All language subtitles for Heartbeat s07e08 Friendly Fire

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,030 --> 00:00:13,390 Heartbeat, why do you miss when my baby kisses me? 2 00:00:19,710 --> 00:00:25,670 Heartbeat, why does a love kiss stay in my memory? 3 00:01:16,620 --> 00:01:17,539 That was Richard Elam. 4 00:01:17,540 --> 00:01:19,280 The dog's been sighted in the North Cops. 5 00:02:02,090 --> 00:02:03,090 What have you done, Dad? 6 00:02:04,450 --> 00:02:05,750 I knocked these off rushing. 7 00:02:07,210 --> 00:02:08,770 Get a chair and put them back for us, will you? 8 00:02:09,229 --> 00:02:10,229 Yeah. 9 00:02:12,150 --> 00:02:13,310 Like they were before, eh? 10 00:03:25,859 --> 00:03:28,200 Good riddance. 11 00:04:00,940 --> 00:04:01,940 Call an ambulance. 12 00:04:01,980 --> 00:04:03,700 Quick, let's attack him. 13 00:04:04,440 --> 00:04:05,640 I'll warn them you're coming. 14 00:04:08,140 --> 00:04:09,140 How is he, then? 15 00:04:10,700 --> 00:04:13,100 He's got a nasty wound to his shoulder, but it could have been much worse. 16 00:04:13,400 --> 00:04:14,339 What's up with them? 17 00:04:14,340 --> 00:04:16,399 They're supposed to be experienced guns, aren't they? 18 00:04:16,620 --> 00:04:18,019 Have they had a chance to talk to him yet? 19 00:04:18,300 --> 00:04:20,779 Well, when you do, you can tell them. It was an illegal shoot. 20 00:04:21,540 --> 00:04:23,480 That dog had been called in mayhem, Fouch. 21 00:04:23,740 --> 00:04:25,300 They must have felt that to take their chance. 22 00:04:25,860 --> 00:04:28,740 I'm all for farmers sorting things out on their own land. 23 00:04:29,380 --> 00:04:31,480 provided they're not cack -handed about it. 24 00:04:31,960 --> 00:04:34,760 As it is, you've now got the job of writing a report. 25 00:04:36,360 --> 00:04:37,360 Right, Arch. 26 00:05:02,860 --> 00:05:04,300 Where's me usual delivery man? 27 00:05:04,520 --> 00:05:05,520 On holiday. 28 00:05:05,540 --> 00:05:06,900 What's up? Want the bus too? 29 00:05:07,220 --> 00:05:09,100 Well, that depends if you've got what I want. 30 00:05:09,580 --> 00:05:10,960 Step inside, we'll see. 31 00:05:11,720 --> 00:05:14,340 You're inhaling too much yeast, Cliff Dyson. 32 00:05:15,960 --> 00:05:17,580 Right, what can I get you? 33 00:05:18,200 --> 00:05:23,760 We like white loaf, a small brown, two dozen baths and a dozen Adenfield buns, 34 00:05:23,800 --> 00:05:25,540 please. Adenfield buns? 35 00:05:25,900 --> 00:05:28,660 You're joking, right? You know we haven't had any for months. 36 00:05:29,040 --> 00:05:31,180 What, your dad's still keeping the recipe to himself? 37 00:05:31,880 --> 00:05:33,800 Oh, give over. I'm up to you here. 38 00:05:35,340 --> 00:05:36,340 I've got all the buns. 39 00:05:36,920 --> 00:05:38,240 I've tried them, Cliff. 40 00:05:38,560 --> 00:05:39,720 They're not the same. Sorry. 41 00:05:40,080 --> 00:05:41,080 All right. 42 00:05:41,700 --> 00:05:42,880 How's your dad doing at the theatre? 43 00:05:43,860 --> 00:05:44,860 Oh, up and down. 44 00:05:45,340 --> 00:05:47,440 Some days he doesn't recognise either me or Frank. 45 00:05:47,680 --> 00:05:49,280 Others, he's sharp as ever. 46 00:05:49,540 --> 00:05:50,219 Oh, well. 47 00:05:50,220 --> 00:05:52,280 Catch him on a good day. Maybe he'll get that recipe, eh? 48 00:05:52,640 --> 00:05:54,720 Morning. Oh, just the man. 49 00:05:55,500 --> 00:05:56,560 Be in love and take them. 50 00:05:57,180 --> 00:05:58,180 Ta. 51 00:05:59,160 --> 00:06:00,160 What's he doing here? 52 00:06:00,340 --> 00:06:01,340 He's helping me out. 53 00:06:01,660 --> 00:06:02,559 Oh, aye. 54 00:06:02,560 --> 00:06:03,560 Out of what? 55 00:06:04,060 --> 00:06:06,740 Pub work doesn't stop when the customers go home, you know. 56 00:06:07,220 --> 00:06:08,220 Obviously not. 57 00:06:09,420 --> 00:06:10,420 Ta -ra. 58 00:06:12,600 --> 00:06:13,700 Where was Richard Egan? 59 00:06:14,180 --> 00:06:15,280 Furthest gun that side. 60 00:06:15,800 --> 00:06:16,800 Extreme right. 61 00:06:18,420 --> 00:06:20,580 So you got to here, then what? 62 00:06:21,060 --> 00:06:22,120 We worked our way down. 63 00:06:23,800 --> 00:06:24,800 Still in a line? 64 00:06:25,060 --> 00:06:27,560 No, we started to come round on where we thought the dog were. 65 00:06:28,560 --> 00:06:29,660 Like a circling movement. 66 00:06:30,270 --> 00:06:31,270 I suppose, yeah. 67 00:06:32,430 --> 00:06:33,430 Who saw the dog first? 68 00:06:34,330 --> 00:06:36,630 Tom. Well, he shot it first, didn't he, Rod? 69 00:06:37,890 --> 00:06:38,890 Could you see the others? 70 00:06:39,630 --> 00:06:41,450 No, there were trees and stuff in the road. 71 00:06:42,890 --> 00:06:43,890 Well, you were where? 72 00:06:44,770 --> 00:06:45,850 Further scum this side. 73 00:06:47,510 --> 00:06:49,850 Well, how many of the others were visible from where you shot? 74 00:06:50,210 --> 00:06:51,210 Oh, no idea. 75 00:06:51,470 --> 00:06:52,470 You couldn't see Richard? 76 00:06:52,990 --> 00:06:53,990 We weren't looking. 77 00:06:55,070 --> 00:06:56,150 And where did you shoot from? 78 00:06:57,130 --> 00:06:59,610 Uh, that rise. 79 00:07:01,100 --> 00:07:02,100 What, thereabouts? 80 00:07:02,960 --> 00:07:04,660 Right, well, thanks, Jeff. 81 00:07:04,940 --> 00:07:06,020 All right if I speak to Tom? 82 00:07:06,460 --> 00:07:07,460 Yeah, the boss. 83 00:07:11,380 --> 00:07:12,520 He's not too bad, then? 84 00:07:13,520 --> 00:07:14,600 No, considering. 85 00:07:16,360 --> 00:07:17,380 Cheerful, the water's prepared. 86 00:07:17,880 --> 00:07:18,880 That's Richard. 87 00:07:20,420 --> 00:07:22,000 You must have known him for a fair time. 88 00:07:22,940 --> 00:07:24,700 Yeah, he's a good friend. 89 00:07:26,020 --> 00:07:27,360 Nasty shock for everyone, that. 90 00:07:28,060 --> 00:07:29,860 Damn dog jinks was right to the end. 91 00:07:31,159 --> 00:07:32,780 Geoff's been quite shaken up by it. 92 00:07:33,900 --> 00:07:36,660 Yeah, well, that's only partly to do with the shooting. 93 00:07:38,560 --> 00:07:40,880 Oh? That time of the year. 94 00:07:41,400 --> 00:07:43,080 The anniversary of Daniel's accident. 95 00:07:43,660 --> 00:07:45,860 Oh, I'm sorry, I should have remembered. 96 00:07:46,500 --> 00:07:47,500 Six years. 97 00:07:48,940 --> 00:07:50,080 I can quote now. 98 00:07:50,780 --> 00:07:51,780 About. 99 00:07:53,800 --> 00:07:55,900 And this one won't give me much time to think anyway. 100 00:08:02,900 --> 00:08:03,900 You done? 101 00:08:04,060 --> 00:08:05,060 Yeah, for now. 102 00:08:06,040 --> 00:08:08,540 I'll need to speak to the others, see if they can explain what happened. 103 00:08:09,100 --> 00:08:10,100 Oh? 104 00:08:10,920 --> 00:08:14,320 Yeah, well, after talking to you and Geoff and seeing the place for myself, I 105 00:08:14,320 --> 00:08:15,320 still can't work it out. 106 00:08:15,520 --> 00:08:19,240 Ah, well, if I could see accidents coming, there wouldn't be none, would 107 00:08:20,400 --> 00:08:21,660 You know Richard Ealing well? 108 00:08:22,780 --> 00:08:23,780 Known him a while. 109 00:08:25,260 --> 00:08:26,740 He's well -liked round here, isn't he? 110 00:08:27,480 --> 00:08:28,480 Pretty much, aye. 111 00:08:29,600 --> 00:08:30,600 Why you? 112 00:08:31,060 --> 00:08:32,320 Never do me no harm. 113 00:08:33,700 --> 00:08:35,600 Do you know anybody that might want to do him harm? 114 00:08:36,400 --> 00:08:37,620 No. Why? 115 00:08:39,080 --> 00:08:40,080 Just asking. 116 00:08:41,140 --> 00:08:43,480 Well, I've said my piece, so I'd best get on. 117 00:09:01,770 --> 00:09:02,770 What is it? 118 00:09:03,090 --> 00:09:04,090 What? 119 00:09:04,210 --> 00:09:05,210 Bad news. 120 00:09:06,090 --> 00:09:08,410 It came this morning from my Uncle George. 121 00:09:09,890 --> 00:09:11,510 I half expected it, I suppose. 122 00:09:12,050 --> 00:09:14,790 The doctors have told him he's not going to be fit enough to come back to run 123 00:09:14,790 --> 00:09:15,489 the pub. 124 00:09:15,490 --> 00:09:16,490 Whatever. 125 00:09:17,590 --> 00:09:18,850 He's given up his licence. 126 00:09:19,950 --> 00:09:21,830 I feel so sorry for him. 127 00:09:22,530 --> 00:09:24,550 He wanted to come back to the pub more than anything. 128 00:09:25,510 --> 00:09:26,690 So when does this leave you? 129 00:09:28,210 --> 00:09:29,210 I don't know, Steve. 130 00:09:30,480 --> 00:09:32,760 But don't say anything until I've sorted something out. 131 00:09:33,280 --> 00:09:34,280 No, of course not. 132 00:09:35,960 --> 00:09:38,700 Geoff Keane was on the tractor with Daniel on his knee. 133 00:09:39,500 --> 00:09:41,960 The ground was sloping a bit, but not enough to be a problem. 134 00:09:42,760 --> 00:09:44,780 Until they hit a dip and the tractor turned over. 135 00:09:45,440 --> 00:09:49,820 Well, Geoff escaped with bruising, but Daniel was thrown off and crushed. 136 00:09:52,120 --> 00:09:53,120 How awful. 137 00:09:53,880 --> 00:09:55,480 They must have been devastated. 138 00:09:56,000 --> 00:09:57,660 Yeah, traumatised the whole village at the time. 139 00:09:58,080 --> 00:09:59,320 Do they have any other children? 140 00:10:00,940 --> 00:10:04,020 Yeah, another son about three years ago, and there's an older daughter. 141 00:10:05,020 --> 00:10:06,080 Sorry I'm late. 142 00:10:07,140 --> 00:10:08,140 That's all right. 143 00:10:09,300 --> 00:10:12,680 I took Richard Elam's two girls to the hospital and back to their grandmothers. 144 00:10:12,860 --> 00:10:13,860 Did Dad ring? 145 00:10:14,580 --> 00:10:15,980 No. No? 146 00:10:16,680 --> 00:10:17,680 There's plenty of time. 147 00:10:18,040 --> 00:10:19,040 I'd better check. 148 00:10:19,360 --> 00:10:20,480 It'll call, Jo. 149 00:10:20,760 --> 00:10:21,840 No, I have to check. 150 00:10:27,240 --> 00:10:28,360 She, uh... 151 00:10:28,860 --> 00:10:30,700 Said she might commute daily from York. 152 00:10:31,380 --> 00:10:32,380 She mentioned it to you? 153 00:10:32,800 --> 00:10:34,520 Yes. What did you say? 154 00:10:36,280 --> 00:10:38,480 Well, I said she must do what she feels happiest with. 155 00:10:39,180 --> 00:10:40,180 Hello, Dad. 156 00:10:40,560 --> 00:10:41,740 How are you? 157 00:10:43,060 --> 00:10:47,040 What worries me is once she's there, she might feel she can't leave. 158 00:10:48,720 --> 00:10:52,220 I don't want to say anything or put pressure on her, Annie. 159 00:10:52,560 --> 00:10:54,600 You don't want to lose her either. 160 00:11:09,420 --> 00:11:10,420 About time. 161 00:11:10,720 --> 00:11:13,180 You take a turn on the van, Theo, or it takes you. 162 00:11:13,580 --> 00:11:14,960 I'll be back before this. 163 00:11:16,060 --> 00:11:17,160 What have you been selling? 164 00:11:17,500 --> 00:11:19,100 Bread? Or insurance? 165 00:11:19,700 --> 00:11:21,020 I'll tell you what I haven't been selling. 166 00:11:21,540 --> 00:11:23,620 Those flaming buns you put on the van. 167 00:11:24,220 --> 00:11:27,840 There's only one bun customers want, and if you kept your trap shut, they could 168 00:11:27,840 --> 00:11:28,739 have had it. 169 00:11:28,740 --> 00:11:29,740 You what? 170 00:11:31,800 --> 00:11:32,820 My trap? 171 00:11:33,160 --> 00:11:36,100 Who else's? It was you, threatening to leave. 172 00:11:36,360 --> 00:11:37,620 And it was you who told the old man. 173 00:11:38,670 --> 00:11:42,630 It is blessed fun brings customers in, Frank, and we're out at Dyson's Bakery 174 00:11:42,630 --> 00:11:43,630 and worth a light. 175 00:11:43,970 --> 00:11:47,330 We'll just have to make a show of burying the hatchet and up the old 176 00:11:47,330 --> 00:11:48,330 fence. 177 00:11:55,210 --> 00:11:56,910 Now then, Bill, how are you going? 178 00:11:57,690 --> 00:11:58,790 I'm all right, thanks. 179 00:12:00,370 --> 00:12:01,370 Who are you? 180 00:12:01,910 --> 00:12:04,890 Claude. Don't you remember me? Claude Greengrass. 181 00:12:05,270 --> 00:12:06,330 You here to see me? 182 00:12:06,810 --> 00:12:11,050 No, no, I've come to deliver a load of topsoil. Well, somebody's coming to see 183 00:12:11,050 --> 00:12:15,370 me. Ah, it'll probably be Frank and Cliff, won't it? Frank and who? 184 00:12:15,790 --> 00:12:17,450 Frank and Cliff, your sons. 185 00:12:17,930 --> 00:12:20,430 Ah, well, you're here first, so come along inside. 186 00:12:20,790 --> 00:12:23,710 No, I can't. I'm working. I'm on a job. Job? 187 00:12:23,950 --> 00:12:25,870 Yeah, I've got to unload this lot. 188 00:12:26,170 --> 00:12:27,009 What is it? 189 00:12:27,010 --> 00:12:29,990 I've told you, it's topsoil for the vegetable garden. 190 00:12:30,370 --> 00:12:31,550 I haven't got a garden. 191 00:12:32,470 --> 00:12:34,290 It's round the back. It's a big one. 192 00:12:34,530 --> 00:12:35,530 Nobody told me. 193 00:12:36,200 --> 00:12:38,000 No, I'm probably trying to keep it a secret. 194 00:12:38,560 --> 00:12:40,100 It's around there. You can't miss it. 195 00:12:41,320 --> 00:12:43,080 What did I tell you? It's your lad. 196 00:12:44,660 --> 00:12:45,760 I'd better get on. 197 00:12:45,960 --> 00:12:49,520 You're not going to leave me with him. You can't get in here. Stay with your 198 00:12:49,520 --> 00:12:53,120 lad. Look, I've got some work to do, Bill. Stop mucking about. How's it 199 00:12:53,220 --> 00:12:55,080 Claude? Not too bad, sir. 200 00:12:55,640 --> 00:12:56,640 And how's Dad? 201 00:12:57,060 --> 00:12:58,380 Has Matron put kettle on? 202 00:12:59,440 --> 00:13:00,440 Come on, then. 203 00:13:08,040 --> 00:13:10,440 Is the old lad firing on one or all four today? 204 00:13:10,840 --> 00:13:12,260 I didn't know who I was. 205 00:13:12,980 --> 00:13:14,300 Aye, well, that's the way he is. 206 00:13:14,580 --> 00:13:18,540 Some days he could still be running the business, others he can't be trusted to 207 00:13:18,540 --> 00:13:19,540 cross the road. 208 00:13:19,660 --> 00:13:21,120 Weird. Yeah. 209 00:13:32,180 --> 00:13:33,540 Constable Rowan, how are you? 210 00:13:34,340 --> 00:13:35,340 I'm very well. 211 00:13:35,920 --> 00:13:36,739 How are you? 212 00:13:36,740 --> 00:13:37,740 Fine, thanks. 213 00:13:38,120 --> 00:13:40,620 It's sore, but among angels. 214 00:13:43,760 --> 00:13:44,920 Are you here to see me? 215 00:13:45,740 --> 00:13:47,400 Yeah, I have to make a report on the incident. 216 00:13:47,720 --> 00:13:48,800 Oh, that's a bum for you. 217 00:13:49,940 --> 00:13:51,040 You part of the job? 218 00:13:51,380 --> 00:13:53,460 Well, I'll help if I can, but there's not a lot to say. 219 00:13:54,820 --> 00:13:55,820 You seen the cops? 220 00:13:56,180 --> 00:13:57,180 Yeah. 221 00:13:57,240 --> 00:13:59,640 There's a lot of tree cover and I got too far round. 222 00:13:59,840 --> 00:14:01,140 That's my own stupid fault. 223 00:14:01,580 --> 00:14:02,580 Too eager. 224 00:14:02,700 --> 00:14:05,120 Been losing two lambs a week, Jeff Keane the same. 225 00:14:06,220 --> 00:14:07,880 Could have cost us dear if we'd have missed the chance. 226 00:14:08,340 --> 00:14:09,460 So you got careless. 227 00:14:10,560 --> 00:14:11,560 Overeager, I said. 228 00:14:12,880 --> 00:14:15,260 Right, but for the record, what happened? 229 00:14:15,840 --> 00:14:18,000 Well, we went down into the cops. 230 00:14:18,420 --> 00:14:22,080 I was on the extreme right, which meant I was on the lower ground. 231 00:14:22,780 --> 00:14:25,280 And the moment this shot was fired, could you see the other guns? 232 00:14:26,360 --> 00:14:29,360 No idea. My eyes were fixed straight ahead. 233 00:14:30,500 --> 00:14:31,500 Well, go on. 234 00:14:31,880 --> 00:14:34,580 I heard Tom shout. 235 00:14:35,440 --> 00:14:36,440 Raised my sights. 236 00:14:37,120 --> 00:14:38,360 Next thing, I was on the floor. 237 00:14:39,320 --> 00:14:41,300 Do you think it was a direct hit or a ricochet? 238 00:14:42,020 --> 00:14:43,020 Hard to say. 239 00:14:44,480 --> 00:14:46,340 Doesn't really matter. As I said, I was stupid. 240 00:14:47,520 --> 00:14:48,520 And lucky. 241 00:14:48,880 --> 00:14:51,260 The doctors say four inches lower. That could have been fatal. 242 00:14:52,780 --> 00:14:54,060 Somebody up there must love me. 243 00:14:56,520 --> 00:14:57,520 Surprising, though. 244 00:14:58,780 --> 00:15:01,380 Seven experienced guns all making such a hash of it. 245 00:15:02,640 --> 00:15:03,640 I've, uh... 246 00:15:04,430 --> 00:15:05,430 Do you want a plan? 247 00:15:06,170 --> 00:15:07,170 No. 248 00:15:07,350 --> 00:15:09,150 If anyone made a mistake, it was me. 249 00:15:10,270 --> 00:15:11,350 No witch hunt, OK? 250 00:15:12,750 --> 00:15:15,710 However it happened, it was my fault. 251 00:15:19,210 --> 00:15:21,010 You talked to everyone who was there? 252 00:15:21,930 --> 00:15:24,030 Yes, Sarge, it all gave more or less the same story. 253 00:15:25,210 --> 00:15:26,490 A stray bullet. 254 00:15:27,730 --> 00:15:29,430 I just wondered, Sarge. 255 00:15:31,630 --> 00:15:35,890 What? or whether we should get ballistics to look at the guns, find out 256 00:15:35,890 --> 00:15:36,890 one fired the shot. 257 00:15:37,110 --> 00:15:38,770 Well, does it matter? It's been agreed. 258 00:15:39,370 --> 00:15:41,290 Elam got himself into the line of fire. 259 00:15:42,530 --> 00:15:43,550 Yeah, yeah. 260 00:15:43,750 --> 00:15:47,630 But Elam agrees it was an accident, and there's nothing in here to prove 261 00:15:47,630 --> 00:15:50,990 otherwise. So wrap it up and forget about it. 262 00:16:01,000 --> 00:16:02,120 Eat it, don't play with it. 263 00:16:03,040 --> 00:16:04,380 I thought you liked it, David. 264 00:16:08,480 --> 00:16:09,480 Another cup? 265 00:16:10,120 --> 00:16:11,120 No. 266 00:16:13,160 --> 00:16:14,160 Jeff. 267 00:16:14,600 --> 00:16:15,600 What? 268 00:16:17,600 --> 00:16:18,600 See you later. 269 00:18:18,100 --> 00:18:20,740 Hello, Claude. Hello, Bill. What are you doing here? 270 00:18:21,200 --> 00:18:22,200 Visiting. 271 00:18:22,780 --> 00:18:23,800 Visiting? Visiting who? 272 00:18:24,040 --> 00:18:25,420 You, you barn pot. 273 00:18:26,300 --> 00:18:27,620 Aren't you going to let me in? 274 00:18:28,500 --> 00:18:29,820 Oh, yeah, yeah, come on. 275 00:18:36,330 --> 00:18:37,650 How did you get here? 276 00:18:37,950 --> 00:18:38,950 I itched it. 277 00:18:39,490 --> 00:18:40,349 Itched it? 278 00:18:40,350 --> 00:18:41,750 Did they know you were out? 279 00:18:42,110 --> 00:18:43,950 Weren't you I spoke to the other day? 280 00:18:44,650 --> 00:18:45,650 Yeah, why? 281 00:18:45,730 --> 00:18:46,730 Somebody said it were. 282 00:18:47,990 --> 00:18:49,910 My memory's been playing me tricks. 283 00:18:51,210 --> 00:18:52,230 What are you doing tonight? 284 00:18:53,330 --> 00:18:54,570 Why, do you want to take me out? 285 00:18:55,630 --> 00:18:59,570 No, nothing really. Just falsifying a few of me counts as usual. 286 00:18:59,990 --> 00:19:00,990 Why? 287 00:19:05,830 --> 00:19:08,850 I think Frank will probably only try to do the best for you, you know, Bill. 288 00:19:09,490 --> 00:19:11,510 If you think that, then you know now. 289 00:19:12,230 --> 00:19:16,570 There's only one thing they want to do with Dyson Bakery, and that's to destroy 290 00:19:16,570 --> 00:19:18,270 it. Destroy it how? 291 00:19:18,570 --> 00:19:19,970 By splitting it down the middle. 292 00:19:20,850 --> 00:19:24,630 Well, if they're not getting on much, it's probably for the best. I mean, it's 293 00:19:24,630 --> 00:19:28,770 not the end of the world, is it? It's the end of my world. All I've built up. 294 00:19:30,070 --> 00:19:31,770 Those little tow rags. 295 00:19:32,250 --> 00:19:34,910 They'd rather smash it up than rub along together. 296 00:19:37,340 --> 00:19:39,600 I think this drink's going to my head. 297 00:19:40,260 --> 00:19:41,680 Probably a bit out of practice. 298 00:19:42,180 --> 00:19:45,140 Mind you, I tell you something, you're speaking more sense weird than you were 299 00:19:45,140 --> 00:19:46,140 without. 300 00:19:47,520 --> 00:19:48,900 I'm sorry, I couldn't get away. 301 00:19:50,300 --> 00:19:51,199 Doesn't matter. 302 00:19:51,200 --> 00:19:52,200 You're here now. 303 00:19:53,220 --> 00:19:54,220 I like your dress. 304 00:19:54,760 --> 00:19:55,760 Thank you. 305 00:19:58,140 --> 00:19:59,240 I'll collect some glasses. 306 00:20:01,720 --> 00:20:02,960 That's ambitious of you. 307 00:20:03,840 --> 00:20:04,940 So how did it taste? 308 00:20:06,540 --> 00:20:08,080 Well, you're obviously a natural dad. 309 00:20:08,540 --> 00:20:09,860 You all right, Mr Dyson? 310 00:20:10,620 --> 00:20:11,900 Champion. Good. 311 00:20:12,460 --> 00:20:14,660 When are we going to get some of the Mavenfield buns again? 312 00:20:15,280 --> 00:20:17,480 When Frank and Cliff stop fighting. 313 00:20:18,120 --> 00:20:19,580 Oh, wait till I see them. 314 00:20:23,560 --> 00:20:27,580 This recipe, Bill, you got it somewhere safe, have you? 315 00:20:28,700 --> 00:20:30,840 Safest place there is Claude. 316 00:20:34,540 --> 00:20:35,540 How was he? 317 00:20:35,900 --> 00:20:36,940 A bit down, I think. 318 00:20:37,640 --> 00:20:39,600 But he's cooked himself a proper meal. 319 00:20:40,480 --> 00:20:41,480 Progress? 320 00:20:41,720 --> 00:20:43,720 He's never done a thing in the kitchen. 321 00:20:44,360 --> 00:20:45,720 It was always Mum's job. 322 00:20:46,460 --> 00:20:47,460 Well, yeah, it will be. 323 00:20:48,820 --> 00:20:51,740 I think I'd better go back there this weekend. Give him a hand. 324 00:20:52,880 --> 00:20:54,120 I can't help this, Nick. 325 00:20:55,140 --> 00:20:56,140 No, no. 326 00:20:56,920 --> 00:20:58,440 I'm relying on you to stay cheerful. 327 00:21:02,020 --> 00:21:03,620 Did you finish the report on the shooting? 328 00:21:04,740 --> 00:21:06,540 Yeah, well, they're paperwork at least. 329 00:21:06,860 --> 00:21:08,400 What do you mean? You don't think it is finished? 330 00:21:09,480 --> 00:21:10,900 Well, lots of jobs get left in the air. 331 00:21:11,540 --> 00:21:13,020 Well, you can't shake this one off. 332 00:21:22,120 --> 00:21:23,120 Night. 333 00:21:23,260 --> 00:21:24,260 Night, love. 334 00:21:25,420 --> 00:21:26,420 Jeff. 335 00:21:27,960 --> 00:21:28,960 Night. 336 00:21:30,860 --> 00:21:32,520 Can you check on David as you go by? 337 00:21:37,610 --> 00:21:38,610 I shan't be long myself. 338 00:21:42,570 --> 00:21:44,490 You're a gentleman, Claude. 339 00:21:45,750 --> 00:21:47,850 That's why I've listened to what you said. 340 00:21:48,270 --> 00:21:50,470 And what you said made me think. 341 00:21:50,950 --> 00:21:51,950 What about? 342 00:21:52,110 --> 00:21:53,550 My secret recipe. 343 00:21:54,390 --> 00:21:57,510 I mean, supposing I did forget it. 344 00:21:58,450 --> 00:22:02,030 Supposing it didn't come back to me again. It's gone, ain't it? 345 00:22:03,550 --> 00:22:04,730 It's been gone all right. 346 00:22:06,170 --> 00:22:08,730 Dyson's original Aidensfield bun. 347 00:22:09,450 --> 00:22:10,450 Gone forever. 348 00:22:12,050 --> 00:22:14,250 So, I've written it down. 349 00:22:14,950 --> 00:22:15,950 Written it down where? 350 00:22:16,230 --> 00:22:17,530 On this beer mat. 351 00:22:18,670 --> 00:22:21,590 I want you to keep it safe for me, Claude. 352 00:22:29,950 --> 00:22:30,950 Thanks. 353 00:22:33,510 --> 00:22:34,610 Are you all right? 354 00:22:36,179 --> 00:22:38,140 You've been looking worried to death since you got that letter. 355 00:22:38,540 --> 00:22:40,600 Yeah. Well, it came as a bit of a shock. 356 00:22:41,040 --> 00:22:42,040 Is there anything I can do? 357 00:22:43,180 --> 00:22:44,600 You've been a great help already. 358 00:22:45,880 --> 00:22:47,040 I can do more. 359 00:22:48,000 --> 00:22:49,960 Your dad's bad -mouthing me as it is. 360 00:22:50,180 --> 00:22:51,180 Forget him. 361 00:22:51,500 --> 00:22:52,680 I keep my own time. 362 00:22:54,200 --> 00:22:57,400 And I prefer to spend it here, if that's all right with you. 363 00:22:58,760 --> 00:23:00,360 Yeah, it is. 364 00:23:02,080 --> 00:23:03,080 Good. 365 00:23:06,390 --> 00:23:08,770 Veneer is probably five miles away. He'll wait. 366 00:23:13,250 --> 00:23:15,090 Nick. Yeah? 367 00:23:15,910 --> 00:23:20,410 Suppose a policeman's wife hears something inconfident, which might help 368 00:23:20,410 --> 00:23:21,410 investigation. 369 00:23:21,850 --> 00:23:22,870 Policeman's wife, eh? 370 00:23:23,190 --> 00:23:24,870 That's a hypothetical question. 371 00:23:25,250 --> 00:23:27,850 What, you mean personal loyalty against public duty? 372 00:23:28,290 --> 00:23:29,290 Yeah. 373 00:23:30,030 --> 00:23:31,670 Well, it depends how serious it is. 374 00:23:32,110 --> 00:23:33,110 Hmm. 375 00:23:34,540 --> 00:23:36,240 Is this a practice or for real? 376 00:23:37,140 --> 00:23:38,780 I promise not to say anything. 377 00:23:39,140 --> 00:23:41,120 I didn't think it was important at the time. 378 00:23:41,560 --> 00:23:42,560 What is it? 379 00:23:43,020 --> 00:23:44,780 Well, it'll be obvious that I told you. 380 00:23:45,640 --> 00:23:47,780 Well, if it's serious, then you should. 381 00:23:49,300 --> 00:23:53,380 When I took Richard Elam's two girls to hospital, Sheila Keane was with him. 382 00:23:54,840 --> 00:23:55,840 Well, go on. 383 00:23:55,900 --> 00:23:59,540 Well, we arrived outside normal visiting times and it seemed to surprise her. 384 00:24:00,080 --> 00:24:02,700 Anyway, she asked me not to tell anybody that I saw her there. 385 00:24:03,760 --> 00:24:04,820 Or did she say why? 386 00:24:05,480 --> 00:24:08,820 She said that if Jeff found out, he might be funny about it. 387 00:24:26,320 --> 00:24:27,320 Hi, Cliff. 388 00:24:28,080 --> 00:24:32,080 I had a drink with your dad last night. You can't have. He's not allowed to 389 00:24:32,080 --> 00:24:33,080 drink. 390 00:24:33,200 --> 00:24:36,040 Oh, well, he got out somehow and turned up at my place. 391 00:24:37,360 --> 00:24:41,160 Matron never called me. Yeah, well, you know, I'm done. I took him for a quick 392 00:24:41,160 --> 00:24:42,160 and then I took him back. 393 00:24:42,520 --> 00:24:47,160 Mind you, he seemed a bit anxious about his recipe for Aidensfield buns ending 394 00:24:47,160 --> 00:24:48,160 up in the wrong hands. 395 00:24:48,280 --> 00:24:50,960 Oh, I... Ah, so he gave it to me. 396 00:24:51,640 --> 00:24:52,419 You what? 397 00:24:52,420 --> 00:24:55,880 Well, with his memory going and coming, you know, he probably thought he'd like 398 00:24:55,880 --> 00:24:57,980 to get somebody who could trust him to take care on it. 399 00:24:58,200 --> 00:24:59,199 You? 400 00:24:59,200 --> 00:25:00,220 You've got his recipe? 401 00:25:00,540 --> 00:25:01,540 Yeah. 402 00:25:02,260 --> 00:25:03,260 Show me. 403 00:25:03,500 --> 00:25:04,940 Well... Show me! 404 00:25:05,340 --> 00:25:06,720 It's a bit difficult. 405 00:25:07,660 --> 00:25:09,120 You're a liar, Claude. 406 00:25:09,320 --> 00:25:12,760 Am I? Well, it's no good taking any notice of me, then, is it? Oh, hold on, 407 00:25:12,760 --> 00:25:13,679 on. 408 00:25:13,680 --> 00:25:14,680 Look. 409 00:25:15,200 --> 00:25:16,780 Prove it, and we could talk. 410 00:25:17,100 --> 00:25:18,100 What about? 411 00:25:18,340 --> 00:25:20,300 About returning it to its rightful owner. 412 00:25:20,540 --> 00:25:21,620 Oh, and who might that be? 413 00:25:21,860 --> 00:25:22,860 Me, you daft bat. 414 00:25:23,120 --> 00:25:25,200 What about your brother, Frank? Forget Frank. 415 00:25:25,780 --> 00:25:26,780 Not a word to him. 416 00:25:27,180 --> 00:25:28,180 Oh. 417 00:25:29,860 --> 00:25:31,180 Somebody up there must love him. 418 00:25:32,020 --> 00:25:33,020 That's what he said. 419 00:25:33,320 --> 00:25:35,520 It seemed well. It shouldn't have been his charge. 420 00:25:35,980 --> 00:25:36,980 It would be. 421 00:25:37,260 --> 00:25:39,100 Takes a lot to make him miss a Sunday service. 422 00:25:40,180 --> 00:25:41,180 You go to chapel? 423 00:25:41,440 --> 00:25:42,480 Whenever I can, yeah. 424 00:25:43,640 --> 00:25:44,619 Jeff who? 425 00:25:44,620 --> 00:25:45,620 No. 426 00:25:47,000 --> 00:25:48,040 How long have you known him? 427 00:25:48,800 --> 00:25:49,800 Richard? 428 00:25:51,020 --> 00:25:52,060 Ten years or so. 429 00:25:53,280 --> 00:25:54,500 And he's been a good neighbour? 430 00:25:55,400 --> 00:25:56,299 Of course. 431 00:25:56,300 --> 00:25:57,300 And we two him. 432 00:25:58,380 --> 00:26:00,480 Especially after Daniel's death. 433 00:26:01,480 --> 00:26:02,720 The same as he'd help anybody. 434 00:26:03,140 --> 00:26:04,180 He was a good man. 435 00:26:05,280 --> 00:26:06,280 How did he help Jeff? 436 00:26:07,080 --> 00:26:08,480 In practical ways. 437 00:26:09,540 --> 00:26:14,100 Farm labour, machinery and so on. Rather than with readings from the Bible? 438 00:26:15,860 --> 00:26:18,680 When a child dies, you either lose your face or find it. 439 00:26:19,060 --> 00:26:20,060 I found it. 440 00:26:20,820 --> 00:26:22,060 Did Jeff resent that? 441 00:26:22,780 --> 00:26:23,800 Of course not. 442 00:26:24,820 --> 00:26:26,000 He was grateful. 443 00:26:27,420 --> 00:26:28,880 Pleased I found a way of coping. 444 00:26:31,150 --> 00:26:35,770 The morning of the shooting, I know it was the anniversary of Daniel's 445 00:26:35,870 --> 00:26:37,370 but could anything else have been troubling Jeff? 446 00:26:38,250 --> 00:26:39,250 I don't think so. 447 00:26:39,850 --> 00:26:40,930 He hadn't quarrelled? 448 00:26:41,670 --> 00:26:42,670 Quarrelled? 449 00:26:42,850 --> 00:26:44,610 No. Did he say something? 450 00:26:46,150 --> 00:26:48,010 No. Then why ask? 451 00:26:48,490 --> 00:26:50,370 Are you trying to pin the blame for this on Jeff? 452 00:26:50,970 --> 00:26:53,230 I'm just trying to get to the truth of what happened. 453 00:26:54,010 --> 00:26:56,650 It was a stupid accident. Richard already said so. 454 00:26:57,790 --> 00:26:58,790 Did he? 455 00:26:59,820 --> 00:27:00,820 Well, didn't he? 456 00:27:03,980 --> 00:27:08,180 The surgeon removed a .22 calibre bullet from Richard's shoulder. 457 00:27:09,780 --> 00:27:11,060 Good gunfire, is that calibre? 458 00:27:11,420 --> 00:27:12,420 For my brother. 459 00:27:12,440 --> 00:27:13,440 For what? 460 00:27:14,180 --> 00:27:17,060 Look, Sheila, the last thing I want is to blame anybody for an accident. 461 00:27:17,520 --> 00:27:18,520 Then leave it, can't you? 462 00:27:18,820 --> 00:27:20,760 Don't you think Jeff's carrying enough guilt, and it is? 463 00:27:21,020 --> 00:27:21,879 I'm sorry. 464 00:27:21,880 --> 00:27:22,839 Are you not? 465 00:27:22,840 --> 00:27:26,040 If you know any reason why Richard could have been a target, you must tell me. 466 00:27:26,640 --> 00:27:28,340 Because next time, it might be too late. 467 00:27:31,199 --> 00:27:32,199 Take the gun. 468 00:27:33,920 --> 00:27:34,719 I'm sorry? 469 00:27:34,720 --> 00:27:35,720 Take the gun. 470 00:27:41,100 --> 00:27:42,100 What's going on? 471 00:27:43,440 --> 00:27:44,500 I came for your gun. 472 00:27:46,360 --> 00:27:47,360 What for? 473 00:27:47,780 --> 00:27:49,300 All we need is to hand it to Ballistics. 474 00:27:51,040 --> 00:27:52,040 Oh. 475 00:27:53,740 --> 00:27:55,220 Sheila didn't think you'd object. 476 00:27:56,120 --> 00:27:57,300 No point, is there? 477 00:28:00,200 --> 00:28:02,400 We'll get it back to you as soon as possible. 478 00:28:02,640 --> 00:28:03,579 As you like. 479 00:28:03,580 --> 00:28:05,100 You'll be taking Tom's the same? 480 00:28:05,780 --> 00:28:06,780 Yeah. 481 00:28:07,260 --> 00:28:08,660 Right. Thanks. 482 00:28:08,920 --> 00:28:09,920 Bye. 483 00:28:21,920 --> 00:28:22,920 Hi, Frank. 484 00:28:23,740 --> 00:28:25,020 What are you doing here? 485 00:28:25,240 --> 00:28:28,420 In the area, I thought I'd give you the pleasure of my presence. 486 00:28:28,880 --> 00:28:29,880 Oh, aye. 487 00:28:29,920 --> 00:28:31,980 Well, we don't encourage spectators. 488 00:28:32,660 --> 00:28:37,160 Hygiene and security, you see. And we wouldn't want any trade secrets going 489 00:28:37,160 --> 00:28:40,200 now, would we? No, but you've been a bit late for that, haven't you, Frank? 490 00:28:40,520 --> 00:28:41,520 How do you mean? 491 00:28:41,760 --> 00:28:45,700 I've got something that might interest me at a price. 492 00:29:30,540 --> 00:29:33,340 Blessing, they say, come in disguise. 493 00:29:34,700 --> 00:29:36,060 And maybe this was one. 494 00:29:37,460 --> 00:29:41,280 It's very easy to leave too little time for prayer. 495 00:29:42,300 --> 00:29:46,700 So while I was in hospital, I cleared the backlog of things I had to say to 496 00:29:46,700 --> 00:29:47,700 Lord. 497 00:29:48,140 --> 00:29:51,080 That did more for me than medicines ever could. 498 00:29:51,680 --> 00:29:57,080 They have wonderful drugs now to cure the sick. But remember, the most 499 00:29:57,080 --> 00:29:58,500 medicine of all... 500 00:29:58,960 --> 00:30:00,480 It's the power of prayer. 501 00:30:02,960 --> 00:30:04,980 I certainly felt the force of your prayers. 502 00:30:05,940 --> 00:30:08,720 And I hope all of you share that feeling with me. 503 00:30:09,560 --> 00:30:12,800 Of being held in one another's love and fellowship. 504 00:30:13,860 --> 00:30:20,200 In that way we can all be the Lord's messengers bringing comfort and love in 505 00:30:20,200 --> 00:30:21,200 times of need. 506 00:30:46,540 --> 00:30:48,860 Told you we had a list of jokes, then. What's Rowan doing here? 507 00:30:49,980 --> 00:30:50,980 I don't know. 508 00:31:03,420 --> 00:31:04,420 Thank you, Simon. 509 00:31:04,480 --> 00:31:05,480 I'll do the rest. 510 00:31:09,860 --> 00:31:11,060 Will you be seeing Joe soon? 511 00:31:11,580 --> 00:31:12,580 Yeah. 512 00:31:12,960 --> 00:31:14,960 Tell her I haven't forgotten about the school lesson. 513 00:31:15,690 --> 00:31:16,870 Well, I'm sure she knows that. 514 00:31:18,710 --> 00:31:20,210 And how can I help you, Mr. Rolfe? 515 00:31:20,610 --> 00:31:22,650 We're having a gun exam on Bibleistics. 516 00:31:23,150 --> 00:31:24,150 Why? 517 00:31:24,650 --> 00:31:26,310 We think it will confirm who shot you. 518 00:31:26,870 --> 00:31:28,570 I've already said I want the matter forgotten. 519 00:31:29,530 --> 00:31:30,530 Until the next time. 520 00:31:30,710 --> 00:31:31,710 Next time? 521 00:31:33,330 --> 00:31:36,090 How would you describe your relationship with Sheila Keane? 522 00:31:37,630 --> 00:31:38,630 As a good friend. 523 00:31:39,170 --> 00:31:40,170 Nothing more? 524 00:31:42,340 --> 00:31:45,620 Sheila and Jeff have been friends of mine for over ten years. 525 00:31:47,080 --> 00:31:48,900 But you're closer to her than to him. 526 00:31:49,580 --> 00:31:51,940 I see more of Sheila because she comes here, that's all. 527 00:31:53,140 --> 00:31:56,480 You helped her particularly after the death of her son, I understand. 528 00:31:57,120 --> 00:31:58,340 I tried to help them both. 529 00:31:59,180 --> 00:32:00,300 In different ways? 530 00:32:00,860 --> 00:32:02,020 They're very different people. 531 00:32:03,980 --> 00:32:06,140 Sheila was desperate to talk. 532 00:32:06,480 --> 00:32:07,480 Jeff never could. 533 00:32:09,770 --> 00:32:13,490 Well, could he have mistaken your friendship with Sheila for something 534 00:32:13,770 --> 00:32:17,710 Can we cut this short? What you mean is, did I take advantage of a vulnerable 535 00:32:17,710 --> 00:32:19,890 woman and abuse the trust of a friend? 536 00:32:21,650 --> 00:32:23,750 Well? For pity's sake. 537 00:32:24,350 --> 00:32:25,710 What are you trying to do? 538 00:32:26,050 --> 00:32:27,950 Stir up bad blood where there is none? 539 00:32:28,510 --> 00:32:32,450 If Jeff King thought he had a reason to shoot me, he'd have done it six years 540 00:32:32,450 --> 00:32:33,450 ago. 541 00:32:36,350 --> 00:32:37,370 There you go. 542 00:32:39,530 --> 00:32:40,530 Is that you? 543 00:32:41,670 --> 00:32:42,649 Yes, sir. 544 00:32:42,650 --> 00:32:44,070 In here, now. 545 00:32:52,330 --> 00:32:57,130 Mr Elam called earlier. He was wondering how much longer he had to put up with 546 00:32:57,130 --> 00:32:58,130 your harassment. 547 00:32:58,450 --> 00:32:59,450 He said that? 548 00:33:00,250 --> 00:33:02,110 No, but that's what he meant. 549 00:33:02,950 --> 00:33:05,390 Look, I'm more convinced than ever that he was shot deliberately. 550 00:33:06,730 --> 00:33:07,890 By Geoff Keane? 551 00:33:08,170 --> 00:33:09,170 Yes, sir. 552 00:33:09,460 --> 00:33:12,320 Really? Then you're in for a disappointment. 553 00:33:13,200 --> 00:33:19,140 Ballistics have just phoned and they told me that bullet wasn't fired from 554 00:33:19,140 --> 00:33:20,140 Keane's gun. 555 00:33:25,320 --> 00:33:27,020 See, this is where Elam fell. 556 00:33:27,560 --> 00:33:30,080 The dog was shot. 557 00:33:31,320 --> 00:33:33,080 Just here. 558 00:33:33,800 --> 00:33:36,420 I'll take up Keane's position. See what you think. 559 00:33:42,360 --> 00:33:43,360 Right. 560 00:33:43,880 --> 00:33:44,880 I'm keen. 561 00:33:46,160 --> 00:33:47,160 England. 562 00:33:47,600 --> 00:33:48,600 Dog. 563 00:33:49,440 --> 00:33:50,440 What do you think? 564 00:34:02,360 --> 00:34:04,040 Dog, come in, Claude. 565 00:34:06,540 --> 00:34:07,760 Some of it smells nice. 566 00:34:07,960 --> 00:34:09,060 They've just come out. 567 00:34:09,920 --> 00:34:10,920 The heck? 568 00:34:11,790 --> 00:34:13,170 They look good enough to eat, do they? 569 00:34:13,449 --> 00:34:14,308 I'll say. 570 00:34:14,310 --> 00:34:15,370 So who's going to have the honour? 571 00:34:16,110 --> 00:34:17,350 Don't worry, I've got that sorted. 572 00:34:19,270 --> 00:34:20,370 Spotted an opening, have you? 573 00:34:21,409 --> 00:34:22,409 Something like that. 574 00:34:23,130 --> 00:34:24,889 Perhaps you ought to leave a couple for Nick to try. 575 00:34:25,449 --> 00:34:26,449 You're joking. 576 00:34:26,790 --> 00:34:30,090 These are going to be tested by a pallet that hasn't been poisoned by police 577 00:34:30,090 --> 00:34:31,090 tea. 578 00:35:16,010 --> 00:35:17,150 wait to see you. Where? 579 00:35:17,590 --> 00:35:18,590 Over there. 580 00:35:20,810 --> 00:35:24,790 Frank, a bit parky, isn't it? I thought we got over the worst. 581 00:35:25,590 --> 00:35:26,590 Sit down. 582 00:35:27,170 --> 00:35:28,190 Well, what's up? 583 00:35:28,410 --> 00:35:29,410 How much? 584 00:35:30,010 --> 00:35:31,590 What's what? For the recipe. 585 00:35:32,630 --> 00:35:36,610 Oh, well, it's a bit difficult, you think, because it's sort of held in 586 00:35:37,050 --> 00:35:39,790 Don't play the flaming oil can with me. How much? 587 00:35:40,680 --> 00:35:41,980 I'm telling you the truth. 588 00:35:42,280 --> 00:35:46,200 It's not easy. I mean, shouldn't your brother Cliff be here? No, and he's not 589 00:35:46,200 --> 00:35:47,200 going to be. 590 00:35:47,280 --> 00:35:50,320 The thing is, he's so shy, Claude. There's my offer. 591 00:35:50,560 --> 00:35:51,560 In writing. 592 00:35:51,800 --> 00:35:53,140 I'm going to the gents. 593 00:35:53,360 --> 00:35:55,540 When I come back, I want an answer. 594 00:36:03,700 --> 00:36:04,720 Claude, I find you here. 595 00:36:05,000 --> 00:36:06,700 Cliff. Someone's sitting there. 596 00:36:07,520 --> 00:36:08,520 Not at the moment, no. 597 00:36:08,680 --> 00:36:09,549 What are you having? 598 00:36:09,550 --> 00:36:12,290 I'm sorry, I was just going... Sit down, sit down. 599 00:36:14,670 --> 00:36:16,750 The proof was in the pudding, Claude. 600 00:36:18,010 --> 00:36:19,010 What do you want? 601 00:36:19,790 --> 00:36:20,689 What do you mean? 602 00:36:20,690 --> 00:36:21,690 A recipe. 603 00:36:22,370 --> 00:36:26,410 I'm sorry, I can't deal with... I came here to see you. Sit down. 604 00:36:27,510 --> 00:36:28,510 I've come with an offer. 605 00:36:31,210 --> 00:36:32,490 Exclusive, no mention to Frank. 606 00:36:33,650 --> 00:36:34,650 Right. 607 00:36:34,850 --> 00:36:35,970 Well, aren't you going to open it? 608 00:36:36,370 --> 00:36:37,730 I'll deal with it later. 609 00:36:38,380 --> 00:36:39,460 I want an answer now. 610 00:36:39,780 --> 00:36:43,020 Yeah, but... What's up? I'm sorry, I've got to go. 611 00:36:43,420 --> 00:36:44,420 What's the game? 612 00:36:44,660 --> 00:36:45,660 It's my business. 613 00:36:45,920 --> 00:36:48,020 Oh, I don't think so, Cliff. I think it's mine. 614 00:36:48,900 --> 00:36:49,900 Does he know? 615 00:36:50,980 --> 00:36:55,060 You... Oh, no, 616 00:36:56,980 --> 00:36:58,740 it's the Dyson. Yeah, you stay out there. 617 00:37:03,040 --> 00:37:04,040 No, 618 00:37:04,600 --> 00:37:05,600 Cliff. 619 00:37:15,950 --> 00:37:18,110 Give me a call when you know what train you're catching back. 620 00:37:30,670 --> 00:37:34,370 Bit of a coincidence, you two dropping in here before we could call on you. 621 00:37:34,670 --> 00:37:37,450 It was now but a family tiff, and we paid for the damage. 622 00:37:37,930 --> 00:37:38,930 So you said. 623 00:37:39,310 --> 00:37:40,390 What are you doing here? 624 00:37:40,670 --> 00:37:44,190 Well, they've stolen our dad's recipe, hasn't he? Got him drunk and whipped it. 625 00:37:44,490 --> 00:37:45,490 Yeah. 626 00:37:46,180 --> 00:37:49,700 Well? Well, Dad's not allowed to drink when he's on the tablet. Greengrass must 627 00:37:49,700 --> 00:37:50,638 have known that. 628 00:37:50,640 --> 00:37:52,320 He said he was seen writing something down. 629 00:37:52,560 --> 00:37:53,560 Yes, on a beer mat. 630 00:37:53,800 --> 00:37:54,800 A beer mat? 631 00:37:55,240 --> 00:37:59,020 Well, as far as I'm aware, lads, there's no law against accepting recipes from a 632 00:37:59,020 --> 00:38:00,020 drunk. 633 00:38:10,760 --> 00:38:13,220 I should be better off without you. 634 00:38:15,200 --> 00:38:18,120 You take a pride in making me blue. 635 00:38:20,380 --> 00:38:25,960 I'm telling you, my friend, it's got to be the end with you. 636 00:38:30,500 --> 00:38:33,420 I told you time and time again. 637 00:38:35,640 --> 00:38:38,680 You told me you were just a friend. 638 00:38:53,939 --> 00:38:58,640 Because I can do. 639 00:39:41,310 --> 00:39:42,950 Come on, lad, it's all yours. 640 00:39:43,490 --> 00:39:44,490 Here we are. 641 00:39:45,090 --> 00:39:47,490 Just going to go for a little walk. 642 00:39:48,050 --> 00:39:52,930 Just going to go on a little journey. 643 00:39:53,330 --> 00:39:55,830 Good boy. Sit down, lad. 644 00:40:12,520 --> 00:40:13,520 I know. 645 00:40:13,580 --> 00:40:14,580 I know. 646 00:40:15,120 --> 00:40:16,720 You promised me, Sheila. 647 00:40:17,620 --> 00:40:18,760 I know. I'm sorry. 648 00:40:19,640 --> 00:40:23,640 I just... I needed to keep something to help me through the bad day. 649 00:40:25,100 --> 00:40:26,520 I needed it, Richard. 650 00:40:27,060 --> 00:40:28,240 All right, all right. 651 00:40:28,900 --> 00:40:29,900 Let's think. 652 00:40:31,160 --> 00:40:32,340 It's gone away for the day. 653 00:40:33,100 --> 00:40:34,100 Yeah. 654 00:40:34,560 --> 00:40:36,280 Come over. We'll decide what to do. 655 00:40:37,680 --> 00:40:38,680 All right. 656 00:40:39,800 --> 00:40:41,120 I'm so sorry, Richard. 657 00:40:42,299 --> 00:40:43,299 Alright, alright. 658 00:40:43,880 --> 00:40:45,980 Talk when you get over here. I'll be in the barn all morning. 659 00:41:27,760 --> 00:41:28,760 Who is this? 660 00:41:28,800 --> 00:41:29,840 Just listen. 661 00:41:30,440 --> 00:41:34,060 Jeff King just fetched a gun. It went in the wall. 662 00:41:34,900 --> 00:41:35,960 A wall? 663 00:41:36,640 --> 00:41:38,420 It went in the wall. 664 00:41:39,420 --> 00:41:40,480 Is that Tom? 665 00:41:42,560 --> 00:41:43,560 Tom? 666 00:42:12,640 --> 00:42:15,900 Give us the recipe and we give you the dog. 667 00:42:16,420 --> 00:42:18,140 What do you expect me to do about that? 668 00:42:18,920 --> 00:42:22,740 What do you think, a bit of coppering? I mean, that's the same as kidnapping, 669 00:42:23,000 --> 00:42:24,880 isn't it? Like you kidnapped Bill Dyson? 670 00:42:25,260 --> 00:42:27,700 Talk him out of it. He came to me looking for a bit of solid. 671 00:42:28,140 --> 00:42:29,380 Aye, and drink. 672 00:42:30,060 --> 00:42:33,200 When he gave me that recipe, he was as sane as you and me are. 673 00:42:33,780 --> 00:42:36,780 Well, having said that... Why did he do it, then? 674 00:42:37,280 --> 00:42:39,420 Because he didn't want Frank or Cliff to have it. 675 00:42:40,010 --> 00:42:42,950 Is that why you've been conducting a Dutch auction between them? 676 00:42:43,190 --> 00:42:46,950 You're wasting valuable time. My dog's at risk. Come on, go and do something 677 00:42:46,950 --> 00:42:49,150 about it. What sort of a risk? 678 00:42:50,290 --> 00:42:52,090 Dachshunds do make meat pie, Sarge. 679 00:42:53,150 --> 00:42:54,190 Ah, Flamin' R. 680 00:42:54,810 --> 00:42:58,350 Well, it strikes me that muck could be anywhere by now, couldn't it, Bellamy? 681 00:42:58,650 --> 00:43:02,450 I'm not alerting Interpol while you've got the answer at your fingertip. 682 00:43:21,980 --> 00:43:23,360 Sheila, get out! 683 00:43:24,560 --> 00:43:25,560 Get out! 684 00:43:28,480 --> 00:43:29,480 Leave him. 685 00:43:30,660 --> 00:43:32,340 Jeff. Get away from him. 686 00:43:33,520 --> 00:43:34,520 Jeff, please. 687 00:43:34,700 --> 00:43:35,700 Shut up! 688 00:43:43,040 --> 00:43:44,680 You knew where to find him, then? 689 00:43:47,180 --> 00:43:48,260 That's where you do it. 690 00:43:49,580 --> 00:43:50,580 Do what? 691 00:43:52,520 --> 00:43:53,520 It's a bit rough. 692 00:43:55,000 --> 00:43:56,680 Or is that how you like it? 693 00:43:57,920 --> 00:43:59,460 What are you talking about? 694 00:43:59,780 --> 00:44:00,780 Shut up! 695 00:44:02,960 --> 00:44:03,960 That's it. 696 00:44:05,380 --> 00:44:06,380 Friend. 697 00:44:06,840 --> 00:44:07,840 Mate. 698 00:44:09,080 --> 00:44:12,560 Preacher. My pal, the preacher, man. Please. 699 00:44:13,960 --> 00:44:15,360 I trusted you. 700 00:44:16,100 --> 00:44:17,320 Please, Jeff. 701 00:44:18,080 --> 00:44:19,420 And I trusted you. 702 00:44:24,189 --> 00:44:26,390 God, don't bring him into it. I've had enough of him. 703 00:44:28,670 --> 00:44:30,290 Did he tell you to write that letter? 704 00:44:31,430 --> 00:44:33,250 Did he tell you to take my wife? 705 00:44:33,950 --> 00:44:35,430 Eh? No. 706 00:44:36,230 --> 00:44:37,330 You don't understand. 707 00:44:38,250 --> 00:44:39,250 Read it! 708 00:44:59,150 --> 00:45:00,150 How long's this been happening? 709 00:45:00,690 --> 00:45:01,690 Nothing's happening. 710 00:45:01,750 --> 00:45:02,850 I'm not asking you. 711 00:45:03,910 --> 00:45:05,970 What there was was over years ago. 712 00:45:06,430 --> 00:45:07,850 Oh, yeah. 713 00:45:08,210 --> 00:45:10,490 I swear to you, it's the truth. 714 00:45:18,410 --> 00:45:19,410 Mr. Elam? 715 00:45:28,110 --> 00:45:29,110 What about David? 716 00:45:30,030 --> 00:45:31,250 What about David? 717 00:45:31,710 --> 00:45:32,710 Is he mine? 718 00:45:34,570 --> 00:45:35,870 Jack, this is insane. 719 00:45:36,650 --> 00:45:37,650 Is he mine? 720 00:45:38,870 --> 00:45:39,870 Yes. 721 00:45:40,450 --> 00:45:41,770 Of course he's yours. 722 00:45:42,990 --> 00:45:44,590 Please, Jack, stop it now. 723 00:45:45,370 --> 00:45:46,650 Oh, I'll stop it, all right. 724 00:45:47,530 --> 00:45:48,970 There's a bullet for all of us. 725 00:45:49,630 --> 00:45:50,650 You first. 726 00:45:51,210 --> 00:45:54,030 You lying, cheating, sermonising... 727 00:45:58,000 --> 00:45:59,300 You keep out of this. Keep back! 728 00:46:01,800 --> 00:46:02,860 Put the gun down. 729 00:46:04,020 --> 00:46:05,020 Please, Jeff. 730 00:46:05,440 --> 00:46:08,020 Haven't we had enough tragedy? It was six years ago. 731 00:46:08,660 --> 00:46:10,900 Stop there. One more step and he's dead. 732 00:46:11,400 --> 00:46:12,800 I didn't mean it to happen. 733 00:46:13,500 --> 00:46:14,600 I needed you. 734 00:46:15,420 --> 00:46:16,420 Liar! 735 00:46:17,240 --> 00:46:18,720 I couldn't reach you. 736 00:46:19,720 --> 00:46:21,820 I had nowhere to go. Nobody told. 737 00:46:24,300 --> 00:46:25,380 Kill my boy. 738 00:46:26,300 --> 00:46:27,740 Wasn't I punished enough? 739 00:46:28,760 --> 00:46:32,780 Well, the night they didn't. Well, the will of God, you mean, for which we give 740 00:46:32,780 --> 00:46:34,400 thanks. Don't do this. 741 00:46:35,180 --> 00:46:36,240 I was there. 742 00:46:38,180 --> 00:46:40,700 I killed him. 743 00:46:41,640 --> 00:46:42,640 No, Jess. 744 00:46:45,140 --> 00:46:47,640 One moment is ever against my chest. 745 00:46:48,380 --> 00:46:49,800 Don't. Don't. 746 00:46:51,100 --> 00:46:52,600 The smell of his hair. 747 00:46:58,280 --> 00:46:59,280 Believe me, please. 748 00:47:00,200 --> 00:47:01,860 Your family loves you. 749 00:47:16,220 --> 00:47:17,540 I want to see you. 750 00:47:19,220 --> 00:47:21,020 Not one of his better days, I'm afraid. 751 00:47:21,660 --> 00:47:23,220 I'll go and organise a tray of tea. 752 00:47:23,620 --> 00:47:24,620 Thank you, Matron. 753 00:47:30,220 --> 00:47:31,220 Mr Dyson. 754 00:47:33,560 --> 00:47:34,560 Hello. 755 00:47:35,840 --> 00:47:37,920 You were told about our visit. 756 00:47:38,780 --> 00:47:39,780 Was I? 757 00:47:40,320 --> 00:47:41,440 What have I done? 758 00:47:42,380 --> 00:47:43,820 It's nothing to worry about. 759 00:47:44,320 --> 00:47:45,620 It is an accident. 760 00:47:46,360 --> 00:47:49,700 I do have one or two. They're very good about it here. 761 00:47:50,180 --> 00:47:51,180 No. 762 00:47:51,940 --> 00:47:54,680 We're here to see you get your recipe back. 763 00:47:56,180 --> 00:47:57,180 Oh. 764 00:47:59,530 --> 00:48:00,530 Here now, sir. 765 00:48:15,190 --> 00:48:16,470 All right, where's my dog? 766 00:48:16,690 --> 00:48:17,690 You first. 767 00:48:18,230 --> 00:48:19,390 You've got to be joking. 768 00:48:19,590 --> 00:48:24,130 Come on, let's between him. What's he say about the dog? The recipe first. 769 00:48:24,510 --> 00:48:25,910 They don't allow dogs. 770 00:48:26,150 --> 00:48:27,150 They make a mess. 771 00:48:27,270 --> 00:48:28,270 We've cleared it, sir. 772 00:48:28,680 --> 00:48:29,618 What, the mesh? 773 00:48:29,620 --> 00:48:32,080 Look, let's get on with this. Give me the recipe, Greengrass. 774 00:48:38,420 --> 00:48:39,660 And now the dog. 775 00:48:45,320 --> 00:48:49,980 Remember, if you copy this with the intention of cheating us, next time 776 00:48:49,980 --> 00:48:52,160 kidnap you and let the dog decide. 777 00:48:52,620 --> 00:48:53,620 Very amusing. 778 00:48:53,740 --> 00:48:57,640 Come on, son. Come on. Come on, you good lad. Come on. 779 00:48:58,990 --> 00:49:02,370 And if I find out wrong with him, you two had better brace yourselves. 780 00:49:04,310 --> 00:49:06,930 Right. You got the recipe. He's got the dog. 781 00:49:07,330 --> 00:49:08,330 Everyone's happy. 782 00:49:09,550 --> 00:49:13,170 I chose this instead of the dog. Give us strength. 783 00:49:13,910 --> 00:49:17,290 We wouldn't have had all this palaver if you two weren't scrapping all the time. 784 00:49:17,490 --> 00:49:22,190 Now, if you'd shake hands and agree to carry on the family tradition, that 785 00:49:22,190 --> 00:49:24,050 recipe could still be yours. 786 00:49:25,950 --> 00:49:26,950 Well? 787 00:49:30,000 --> 00:49:33,660 There you are. That wasn't so hard, was it? What do you think, Mr Dyson? 788 00:49:34,540 --> 00:49:35,540 Here. 789 00:49:39,920 --> 00:49:40,920 Oh, 790 00:49:41,380 --> 00:49:42,380 very moving. 791 00:49:43,180 --> 00:49:44,460 Here we are, gentlemen. 792 00:49:45,180 --> 00:49:46,180 Oh, good. 793 00:49:46,440 --> 00:49:47,440 Very nice. 794 00:49:47,720 --> 00:49:49,080 And delicious, too. 795 00:49:49,300 --> 00:49:52,800 Cook made them to Mr Dyson's own very special recipe. 796 00:50:05,319 --> 00:50:10,780 No, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no. 797 00:50:34,080 --> 00:50:35,600 Stay in my memory. 52538

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.