430 If they're coming into my house, I should treat them as guests. 146 00:10:05,630 --> 00:10:06,750 Never mind what you think. 147 00:10:11,350 --> 00:10:12,510 You're never feeding them. 148 00:10:13,060 --> 00:10:14,540 Oh, it's only a few cakes. 149 00:10:16,180 --> 00:10:20,120 Elsie, these people are trying to turn the village against us. Now, I'm not 150 00:10:20,120 --> 00:10:21,360 going to stand by and let it happen. 151 00:10:22,320 --> 00:10:24,160 I'm going upstairs to wash and change. 152 00:10:24,820 --> 00:10:27,360 And if you've got any pride in yourself, you do the same. 153 00:10:44,880 --> 00:10:47,600 I'm ready to see Mr. Arles on business and don't tell me he's not in because I 154 00:10:47,600 --> 00:10:48,600 know better. 155 00:10:56,760 --> 00:10:58,920 Nice to see you, Bernie. 156 00:11:14,650 --> 00:11:16,210 Nice to see you, Bert. 157 00:11:16,710 --> 00:11:18,070 Never seen him before in the life. 158 00:11:18,290 --> 00:11:19,370 Oh, a big night. 159 00:11:19,750 --> 00:11:20,750 Come on. 160 00:11:24,450 --> 00:11:25,450 David? 161 00:11:26,030 --> 00:11:27,630 You're not ready for that yet, couple? 162 00:11:33,750 --> 00:11:37,750 Now, we can't have this sort of nonsense going on. Not in a friendly village 163 00:11:37,750 --> 00:11:38,750 like Aidensfield. 164 00:11:39,570 --> 00:11:43,130 We're friendly once before that lot moved down, telling Fort what they can 165 00:11:43,130 --> 00:11:44,130 cannot do. 166 00:11:44,490 --> 00:11:46,610 All right, Mr. Harris, you can have your say in a minute. 167 00:11:47,010 --> 00:11:49,590 Now, if we could all just sit down. 168 00:11:55,350 --> 00:11:56,350 Good. 169 00:11:56,770 --> 00:11:57,770 Right now, Mr. 170 00:11:57,970 --> 00:11:59,910 Parsons, who's your spokesman? 171 00:12:00,170 --> 00:12:01,170 Well, I am. 172 00:12:02,970 --> 00:12:07,450 Right. Well, perhaps you'd like to outline the problem from your point of 173 00:12:08,970 --> 00:12:09,970 Certainly. 174 00:12:10,910 --> 00:12:12,490 Might I have a glass of water? 175 00:12:15,630 --> 00:12:16,630 Lexington's up there now. 176 00:12:18,090 --> 00:12:19,090 Yep. 177 00:12:19,870 --> 00:12:21,070 Bill of copper at heart. 178 00:12:21,290 --> 00:12:22,410 Can't wait to get involved. 179 00:12:23,450 --> 00:12:26,990 Still, if anybody can sort you out, talk to her. 180 00:12:27,210 --> 00:12:28,830 And he's no worse than bad neighbours. 181 00:12:30,230 --> 00:12:31,290 Possibly land neighbours. 182 00:12:33,230 --> 00:12:35,050 It's not my tea on the floor, I hope. 183 00:12:36,670 --> 00:12:38,310 Hey! Oh, my goodness. 184 00:12:39,450 --> 00:12:40,450 Hey. 185 00:12:41,770 --> 00:12:42,629 What's that? 186 00:12:42,630 --> 00:12:43,630 No, 187 00:12:44,050 --> 00:12:45,190 I prefer him dark. 188 00:12:45,760 --> 00:12:46,760 They're lovely. 189 00:12:47,500 --> 00:12:48,600 Dark, blonde, ginger. 190 00:12:49,080 --> 00:12:50,080 Purple with green spots. 191 00:12:50,640 --> 00:12:51,640 I love them all. 192 00:12:52,600 --> 00:12:53,840 I would have ever met any. 193 00:12:54,460 --> 00:12:56,620 It could be a bit of a problem when you live out in the sticks. 194 00:12:56,940 --> 00:12:58,120 I imagine you, Faye. 195 00:12:58,640 --> 00:12:59,640 Of course. 196 00:13:00,020 --> 00:13:01,060 Maggie's a bit of all right. 197 00:13:02,640 --> 00:13:03,640 What do you think? 198 00:13:04,280 --> 00:13:07,040 Talk, talk, talk. Now, come on. Get tucked into a bit of that. 199 00:13:11,120 --> 00:13:12,120 What is it? 200 00:13:12,920 --> 00:13:13,920 What is it? 201 00:13:14,280 --> 00:13:16,340 It's my best mushroom omelette. What do you think it is? 202 00:13:16,780 --> 00:13:17,880 You could have told me. 203 00:13:18,660 --> 00:13:20,100 The bailiff's got it. 204 00:13:20,680 --> 00:13:21,680 What did I tell you? 205 00:13:22,060 --> 00:13:25,180 What did you buy the thing for when you knew you were going to go skint? Because 206 00:13:25,180 --> 00:13:28,160 I thought I'd have enough money to pay you, Mr Greengrass. Honest, I did. 207 00:13:28,820 --> 00:13:32,060 Honest, you don't know the meaning of the word. The fact is, you still owe me 208 00:13:32,060 --> 00:13:35,040 quid. I've told you before, I haven't got any money. 209 00:13:35,560 --> 00:13:36,379 Haven't you? 210 00:13:36,380 --> 00:13:40,460 Well, we'll have it in goods to the value of, then. Oh, no, you don't. 211 00:13:40,760 --> 00:13:43,180 That stuff belongs to the receivers. You can't touch it. 212 00:13:43,660 --> 00:13:44,660 Can't her? 213 00:13:45,280 --> 00:13:47,060 Possession is nine -tenths of the law. 214 00:13:47,760 --> 00:13:50,440 David, get possessing. 215 00:13:58,820 --> 00:13:59,820 Yes, 216 00:14:07,160 --> 00:14:09,120 Mr. Blaketon, take a good look. 217 00:14:09,640 --> 00:14:14,240 This is what we have to put up with. All right, Mr Parsons, the constant 218 00:14:14,240 --> 00:14:19,440 traffic, the bonfires, the smell, the banging, the hammering, the three 219 00:14:19,440 --> 00:14:23,160 cockerels. All right, Lottie, it's a terrible disgrace. And just when we 220 00:14:23,160 --> 00:14:24,940 things can't get any worse, we get this. 221 00:14:25,420 --> 00:14:29,760 Mr Parsons, if there's so many things you don't like about living here, why 222 00:14:29,760 --> 00:14:32,420 don't you just flutter off back to where you come from and leave me and my 223 00:14:32,420 --> 00:14:33,399 family in peace? 224 00:14:33,400 --> 00:14:36,620 Peace? You wouldn't know the meaning of the word. Peace is what we had before 225 00:14:36,620 --> 00:14:37,620 you lot came along. 226 00:14:37,820 --> 00:14:40,320 All right, you two, now just calm down. 227 00:14:42,190 --> 00:14:46,410 Now there are three steps to heaven. 228 00:14:48,530 --> 00:14:53,430 Just whistle and you will plainly see. 229 00:14:55,490 --> 00:15:02,390 And as life travels on and things do go wrong, 230 00:15:02,590 --> 00:15:07,830 just follow step one, two, and three. 231 00:15:10,110 --> 00:15:11,370 Step one. 232 00:15:15,400 --> 00:15:16,720 I'm really sorry, Mrs. Hill. 233 00:15:17,000 --> 00:15:18,700 One more time, Mr. Bellamy. 234 00:15:19,160 --> 00:15:20,160 I'm really sorry. 235 00:15:20,420 --> 00:15:23,600 One more time, and I shall have to ask you to leave. 236 00:15:23,920 --> 00:15:27,200 You see, I left my keys in the unit. I don't want to hear it. I've heard enough 237 00:15:27,200 --> 00:15:28,159 of your excuses. 238 00:15:28,160 --> 00:15:29,820 This time, you've been warned. 239 00:15:59,650 --> 00:16:00,810 What's up? What's the matter? 240 00:16:01,030 --> 00:16:02,150 What's this doing here? 241 00:16:02,690 --> 00:16:04,470 What's what doing what? The snake. 242 00:16:05,730 --> 00:16:10,710 What happened, brother? 243 00:16:12,810 --> 00:16:14,010 Belongs to Miss Abandon. 244 00:16:14,680 --> 00:16:15,680 Miss Abandon? 245 00:16:16,320 --> 00:16:18,260 She uses it in one of her acts. 246 00:16:18,540 --> 00:16:19,540 Miss Abandon? 247 00:16:19,740 --> 00:16:22,100 Yeah, yeah. Gay Abandon. 248 00:16:22,380 --> 00:16:23,720 The stripper at the club. 249 00:16:24,380 --> 00:16:25,540 Gay Abandon. 250 00:16:26,140 --> 00:16:27,680 You are joking, aren't you? 251 00:16:28,020 --> 00:16:29,540 It's what she calls herself. 252 00:16:29,880 --> 00:16:31,100 You'll have to take it back to her. 253 00:16:31,700 --> 00:16:33,720 We might get a few quid for that. 254 00:16:34,020 --> 00:16:35,020 Why that? 255 00:16:35,080 --> 00:16:36,080 I don't know. 256 00:16:36,280 --> 00:16:38,080 Probably from somebody who's make -built. 257 00:16:41,680 --> 00:16:43,920 50 feet from my front door. 258 00:16:44,330 --> 00:16:47,290 OK, I'll plant a creeper in front of it. How's that? 259 00:16:47,590 --> 00:16:51,230 Now, that's a positive suggestion. Oh, no, no, no, no, that's not good enough. 260 00:16:51,230 --> 00:16:52,970 want that shed taken down. Never. 261 00:16:53,590 --> 00:16:56,490 In that case, we'll be forced to use direct action. 262 00:16:57,090 --> 00:17:00,250 You'll touch it, I'll knock your block off. Look, I've warned you to. 263 00:17:01,870 --> 00:17:03,190 You've brought on her asthma. 264 00:17:05,069 --> 00:17:07,230 Mr Harris, call Dr Bolton, now! 265 00:17:23,920 --> 00:17:25,819 Her pulse and blood pressure are incredibly low. 266 00:17:26,220 --> 00:17:28,800 I thought it was asthma. No, no, no, it doesn't look like it. 267 00:17:29,380 --> 00:17:30,660 She says she feels numb. 268 00:17:37,840 --> 00:17:38,840 Hang on! 269 00:17:40,220 --> 00:17:41,220 Stop! 270 00:17:41,400 --> 00:17:42,920 You'd best get inside, quick. 271 00:17:53,770 --> 00:17:55,550 It's his angina. He needs help. 272 00:17:56,170 --> 00:17:57,590 Mr. Blaketon's phoning now. 273 00:17:57,950 --> 00:18:02,010 I know it's the second time I've called, but this is another patient. 274 00:18:04,610 --> 00:18:05,610 Thank you. 275 00:18:08,870 --> 00:18:11,870 We can't have another ambulance for at least 40 minutes. 276 00:18:12,270 --> 00:18:13,270 What? 277 00:18:13,910 --> 00:18:14,910 What is it? 278 00:18:16,070 --> 00:18:19,450 I don't know. It's not angina. It's got the same symptoms as Francis. 279 00:18:21,440 --> 00:18:24,120 Can you ring Mike and ask him to come over here as quickly as possible? 280 00:18:37,740 --> 00:18:40,400 Alfred, come away. You can't eat that. 281 00:18:42,280 --> 00:18:44,500 I've come to think of it, it could be the other way around. 282 00:18:45,340 --> 00:18:46,340 Alfred! 283 00:18:58,909 --> 00:19:00,250 Well, I'll phone the hospital. 284 00:19:00,530 --> 00:19:02,130 Tell them you're on your way. 20 minutes. 285 00:19:02,370 --> 00:19:03,370 Right. 286 00:19:06,570 --> 00:19:09,770 Well, Nurse Bolton doesn't think it's asthma or angina. 287 00:19:10,150 --> 00:19:14,870 Well, what does she think then? She's not sure, but whatever it is, they both 288 00:19:14,870 --> 00:19:15,870 got it. 289 00:19:27,280 --> 00:19:28,280 Turn him home, Mike. 290 00:19:32,140 --> 00:19:33,140 The same symptoms? 291 00:19:33,520 --> 00:19:34,499 Yeah, I think so. 292 00:19:34,500 --> 00:19:36,620 What is going on? He's also still at the farm. 293 00:19:37,000 --> 00:19:38,660 Yeah. Right, can you call him urgently? 294 00:19:42,760 --> 00:19:43,760 Right, maybe. 295 00:19:44,800 --> 00:19:45,800 Well, 296 00:19:49,540 --> 00:19:50,640 I think it's best to leave all this. 297 00:19:51,420 --> 00:19:55,900 What? Well, Dr. Bolton's been on to the chief medical officer. He wants nothing 298 00:19:55,900 --> 00:19:56,900 touched. 299 00:19:59,310 --> 00:20:00,310 I beg your pardon? 300 00:20:01,230 --> 00:20:04,110 He needs to examine the room first thing in the morning. 301 00:20:05,050 --> 00:20:06,150 Examine the room? 302 00:20:06,770 --> 00:20:07,770 Aye. 303 00:20:08,370 --> 00:20:12,390 Apparently, it could be some sort of food poison. 304 00:20:37,710 --> 00:20:42,430 Flour, sugar, our own eggs, our own milk. I mean, we use them all the time. 305 00:20:42,610 --> 00:20:44,490 There's no wrong way any of it. There can't be. 306 00:20:45,330 --> 00:20:46,490 It's come to this, has it? 307 00:20:47,430 --> 00:20:48,930 Public health in my own kitchen. 308 00:20:51,350 --> 00:20:54,070 And you can stop poking and prying. You'll find note. 309 00:20:54,970 --> 00:20:59,890 You see, the symptoms aren't quite the same as normal food poisoning. 310 00:21:00,370 --> 00:21:04,510 You've got numbness, weak pulse, convulsions, that sort of thing. 311 00:21:05,139 --> 00:21:09,140 And added to that, Mrs Parton is suffering from paralysis of the limbs. 312 00:21:10,220 --> 00:21:11,340 So what do they think, then? 313 00:21:11,980 --> 00:21:15,100 Well, they're not too sure what caused it, but they're wondering if it couldn't 314 00:21:15,100 --> 00:21:16,100 have been deliberate. 315 00:21:17,100 --> 00:21:18,760 That's a bit far -fetched, isn't it? 316 00:21:19,140 --> 00:21:22,900 I wouldn't say so, Alf. That's one hell of a row brewing up at Moortops Farm. 317 00:21:23,500 --> 00:21:26,080 So this protest meeting is the only connection between the victims? 318 00:21:26,920 --> 00:21:27,920 Yeah, that's right, Sarge. 319 00:21:29,720 --> 00:21:30,720 OK. 320 00:21:32,120 --> 00:21:33,600 Perhaps I'd better go and see Mr Harris. 321 00:21:34,370 --> 00:21:35,950 You can come with me. Fill me in on the way. 322 00:21:38,030 --> 00:21:39,750 Out on the beat, Constable Ventress. 323 00:21:40,350 --> 00:21:43,130 Let's get some fresh air into those smoke -filled lungs, shall we? 324 00:21:50,770 --> 00:21:53,410 Come on now, Constable Ventress. 325 00:21:54,010 --> 00:21:56,190 Get outside and get some lovely fresh air. 326 00:21:56,610 --> 00:21:57,610 There's a good boy. 327 00:22:12,460 --> 00:22:13,460 Is your husband around? 328 00:22:13,600 --> 00:22:17,160 No, I'm sorry. He's gone out. Any idea of when he might be back? 329 00:22:17,600 --> 00:22:18,600 I don't know. 330 00:22:19,100 --> 00:22:21,260 About half an hour. Good. Do you mind if we come in? 331 00:22:22,120 --> 00:22:23,120 What's it about? 332 00:22:23,200 --> 00:22:25,520 It's just routine inquiries, Mrs Harris. Nothing to worry about. 333 00:22:26,160 --> 00:22:27,440 Is it about last night? 334 00:22:28,080 --> 00:22:29,079 Among other things. 335 00:22:29,080 --> 00:22:30,720 We've already had the public health here. 336 00:22:31,000 --> 00:22:34,300 Look, two people are seriously ill and whatever happened, happened here. So if 337 00:22:34,300 --> 00:22:37,200 you don't mind, we'd just like to take a couple of details and... No, I'm sorry. 338 00:22:37,280 --> 00:22:38,980 No one's coming in until Clive gets back. 339 00:22:39,340 --> 00:22:40,400 That's all right. We'll wait outside. 340 00:22:40,840 --> 00:22:41,840 Mrs Harris. 341 00:22:43,630 --> 00:22:46,010 Seems like she's more scared of her husband than she is of us, Sarge. 342 00:22:46,730 --> 00:22:48,510 No, I'm going to have a look around while we're waiting. 343 00:22:49,250 --> 00:22:50,250 Let's start over here. 344 00:23:00,850 --> 00:23:01,850 No luck. 345 00:23:02,310 --> 00:23:03,310 No. 346 00:23:04,150 --> 00:23:06,270 Take it back in and tell him we'll drop the price. 347 00:23:07,230 --> 00:23:09,370 He says he doesn't want it, not at any price. 348 00:23:11,390 --> 00:23:12,950 All right, get him. We'll try Whitby. 349 00:23:30,730 --> 00:23:32,110 Put it in the car. We'll get it analysed. 350 00:23:42,510 --> 00:23:43,510 That'll be him. 351 00:23:48,150 --> 00:23:49,150 I don't know. 352 00:23:49,690 --> 00:23:50,750 He's got a motive, I suppose. 353 00:23:51,450 --> 00:23:53,370 If that stops what we think it is, he's got the means. 354 00:23:54,090 --> 00:23:57,990 But why Mrs Parsons and Mr Nixon when the man he hates is Stuart Parsons? 355 00:23:58,410 --> 00:23:59,590 Maybe you made a mistake, Sergeant. 356 00:24:06,780 --> 00:24:09,680 Mr. Harris, Sergeant Craddock, Ashfordly Police. 357 00:24:13,480 --> 00:24:15,700 I don't see why it's got out to do with police. 358 00:24:16,000 --> 00:24:17,220 May not have, Mr. Harris. 359 00:24:17,700 --> 00:24:20,560 Ah, we'll go and do something useful, bother a few motorists. 360 00:24:21,740 --> 00:24:24,840 Sergeant Craddock just needs to be put in the picture, that's all. It's him 361 00:24:24,840 --> 00:24:27,840 door you want to see, not us. It's spoken his ruddy protest through the 362 00:24:27,840 --> 00:24:28,840 not me and Elsie. 363 00:24:29,420 --> 00:24:32,900 OK, Mr Harris. Coming up here, imagining Mr Blakeson's going to change my mind. 364 00:24:33,060 --> 00:24:36,020 He's on their side, isn't he, like everyone else, now that he's poisoned 365 00:24:36,020 --> 00:24:37,020 mind against us? 366 00:24:37,820 --> 00:24:39,820 Poisoning seems to be in the air, doesn't it, Mr Harris? 367 00:24:40,540 --> 00:24:41,540 Sorry? 368 00:24:41,880 --> 00:24:42,880 Oh, no. 369 00:24:43,140 --> 00:24:46,220 If they were poisoned, it would not to do with me. I'll not have that pinned on 370 00:24:46,220 --> 00:24:46,819 me, no! 371 00:24:46,820 --> 00:24:48,940 And I thank you to leave my house. Clive! 372 00:24:52,260 --> 00:24:53,260 Oh. 373 00:24:55,060 --> 00:24:57,060 Thank you for your help. Go on, clear off. 374 00:24:58,590 --> 00:25:00,470 I wouldn't do that, though. 375 00:25:01,070 --> 00:25:02,530 Come on, clear it up. Take it in with you. 376 00:25:03,350 --> 00:25:05,530 And then... 377 00:25:05,530 --> 00:25:11,490 That's... Bellamy? 378 00:25:12,030 --> 00:25:13,030 What do you think this is? 379 00:25:13,890 --> 00:25:15,290 Poison, by the look of it. Exactly. 380 00:25:16,030 --> 00:25:17,950 Found in Clive Harris's barn. 381 00:25:18,490 --> 00:25:20,410 Oh, it's probably for vermin, Sarge. 382 00:25:20,830 --> 00:25:23,270 I mean, most farmers, they keep poison. 383 00:25:23,530 --> 00:25:26,510 It doesn't mean to say they go round putting it in a cake, so does it. 384 00:25:29,320 --> 00:25:30,760 Eggs. I beg your pardon. 385 00:25:38,080 --> 00:25:41,780 Take these things outside and put them in the dustbin. 386 00:25:43,060 --> 00:25:44,060 Yes. 387 00:25:46,480 --> 00:25:49,980 When you've done that, take this straight over to the forensics lab and 388 00:25:49,980 --> 00:25:51,540 them we need it identified quickly. 389 00:26:02,350 --> 00:26:03,350 I'll get the iodine. 390 00:26:03,510 --> 00:26:04,510 Right. 391 00:26:08,190 --> 00:26:09,350 Where's my mole poison? 392 00:26:09,870 --> 00:26:10,870 I don't know. 393 00:26:10,910 --> 00:26:12,530 Yes, you do. Where is it? 394 00:26:13,610 --> 00:26:14,890 The police took it. 395 00:26:15,630 --> 00:26:18,250 I couldn't stop them, Clive. Same again, isn't it? 396 00:26:18,550 --> 00:26:19,550 No. 397 00:26:30,270 --> 00:26:31,470 You all right, Clive? 398 00:26:31,980 --> 00:26:33,920 It's not like you to shirk yourself away in the snug. 399 00:26:35,620 --> 00:26:36,620 Aye, well. 400 00:26:37,840 --> 00:26:39,140 I've no option, have I? 401 00:26:39,600 --> 00:26:41,680 Since I've become public enemy number one. 402 00:26:47,740 --> 00:26:48,780 The end there, Hardy. 403 00:26:50,460 --> 00:26:52,640 Snooping around, following me about. 404 00:26:53,960 --> 00:26:54,960 What? 405 00:26:55,600 --> 00:26:56,600 Oh, leave me alone. 406 00:27:07,180 --> 00:27:08,180 Hey, don't look now. 407 00:27:08,420 --> 00:27:09,420 Harris. 408 00:27:10,040 --> 00:27:11,040 How's he looking? 409 00:27:11,740 --> 00:27:13,140 He's not a happy camper. 410 00:27:14,360 --> 00:27:15,920 Another G &T, please, Gina. 411 00:27:16,240 --> 00:27:17,740 And a beef sandwich? 412 00:27:18,480 --> 00:27:19,480 How's Francis? 413 00:27:19,740 --> 00:27:20,740 No better. 414 00:27:21,100 --> 00:27:23,140 Are they any closer to finding out what caused him? 415 00:27:24,580 --> 00:27:25,580 Still don't know. 416 00:27:27,940 --> 00:27:29,120 Half a bit of Gina. 417 00:27:29,360 --> 00:27:32,700 All right, Bernie. Two bitters for us as well. What's all this in aid of, then? 418 00:27:33,120 --> 00:27:34,960 Raffle Claude's organising. 419 00:27:35,370 --> 00:27:36,269 Animal rescue? 420 00:27:36,270 --> 00:27:37,149 What's it an aid of? 421 00:27:37,150 --> 00:27:38,950 For Greengrass Preservation, Mr. Farley. 422 00:27:39,350 --> 00:27:42,190 An aid of finding a home for a mystery animal. 423 00:27:42,790 --> 00:27:45,110 Well, knowing Greengrass, the only mystery is there won't be a prize. 424 00:27:45,870 --> 00:27:47,310 Well, there's a prize, all right. 425 00:27:48,450 --> 00:27:50,050 Oh, right, then. Well, go on, have some. 426 00:27:50,370 --> 00:27:53,690 Mind you, mate, he's often giving his money to dumb animals. 427 00:27:54,390 --> 00:27:56,490 Mind you, they've normally got a jockey on them. 428 00:27:58,090 --> 00:27:59,089 Got it. 429 00:27:59,090 --> 00:28:00,090 Yeah, all right. 430 00:28:00,510 --> 00:28:01,510 I'll have to do Bob's with. 431 00:28:02,190 --> 00:28:04,810 So, what is this mystery prize thing, Claude? 432 00:28:05,160 --> 00:28:08,380 Well, if you buy a ticket and win, Michael, you'll find out, won't you? 433 00:28:08,840 --> 00:28:10,340 Give us a lot of scotch. 434 00:28:11,340 --> 00:28:15,040 Mr. Barton, sir, is there any sojourner raffle tickets? 435 00:28:15,380 --> 00:28:16,380 No, thank you. 436 00:28:17,160 --> 00:28:19,600 All right, Mr. Harris, can we interest you? 437 00:28:20,900 --> 00:28:24,380 I'm surprised you dare show your face, Harris, considering the problems you've 438 00:28:24,380 --> 00:28:29,000 caused. Well, that's rich, after you've gone putting wicked ideas into folks' 439 00:28:29,100 --> 00:28:30,460 minds trying to incriminate me. 440 00:28:31,280 --> 00:28:34,920 Does anyone have any idea what he's talking about? I'm mole poison, that's 441 00:28:35,000 --> 00:28:37,160 in the barn. Only now it's gone and that lot have got it. 442 00:28:37,460 --> 00:28:40,940 I've never been near your wretched barn or your so -called mole poison. 443 00:28:41,180 --> 00:28:45,300 My wife is lying in hospital, in case it escapes your notice, and I've been at 444 00:28:45,300 --> 00:28:46,300 her bedside all day. 445 00:28:46,420 --> 00:28:49,060 I wouldn't put it past you to have done the whole thing yourself, so you can pin 446 00:28:49,060 --> 00:28:50,060 it on me. 447 00:28:50,200 --> 00:28:51,179 What did you say? 448 00:28:51,180 --> 00:28:53,840 You'd do anything to get rid of me, even poison your own wife. 449 00:29:05,290 --> 00:29:08,390 We have to take you in. It's the worst thing I ever did to a young lad. I'll 450 00:29:08,390 --> 00:29:11,710 break my life. I'll murder him. If you've done anything to Francis, I'll 451 00:29:11,710 --> 00:29:14,570 you to every court in the country. Get over there. 452 00:29:14,910 --> 00:29:16,110 That's enough, Mr. Harris. 453 00:29:16,450 --> 00:29:19,530 Now, get in the car, drive, and don't come back. Get in the car. 454 00:29:21,290 --> 00:29:23,510 Get in the car. 455 00:29:30,570 --> 00:29:31,590 So, come on, then. 456 00:29:32,050 --> 00:29:33,550 What was all that about Poi Hu? 457 00:29:34,490 --> 00:29:35,490 Nuh -uh. 458 00:29:40,650 --> 00:29:41,850 And you think Clive did it? 459 00:29:43,310 --> 00:29:44,850 My lips are zipped. 460 00:29:46,670 --> 00:29:47,670 Mine aren't. 461 00:29:48,490 --> 00:29:49,750 Another pint, please, Gina. 462 00:29:50,570 --> 00:29:53,350 OK, but I'm going to call you a taxi. 463 00:29:53,970 --> 00:29:54,970 What? 464 00:29:55,210 --> 00:29:57,050 Well, you're in no fit state to drive. 465 00:30:11,990 --> 00:30:13,770 Hey, hey, hey, come on. 466 00:30:30,230 --> 00:30:33,650 Claude, are you going to do this draw? It'll have to be now because I'm closed. 467 00:30:34,110 --> 00:30:36,010 I've only sold a few tickets, love. 468 00:30:36,310 --> 00:30:38,670 Look, you either do it now or you don't do it at all. 469 00:30:43,790 --> 00:30:46,610 Ladies and gentlemen, can I have your attention, please? We're going to do the 470 00:30:46,610 --> 00:30:49,430 draw for the raffle now, and Gino will do the honours. 471 00:30:49,710 --> 00:30:51,390 Only one prize, just one. 472 00:30:53,990 --> 00:30:55,670 Right, come on, what's up? 473 00:30:56,610 --> 00:30:57,610 He's got one, come on. 474 00:30:57,870 --> 00:31:01,730 Right, and the winner is number 137. 475 00:31:02,550 --> 00:31:08,250 Ticket 137. Come on, somebody's won it. Who's won it? Come on, 137. 476 00:31:08,930 --> 00:31:10,150 Hey, come on, wake up now. 477 00:31:14,149 --> 00:31:15,149 137. 478 00:31:15,890 --> 00:31:16,890 It's me. 479 00:31:17,350 --> 00:31:18,350 Oh, will they? 480 00:31:18,990 --> 00:31:21,110 That'd be a flaming copper that won it, wouldn't it? 481 00:31:26,850 --> 00:31:29,090 Hang on, Phil, don't forget your prize. 482 00:31:29,350 --> 00:31:30,350 Here we go. 483 00:31:31,090 --> 00:31:32,290 What on earth? 484 00:31:32,810 --> 00:31:34,290 Let's get the boot open, come on. 485 00:31:35,890 --> 00:31:37,630 Hey, hey, hold on, Claude. 486 00:31:38,210 --> 00:31:41,390 Let's have a look here first, shall we? No, you can't. You mean can't? 487 00:31:41,760 --> 00:31:44,880 Well, it's asleep and it's not good for it to be roused. 488 00:31:45,120 --> 00:31:46,920 Come on, Claude. We weren't born yesterday. 489 00:31:57,100 --> 00:31:59,620 It's house -trained and it didn't half affectionate. 490 00:32:00,380 --> 00:32:03,500 I might be a bit drunk and I might be a bit soft. 491 00:32:04,420 --> 00:32:05,840 It'll grow on you, Phil. 492 00:32:06,100 --> 00:32:08,260 But not that drunk and not that soft. 493 00:32:09,320 --> 00:32:10,320 Animal rescue. 494 00:32:11,820 --> 00:32:12,539 Big toe. 495 00:32:12,540 --> 00:32:13,560 Nice track, Lord. 496 00:32:16,420 --> 00:32:18,340 Bernie. Bernie. Bernie! 497 00:32:19,200 --> 00:32:20,520 It's heavy, Bernie! 498 00:32:25,920 --> 00:32:26,920 Yeah. 499 00:32:27,460 --> 00:32:28,880 Think for yourself there. 500 00:33:51,180 --> 00:33:53,620 You're out of my house, first thing tomorrow morning. 501 00:34:00,240 --> 00:34:02,720 So, did you manage to call the hospital? 502 00:34:03,360 --> 00:34:04,940 No, I spoke to Neil earlier. 503 00:34:06,180 --> 00:34:12,139 How are things these days, I mean, between you and Neil? Everything OK? 504 00:34:13,440 --> 00:34:15,739 Yeah, I'm just a good friend. 505 00:34:23,150 --> 00:34:25,710 Just taking things day by day, seeing how it goes. 506 00:34:26,270 --> 00:34:27,270 With a view to what? 507 00:34:28,370 --> 00:34:29,208 Don't know. 508 00:34:29,210 --> 00:34:30,850 I mean, moving in together? 509 00:34:31,409 --> 00:34:33,570 No, no, no, no. I wouldn't have thought so. 510 00:34:35,389 --> 00:34:36,389 Just for living? 511 00:34:40,270 --> 00:34:41,270 Martina! 512 00:35:15,600 --> 00:35:17,840 I had to put it on Coromant to help regulate her breathing. 513 00:35:19,020 --> 00:35:20,340 What about Frances and John? 514 00:35:21,420 --> 00:35:22,420 Same. 515 00:35:23,140 --> 00:35:25,180 Hey, come on. 516 00:35:28,860 --> 00:35:30,940 I've got to find out what's doing this to Mike. 517 00:35:31,360 --> 00:35:32,360 We will. 518 00:35:32,900 --> 00:35:34,200 I'm on my way to the labs now. 519 00:35:35,760 --> 00:35:37,060 We'll find out what did it. 520 00:35:39,200 --> 00:35:42,180 Well, it couldn't have been anything at the farm. At least that's one thing, 521 00:35:42,260 --> 00:35:43,460 Theodore. Sorry? 522 00:35:44,800 --> 00:35:45,940 Well, she was nowhere near. 523 00:35:46,260 --> 00:35:47,260 She was at the pub. 524 00:35:47,880 --> 00:35:49,500 What are you talking about? 525 00:35:50,700 --> 00:35:51,700 Gina. 526 00:35:52,040 --> 00:35:53,180 Don't tell me you didn't hear. 527 00:35:53,820 --> 00:35:54,820 No. 528 00:35:55,120 --> 00:35:58,600 Well, she collapsed last night at the pub after closing time. 529 00:35:59,420 --> 00:36:00,420 Gina? 530 00:36:02,600 --> 00:36:05,580 Right, Bellamy, get the coat back on. I'm going to fetch Mr. Harris in. 531 00:36:06,260 --> 00:36:07,720 We heard about that jar of poison yet? 532 00:36:07,920 --> 00:36:11,720 Mike's checking now, Sarge. Good. Come along. Don't stand there gawping like a 533 00:36:11,720 --> 00:36:12,720 goldfish. 534 00:36:13,960 --> 00:36:16,380 I didn't know she knew as well, Sarge. Well, she is. 535 00:36:16,660 --> 00:36:20,180 And it's the same thing as the others. And Clive Harris is our common factor. 536 00:36:56,750 --> 00:37:00,590 Now, this snake got into the truck. Don't you think it's about time you took 537 00:37:00,590 --> 00:37:01,750 turn? No, Claude. 538 00:37:02,350 --> 00:37:05,910 Don't come, oh, no. I mean, I've done my bit, haven't I? I've been to see all 539 00:37:05,910 --> 00:37:06,910 the pet shops. 540 00:37:07,150 --> 00:37:08,670 It were me that organised the raffle. 541 00:37:08,950 --> 00:37:12,970 Oh, yeah, and that were a great success, weren't it? Made 11 and 9 pence. And 542 00:37:12,970 --> 00:37:16,770 what does Laszlo Riles owe it? 75 quid. Yeah, and whose fault's that? 543 00:37:17,370 --> 00:37:18,610 Keep your voice down. 544 00:37:18,830 --> 00:37:20,090 What about keep your voice down? 545 00:37:20,330 --> 00:37:24,090 Look, the fact is, we've got to get rid of the snake. 546 00:37:24,910 --> 00:37:26,250 Not we, Claude. 547 00:37:26,620 --> 00:37:29,460 You. You wanted to keep the thing. You get rid of it. 548 00:37:30,560 --> 00:37:31,560 Look. 549 00:37:32,780 --> 00:37:36,620 I'm frightened of it. I've got news for you. I'm terrified of it. 550 00:37:37,520 --> 00:37:40,480 What are they up to? In general, any better? 551 00:37:40,760 --> 00:37:41,800 I don't really know. 552 00:37:42,040 --> 00:37:43,840 I've heard they're looking for streptococci. 553 00:37:44,280 --> 00:37:47,360 I've never been keen on that foreign food. 554 00:37:47,780 --> 00:37:48,780 Right, Mr Harris. 555 00:37:49,840 --> 00:37:51,040 Let's not beat about the bush. 556 00:37:52,220 --> 00:37:55,640 You and your neighbours have been at each other's throats for the past year. 557 00:37:58,480 --> 00:38:00,640 Aye. But it were none of my doing. 558 00:38:01,420 --> 00:38:04,380 And last night you were down at the Aidensfield Arms and you picked a fight 559 00:38:04,380 --> 00:38:05,279 Mr Parsons. 560 00:38:05,280 --> 00:38:08,320 He reckoned that I had something to do with his poisoning business. 561 00:38:09,300 --> 00:38:10,300 And did you? 562 00:38:11,860 --> 00:38:12,860 No. 563 00:38:14,360 --> 00:38:16,120 Nevertheless, it is a theory. 564 00:38:17,780 --> 00:38:19,040 I mean, you could have done it. 565 00:38:19,460 --> 00:38:21,400 You had the opportunity and you had the poison. 566 00:38:22,220 --> 00:38:23,220 I'm all poison. 567 00:38:23,380 --> 00:38:24,940 You could have put it into those cakes. 568 00:38:25,440 --> 00:38:26,440 Oh, yeah. 569 00:38:26,590 --> 00:38:28,990 And I suppose you reckon I did it in Virginia as well. 570 00:38:29,190 --> 00:38:32,950 The fact is, Mr. Harris, three people have been poisoned and you were always 571 00:38:32,950 --> 00:38:34,070 there when it happened. 572 00:38:35,250 --> 00:38:36,250 Odd, isn't it? 573 00:38:44,070 --> 00:38:45,070 Dad? 574 00:38:51,570 --> 00:38:52,670 They found what was in the jar? 575 00:38:53,130 --> 00:38:54,830 String beans, Sarge. Is that what's caused it? 576 00:38:56,330 --> 00:38:57,490 The symptoms are quite different. 577 00:38:59,290 --> 00:39:02,050 So the poison found at the farm had nothing to do with the victims. 578 00:39:04,270 --> 00:39:06,330 Right, Bellamy, tell Mr Harris he's free to go, will you? 579 00:39:06,590 --> 00:39:07,590 For the time being. 580 00:39:07,870 --> 00:39:13,250 You're free to go. 581 00:39:13,690 --> 00:39:14,690 For the time being. 582 00:39:28,170 --> 00:39:29,170 This is it, driver. 583 00:39:29,910 --> 00:39:31,230 Right by the door, please. 584 00:39:36,550 --> 00:39:37,850 How much is that, please? 585 00:39:40,890 --> 00:39:47,750 If it isn't the 586 00:39:47,750 --> 00:39:53,870 Strychnine, then we're back to square one, then, aren't we? Well, couldn't it 587 00:39:53,870 --> 00:39:55,010 have been something in the air? 588 00:39:55,570 --> 00:39:57,430 Like a chemical leak? 589 00:39:58,000 --> 00:40:01,240 Wake up, Alf. There was something in the air we'd all be able to win with. 590 00:40:04,640 --> 00:40:05,640 How did Harris seem? 591 00:40:06,800 --> 00:40:07,800 Jumpy. 592 00:40:07,880 --> 00:40:10,700 Angry. I mean, it still could be him, I suppose. 593 00:40:11,440 --> 00:40:12,900 Even if we haven't found the right poison. 594 00:40:13,380 --> 00:40:16,200 I'm sorry. I still think it's something that they ate. 595 00:40:16,660 --> 00:40:18,360 Of course it is. It's poisoning, isn't it? 596 00:40:19,420 --> 00:40:20,420 Yeah, but look. 597 00:40:20,980 --> 00:40:22,980 It can't be the cake, because Gina didn't have one. 598 00:40:23,300 --> 00:40:25,020 The only thing all three of them had were the sandwiches. 599 00:40:26,990 --> 00:40:29,690 Francis and John Tuesday night. Do you know last night? 600 00:40:30,190 --> 00:40:34,690 She made a sandwich for Stuart Parson and then herself when he was chucked 601 00:40:35,090 --> 00:40:36,470 The sandwiches checked? 602 00:40:37,170 --> 00:40:38,530 Yeah, and that's the other snack. 603 00:40:38,770 --> 00:40:39,770 They all let them. 604 00:40:39,810 --> 00:40:41,190 Both nights, including us. 605 00:40:42,010 --> 00:40:43,890 So it's got to be something added to the sandwiches. 606 00:40:45,130 --> 00:40:46,890 Which brings us back to something deliberate. 607 00:40:47,410 --> 00:40:50,630 Could it have been something that they drank? 608 00:40:51,230 --> 00:40:52,650 No, they all drank something different. 609 00:40:54,170 --> 00:40:55,450 It's got to be something at the pub. 610 00:40:56,830 --> 00:40:58,550 That's the only thing all three victims had in common. 611 00:41:00,050 --> 00:41:01,050 I'm gonna go and have another look. 612 00:41:34,380 --> 00:41:35,380 For this, then? 613 00:41:35,720 --> 00:41:39,960 Well, Gina said I should carry on with it, even though he has gone and died. I 614 00:41:39,960 --> 00:41:40,960 mean, passed away. 615 00:41:41,660 --> 00:41:42,680 And who are you? 616 00:41:43,740 --> 00:41:44,740 I'm David. 617 00:41:45,880 --> 00:41:46,880 I see. 618 00:41:48,740 --> 00:41:50,700 I'm just getting it all nice for when she gets back. 619 00:41:51,640 --> 00:41:52,980 Gets back from where? 620 00:41:54,000 --> 00:41:55,000 The hospital. 621 00:41:56,300 --> 00:41:57,300 The hospital? 622 00:41:58,220 --> 00:41:59,560 Hey, now, it wasn't my fault. 623 00:42:02,200 --> 00:42:03,200 Hello? 624 00:42:03,530 --> 00:42:04,530 Can I help? 625 00:42:05,930 --> 00:42:08,610 I'm Gina's auntie Mary, from Sydney. 626 00:42:10,170 --> 00:42:11,170 What's going on? 627 00:42:18,490 --> 00:42:21,310 Have you got a minute? 628 00:42:22,330 --> 00:42:23,330 Yes. 629 00:42:24,470 --> 00:42:26,250 Oh, um, Maggie asked me to give you this. 630 00:42:26,850 --> 00:42:27,850 Really? 631 00:42:28,570 --> 00:42:32,350 Anything else? Yeah, I need your help. I've just been up the hospital and 632 00:42:32,350 --> 00:42:33,350 really bad. 633 00:42:33,609 --> 00:42:35,370 She's in good hands. There's nothing I can do. 634 00:42:35,690 --> 00:42:36,690 There is. 635 00:42:37,230 --> 00:42:38,510 You could help me find the cause. 636 00:42:38,950 --> 00:42:40,650 I'm sure the cause is being fully investigated. 637 00:42:40,930 --> 00:42:42,930 It is, it is, but look, it's all too slow. 638 00:42:43,330 --> 00:42:47,350 They're not getting anywhere. Look, Neil, Gina urgently needs the right 639 00:42:47,350 --> 00:42:50,330 treatment. So do the others. We've got to find out what's doing this so the 640 00:42:50,330 --> 00:42:51,670 hospital can find the right antidote. 641 00:42:52,370 --> 00:42:57,790 Look, I know I'm not a doctor or a scientist, 642 00:42:58,210 --> 00:43:02,940 but what I do know... Does the answer have to be in that public? Look, it has 643 00:43:02,940 --> 00:43:07,600 be. Now, will you just come down there with me and take a look? 644 00:43:09,420 --> 00:43:10,420 Please. 645 00:43:11,980 --> 00:43:14,860 Before it's too late and somebody else falls ill. Okay. 646 00:43:17,500 --> 00:43:18,500 Thanks. 647 00:43:25,220 --> 00:43:26,360 Oh, Gina. 648 00:43:27,280 --> 00:43:28,420 Could you wait outside, please? 649 00:43:29,440 --> 00:43:30,440 Thank you. 650 00:43:34,540 --> 00:43:35,900 What's wrong with her? 651 00:43:36,600 --> 00:43:38,360 That's what we're all trying to find out. 652 00:43:38,920 --> 00:43:42,700 So, the bread's been cleared and the beef and the dripping. 653 00:43:44,560 --> 00:43:45,560 Uh, yeah. 654 00:43:45,780 --> 00:43:47,360 And beef sandwiches are all anyone ate? 655 00:43:48,160 --> 00:43:50,260 Uh, yep, that's right. 656 00:43:50,600 --> 00:43:52,180 And all the sandwiches had horseradish on them? 657 00:43:52,420 --> 00:43:55,960 Well, apparently that's been checked and cleared along with everything else. 658 00:43:56,560 --> 00:43:57,820 What, a sample from this jar? 659 00:43:58,520 --> 00:44:03,440 Uh, yeah, yeah, it was found in the dustbin. Uh, wait a minute. 660 00:44:04,650 --> 00:44:09,170 There was some put in a little dish. Now, where would you put that? 661 00:44:10,370 --> 00:44:11,370 The fridge? 662 00:44:21,770 --> 00:44:22,770 That's been tested, too. 663 00:44:24,290 --> 00:44:25,290 No. 664 00:44:28,350 --> 00:44:30,310 Well, they must have assumed it came from the same jar. 665 00:44:30,550 --> 00:44:31,590 It's nothing like it. Well, exactly. 666 00:44:32,190 --> 00:44:33,330 It's much coarser. 667 00:44:34,069 --> 00:44:35,290 What do you reckon, Homemade? 668 00:44:36,850 --> 00:44:37,850 I think you're right. 669 00:44:39,930 --> 00:44:41,310 So where did she get the root from? 670 00:44:43,430 --> 00:44:46,150 Right, now then, David, there's absolutely nothing to worry about. All 671 00:44:46,150 --> 00:44:48,470 to know is if George grew horseradish in the garden. 672 00:44:49,390 --> 00:44:50,390 Oh, yeah. 673 00:44:51,090 --> 00:44:52,490 Can you show us where it is? 674 00:44:53,450 --> 00:44:58,810 Well, it were all over the place. It got in the flowerbeds and, hey, Mr Ward, he 675 00:44:58,810 --> 00:45:00,470 used to call it flipping nuisance. 676 00:45:01,210 --> 00:45:02,410 Right, I see. Now... 677 00:45:03,509 --> 00:45:04,970 David, think very hard. 678 00:45:05,890 --> 00:45:09,170 Has Gina dug any up in about the last, what, week or so? 679 00:45:10,130 --> 00:45:13,530 No, no, that's my job, that is, you know, digging up and that. 680 00:45:13,890 --> 00:45:16,090 OK, so did you dig up any for her? 681 00:45:16,690 --> 00:45:17,690 Aye. 682 00:45:17,870 --> 00:45:18,870 When was it? 683 00:45:19,430 --> 00:45:20,590 When she got back from the funeral. 684 00:45:22,270 --> 00:45:23,570 Can you show us what you gave her? 685 00:45:26,930 --> 00:45:29,130 Well, it's a bit like that. 686 00:45:29,550 --> 00:45:30,550 Right. 687 00:45:31,290 --> 00:45:32,290 Any others? 688 00:45:44,330 --> 00:45:45,330 Thank you, David. 689 00:45:48,410 --> 00:45:49,410 Thank you, David. 690 00:45:53,750 --> 00:45:54,750 Aconite poisoning. 691 00:45:55,770 --> 00:45:56,890 Yes, I'm sure of it. 692 00:45:58,370 --> 00:46:00,250 Mistaken for horseradish and eaten in sandwiches. 693 00:46:01,510 --> 00:46:02,650 Yes, I know. 694 00:46:04,470 --> 00:46:05,470 OK, bye. 695 00:46:07,710 --> 00:46:08,730 Aconite? Yes. 696 00:46:09,650 --> 00:46:10,690 Look, here's your answer. 697 00:46:14,280 --> 00:46:20,700 This is horseradish, and that is monksfoot, a garden flower, 698 00:46:20,900 --> 00:46:24,040 both growing in George's garden. 699 00:46:25,840 --> 00:46:27,420 They look identical to me. 700 00:46:27,760 --> 00:46:31,420 Almost. Certainly when the leaves die down and you've only got the root, it's 701 00:46:31,420 --> 00:46:32,420 hard to tell them apart. 702 00:46:32,540 --> 00:46:37,560 So David muddled them up, and Gina made her sorts out of that? 703 00:46:37,900 --> 00:46:40,460 Yeah. One of Britain's most poisonous plants. 704 00:46:41,520 --> 00:46:43,160 And the people who ate the... 705 00:46:43,799 --> 00:46:46,700 sandwiches with the board stuff in them, they're all right. And the people who 706 00:46:46,700 --> 00:46:49,500 ate this, it could have been so much worse. 707 00:46:51,460 --> 00:46:52,460 Right. 708 00:46:52,700 --> 00:46:53,700 Well, then. 709 00:46:54,600 --> 00:46:57,100 I think I owe Clive Harris a visit and an apology. 710 00:46:58,980 --> 00:46:59,980 Oh. 711 00:47:01,440 --> 00:47:02,440 Thank you very much, Phil. 712 00:47:03,560 --> 00:47:04,680 Phil, anytime. 713 00:47:14,160 --> 00:47:15,340 Look after Gina. 714 00:47:15,860 --> 00:47:16,860 That's what he said. 715 00:47:17,340 --> 00:47:20,020 Go up to Yorkshire and help her with that pub. 716 00:47:20,260 --> 00:47:23,220 She can't do it on her own. With his dying wish. 717 00:47:23,700 --> 00:47:26,100 And you can't ignore a man's dying wish, can you? 718 00:47:27,020 --> 00:47:28,500 Especially when it's your own brother. 719 00:47:29,700 --> 00:47:30,700 So here I am. 720 00:47:31,260 --> 00:47:33,660 And you're not to worry about a thing. 721 00:47:54,039 --> 00:47:55,080 Miss Abandon? Yeah? 722 00:47:55,540 --> 00:47:59,080 Yeah, I'm a friend of Bernie's scripts. He's asked me to bring this back to you. 723 00:47:59,600 --> 00:48:01,120 It's not what I think it is, is it? 724 00:48:01,580 --> 00:48:05,220 Yeah, it's got your snake in it. He said you'd be lost without it. I'm sorry, I 725 00:48:05,220 --> 00:48:06,300 don't want it. I hate it. 726 00:48:06,940 --> 00:48:07,940 You what? 727 00:48:08,000 --> 00:48:09,720 I've been trying to get rid of it for years. 728 00:48:10,200 --> 00:48:12,620 I thought you used it in your act. 729 00:48:13,100 --> 00:48:16,480 I've got a new act now and it doesn't need a snake, so take it off my doorstep 730 00:48:16,480 --> 00:48:17,480 and get rid of it. 731 00:48:22,370 --> 00:48:24,090 It'd make a smashing pair of boots. 732 00:49:57,740 --> 00:49:58,740 It's only me! 733 00:50:25,960 --> 00:50:28,580 I'm chipping my memory. 52176

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.