All language subtitles for Heartbeat s07e08 Friendly Fire
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,030 --> 00:00:13,390
Heartbeat, why do you miss when my baby
kisses me?
2
00:00:19,710 --> 00:00:25,670
Heartbeat, why does a love kiss stay in
my memory?
3
00:01:16,620 --> 00:01:17,539
That was Richard Elam.
4
00:01:17,540 --> 00:01:19,280
The dog's been sighted in the North
Cops.
5
00:02:02,090 --> 00:02:03,090
What have you done, Dad?
6
00:02:04,450 --> 00:02:05,750
I knocked these off rushing.
7
00:02:07,210 --> 00:02:08,770
Get a chair and put them back for us,
will you?
8
00:02:09,229 --> 00:02:10,229
Yeah.
9
00:02:12,150 --> 00:02:13,310
Like they were before, eh?
10
00:03:25,859 --> 00:03:28,200
Good riddance.
11
00:04:00,940 --> 00:04:01,940
Call an ambulance.
12
00:04:01,980 --> 00:04:03,700
Quick, let's attack him.
13
00:04:04,440 --> 00:04:05,640
I'll warn them you're coming.
14
00:04:08,140 --> 00:04:09,140
How is he, then?
15
00:04:10,700 --> 00:04:13,100
He's got a nasty wound to his shoulder,
but it could have been much worse.
16
00:04:13,400 --> 00:04:14,339
What's up with them?
17
00:04:14,340 --> 00:04:16,399
They're supposed to be experienced guns,
aren't they?
18
00:04:16,620 --> 00:04:18,019
Have they had a chance to talk to him
yet?
19
00:04:18,300 --> 00:04:20,779
Well, when you do, you can tell them. It
was an illegal shoot.
20
00:04:21,540 --> 00:04:23,480
That dog had been called in mayhem,
Fouch.
21
00:04:23,740 --> 00:04:25,300
They must have felt that to take their
chance.
22
00:04:25,860 --> 00:04:28,740
I'm all for farmers sorting things out
on their own land.
23
00:04:29,380 --> 00:04:31,480
provided they're not cack -handed about
it.
24
00:04:31,960 --> 00:04:34,760
As it is, you've now got the job of
writing a report.
25
00:04:36,360 --> 00:04:37,360
Right, Arch.
26
00:05:02,860 --> 00:05:04,300
Where's me usual delivery man?
27
00:05:04,520 --> 00:05:05,520
On holiday.
28
00:05:05,540 --> 00:05:06,900
What's up? Want the bus too?
29
00:05:07,220 --> 00:05:09,100
Well, that depends if you've got what I
want.
30
00:05:09,580 --> 00:05:10,960
Step inside, we'll see.
31
00:05:11,720 --> 00:05:14,340
You're inhaling too much yeast, Cliff
Dyson.
32
00:05:15,960 --> 00:05:17,580
Right, what can I get you?
33
00:05:18,200 --> 00:05:23,760
We like white loaf, a small brown, two
dozen baths and a dozen Adenfield buns,
34
00:05:23,800 --> 00:05:25,540
please. Adenfield buns?
35
00:05:25,900 --> 00:05:28,660
You're joking, right? You know we
haven't had any for months.
36
00:05:29,040 --> 00:05:31,180
What, your dad's still keeping the
recipe to himself?
37
00:05:31,880 --> 00:05:33,800
Oh, give over. I'm up to you here.
38
00:05:35,340 --> 00:05:36,340
I've got all the buns.
39
00:05:36,920 --> 00:05:38,240
I've tried them, Cliff.
40
00:05:38,560 --> 00:05:39,720
They're not the same. Sorry.
41
00:05:40,080 --> 00:05:41,080
All right.
42
00:05:41,700 --> 00:05:42,880
How's your dad doing at the theatre?
43
00:05:43,860 --> 00:05:44,860
Oh, up and down.
44
00:05:45,340 --> 00:05:47,440
Some days he doesn't recognise either me
or Frank.
45
00:05:47,680 --> 00:05:49,280
Others, he's sharp as ever.
46
00:05:49,540 --> 00:05:50,219
Oh, well.
47
00:05:50,220 --> 00:05:52,280
Catch him on a good day. Maybe he'll get
that recipe, eh?
48
00:05:52,640 --> 00:05:54,720
Morning. Oh, just the man.
49
00:05:55,500 --> 00:05:56,560
Be in love and take them.
50
00:05:57,180 --> 00:05:58,180
Ta.
51
00:05:59,160 --> 00:06:00,160
What's he doing here?
52
00:06:00,340 --> 00:06:01,340
He's helping me out.
53
00:06:01,660 --> 00:06:02,559
Oh, aye.
54
00:06:02,560 --> 00:06:03,560
Out of what?
55
00:06:04,060 --> 00:06:06,740
Pub work doesn't stop when the customers
go home, you know.
56
00:06:07,220 --> 00:06:08,220
Obviously not.
57
00:06:09,420 --> 00:06:10,420
Ta -ra.
58
00:06:12,600 --> 00:06:13,700
Where was Richard Egan?
59
00:06:14,180 --> 00:06:15,280
Furthest gun that side.
60
00:06:15,800 --> 00:06:16,800
Extreme right.
61
00:06:18,420 --> 00:06:20,580
So you got to here, then what?
62
00:06:21,060 --> 00:06:22,120
We worked our way down.
63
00:06:23,800 --> 00:06:24,800
Still in a line?
64
00:06:25,060 --> 00:06:27,560
No, we started to come round on where we
thought the dog were.
65
00:06:28,560 --> 00:06:29,660
Like a circling movement.
66
00:06:30,270 --> 00:06:31,270
I suppose, yeah.
67
00:06:32,430 --> 00:06:33,430
Who saw the dog first?
68
00:06:34,330 --> 00:06:36,630
Tom. Well, he shot it first, didn't he,
Rod?
69
00:06:37,890 --> 00:06:38,890
Could you see the others?
70
00:06:39,630 --> 00:06:41,450
No, there were trees and stuff in the
road.
71
00:06:42,890 --> 00:06:43,890
Well, you were where?
72
00:06:44,770 --> 00:06:45,850
Further scum this side.
73
00:06:47,510 --> 00:06:49,850
Well, how many of the others were
visible from where you shot?
74
00:06:50,210 --> 00:06:51,210
Oh, no idea.
75
00:06:51,470 --> 00:06:52,470
You couldn't see Richard?
76
00:06:52,990 --> 00:06:53,990
We weren't looking.
77
00:06:55,070 --> 00:06:56,150
And where did you shoot from?
78
00:06:57,130 --> 00:06:59,610
Uh, that rise.
79
00:07:01,100 --> 00:07:02,100
What, thereabouts?
80
00:07:02,960 --> 00:07:04,660
Right, well, thanks, Jeff.
81
00:07:04,940 --> 00:07:06,020
All right if I speak to Tom?
82
00:07:06,460 --> 00:07:07,460
Yeah, the boss.
83
00:07:11,380 --> 00:07:12,520
He's not too bad, then?
84
00:07:13,520 --> 00:07:14,600
No, considering.
85
00:07:16,360 --> 00:07:17,380
Cheerful, the water's prepared.
86
00:07:17,880 --> 00:07:18,880
That's Richard.
87
00:07:20,420 --> 00:07:22,000
You must have known him for a fair time.
88
00:07:22,940 --> 00:07:24,700
Yeah, he's a good friend.
89
00:07:26,020 --> 00:07:27,360
Nasty shock for everyone, that.
90
00:07:28,060 --> 00:07:29,860
Damn dog jinks was right to the end.
91
00:07:31,159 --> 00:07:32,780
Geoff's been quite shaken up by it.
92
00:07:33,900 --> 00:07:36,660
Yeah, well, that's only partly to do
with the shooting.
93
00:07:38,560 --> 00:07:40,880
Oh? That time of the year.
94
00:07:41,400 --> 00:07:43,080
The anniversary of Daniel's accident.
95
00:07:43,660 --> 00:07:45,860
Oh, I'm sorry, I should have remembered.
96
00:07:46,500 --> 00:07:47,500
Six years.
97
00:07:48,940 --> 00:07:50,080
I can quote now.
98
00:07:50,780 --> 00:07:51,780
About.
99
00:07:53,800 --> 00:07:55,900
And this one won't give me much time to
think anyway.
100
00:08:02,900 --> 00:08:03,900
You done?
101
00:08:04,060 --> 00:08:05,060
Yeah, for now.
102
00:08:06,040 --> 00:08:08,540
I'll need to speak to the others, see if
they can explain what happened.
103
00:08:09,100 --> 00:08:10,100
Oh?
104
00:08:10,920 --> 00:08:14,320
Yeah, well, after talking to you and
Geoff and seeing the place for myself, I
105
00:08:14,320 --> 00:08:15,320
still can't work it out.
106
00:08:15,520 --> 00:08:19,240
Ah, well, if I could see accidents
coming, there wouldn't be none, would
107
00:08:20,400 --> 00:08:21,660
You know Richard Ealing well?
108
00:08:22,780 --> 00:08:23,780
Known him a while.
109
00:08:25,260 --> 00:08:26,740
He's well -liked round here, isn't he?
110
00:08:27,480 --> 00:08:28,480
Pretty much, aye.
111
00:08:29,600 --> 00:08:30,600
Why you?
112
00:08:31,060 --> 00:08:32,320
Never do me no harm.
113
00:08:33,700 --> 00:08:35,600
Do you know anybody that might want to
do him harm?
114
00:08:36,400 --> 00:08:37,620
No. Why?
115
00:08:39,080 --> 00:08:40,080
Just asking.
116
00:08:41,140 --> 00:08:43,480
Well, I've said my piece, so I'd best
get on.
117
00:09:01,770 --> 00:09:02,770
What is it?
118
00:09:03,090 --> 00:09:04,090
What?
119
00:09:04,210 --> 00:09:05,210
Bad news.
120
00:09:06,090 --> 00:09:08,410
It came this morning from my Uncle
George.
121
00:09:09,890 --> 00:09:11,510
I half expected it, I suppose.
122
00:09:12,050 --> 00:09:14,790
The doctors have told him he's not going
to be fit enough to come back to run
123
00:09:14,790 --> 00:09:15,489
the pub.
124
00:09:15,490 --> 00:09:16,490
Whatever.
125
00:09:17,590 --> 00:09:18,850
He's given up his licence.
126
00:09:19,950 --> 00:09:21,830
I feel so sorry for him.
127
00:09:22,530 --> 00:09:24,550
He wanted to come back to the pub more
than anything.
128
00:09:25,510 --> 00:09:26,690
So when does this leave you?
129
00:09:28,210 --> 00:09:29,210
I don't know, Steve.
130
00:09:30,480 --> 00:09:32,760
But don't say anything until I've sorted
something out.
131
00:09:33,280 --> 00:09:34,280
No, of course not.
132
00:09:35,960 --> 00:09:38,700
Geoff Keane was on the tractor with
Daniel on his knee.
133
00:09:39,500 --> 00:09:41,960
The ground was sloping a bit, but not
enough to be a problem.
134
00:09:42,760 --> 00:09:44,780
Until they hit a dip and the tractor
turned over.
135
00:09:45,440 --> 00:09:49,820
Well, Geoff escaped with bruising, but
Daniel was thrown off and crushed.
136
00:09:52,120 --> 00:09:53,120
How awful.
137
00:09:53,880 --> 00:09:55,480
They must have been devastated.
138
00:09:56,000 --> 00:09:57,660
Yeah, traumatised the whole village at
the time.
139
00:09:58,080 --> 00:09:59,320
Do they have any other children?
140
00:10:00,940 --> 00:10:04,020
Yeah, another son about three years ago,
and there's an older daughter.
141
00:10:05,020 --> 00:10:06,080
Sorry I'm late.
142
00:10:07,140 --> 00:10:08,140
That's all right.
143
00:10:09,300 --> 00:10:12,680
I took Richard Elam's two girls to the
hospital and back to their grandmothers.
144
00:10:12,860 --> 00:10:13,860
Did Dad ring?
145
00:10:14,580 --> 00:10:15,980
No. No?
146
00:10:16,680 --> 00:10:17,680
There's plenty of time.
147
00:10:18,040 --> 00:10:19,040
I'd better check.
148
00:10:19,360 --> 00:10:20,480
It'll call, Jo.
149
00:10:20,760 --> 00:10:21,840
No, I have to check.
150
00:10:27,240 --> 00:10:28,360
She, uh...
151
00:10:28,860 --> 00:10:30,700
Said she might commute daily from York.
152
00:10:31,380 --> 00:10:32,380
She mentioned it to you?
153
00:10:32,800 --> 00:10:34,520
Yes. What did you say?
154
00:10:36,280 --> 00:10:38,480
Well, I said she must do what she feels
happiest with.
155
00:10:39,180 --> 00:10:40,180
Hello, Dad.
156
00:10:40,560 --> 00:10:41,740
How are you?
157
00:10:43,060 --> 00:10:47,040
What worries me is once she's there, she
might feel she can't leave.
158
00:10:48,720 --> 00:10:52,220
I don't want to say anything or put
pressure on her, Annie.
159
00:10:52,560 --> 00:10:54,600
You don't want to lose her either.
160
00:11:09,420 --> 00:11:10,420
About time.
161
00:11:10,720 --> 00:11:13,180
You take a turn on the van, Theo, or it
takes you.
162
00:11:13,580 --> 00:11:14,960
I'll be back before this.
163
00:11:16,060 --> 00:11:17,160
What have you been selling?
164
00:11:17,500 --> 00:11:19,100
Bread? Or insurance?
165
00:11:19,700 --> 00:11:21,020
I'll tell you what I haven't been
selling.
166
00:11:21,540 --> 00:11:23,620
Those flaming buns you put on the van.
167
00:11:24,220 --> 00:11:27,840
There's only one bun customers want, and
if you kept your trap shut, they could
168
00:11:27,840 --> 00:11:28,739
have had it.
169
00:11:28,740 --> 00:11:29,740
You what?
170
00:11:31,800 --> 00:11:32,820
My trap?
171
00:11:33,160 --> 00:11:36,100
Who else's? It was you, threatening to
leave.
172
00:11:36,360 --> 00:11:37,620
And it was you who told the old man.
173
00:11:38,670 --> 00:11:42,630
It is blessed fun brings customers in,
Frank, and we're out at Dyson's Bakery
174
00:11:42,630 --> 00:11:43,630
and worth a light.
175
00:11:43,970 --> 00:11:47,330
We'll just have to make a show of
burying the hatchet and up the old
176
00:11:47,330 --> 00:11:48,330
fence.
177
00:11:55,210 --> 00:11:56,910
Now then, Bill, how are you going?
178
00:11:57,690 --> 00:11:58,790
I'm all right, thanks.
179
00:12:00,370 --> 00:12:01,370
Who are you?
180
00:12:01,910 --> 00:12:04,890
Claude. Don't you remember me? Claude
Greengrass.
181
00:12:05,270 --> 00:12:06,330
You here to see me?
182
00:12:06,810 --> 00:12:11,050
No, no, I've come to deliver a load of
topsoil. Well, somebody's coming to see
183
00:12:11,050 --> 00:12:15,370
me. Ah, it'll probably be Frank and
Cliff, won't it? Frank and who?
184
00:12:15,790 --> 00:12:17,450
Frank and Cliff, your sons.
185
00:12:17,930 --> 00:12:20,430
Ah, well, you're here first, so come
along inside.
186
00:12:20,790 --> 00:12:23,710
No, I can't. I'm working. I'm on a job.
Job?
187
00:12:23,950 --> 00:12:25,870
Yeah, I've got to unload this lot.
188
00:12:26,170 --> 00:12:27,009
What is it?
189
00:12:27,010 --> 00:12:29,990
I've told you, it's topsoil for the
vegetable garden.
190
00:12:30,370 --> 00:12:31,550
I haven't got a garden.
191
00:12:32,470 --> 00:12:34,290
It's round the back. It's a big one.
192
00:12:34,530 --> 00:12:35,530
Nobody told me.
193
00:12:36,200 --> 00:12:38,000
No, I'm probably trying to keep it a
secret.
194
00:12:38,560 --> 00:12:40,100
It's around there. You can't miss it.
195
00:12:41,320 --> 00:12:43,080
What did I tell you? It's your lad.
196
00:12:44,660 --> 00:12:45,760
I'd better get on.
197
00:12:45,960 --> 00:12:49,520
You're not going to leave me with him.
You can't get in here. Stay with your
198
00:12:49,520 --> 00:12:53,120
lad. Look, I've got some work to do,
Bill. Stop mucking about. How's it
199
00:12:53,220 --> 00:12:55,080
Claude? Not too bad, sir.
200
00:12:55,640 --> 00:12:56,640
And how's Dad?
201
00:12:57,060 --> 00:12:58,380
Has Matron put kettle on?
202
00:12:59,440 --> 00:13:00,440
Come on, then.
203
00:13:08,040 --> 00:13:10,440
Is the old lad firing on one or all four
today?
204
00:13:10,840 --> 00:13:12,260
I didn't know who I was.
205
00:13:12,980 --> 00:13:14,300
Aye, well, that's the way he is.
206
00:13:14,580 --> 00:13:18,540
Some days he could still be running the
business, others he can't be trusted to
207
00:13:18,540 --> 00:13:19,540
cross the road.
208
00:13:19,660 --> 00:13:21,120
Weird. Yeah.
209
00:13:32,180 --> 00:13:33,540
Constable Rowan, how are you?
210
00:13:34,340 --> 00:13:35,340
I'm very well.
211
00:13:35,920 --> 00:13:36,739
How are you?
212
00:13:36,740 --> 00:13:37,740
Fine, thanks.
213
00:13:38,120 --> 00:13:40,620
It's sore, but among angels.
214
00:13:43,760 --> 00:13:44,920
Are you here to see me?
215
00:13:45,740 --> 00:13:47,400
Yeah, I have to make a report on the
incident.
216
00:13:47,720 --> 00:13:48,800
Oh, that's a bum for you.
217
00:13:49,940 --> 00:13:51,040
You part of the job?
218
00:13:51,380 --> 00:13:53,460
Well, I'll help if I can, but there's
not a lot to say.
219
00:13:54,820 --> 00:13:55,820
You seen the cops?
220
00:13:56,180 --> 00:13:57,180
Yeah.
221
00:13:57,240 --> 00:13:59,640
There's a lot of tree cover and I got
too far round.
222
00:13:59,840 --> 00:14:01,140
That's my own stupid fault.
223
00:14:01,580 --> 00:14:02,580
Too eager.
224
00:14:02,700 --> 00:14:05,120
Been losing two lambs a week, Jeff Keane
the same.
225
00:14:06,220 --> 00:14:07,880
Could have cost us dear if we'd have
missed the chance.
226
00:14:08,340 --> 00:14:09,460
So you got careless.
227
00:14:10,560 --> 00:14:11,560
Overeager, I said.
228
00:14:12,880 --> 00:14:15,260
Right, but for the record, what
happened?
229
00:14:15,840 --> 00:14:18,000
Well, we went down into the cops.
230
00:14:18,420 --> 00:14:22,080
I was on the extreme right, which meant
I was on the lower ground.
231
00:14:22,780 --> 00:14:25,280
And the moment this shot was fired,
could you see the other guns?
232
00:14:26,360 --> 00:14:29,360
No idea. My eyes were fixed straight
ahead.
233
00:14:30,500 --> 00:14:31,500
Well, go on.
234
00:14:31,880 --> 00:14:34,580
I heard Tom shout.
235
00:14:35,440 --> 00:14:36,440
Raised my sights.
236
00:14:37,120 --> 00:14:38,360
Next thing, I was on the floor.
237
00:14:39,320 --> 00:14:41,300
Do you think it was a direct hit or a
ricochet?
238
00:14:42,020 --> 00:14:43,020
Hard to say.
239
00:14:44,480 --> 00:14:46,340
Doesn't really matter. As I said, I was
stupid.
240
00:14:47,520 --> 00:14:48,520
And lucky.
241
00:14:48,880 --> 00:14:51,260
The doctors say four inches lower. That
could have been fatal.
242
00:14:52,780 --> 00:14:54,060
Somebody up there must love me.
243
00:14:56,520 --> 00:14:57,520
Surprising, though.
244
00:14:58,780 --> 00:15:01,380
Seven experienced guns all making such a
hash of it.
245
00:15:02,640 --> 00:15:03,640
I've, uh...
246
00:15:04,430 --> 00:15:05,430
Do you want a plan?
247
00:15:06,170 --> 00:15:07,170
No.
248
00:15:07,350 --> 00:15:09,150
If anyone made a mistake, it was me.
249
00:15:10,270 --> 00:15:11,350
No witch hunt, OK?
250
00:15:12,750 --> 00:15:15,710
However it happened, it was my fault.
251
00:15:19,210 --> 00:15:21,010
You talked to everyone who was there?
252
00:15:21,930 --> 00:15:24,030
Yes, Sarge, it all gave more or less the
same story.
253
00:15:25,210 --> 00:15:26,490
A stray bullet.
254
00:15:27,730 --> 00:15:29,430
I just wondered, Sarge.
255
00:15:31,630 --> 00:15:35,890
What? or whether we should get
ballistics to look at the guns, find out
256
00:15:35,890 --> 00:15:36,890
one fired the shot.
257
00:15:37,110 --> 00:15:38,770
Well, does it matter? It's been agreed.
258
00:15:39,370 --> 00:15:41,290
Elam got himself into the line of fire.
259
00:15:42,530 --> 00:15:43,550
Yeah, yeah.
260
00:15:43,750 --> 00:15:47,630
But Elam agrees it was an accident, and
there's nothing in here to prove
261
00:15:47,630 --> 00:15:50,990
otherwise. So wrap it up and forget
about it.
262
00:16:01,000 --> 00:16:02,120
Eat it, don't play with it.
263
00:16:03,040 --> 00:16:04,380
I thought you liked it, David.
264
00:16:08,480 --> 00:16:09,480
Another cup?
265
00:16:10,120 --> 00:16:11,120
No.
266
00:16:13,160 --> 00:16:14,160
Jeff.
267
00:16:14,600 --> 00:16:15,600
What?
268
00:16:17,600 --> 00:16:18,600
See you later.
269
00:18:18,100 --> 00:18:20,740
Hello, Claude. Hello, Bill. What are you
doing here?
270
00:18:21,200 --> 00:18:22,200
Visiting.
271
00:18:22,780 --> 00:18:23,800
Visiting? Visiting who?
272
00:18:24,040 --> 00:18:25,420
You, you barn pot.
273
00:18:26,300 --> 00:18:27,620
Aren't you going to let me in?
274
00:18:28,500 --> 00:18:29,820
Oh, yeah, yeah, come on.
275
00:18:36,330 --> 00:18:37,650
How did you get here?
276
00:18:37,950 --> 00:18:38,950
I itched it.
277
00:18:39,490 --> 00:18:40,349
Itched it?
278
00:18:40,350 --> 00:18:41,750
Did they know you were out?
279
00:18:42,110 --> 00:18:43,950
Weren't you I spoke to the other day?
280
00:18:44,650 --> 00:18:45,650
Yeah, why?
281
00:18:45,730 --> 00:18:46,730
Somebody said it were.
282
00:18:47,990 --> 00:18:49,910
My memory's been playing me tricks.
283
00:18:51,210 --> 00:18:52,230
What are you doing tonight?
284
00:18:53,330 --> 00:18:54,570
Why, do you want to take me out?
285
00:18:55,630 --> 00:18:59,570
No, nothing really. Just falsifying a
few of me counts as usual.
286
00:18:59,990 --> 00:19:00,990
Why?
287
00:19:05,830 --> 00:19:08,850
I think Frank will probably only try to
do the best for you, you know, Bill.
288
00:19:09,490 --> 00:19:11,510
If you think that, then you know now.
289
00:19:12,230 --> 00:19:16,570
There's only one thing they want to do
with Dyson Bakery, and that's to destroy
290
00:19:16,570 --> 00:19:18,270
it. Destroy it how?
291
00:19:18,570 --> 00:19:19,970
By splitting it down the middle.
292
00:19:20,850 --> 00:19:24,630
Well, if they're not getting on much,
it's probably for the best. I mean, it's
293
00:19:24,630 --> 00:19:28,770
not the end of the world, is it? It's
the end of my world. All I've built up.
294
00:19:30,070 --> 00:19:31,770
Those little tow rags.
295
00:19:32,250 --> 00:19:34,910
They'd rather smash it up than rub along
together.
296
00:19:37,340 --> 00:19:39,600
I think this drink's going to my head.
297
00:19:40,260 --> 00:19:41,680
Probably a bit out of practice.
298
00:19:42,180 --> 00:19:45,140
Mind you, I tell you something, you're
speaking more sense weird than you were
299
00:19:45,140 --> 00:19:46,140
without.
300
00:19:47,520 --> 00:19:48,900
I'm sorry, I couldn't get away.
301
00:19:50,300 --> 00:19:51,199
Doesn't matter.
302
00:19:51,200 --> 00:19:52,200
You're here now.
303
00:19:53,220 --> 00:19:54,220
I like your dress.
304
00:19:54,760 --> 00:19:55,760
Thank you.
305
00:19:58,140 --> 00:19:59,240
I'll collect some glasses.
306
00:20:01,720 --> 00:20:02,960
That's ambitious of you.
307
00:20:03,840 --> 00:20:04,940
So how did it taste?
308
00:20:06,540 --> 00:20:08,080
Well, you're obviously a natural dad.
309
00:20:08,540 --> 00:20:09,860
You all right, Mr Dyson?
310
00:20:10,620 --> 00:20:11,900
Champion. Good.
311
00:20:12,460 --> 00:20:14,660
When are we going to get some of the
Mavenfield buns again?
312
00:20:15,280 --> 00:20:17,480
When Frank and Cliff stop fighting.
313
00:20:18,120 --> 00:20:19,580
Oh, wait till I see them.
314
00:20:23,560 --> 00:20:27,580
This recipe, Bill, you got it somewhere
safe, have you?
315
00:20:28,700 --> 00:20:30,840
Safest place there is Claude.
316
00:20:34,540 --> 00:20:35,540
How was he?
317
00:20:35,900 --> 00:20:36,940
A bit down, I think.
318
00:20:37,640 --> 00:20:39,600
But he's cooked himself a proper meal.
319
00:20:40,480 --> 00:20:41,480
Progress?
320
00:20:41,720 --> 00:20:43,720
He's never done a thing in the kitchen.
321
00:20:44,360 --> 00:20:45,720
It was always Mum's job.
322
00:20:46,460 --> 00:20:47,460
Well, yeah, it will be.
323
00:20:48,820 --> 00:20:51,740
I think I'd better go back there this
weekend. Give him a hand.
324
00:20:52,880 --> 00:20:54,120
I can't help this, Nick.
325
00:20:55,140 --> 00:20:56,140
No, no.
326
00:20:56,920 --> 00:20:58,440
I'm relying on you to stay cheerful.
327
00:21:02,020 --> 00:21:03,620
Did you finish the report on the
shooting?
328
00:21:04,740 --> 00:21:06,540
Yeah, well, they're paperwork at least.
329
00:21:06,860 --> 00:21:08,400
What do you mean? You don't think it is
finished?
330
00:21:09,480 --> 00:21:10,900
Well, lots of jobs get left in the air.
331
00:21:11,540 --> 00:21:13,020
Well, you can't shake this one off.
332
00:21:22,120 --> 00:21:23,120
Night.
333
00:21:23,260 --> 00:21:24,260
Night, love.
334
00:21:25,420 --> 00:21:26,420
Jeff.
335
00:21:27,960 --> 00:21:28,960
Night.
336
00:21:30,860 --> 00:21:32,520
Can you check on David as you go by?
337
00:21:37,610 --> 00:21:38,610
I shan't be long myself.
338
00:21:42,570 --> 00:21:44,490
You're a gentleman, Claude.
339
00:21:45,750 --> 00:21:47,850
That's why I've listened to what you
said.
340
00:21:48,270 --> 00:21:50,470
And what you said made me think.
341
00:21:50,950 --> 00:21:51,950
What about?
342
00:21:52,110 --> 00:21:53,550
My secret recipe.
343
00:21:54,390 --> 00:21:57,510
I mean, supposing I did forget it.
344
00:21:58,450 --> 00:22:02,030
Supposing it didn't come back to me
again. It's gone, ain't it?
345
00:22:03,550 --> 00:22:04,730
It's been gone all right.
346
00:22:06,170 --> 00:22:08,730
Dyson's original Aidensfield bun.
347
00:22:09,450 --> 00:22:10,450
Gone forever.
348
00:22:12,050 --> 00:22:14,250
So, I've written it down.
349
00:22:14,950 --> 00:22:15,950
Written it down where?
350
00:22:16,230 --> 00:22:17,530
On this beer mat.
351
00:22:18,670 --> 00:22:21,590
I want you to keep it safe for me,
Claude.
352
00:22:29,950 --> 00:22:30,950
Thanks.
353
00:22:33,510 --> 00:22:34,610
Are you all right?
354
00:22:36,179 --> 00:22:38,140
You've been looking worried to death
since you got that letter.
355
00:22:38,540 --> 00:22:40,600
Yeah. Well, it came as a bit of a shock.
356
00:22:41,040 --> 00:22:42,040
Is there anything I can do?
357
00:22:43,180 --> 00:22:44,600
You've been a great help already.
358
00:22:45,880 --> 00:22:47,040
I can do more.
359
00:22:48,000 --> 00:22:49,960
Your dad's bad -mouthing me as it is.
360
00:22:50,180 --> 00:22:51,180
Forget him.
361
00:22:51,500 --> 00:22:52,680
I keep my own time.
362
00:22:54,200 --> 00:22:57,400
And I prefer to spend it here, if that's
all right with you.
363
00:22:58,760 --> 00:23:00,360
Yeah, it is.
364
00:23:02,080 --> 00:23:03,080
Good.
365
00:23:06,390 --> 00:23:08,770
Veneer is probably five miles away.
He'll wait.
366
00:23:13,250 --> 00:23:15,090
Nick. Yeah?
367
00:23:15,910 --> 00:23:20,410
Suppose a policeman's wife hears
something inconfident, which might help
368
00:23:20,410 --> 00:23:21,410
investigation.
369
00:23:21,850 --> 00:23:22,870
Policeman's wife, eh?
370
00:23:23,190 --> 00:23:24,870
That's a hypothetical question.
371
00:23:25,250 --> 00:23:27,850
What, you mean personal loyalty against
public duty?
372
00:23:28,290 --> 00:23:29,290
Yeah.
373
00:23:30,030 --> 00:23:31,670
Well, it depends how serious it is.
374
00:23:32,110 --> 00:23:33,110
Hmm.
375
00:23:34,540 --> 00:23:36,240
Is this a practice or for real?
376
00:23:37,140 --> 00:23:38,780
I promise not to say anything.
377
00:23:39,140 --> 00:23:41,120
I didn't think it was important at the
time.
378
00:23:41,560 --> 00:23:42,560
What is it?
379
00:23:43,020 --> 00:23:44,780
Well, it'll be obvious that I told you.
380
00:23:45,640 --> 00:23:47,780
Well, if it's serious, then you should.
381
00:23:49,300 --> 00:23:53,380
When I took Richard Elam's two girls to
hospital, Sheila Keane was with him.
382
00:23:54,840 --> 00:23:55,840
Well, go on.
383
00:23:55,900 --> 00:23:59,540
Well, we arrived outside normal visiting
times and it seemed to surprise her.
384
00:24:00,080 --> 00:24:02,700
Anyway, she asked me not to tell anybody
that I saw her there.
385
00:24:03,760 --> 00:24:04,820
Or did she say why?
386
00:24:05,480 --> 00:24:08,820
She said that if Jeff found out, he
might be funny about it.
387
00:24:26,320 --> 00:24:27,320
Hi, Cliff.
388
00:24:28,080 --> 00:24:32,080
I had a drink with your dad last night.
You can't have. He's not allowed to
389
00:24:32,080 --> 00:24:33,080
drink.
390
00:24:33,200 --> 00:24:36,040
Oh, well, he got out somehow and turned
up at my place.
391
00:24:37,360 --> 00:24:41,160
Matron never called me. Yeah, well, you
know, I'm done. I took him for a quick
392
00:24:41,160 --> 00:24:42,160
and then I took him back.
393
00:24:42,520 --> 00:24:47,160
Mind you, he seemed a bit anxious about
his recipe for Aidensfield buns ending
394
00:24:47,160 --> 00:24:48,160
up in the wrong hands.
395
00:24:48,280 --> 00:24:50,960
Oh, I... Ah, so he gave it to me.
396
00:24:51,640 --> 00:24:52,419
You what?
397
00:24:52,420 --> 00:24:55,880
Well, with his memory going and coming,
you know, he probably thought he'd like
398
00:24:55,880 --> 00:24:57,980
to get somebody who could trust him to
take care on it.
399
00:24:58,200 --> 00:24:59,199
You?
400
00:24:59,200 --> 00:25:00,220
You've got his recipe?
401
00:25:00,540 --> 00:25:01,540
Yeah.
402
00:25:02,260 --> 00:25:03,260
Show me.
403
00:25:03,500 --> 00:25:04,940
Well... Show me!
404
00:25:05,340 --> 00:25:06,720
It's a bit difficult.
405
00:25:07,660 --> 00:25:09,120
You're a liar, Claude.
406
00:25:09,320 --> 00:25:12,760
Am I? Well, it's no good taking any
notice of me, then, is it? Oh, hold on,
407
00:25:12,760 --> 00:25:13,679
on.
408
00:25:13,680 --> 00:25:14,680
Look.
409
00:25:15,200 --> 00:25:16,780
Prove it, and we could talk.
410
00:25:17,100 --> 00:25:18,100
What about?
411
00:25:18,340 --> 00:25:20,300
About returning it to its rightful
owner.
412
00:25:20,540 --> 00:25:21,620
Oh, and who might that be?
413
00:25:21,860 --> 00:25:22,860
Me, you daft bat.
414
00:25:23,120 --> 00:25:25,200
What about your brother, Frank? Forget
Frank.
415
00:25:25,780 --> 00:25:26,780
Not a word to him.
416
00:25:27,180 --> 00:25:28,180
Oh.
417
00:25:29,860 --> 00:25:31,180
Somebody up there must love him.
418
00:25:32,020 --> 00:25:33,020
That's what he said.
419
00:25:33,320 --> 00:25:35,520
It seemed well. It shouldn't have been
his charge.
420
00:25:35,980 --> 00:25:36,980
It would be.
421
00:25:37,260 --> 00:25:39,100
Takes a lot to make him miss a Sunday
service.
422
00:25:40,180 --> 00:25:41,180
You go to chapel?
423
00:25:41,440 --> 00:25:42,480
Whenever I can, yeah.
424
00:25:43,640 --> 00:25:44,619
Jeff who?
425
00:25:44,620 --> 00:25:45,620
No.
426
00:25:47,000 --> 00:25:48,040
How long have you known him?
427
00:25:48,800 --> 00:25:49,800
Richard?
428
00:25:51,020 --> 00:25:52,060
Ten years or so.
429
00:25:53,280 --> 00:25:54,500
And he's been a good neighbour?
430
00:25:55,400 --> 00:25:56,299
Of course.
431
00:25:56,300 --> 00:25:57,300
And we two him.
432
00:25:58,380 --> 00:26:00,480
Especially after Daniel's death.
433
00:26:01,480 --> 00:26:02,720
The same as he'd help anybody.
434
00:26:03,140 --> 00:26:04,180
He was a good man.
435
00:26:05,280 --> 00:26:06,280
How did he help Jeff?
436
00:26:07,080 --> 00:26:08,480
In practical ways.
437
00:26:09,540 --> 00:26:14,100
Farm labour, machinery and so on. Rather
than with readings from the Bible?
438
00:26:15,860 --> 00:26:18,680
When a child dies, you either lose your
face or find it.
439
00:26:19,060 --> 00:26:20,060
I found it.
440
00:26:20,820 --> 00:26:22,060
Did Jeff resent that?
441
00:26:22,780 --> 00:26:23,800
Of course not.
442
00:26:24,820 --> 00:26:26,000
He was grateful.
443
00:26:27,420 --> 00:26:28,880
Pleased I found a way of coping.
444
00:26:31,150 --> 00:26:35,770
The morning of the shooting, I know it
was the anniversary of Daniel's
445
00:26:35,870 --> 00:26:37,370
but could anything else have been
troubling Jeff?
446
00:26:38,250 --> 00:26:39,250
I don't think so.
447
00:26:39,850 --> 00:26:40,930
He hadn't quarrelled?
448
00:26:41,670 --> 00:26:42,670
Quarrelled?
449
00:26:42,850 --> 00:26:44,610
No. Did he say something?
450
00:26:46,150 --> 00:26:48,010
No. Then why ask?
451
00:26:48,490 --> 00:26:50,370
Are you trying to pin the blame for this
on Jeff?
452
00:26:50,970 --> 00:26:53,230
I'm just trying to get to the truth of
what happened.
453
00:26:54,010 --> 00:26:56,650
It was a stupid accident. Richard
already said so.
454
00:26:57,790 --> 00:26:58,790
Did he?
455
00:26:59,820 --> 00:27:00,820
Well, didn't he?
456
00:27:03,980 --> 00:27:08,180
The surgeon removed a .22 calibre bullet
from Richard's shoulder.
457
00:27:09,780 --> 00:27:11,060
Good gunfire, is that calibre?
458
00:27:11,420 --> 00:27:12,420
For my brother.
459
00:27:12,440 --> 00:27:13,440
For what?
460
00:27:14,180 --> 00:27:17,060
Look, Sheila, the last thing I want is
to blame anybody for an accident.
461
00:27:17,520 --> 00:27:18,520
Then leave it, can't you?
462
00:27:18,820 --> 00:27:20,760
Don't you think Jeff's carrying enough
guilt, and it is?
463
00:27:21,020 --> 00:27:21,879
I'm sorry.
464
00:27:21,880 --> 00:27:22,839
Are you not?
465
00:27:22,840 --> 00:27:26,040
If you know any reason why Richard could
have been a target, you must tell me.
466
00:27:26,640 --> 00:27:28,340
Because next time, it might be too late.
467
00:27:31,199 --> 00:27:32,199
Take the gun.
468
00:27:33,920 --> 00:27:34,719
I'm sorry?
469
00:27:34,720 --> 00:27:35,720
Take the gun.
470
00:27:41,100 --> 00:27:42,100
What's going on?
471
00:27:43,440 --> 00:27:44,500
I came for your gun.
472
00:27:46,360 --> 00:27:47,360
What for?
473
00:27:47,780 --> 00:27:49,300
All we need is to hand it to Ballistics.
474
00:27:51,040 --> 00:27:52,040
Oh.
475
00:27:53,740 --> 00:27:55,220
Sheila didn't think you'd object.
476
00:27:56,120 --> 00:27:57,300
No point, is there?
477
00:28:00,200 --> 00:28:02,400
We'll get it back to you as soon as
possible.
478
00:28:02,640 --> 00:28:03,579
As you like.
479
00:28:03,580 --> 00:28:05,100
You'll be taking Tom's the same?
480
00:28:05,780 --> 00:28:06,780
Yeah.
481
00:28:07,260 --> 00:28:08,660
Right. Thanks.
482
00:28:08,920 --> 00:28:09,920
Bye.
483
00:28:21,920 --> 00:28:22,920
Hi, Frank.
484
00:28:23,740 --> 00:28:25,020
What are you doing here?
485
00:28:25,240 --> 00:28:28,420
In the area, I thought I'd give you the
pleasure of my presence.
486
00:28:28,880 --> 00:28:29,880
Oh, aye.
487
00:28:29,920 --> 00:28:31,980
Well, we don't encourage spectators.
488
00:28:32,660 --> 00:28:37,160
Hygiene and security, you see. And we
wouldn't want any trade secrets going
489
00:28:37,160 --> 00:28:40,200
now, would we? No, but you've been a bit
late for that, haven't you, Frank?
490
00:28:40,520 --> 00:28:41,520
How do you mean?
491
00:28:41,760 --> 00:28:45,700
I've got something that might interest
me at a price.
492
00:29:30,540 --> 00:29:33,340
Blessing, they say, come in disguise.
493
00:29:34,700 --> 00:29:36,060
And maybe this was one.
494
00:29:37,460 --> 00:29:41,280
It's very easy to leave too little time
for prayer.
495
00:29:42,300 --> 00:29:46,700
So while I was in hospital, I cleared
the backlog of things I had to say to
496
00:29:46,700 --> 00:29:47,700
Lord.
497
00:29:48,140 --> 00:29:51,080
That did more for me than medicines ever
could.
498
00:29:51,680 --> 00:29:57,080
They have wonderful drugs now to cure
the sick. But remember, the most
499
00:29:57,080 --> 00:29:58,500
medicine of all...
500
00:29:58,960 --> 00:30:00,480
It's the power of prayer.
501
00:30:02,960 --> 00:30:04,980
I certainly felt the force of your
prayers.
502
00:30:05,940 --> 00:30:08,720
And I hope all of you share that feeling
with me.
503
00:30:09,560 --> 00:30:12,800
Of being held in one another's love and
fellowship.
504
00:30:13,860 --> 00:30:20,200
In that way we can all be the Lord's
messengers bringing comfort and love in
505
00:30:20,200 --> 00:30:21,200
times of need.
506
00:30:46,540 --> 00:30:48,860
Told you we had a list of jokes, then.
What's Rowan doing here?
507
00:30:49,980 --> 00:30:50,980
I don't know.
508
00:31:03,420 --> 00:31:04,420
Thank you, Simon.
509
00:31:04,480 --> 00:31:05,480
I'll do the rest.
510
00:31:09,860 --> 00:31:11,060
Will you be seeing Joe soon?
511
00:31:11,580 --> 00:31:12,580
Yeah.
512
00:31:12,960 --> 00:31:14,960
Tell her I haven't forgotten about the
school lesson.
513
00:31:15,690 --> 00:31:16,870
Well, I'm sure she knows that.
514
00:31:18,710 --> 00:31:20,210
And how can I help you, Mr. Rolfe?
515
00:31:20,610 --> 00:31:22,650
We're having a gun exam on Bibleistics.
516
00:31:23,150 --> 00:31:24,150
Why?
517
00:31:24,650 --> 00:31:26,310
We think it will confirm who shot you.
518
00:31:26,870 --> 00:31:28,570
I've already said I want the matter
forgotten.
519
00:31:29,530 --> 00:31:30,530
Until the next time.
520
00:31:30,710 --> 00:31:31,710
Next time?
521
00:31:33,330 --> 00:31:36,090
How would you describe your relationship
with Sheila Keane?
522
00:31:37,630 --> 00:31:38,630
As a good friend.
523
00:31:39,170 --> 00:31:40,170
Nothing more?
524
00:31:42,340 --> 00:31:45,620
Sheila and Jeff have been friends of
mine for over ten years.
525
00:31:47,080 --> 00:31:48,900
But you're closer to her than to him.
526
00:31:49,580 --> 00:31:51,940
I see more of Sheila because she comes
here, that's all.
527
00:31:53,140 --> 00:31:56,480
You helped her particularly after the
death of her son, I understand.
528
00:31:57,120 --> 00:31:58,340
I tried to help them both.
529
00:31:59,180 --> 00:32:00,300
In different ways?
530
00:32:00,860 --> 00:32:02,020
They're very different people.
531
00:32:03,980 --> 00:32:06,140
Sheila was desperate to talk.
532
00:32:06,480 --> 00:32:07,480
Jeff never could.
533
00:32:09,770 --> 00:32:13,490
Well, could he have mistaken your
friendship with Sheila for something
534
00:32:13,770 --> 00:32:17,710
Can we cut this short? What you mean is,
did I take advantage of a vulnerable
535
00:32:17,710 --> 00:32:19,890
woman and abuse the trust of a friend?
536
00:32:21,650 --> 00:32:23,750
Well? For pity's sake.
537
00:32:24,350 --> 00:32:25,710
What are you trying to do?
538
00:32:26,050 --> 00:32:27,950
Stir up bad blood where there is none?
539
00:32:28,510 --> 00:32:32,450
If Jeff King thought he had a reason to
shoot me, he'd have done it six years
540
00:32:32,450 --> 00:32:33,450
ago.
541
00:32:36,350 --> 00:32:37,370
There you go.
542
00:32:39,530 --> 00:32:40,530
Is that you?
543
00:32:41,670 --> 00:32:42,649
Yes, sir.
544
00:32:42,650 --> 00:32:44,070
In here, now.
545
00:32:52,330 --> 00:32:57,130
Mr Elam called earlier. He was wondering
how much longer he had to put up with
546
00:32:57,130 --> 00:32:58,130
your harassment.
547
00:32:58,450 --> 00:32:59,450
He said that?
548
00:33:00,250 --> 00:33:02,110
No, but that's what he meant.
549
00:33:02,950 --> 00:33:05,390
Look, I'm more convinced than ever that
he was shot deliberately.
550
00:33:06,730 --> 00:33:07,890
By Geoff Keane?
551
00:33:08,170 --> 00:33:09,170
Yes, sir.
552
00:33:09,460 --> 00:33:12,320
Really? Then you're in for a
disappointment.
553
00:33:13,200 --> 00:33:19,140
Ballistics have just phoned and they
told me that bullet wasn't fired from
554
00:33:19,140 --> 00:33:20,140
Keane's gun.
555
00:33:25,320 --> 00:33:27,020
See, this is where Elam fell.
556
00:33:27,560 --> 00:33:30,080
The dog was shot.
557
00:33:31,320 --> 00:33:33,080
Just here.
558
00:33:33,800 --> 00:33:36,420
I'll take up Keane's position. See what
you think.
559
00:33:42,360 --> 00:33:43,360
Right.
560
00:33:43,880 --> 00:33:44,880
I'm keen.
561
00:33:46,160 --> 00:33:47,160
England.
562
00:33:47,600 --> 00:33:48,600
Dog.
563
00:33:49,440 --> 00:33:50,440
What do you think?
564
00:34:02,360 --> 00:34:04,040
Dog, come in, Claude.
565
00:34:06,540 --> 00:34:07,760
Some of it smells nice.
566
00:34:07,960 --> 00:34:09,060
They've just come out.
567
00:34:09,920 --> 00:34:10,920
The heck?
568
00:34:11,790 --> 00:34:13,170
They look good enough to eat, do they?
569
00:34:13,449 --> 00:34:14,308
I'll say.
570
00:34:14,310 --> 00:34:15,370
So who's going to have the honour?
571
00:34:16,110 --> 00:34:17,350
Don't worry, I've got that sorted.
572
00:34:19,270 --> 00:34:20,370
Spotted an opening, have you?
573
00:34:21,409 --> 00:34:22,409
Something like that.
574
00:34:23,130 --> 00:34:24,889
Perhaps you ought to leave a couple for
Nick to try.
575
00:34:25,449 --> 00:34:26,449
You're joking.
576
00:34:26,790 --> 00:34:30,090
These are going to be tested by a pallet
that hasn't been poisoned by police
577
00:34:30,090 --> 00:34:31,090
tea.
578
00:35:16,010 --> 00:35:17,150
wait to see you. Where?
579
00:35:17,590 --> 00:35:18,590
Over there.
580
00:35:20,810 --> 00:35:24,790
Frank, a bit parky, isn't it? I thought
we got over the worst.
581
00:35:25,590 --> 00:35:26,590
Sit down.
582
00:35:27,170 --> 00:35:28,190
Well, what's up?
583
00:35:28,410 --> 00:35:29,410
How much?
584
00:35:30,010 --> 00:35:31,590
What's what? For the recipe.
585
00:35:32,630 --> 00:35:36,610
Oh, well, it's a bit difficult, you
think, because it's sort of held in
586
00:35:37,050 --> 00:35:39,790
Don't play the flaming oil can with me.
How much?
587
00:35:40,680 --> 00:35:41,980
I'm telling you the truth.
588
00:35:42,280 --> 00:35:46,200
It's not easy. I mean, shouldn't your
brother Cliff be here? No, and he's not
589
00:35:46,200 --> 00:35:47,200
going to be.
590
00:35:47,280 --> 00:35:50,320
The thing is, he's so shy, Claude.
There's my offer.
591
00:35:50,560 --> 00:35:51,560
In writing.
592
00:35:51,800 --> 00:35:53,140
I'm going to the gents.
593
00:35:53,360 --> 00:35:55,540
When I come back, I want an answer.
594
00:36:03,700 --> 00:36:04,720
Claude, I find you here.
595
00:36:05,000 --> 00:36:06,700
Cliff. Someone's sitting there.
596
00:36:07,520 --> 00:36:08,520
Not at the moment, no.
597
00:36:08,680 --> 00:36:09,549
What are you having?
598
00:36:09,550 --> 00:36:12,290
I'm sorry, I was just going... Sit down,
sit down.
599
00:36:14,670 --> 00:36:16,750
The proof was in the pudding, Claude.
600
00:36:18,010 --> 00:36:19,010
What do you want?
601
00:36:19,790 --> 00:36:20,689
What do you mean?
602
00:36:20,690 --> 00:36:21,690
A recipe.
603
00:36:22,370 --> 00:36:26,410
I'm sorry, I can't deal with... I came
here to see you. Sit down.
604
00:36:27,510 --> 00:36:28,510
I've come with an offer.
605
00:36:31,210 --> 00:36:32,490
Exclusive, no mention to Frank.
606
00:36:33,650 --> 00:36:34,650
Right.
607
00:36:34,850 --> 00:36:35,970
Well, aren't you going to open it?
608
00:36:36,370 --> 00:36:37,730
I'll deal with it later.
609
00:36:38,380 --> 00:36:39,460
I want an answer now.
610
00:36:39,780 --> 00:36:43,020
Yeah, but... What's up? I'm sorry, I've
got to go.
611
00:36:43,420 --> 00:36:44,420
What's the game?
612
00:36:44,660 --> 00:36:45,660
It's my business.
613
00:36:45,920 --> 00:36:48,020
Oh, I don't think so, Cliff. I think
it's mine.
614
00:36:48,900 --> 00:36:49,900
Does he know?
615
00:36:50,980 --> 00:36:55,060
You... Oh, no,
616
00:36:56,980 --> 00:36:58,740
it's the Dyson. Yeah, you stay out
there.
617
00:37:03,040 --> 00:37:04,040
No,
618
00:37:04,600 --> 00:37:05,600
Cliff.
619
00:37:15,950 --> 00:37:18,110
Give me a call when you know what train
you're catching back.
620
00:37:30,670 --> 00:37:34,370
Bit of a coincidence, you two dropping
in here before we could call on you.
621
00:37:34,670 --> 00:37:37,450
It was now but a family tiff, and we
paid for the damage.
622
00:37:37,930 --> 00:37:38,930
So you said.
623
00:37:39,310 --> 00:37:40,390
What are you doing here?
624
00:37:40,670 --> 00:37:44,190
Well, they've stolen our dad's recipe,
hasn't he? Got him drunk and whipped it.
625
00:37:44,490 --> 00:37:45,490
Yeah.
626
00:37:46,180 --> 00:37:49,700
Well? Well, Dad's not allowed to drink
when he's on the tablet. Greengrass must
627
00:37:49,700 --> 00:37:50,638
have known that.
628
00:37:50,640 --> 00:37:52,320
He said he was seen writing something
down.
629
00:37:52,560 --> 00:37:53,560
Yes, on a beer mat.
630
00:37:53,800 --> 00:37:54,800
A beer mat?
631
00:37:55,240 --> 00:37:59,020
Well, as far as I'm aware, lads, there's
no law against accepting recipes from a
632
00:37:59,020 --> 00:38:00,020
drunk.
633
00:38:10,760 --> 00:38:13,220
I should be better off without you.
634
00:38:15,200 --> 00:38:18,120
You take a pride in making me blue.
635
00:38:20,380 --> 00:38:25,960
I'm telling you, my friend, it's got to
be the end with you.
636
00:38:30,500 --> 00:38:33,420
I told you time and time again.
637
00:38:35,640 --> 00:38:38,680
You told me you were just a friend.
638
00:38:53,939 --> 00:38:58,640
Because I can do.
639
00:39:41,310 --> 00:39:42,950
Come on, lad, it's all yours.
640
00:39:43,490 --> 00:39:44,490
Here we are.
641
00:39:45,090 --> 00:39:47,490
Just going to go for a little walk.
642
00:39:48,050 --> 00:39:52,930
Just going to go on a little journey.
643
00:39:53,330 --> 00:39:55,830
Good boy. Sit down, lad.
644
00:40:12,520 --> 00:40:13,520
I know.
645
00:40:13,580 --> 00:40:14,580
I know.
646
00:40:15,120 --> 00:40:16,720
You promised me, Sheila.
647
00:40:17,620 --> 00:40:18,760
I know. I'm sorry.
648
00:40:19,640 --> 00:40:23,640
I just... I needed to keep something to
help me through the bad day.
649
00:40:25,100 --> 00:40:26,520
I needed it, Richard.
650
00:40:27,060 --> 00:40:28,240
All right, all right.
651
00:40:28,900 --> 00:40:29,900
Let's think.
652
00:40:31,160 --> 00:40:32,340
It's gone away for the day.
653
00:40:33,100 --> 00:40:34,100
Yeah.
654
00:40:34,560 --> 00:40:36,280
Come over. We'll decide what to do.
655
00:40:37,680 --> 00:40:38,680
All right.
656
00:40:39,800 --> 00:40:41,120
I'm so sorry, Richard.
657
00:40:42,299 --> 00:40:43,299
Alright, alright.
658
00:40:43,880 --> 00:40:45,980
Talk when you get over here. I'll be in
the barn all morning.
659
00:41:27,760 --> 00:41:28,760
Who is this?
660
00:41:28,800 --> 00:41:29,840
Just listen.
661
00:41:30,440 --> 00:41:34,060
Jeff King just fetched a gun. It went in
the wall.
662
00:41:34,900 --> 00:41:35,960
A wall?
663
00:41:36,640 --> 00:41:38,420
It went in the wall.
664
00:41:39,420 --> 00:41:40,480
Is that Tom?
665
00:41:42,560 --> 00:41:43,560
Tom?
666
00:42:12,640 --> 00:42:15,900
Give us the recipe and we give you the
dog.
667
00:42:16,420 --> 00:42:18,140
What do you expect me to do about that?
668
00:42:18,920 --> 00:42:22,740
What do you think, a bit of coppering? I
mean, that's the same as kidnapping,
669
00:42:23,000 --> 00:42:24,880
isn't it? Like you kidnapped Bill Dyson?
670
00:42:25,260 --> 00:42:27,700
Talk him out of it. He came to me
looking for a bit of solid.
671
00:42:28,140 --> 00:42:29,380
Aye, and drink.
672
00:42:30,060 --> 00:42:33,200
When he gave me that recipe, he was as
sane as you and me are.
673
00:42:33,780 --> 00:42:36,780
Well, having said that... Why did he do
it, then?
674
00:42:37,280 --> 00:42:39,420
Because he didn't want Frank or Cliff to
have it.
675
00:42:40,010 --> 00:42:42,950
Is that why you've been conducting a
Dutch auction between them?
676
00:42:43,190 --> 00:42:46,950
You're wasting valuable time. My dog's
at risk. Come on, go and do something
677
00:42:46,950 --> 00:42:49,150
about it. What sort of a risk?
678
00:42:50,290 --> 00:42:52,090
Dachshunds do make meat pie, Sarge.
679
00:42:53,150 --> 00:42:54,190
Ah, Flamin' R.
680
00:42:54,810 --> 00:42:58,350
Well, it strikes me that muck could be
anywhere by now, couldn't it, Bellamy?
681
00:42:58,650 --> 00:43:02,450
I'm not alerting Interpol while you've
got the answer at your fingertip.
682
00:43:21,980 --> 00:43:23,360
Sheila, get out!
683
00:43:24,560 --> 00:43:25,560
Get out!
684
00:43:28,480 --> 00:43:29,480
Leave him.
685
00:43:30,660 --> 00:43:32,340
Jeff. Get away from him.
686
00:43:33,520 --> 00:43:34,520
Jeff, please.
687
00:43:34,700 --> 00:43:35,700
Shut up!
688
00:43:43,040 --> 00:43:44,680
You knew where to find him, then?
689
00:43:47,180 --> 00:43:48,260
That's where you do it.
690
00:43:49,580 --> 00:43:50,580
Do what?
691
00:43:52,520 --> 00:43:53,520
It's a bit rough.
692
00:43:55,000 --> 00:43:56,680
Or is that how you like it?
693
00:43:57,920 --> 00:43:59,460
What are you talking about?
694
00:43:59,780 --> 00:44:00,780
Shut up!
695
00:44:02,960 --> 00:44:03,960
That's it.
696
00:44:05,380 --> 00:44:06,380
Friend.
697
00:44:06,840 --> 00:44:07,840
Mate.
698
00:44:09,080 --> 00:44:12,560
Preacher. My pal, the preacher, man.
Please.
699
00:44:13,960 --> 00:44:15,360
I trusted you.
700
00:44:16,100 --> 00:44:17,320
Please, Jeff.
701
00:44:18,080 --> 00:44:19,420
And I trusted you.
702
00:44:24,189 --> 00:44:26,390
God, don't bring him into it. I've had
enough of him.
703
00:44:28,670 --> 00:44:30,290
Did he tell you to write that letter?
704
00:44:31,430 --> 00:44:33,250
Did he tell you to take my wife?
705
00:44:33,950 --> 00:44:35,430
Eh? No.
706
00:44:36,230 --> 00:44:37,330
You don't understand.
707
00:44:38,250 --> 00:44:39,250
Read it!
708
00:44:59,150 --> 00:45:00,150
How long's this been happening?
709
00:45:00,690 --> 00:45:01,690
Nothing's happening.
710
00:45:01,750 --> 00:45:02,850
I'm not asking you.
711
00:45:03,910 --> 00:45:05,970
What there was was over years ago.
712
00:45:06,430 --> 00:45:07,850
Oh, yeah.
713
00:45:08,210 --> 00:45:10,490
I swear to you, it's the truth.
714
00:45:18,410 --> 00:45:19,410
Mr. Elam?
715
00:45:28,110 --> 00:45:29,110
What about David?
716
00:45:30,030 --> 00:45:31,250
What about David?
717
00:45:31,710 --> 00:45:32,710
Is he mine?
718
00:45:34,570 --> 00:45:35,870
Jack, this is insane.
719
00:45:36,650 --> 00:45:37,650
Is he mine?
720
00:45:38,870 --> 00:45:39,870
Yes.
721
00:45:40,450 --> 00:45:41,770
Of course he's yours.
722
00:45:42,990 --> 00:45:44,590
Please, Jack, stop it now.
723
00:45:45,370 --> 00:45:46,650
Oh, I'll stop it, all right.
724
00:45:47,530 --> 00:45:48,970
There's a bullet for all of us.
725
00:45:49,630 --> 00:45:50,650
You first.
726
00:45:51,210 --> 00:45:54,030
You lying, cheating, sermonising...
727
00:45:58,000 --> 00:45:59,300
You keep out of this. Keep back!
728
00:46:01,800 --> 00:46:02,860
Put the gun down.
729
00:46:04,020 --> 00:46:05,020
Please, Jeff.
730
00:46:05,440 --> 00:46:08,020
Haven't we had enough tragedy? It was
six years ago.
731
00:46:08,660 --> 00:46:10,900
Stop there. One more step and he's dead.
732
00:46:11,400 --> 00:46:12,800
I didn't mean it to happen.
733
00:46:13,500 --> 00:46:14,600
I needed you.
734
00:46:15,420 --> 00:46:16,420
Liar!
735
00:46:17,240 --> 00:46:18,720
I couldn't reach you.
736
00:46:19,720 --> 00:46:21,820
I had nowhere to go. Nobody told.
737
00:46:24,300 --> 00:46:25,380
Kill my boy.
738
00:46:26,300 --> 00:46:27,740
Wasn't I punished enough?
739
00:46:28,760 --> 00:46:32,780
Well, the night they didn't. Well, the
will of God, you mean, for which we give
740
00:46:32,780 --> 00:46:34,400
thanks. Don't do this.
741
00:46:35,180 --> 00:46:36,240
I was there.
742
00:46:38,180 --> 00:46:40,700
I killed him.
743
00:46:41,640 --> 00:46:42,640
No, Jess.
744
00:46:45,140 --> 00:46:47,640
One moment is ever against my chest.
745
00:46:48,380 --> 00:46:49,800
Don't. Don't.
746
00:46:51,100 --> 00:46:52,600
The smell of his hair.
747
00:46:58,280 --> 00:46:59,280
Believe me, please.
748
00:47:00,200 --> 00:47:01,860
Your family loves you.
749
00:47:16,220 --> 00:47:17,540
I want to see you.
750
00:47:19,220 --> 00:47:21,020
Not one of his better days, I'm afraid.
751
00:47:21,660 --> 00:47:23,220
I'll go and organise a tray of tea.
752
00:47:23,620 --> 00:47:24,620
Thank you, Matron.
753
00:47:30,220 --> 00:47:31,220
Mr Dyson.
754
00:47:33,560 --> 00:47:34,560
Hello.
755
00:47:35,840 --> 00:47:37,920
You were told about our visit.
756
00:47:38,780 --> 00:47:39,780
Was I?
757
00:47:40,320 --> 00:47:41,440
What have I done?
758
00:47:42,380 --> 00:47:43,820
It's nothing to worry about.
759
00:47:44,320 --> 00:47:45,620
It is an accident.
760
00:47:46,360 --> 00:47:49,700
I do have one or two. They're very good
about it here.
761
00:47:50,180 --> 00:47:51,180
No.
762
00:47:51,940 --> 00:47:54,680
We're here to see you get your recipe
back.
763
00:47:56,180 --> 00:47:57,180
Oh.
764
00:47:59,530 --> 00:48:00,530
Here now, sir.
765
00:48:15,190 --> 00:48:16,470
All right, where's my dog?
766
00:48:16,690 --> 00:48:17,690
You first.
767
00:48:18,230 --> 00:48:19,390
You've got to be joking.
768
00:48:19,590 --> 00:48:24,130
Come on, let's between him. What's he
say about the dog? The recipe first.
769
00:48:24,510 --> 00:48:25,910
They don't allow dogs.
770
00:48:26,150 --> 00:48:27,150
They make a mess.
771
00:48:27,270 --> 00:48:28,270
We've cleared it, sir.
772
00:48:28,680 --> 00:48:29,618
What, the mesh?
773
00:48:29,620 --> 00:48:32,080
Look, let's get on with this. Give me
the recipe, Greengrass.
774
00:48:38,420 --> 00:48:39,660
And now the dog.
775
00:48:45,320 --> 00:48:49,980
Remember, if you copy this with the
intention of cheating us, next time
776
00:48:49,980 --> 00:48:52,160
kidnap you and let the dog decide.
777
00:48:52,620 --> 00:48:53,620
Very amusing.
778
00:48:53,740 --> 00:48:57,640
Come on, son. Come on. Come on, you good
lad. Come on.
779
00:48:58,990 --> 00:49:02,370
And if I find out wrong with him, you
two had better brace yourselves.
780
00:49:04,310 --> 00:49:06,930
Right. You got the recipe. He's got the
dog.
781
00:49:07,330 --> 00:49:08,330
Everyone's happy.
782
00:49:09,550 --> 00:49:13,170
I chose this instead of the dog. Give us
strength.
783
00:49:13,910 --> 00:49:17,290
We wouldn't have had all this palaver if
you two weren't scrapping all the time.
784
00:49:17,490 --> 00:49:22,190
Now, if you'd shake hands and agree to
carry on the family tradition, that
785
00:49:22,190 --> 00:49:24,050
recipe could still be yours.
786
00:49:25,950 --> 00:49:26,950
Well?
787
00:49:30,000 --> 00:49:33,660
There you are. That wasn't so hard, was
it? What do you think, Mr Dyson?
788
00:49:34,540 --> 00:49:35,540
Here.
789
00:49:39,920 --> 00:49:40,920
Oh,
790
00:49:41,380 --> 00:49:42,380
very moving.
791
00:49:43,180 --> 00:49:44,460
Here we are, gentlemen.
792
00:49:45,180 --> 00:49:46,180
Oh, good.
793
00:49:46,440 --> 00:49:47,440
Very nice.
794
00:49:47,720 --> 00:49:49,080
And delicious, too.
795
00:49:49,300 --> 00:49:52,800
Cook made them to Mr Dyson's own very
special recipe.
796
00:50:05,319 --> 00:50:10,780
No, no, no, no, no, no, no, no, no, no,
no, no, no, no, no, no, no.
797
00:50:34,080 --> 00:50:35,600
Stay in my memory.
52538
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.