All language subtitles for Heartbeat s07e07 The Family Way

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,880 --> 00:00:13,260 Heartbeat, why do you miss when my baby kisses me? 2 00:00:19,620 --> 00:00:25,500 Heartbeat, why does a love kiss stay in my memory? 3 00:01:14,640 --> 00:01:15,880 exactly the center of the universe. 4 00:01:16,300 --> 00:01:17,300 Hey, Charlie. 5 00:01:18,520 --> 00:01:19,860 Get in the car. 6 00:01:26,940 --> 00:01:33,920 Are you sure you'll be 7 00:01:33,920 --> 00:01:35,900 all right, Grandad? I hope it's fine. 8 00:01:36,600 --> 00:01:37,600 Won't we, Justin? 9 00:01:37,800 --> 00:01:38,800 Yes. 10 00:01:39,600 --> 00:01:40,600 Bye, Justin. 11 00:02:00,010 --> 00:02:01,950 So what do you do for a bit of excitement around here? 12 00:02:02,730 --> 00:02:03,730 Pick flowers? 13 00:02:04,010 --> 00:02:05,190 Don't start, Lisa. 14 00:02:09,350 --> 00:02:11,009 I don't want to be stuck here anyway. 15 00:02:11,510 --> 00:02:13,070 I told you, didn't I? 16 00:02:13,610 --> 00:02:15,830 As long as it takes. 17 00:02:16,310 --> 00:02:17,310 Perfect. 18 00:02:35,459 --> 00:02:37,520 Justin? Just a few days, is it all the time? 19 00:02:37,800 --> 00:02:40,320 A few days, a couple of weeks. What's the difference? 20 00:02:41,080 --> 00:02:42,080 What's the difference? 21 00:02:42,880 --> 00:02:44,880 Look, it's out of my hands, right? 22 00:03:06,090 --> 00:03:07,570 It's all right. No harm done. 23 00:03:07,810 --> 00:03:08,850 He could have been killed. 24 00:03:09,550 --> 00:03:10,990 Well, whose fault would that have been, eh? 25 00:03:11,230 --> 00:03:14,970 Little kid like him running around on his own. You were driving too fast, as 26 00:03:14,970 --> 00:03:15,970 usual. 27 00:03:16,490 --> 00:03:17,490 You've been drinking. 28 00:03:17,610 --> 00:03:18,730 I can smell it on you. 29 00:03:19,730 --> 00:03:21,970 Ah, get on with your knitting. 30 00:03:28,450 --> 00:03:29,490 Is the kid all right? 31 00:03:31,690 --> 00:03:34,290 Don't ask me, love. It wasn't me that tossed him into the ditch. 32 00:03:37,100 --> 00:03:38,100 Just it? 33 00:03:48,240 --> 00:03:49,760 Hello? Dad? 34 00:03:51,000 --> 00:03:52,080 They should be in. 35 00:03:53,620 --> 00:03:54,720 I'll go and check upstairs. 36 00:03:56,220 --> 00:03:57,220 Right. 37 00:04:11,500 --> 00:04:12,780 His bed hasn't slept in. 38 00:04:17,360 --> 00:04:18,360 Hello, Jo. 39 00:04:19,459 --> 00:04:20,459 Hello, Nick. 40 00:04:20,579 --> 00:04:21,640 Where have you been, Dad? 41 00:04:22,320 --> 00:04:24,220 Staying with Harry Fairhurst and his wife. 42 00:04:24,860 --> 00:04:26,320 But they only live down the road. 43 00:04:26,640 --> 00:04:27,640 That's right. 44 00:04:28,840 --> 00:04:30,080 Not the simple problem, you see. 45 00:04:32,220 --> 00:04:34,300 Since the funeral, I've not been able to stay here overnight. 46 00:04:35,760 --> 00:04:36,659 Pathetic, isn't it? 47 00:04:36,660 --> 00:04:38,260 Well, why didn't you say something? 48 00:04:38,700 --> 00:04:39,700 I don't want to worry you. 49 00:04:41,000 --> 00:04:43,700 Anyway, it's not going to be a problem for much longer. I'm putting the place 50 00:04:43,700 --> 00:04:44,700 for sale. 51 00:04:45,020 --> 00:04:47,720 No, I've just got to go and unpack, so if you two would like to put the kettle 52 00:04:47,720 --> 00:04:48,720 on. 53 00:04:50,700 --> 00:04:52,780 Nick, I had no idea. What are we going to do? 54 00:04:54,200 --> 00:04:55,200 Let's go and make the tea. 55 00:05:04,520 --> 00:05:05,520 Thank you. 56 00:05:05,820 --> 00:05:06,820 That's all right. 57 00:05:07,340 --> 00:05:09,020 Is there anything else I can do for you, all the matter? 58 00:05:09,660 --> 00:05:10,660 That'll be fine, thanks. 59 00:05:17,160 --> 00:05:19,240 How's things going up and deep down these days? 60 00:05:19,640 --> 00:05:22,120 They're all right, I suppose, if you like that sort of thing. 61 00:05:22,420 --> 00:05:23,560 What does that mean, you don't? 62 00:05:23,860 --> 00:05:26,720 I'll be perfectly honest with you, Mr Greengrass, I couldn't care less if I 63 00:05:26,720 --> 00:05:28,500 never see a tractor or the back of a cow again. 64 00:05:28,820 --> 00:05:29,960 It must be out of your mind. 65 00:05:30,460 --> 00:05:31,379 How do you mean? 66 00:05:31,380 --> 00:05:34,320 Well, with that lot to inherit, you're going to be laughing, eh? I mean, you 67 00:05:34,320 --> 00:05:35,320 know what they say. 68 00:05:35,450 --> 00:05:38,930 You rarely see a farmer riding a bike. Aye, but there's something else people 69 00:05:38,930 --> 00:05:39,930 like you never see. 70 00:05:40,270 --> 00:05:40,949 What's that? 71 00:05:40,950 --> 00:05:44,110 Me and me dad out in them fields at five o 'clock every morning. Five o 'clock? 72 00:05:44,690 --> 00:05:45,690 You're joking. 73 00:05:45,930 --> 00:05:47,850 I'm usually on my way back home by then. 74 00:05:53,270 --> 00:05:54,430 Aidensfield Police. 75 00:06:01,460 --> 00:06:04,200 I'm afraid he's not at the moment, but I'm expecting him back this afternoon. 76 00:06:04,360 --> 00:06:05,360 Can I take a message? 77 00:06:05,600 --> 00:06:09,560 Well, tell him I... Tell him I wish to report an accident. 78 00:06:11,440 --> 00:06:13,400 The name is Alec Oxley. 79 00:06:34,990 --> 00:06:36,670 I'm going to go and see him later on today. 80 00:06:37,010 --> 00:06:38,030 Oh, where's George, anyway? 81 00:06:38,730 --> 00:06:39,730 He's still in hospital. 82 00:06:40,450 --> 00:06:41,690 It's all a bit worrying, really. 83 00:06:42,110 --> 00:06:43,890 Yeah, I don't know how you come up on your own. 84 00:06:44,170 --> 00:06:45,230 With great difficulty. 85 00:06:45,850 --> 00:06:49,950 Yes, sir, what can I get you? Oh, I'll have a large G &T, please, my love, and 86 00:06:49,950 --> 00:06:52,890 whatever my little brother here is having. 87 00:06:53,330 --> 00:06:54,330 Your brother? 88 00:06:57,110 --> 00:06:58,710 Cyril. The one and only. 89 00:06:59,850 --> 00:07:02,670 How are you? None the better for seeing you, I can tell you that. 90 00:07:03,900 --> 00:07:04,900 Don't be like that. 91 00:07:05,220 --> 00:07:07,140 What do you expect to happen in nearly 20 years? 92 00:07:07,360 --> 00:07:09,360 If I did the right thing, I'd be grabbing you by the throat. 93 00:07:09,660 --> 00:07:12,360 Well, before you do that, have a drink with me first. 94 00:07:12,760 --> 00:07:13,960 What are you doing back here, any road? 95 00:07:14,340 --> 00:07:15,340 Come to see you. 96 00:07:15,460 --> 00:07:18,840 Oh, that surprises me. I've just spent nearly two decades trying to keep out of 97 00:07:18,840 --> 00:07:21,680 the same county. Well, I couldn't live with me conscience any longer. 98 00:07:22,580 --> 00:07:25,780 Especially thinking about that money you lent me to set up a business all them 99 00:07:25,780 --> 00:07:26,780 years back. 100 00:07:26,980 --> 00:07:28,740 Been keeping you awake at nights, has it? 101 00:07:29,180 --> 00:07:31,200 Uh, I think you'll find it all there. 102 00:07:31,799 --> 00:07:33,260 including estimated interest. 103 00:07:34,320 --> 00:07:36,220 Feel free to count it if you'd like. 104 00:07:36,600 --> 00:07:37,379 Don't worry. 105 00:07:37,380 --> 00:07:38,720 Knowing you, I'm going to. 106 00:07:39,060 --> 00:07:41,140 You don't change, do you, Claude? 107 00:07:43,140 --> 00:07:44,800 Good to see you again, little brother. 108 00:07:58,500 --> 00:07:59,500 Tea's ready. 109 00:07:59,820 --> 00:08:01,020 Joe and I were... 110 00:08:01,240 --> 00:08:04,080 Wondering whether you fancy spending a few days over in Aidensfield. 111 00:08:04,300 --> 00:08:06,380 There's a spare room at Maggie's and I'm sure she wouldn't mind. 112 00:08:06,760 --> 00:08:08,560 I wouldn't want to put anybody to any trouble. 113 00:08:08,820 --> 00:08:09,820 You wouldn't be, Dad. 114 00:08:10,320 --> 00:08:11,320 Please come. 115 00:08:13,920 --> 00:08:15,800 It's a kind thought. Good, so you will. 116 00:08:17,060 --> 00:08:21,040 I'll need half an hour to make a couple of phone calls and pack a few things. 117 00:08:21,180 --> 00:08:22,840 I'll pack a few. You can go and make your phone calls. 118 00:08:27,860 --> 00:08:29,500 Not a bad little runabout, eh? 119 00:08:30,390 --> 00:08:31,390 No. 120 00:08:31,850 --> 00:08:34,789 Mind you, I don't think you get many sheep in it. 121 00:08:35,970 --> 00:08:38,549 I always fancied getting behind the wheel of one of these, you know. 122 00:08:39,150 --> 00:08:42,409 The only ones allowed behind this little beauty are me and my edith. Sorry, 123 00:08:42,470 --> 00:08:43,470 little brother. 124 00:08:43,909 --> 00:08:46,890 How is the delightful edith? Still playing rugby league? 125 00:08:47,170 --> 00:08:50,690 You remember her well, then, do you? What, your missus? One thing never 126 00:08:50,690 --> 00:08:52,310 forgotten. I don't think I haven't tried. 127 00:08:54,930 --> 00:08:57,390 You're going to tell me or have I got to knock it out on you? 128 00:08:57,950 --> 00:09:00,630 What? What have you actually come up here for? 129 00:09:02,150 --> 00:09:04,590 Well, there is something you might be able to help me with. 130 00:09:04,910 --> 00:09:05,910 Really? 131 00:09:06,150 --> 00:09:10,390 Why is it I'm not utterly and completely surprised? I'm over here looking at 132 00:09:10,390 --> 00:09:13,390 cottages. Somewhere to get away from it all weekend. 133 00:09:13,870 --> 00:09:15,690 Do you mean a place of all that might? 134 00:09:15,970 --> 00:09:20,310 That sort of thing, yeah, but with the odd extra modcon, perhaps. Like, uh... 135 00:09:21,099 --> 00:09:22,099 Ready water? 136 00:09:22,240 --> 00:09:26,800 Ah, flaming hot. So, can you recommend someone who can get me one at a bargain 137 00:09:26,800 --> 00:09:27,800 basement price? 138 00:09:28,240 --> 00:09:29,240 Somebody bent, you mean? 139 00:09:29,800 --> 00:09:33,160 Well, someone who shares my own keen business acumen. 140 00:09:33,440 --> 00:09:35,700 Yeah, well, might be able to put my hand on somebody. 141 00:09:36,120 --> 00:09:39,820 Ah, it'd be wonderful, little brother. And, of course, there should be a little 142 00:09:39,820 --> 00:09:40,880 something in it for you. 143 00:09:41,240 --> 00:09:42,500 Does this mean you'll be staying over? 144 00:09:42,840 --> 00:09:44,340 For tonight, at least. 145 00:09:45,380 --> 00:09:49,600 I left my spare room out, you know, at a very competitive rate. You don't happen 146 00:09:49,600 --> 00:09:51,140 to charge for parking as well? 147 00:09:51,360 --> 00:09:52,360 Only if you insist. 148 00:09:57,200 --> 00:09:58,500 So how's your grandson now? 149 00:09:58,780 --> 00:10:00,300 He and his mother are still at the hospital. 150 00:10:01,360 --> 00:10:02,680 He's got a broken collarbone. 151 00:10:03,440 --> 00:10:06,580 The car didn't actually hit him? Only because I managed to get him out of the 152 00:10:06,580 --> 00:10:07,580 way in time. 153 00:10:08,460 --> 00:10:09,940 Fenton was driving too fast. 154 00:10:10,220 --> 00:10:12,160 And he'd been drinking. I could smell it on his breath. 155 00:10:12,760 --> 00:10:16,000 So you know the driver? Oh, I can't say I know him. But he moved into that 156 00:10:16,000 --> 00:10:17,460 cottage up the lane there a few weeks ago. 157 00:10:18,620 --> 00:10:22,560 The way that man drives, somebody's going to end up getting killed. 158 00:10:23,000 --> 00:10:24,000 I'll have a word with him. 159 00:10:24,300 --> 00:10:26,000 More than a word, I hope, Constable. 160 00:10:26,980 --> 00:10:28,100 That man's a menace. 161 00:10:28,680 --> 00:10:29,980 He's an absolute menace. 162 00:10:34,080 --> 00:10:35,080 You want one? 163 00:10:35,980 --> 00:10:36,980 No, thanks, Charlie. 164 00:10:37,680 --> 00:10:38,680 Only for me. 165 00:10:41,220 --> 00:10:42,220 Hello, hello. 166 00:10:42,560 --> 00:10:43,560 What? 167 00:10:43,860 --> 00:10:45,760 No prizes for guessing what he's come about. 168 00:10:48,460 --> 00:10:52,860 Look, there was no way that it's my fault, you know. I mean, as my wife here 169 00:10:52,860 --> 00:10:53,860 bear witness to. 170 00:10:54,500 --> 00:10:58,660 I mean, it was him that was responsible for the accident, not me. 171 00:10:58,940 --> 00:11:00,380 Well, he said you were driving too fast. 172 00:11:00,740 --> 00:11:02,860 Well, he would, wouldn't he? 173 00:11:03,420 --> 00:11:05,280 Anyway, how could he tell how fast I was going? 174 00:11:07,100 --> 00:11:08,580 He also said you'd been drinking. 175 00:11:09,000 --> 00:11:10,580 That is rubbish, Constable. 176 00:11:11,080 --> 00:11:13,530 Look. No -one regrets what happened more than I do. 177 00:11:14,230 --> 00:11:16,890 But it was Oxley who let the kid wander into the middle of the road. 178 00:11:20,230 --> 00:11:23,110 Well, I need to make a report on the incident, so I may be in touch again. 179 00:11:23,890 --> 00:11:26,950 In the meantime, watch your speed, will you? Of course. 180 00:11:27,770 --> 00:11:28,770 Right, thank you. 181 00:11:42,000 --> 00:11:43,000 Your wife? 182 00:11:43,600 --> 00:11:44,660 When did that happen? 183 00:11:46,980 --> 00:11:49,340 Things to come, darling. Things to come. 184 00:11:49,900 --> 00:11:54,760 We're made here enjoying that sun and sand and whatever else is going on. 185 00:11:55,120 --> 00:11:57,120 Oh, just make it thin, Charlie. 186 00:11:57,660 --> 00:12:01,520 I've only been here a few hours, but I don't know how much more of this country 187 00:12:01,520 --> 00:12:02,520 life I can take. 188 00:12:51,210 --> 00:12:52,210 It's me. 189 00:12:52,710 --> 00:12:53,710 Ah. 190 00:12:54,610 --> 00:12:56,690 Everything all right at home, is it, my love? 191 00:12:57,690 --> 00:12:58,690 Oh, God. 192 00:13:00,610 --> 00:13:04,930 Well, Claude isn't very well at all. 193 00:13:07,350 --> 00:13:13,910 No, I wouldn't say he was dying, actually, but he was pathetically 194 00:13:13,910 --> 00:13:15,510 get that money back at long last. 195 00:13:18,479 --> 00:13:22,740 Well, I could be stuck here for a couple of days at least. 196 00:13:23,660 --> 00:13:26,720 Well, blood is thicker than water, you know. 197 00:13:29,180 --> 00:13:31,080 Well, of course, I'll tell him. 198 00:13:31,480 --> 00:13:32,480 Bye. 199 00:13:39,020 --> 00:13:40,380 Dad still hasn't felt it? 200 00:13:41,440 --> 00:13:42,440 Not yet. 201 00:13:42,700 --> 00:13:44,120 Probably because it's a bit of a lion. 202 00:13:44,400 --> 00:13:45,600 Can you give him a message for me? 203 00:13:45,940 --> 00:13:46,940 Of course. 204 00:14:20,590 --> 00:14:21,590 How is he now? 205 00:14:22,530 --> 00:14:23,810 He's in a lot of pain. 206 00:14:25,050 --> 00:14:27,830 It's a serious injury for a little boy to cope with. 207 00:14:28,710 --> 00:14:30,230 Well, at least he's sleeping, eh? 208 00:14:31,350 --> 00:14:34,110 Just as well, because all he does is cry when he's awake. 209 00:14:38,370 --> 00:14:40,610 I just can't believe you let it happen. 210 00:14:41,770 --> 00:14:44,350 I only left him with you for 20 minutes. 211 00:15:01,100 --> 00:15:03,220 Isn't it time you had a telephone put in here? 212 00:15:03,860 --> 00:15:04,860 There's not much point. 213 00:15:05,420 --> 00:15:09,520 Nobody ever rings me. Oh, the wife says enough, by the way. 214 00:15:09,740 --> 00:15:11,700 No, she... She's feeling very well. 215 00:15:12,940 --> 00:15:16,680 Hey, that'll be the estate agent. You'd better get cracking. Right, see you down 216 00:15:16,680 --> 00:15:18,400 at the pub later, then. All right. 217 00:15:35,080 --> 00:15:36,340 Well, I've spoken to Fenton. 218 00:15:38,040 --> 00:15:40,600 He assures me he'll drive more carefully in future. 219 00:15:42,240 --> 00:15:43,240 Is that it? 220 00:15:43,780 --> 00:15:45,960 You're not going to charge him? Well, there isn't any evidence. 221 00:15:46,380 --> 00:15:51,040 My grandson has a broken collarbone, thanks to him. Well, you said yourself 222 00:15:51,040 --> 00:15:53,440 car never actually touched him. Must have happened when he fell in the ditch. 223 00:15:53,760 --> 00:15:56,940 It's all my fault now, is it? I didn't say that. No, you didn't have to say it. 224 00:15:58,100 --> 00:16:01,700 So, no further action to be taken. 225 00:16:04,520 --> 00:16:06,600 We'll have to see about that, won't we? 226 00:16:48,890 --> 00:16:50,890 Can I give you a lift somewhere? 227 00:17:06,360 --> 00:17:07,660 No, thanks, I'm fine. 228 00:17:14,740 --> 00:17:17,200 So, how are you feeling? 229 00:17:17,920 --> 00:17:18,920 All right. 230 00:17:21,099 --> 00:17:23,220 A bit unreal, somehow. 231 00:17:25,480 --> 00:17:26,980 Well, I hope you enjoy your walk. 232 00:17:27,220 --> 00:17:28,220 Where are you off to? 233 00:17:28,600 --> 00:17:30,500 I thought I'd have a look at a few of the old places. 234 00:17:32,360 --> 00:17:34,700 If you and I know, we're very fond of this part of the country. 235 00:17:35,980 --> 00:17:36,980 That'll do you good. 236 00:17:37,340 --> 00:17:38,340 Breath of fresh air. 237 00:17:39,540 --> 00:17:40,540 I'm sure it will. 238 00:17:42,840 --> 00:17:47,200 Oh, uh, Joseph, she and Nick will be in the pub lunchtime, if you fancy joining 239 00:17:47,200 --> 00:17:49,200 them. Oh, good. 240 00:17:51,340 --> 00:17:52,340 Thank you. 241 00:18:08,400 --> 00:18:09,400 Nice one, Claude. 242 00:18:10,020 --> 00:18:11,500 Shame about the no parking sign. 243 00:18:12,640 --> 00:18:13,640 Go in the pools, then. 244 00:18:13,840 --> 00:18:14,980 Have you just nicked it? 245 00:18:15,200 --> 00:18:16,880 I know you lot have got a vivid imagination. 246 00:18:17,220 --> 00:18:20,280 You don't really think this belongs to me, do you? So you were just admiring 247 00:18:20,280 --> 00:18:21,280 upholstery, then? 248 00:18:21,340 --> 00:18:23,740 Well, as it happens, it's a little bit of leather, isn't it? 249 00:18:24,020 --> 00:18:26,500 If I could afford it, I'd have my truck done out in it. 250 00:18:27,660 --> 00:18:29,100 Well, if you didn't leave it here, who did? 251 00:18:29,540 --> 00:18:33,840 Well, far be it from me to become a police informant, but there's a bloke in 252 00:18:33,840 --> 00:18:37,060 shop with an astrakhan -collared coat who looks as if he's got a bobber, too. 253 00:18:51,690 --> 00:18:54,510 All you gotta do is set me free, little girl. 254 00:18:54,890 --> 00:18:57,970 You know you can do it if you try. 255 00:18:58,210 --> 00:19:02,790 All you gotta do is set me free, free, free. 256 00:19:03,230 --> 00:19:06,190 Set me free, little girl. 257 00:19:07,070 --> 00:19:10,790 All you gotta do is set me free, little girl. 258 00:19:11,130 --> 00:19:13,930 You know you can do it if you try. 259 00:19:14,230 --> 00:19:19,570 All you gotta do is set me free, free, free, free. 260 00:19:20,940 --> 00:19:26,500 I don't want no one. If I can't have you to myself. 261 00:19:27,420 --> 00:19:30,880 I don't need nobody else. 262 00:19:31,400 --> 00:19:34,580 So if I can't have you to myself. 263 00:19:57,290 --> 00:19:58,350 I'll be waiting in a sec. 264 00:19:58,750 --> 00:20:01,710 Cheers. What sort of a place is it? 265 00:20:02,770 --> 00:20:04,330 Just what I wanted. 266 00:20:05,270 --> 00:20:06,270 Quiet. 267 00:20:06,430 --> 00:20:07,430 Fairly good, Nick. 268 00:20:07,490 --> 00:20:08,690 And cheap at the price. 269 00:20:09,510 --> 00:20:10,510 Thanks for the introduction. 270 00:20:10,930 --> 00:20:12,750 I suppose I shall get my reward in heaven. 271 00:20:13,070 --> 00:20:16,270 In the meantime, I'll have another large scotch. Look, set him up, will you? 272 00:20:16,290 --> 00:20:17,730 I've just got to phone Frankie. 273 00:20:18,730 --> 00:20:22,510 Frankie? I always discuss everything with my financial advisor. 274 00:20:25,580 --> 00:20:26,580 Here we go, Princess. 275 00:20:27,120 --> 00:20:28,920 Bottoms up. Works for me every time. 276 00:20:29,460 --> 00:20:32,400 It's the excitement of the place I have problems coping with. 277 00:20:38,360 --> 00:20:39,360 Gina. 278 00:20:39,760 --> 00:20:41,260 Just thank God I'm in a court. 279 00:20:42,160 --> 00:20:43,420 I'm a reverend, you know. 280 00:20:43,740 --> 00:20:44,940 Yeah, with luck. 281 00:20:45,220 --> 00:20:47,060 She's only got one pair of hands, you know, Mr Greengrass. 282 00:20:48,140 --> 00:20:49,140 Put it on the slate. 283 00:20:49,660 --> 00:20:50,660 Yeah. 284 00:20:50,820 --> 00:20:53,480 Thank you. Saved me having a bath. 285 00:20:54,160 --> 00:20:55,780 Yeah, you look like you could do with a bit of help. 286 00:20:56,080 --> 00:20:57,080 A bit? 287 00:20:57,140 --> 00:20:58,140 Right. 288 00:20:59,780 --> 00:21:03,480 Have you had any experience of our way? No, but then I had no experience of 289 00:21:03,480 --> 00:21:04,840 swimming, so my dad chucked me in one day. 290 00:21:05,080 --> 00:21:06,080 And what happened? 291 00:21:06,480 --> 00:21:07,480 I think I drowned. 292 00:21:08,960 --> 00:21:10,440 Come on, then. I'll show you. 293 00:21:10,720 --> 00:21:12,500 It's a grand little place, Frankie. 294 00:21:13,020 --> 00:21:14,500 Ah, in fact, it's perfect. 295 00:21:14,780 --> 00:21:17,960 So get into that car of yours and get over here sharpish. 296 00:21:18,520 --> 00:21:20,020 It looks like he's not coming. 297 00:21:21,080 --> 00:21:22,420 He does worry me, Nick. 298 00:21:23,000 --> 00:21:24,860 Well, he's probably just lost all sense of the time. 299 00:22:12,080 --> 00:22:13,080 Well, 300 00:22:15,820 --> 00:22:19,360 for someone who's had no experience the bar way, you seem to be coping all 301 00:22:19,360 --> 00:22:20,540 right. Yeah, that must be a natural. 302 00:22:22,100 --> 00:22:23,200 In fact, um... 303 00:22:23,500 --> 00:22:25,740 If you're looking for a bit more help on a more permanent basis. 304 00:22:26,200 --> 00:22:28,620 I thought you said your dad was working you to death on the farm. 305 00:22:28,820 --> 00:22:30,460 Yeah, he is. That's why I went out. 306 00:22:33,700 --> 00:22:36,140 Well, er, we'll have a talk about it later, eh? 307 00:22:38,520 --> 00:22:39,900 Come on, darling. Nothing yet. 308 00:23:20,240 --> 00:23:22,960 He's probably gone straight back to Maggie's. I hope so. 309 00:23:23,580 --> 00:23:28,080 Constable, I realise you're off duty, but Mr Fenton's outside and he's just 310 00:23:28,080 --> 00:23:29,080 into me. 311 00:23:29,160 --> 00:23:30,980 I'd say he was drunk again. 312 00:23:32,280 --> 00:23:34,600 He drove out in front of me on purpose. 313 00:23:34,980 --> 00:23:37,060 What do you want me to do, write it down for you? 314 00:23:37,280 --> 00:23:39,480 That's exactly how we want it, Mr Fenton. 315 00:23:39,960 --> 00:23:43,360 And one of my officers will be taking a statement from you in due course. 316 00:23:43,700 --> 00:23:46,960 Meanwhile, if you wouldn't mind waiting outside. 317 00:23:53,750 --> 00:23:55,850 What exactly is going on here, Rowan? 318 00:23:56,490 --> 00:24:00,370 Well, it wouldn't surprise me if Oxley had done it deliberately, Sarge. Well, 319 00:24:01,310 --> 00:24:04,210 that's hardly the kind of behaviour you'd expect from a retired librarian. 320 00:24:05,030 --> 00:24:08,150 No, Sarge, but he reckoned that Fenton had been drinking on the day his 321 00:24:08,150 --> 00:24:09,049 got injured. 322 00:24:09,050 --> 00:24:10,050 He's obviously had a few today. 323 00:24:11,370 --> 00:24:14,110 Well, we need a medical examination before we can take it further. 324 00:24:14,350 --> 00:24:15,550 I'll call the doctor, Sarge. 325 00:24:27,440 --> 00:24:28,520 I want you to find a phone box. 326 00:24:29,220 --> 00:24:30,660 And I want you to call this number. 327 00:24:31,640 --> 00:24:32,740 Tell him who you are. 328 00:24:33,240 --> 00:24:34,380 You tell him what's happened. 329 00:24:35,540 --> 00:24:39,860 And then you tell him from me that I want him to get this sorted out. 330 00:24:40,760 --> 00:24:41,760 Now. 331 00:24:53,140 --> 00:24:54,820 So this is where you've been hiding yourself? 332 00:24:55,180 --> 00:24:56,320 Thought you'd lost me, did you, Maggie? 333 00:24:58,220 --> 00:25:00,480 Joe was a bit worried when he didn't turn up at the pub. 334 00:25:00,780 --> 00:25:02,620 Oh, it went completely out of my head. 335 00:25:02,840 --> 00:25:03,920 Oh, well, I don't know if you're all right. 336 00:25:06,620 --> 00:25:08,240 Did you visit the old places, then? 337 00:25:08,440 --> 00:25:09,440 Yeah. 338 00:25:09,900 --> 00:25:10,900 How was it? 339 00:25:11,920 --> 00:25:15,500 I'll be lying through my teeth if I didn't say it was a bit upsetting. 340 00:25:20,060 --> 00:25:21,920 You know what they say about a good cry? 341 00:25:23,920 --> 00:25:24,920 Not me. 342 00:25:25,680 --> 00:25:27,440 I've always done all my crying on the inside. 343 00:25:28,590 --> 00:25:29,730 So how are you feeling now? 344 00:25:31,050 --> 00:25:32,050 I'll survive. 345 00:25:33,990 --> 00:25:36,550 Mind you, I'm not sure that I'm fit to be out on my own yet. 346 00:25:36,950 --> 00:25:37,950 Why's that? 347 00:25:38,530 --> 00:25:40,010 I've lost my cap somewhere. 348 00:25:41,170 --> 00:25:42,650 I can't imagine where. 349 00:25:46,270 --> 00:25:47,270 Yes, sir. 350 00:25:48,110 --> 00:25:49,110 Of course, sir. 351 00:25:50,730 --> 00:25:52,230 I understand, sir. 352 00:25:54,470 --> 00:25:55,470 Goodbye, sir. 353 00:26:04,470 --> 00:26:05,470 Doctor's here, Sergeant. 354 00:26:05,630 --> 00:26:06,930 Well, give him my apologies. 355 00:26:07,570 --> 00:26:09,470 Tell him he won't be needing him after all. 356 00:26:10,850 --> 00:26:11,850 How come? 357 00:26:12,730 --> 00:26:16,130 Well, having read these statements, it's pretty obvious to me that this is 358 00:26:16,130 --> 00:26:21,350 nothing more than a blatant attempt on Oxley's part to get his own back on 359 00:26:21,350 --> 00:26:22,710 Fenton by having him arrested. 360 00:26:23,190 --> 00:26:27,370 Eh? And you can tell him from me, if he did cause this accident deliberately, he 361 00:26:27,370 --> 00:26:30,710 can think himself lucky he's not being prosecuted himself. 362 00:26:32,460 --> 00:26:33,960 But Sarge... That's all, Rowan. 363 00:26:46,860 --> 00:26:49,380 Are you sure we can't persuade you to come with us, Mr Wefton? 364 00:26:49,640 --> 00:26:51,560 Oh, no. Off you go and enjoy your film. 365 00:26:52,220 --> 00:26:53,900 I'll settle for an evening by the telly. 366 00:26:54,500 --> 00:26:56,320 Are you sure you'll be all right on your own, Dad? 367 00:26:56,580 --> 00:26:58,320 Will you stop fussing and go? 368 00:27:13,420 --> 00:27:16,600 The porter came by and dropped it in. It was found this afternoon. 369 00:27:17,500 --> 00:27:19,220 The driver got a real fright. 370 00:27:19,900 --> 00:27:23,280 He suddenly saw a man on the line ahead of him and had to make an emergency 371 00:27:23,280 --> 00:27:24,820 stop. What happened? 372 00:27:25,180 --> 00:27:26,280 Well, nothing, fortunately. 373 00:27:26,880 --> 00:27:29,520 At the time, he was convinced he must have hit him. 374 00:27:30,100 --> 00:27:32,080 But when they checked, there was no sign of the man. 375 00:27:32,400 --> 00:27:35,900 Was he able to describe him? Not really, but he said he was wearing a cap. 376 00:27:36,360 --> 00:27:39,400 And while they were searching, they found that in the middle of the track. 377 00:28:14,320 --> 00:28:15,320 How's your dad doing? 378 00:28:15,680 --> 00:28:16,880 Gone for one of his walks. 379 00:28:17,720 --> 00:28:19,020 He's not the captain, is he? 380 00:28:19,300 --> 00:28:21,140 As a matter of fact, he has. How did you know? 381 00:28:21,440 --> 00:28:22,520 Oh, once in hand with him. 382 00:28:23,100 --> 00:28:24,200 Did he say where he lost it? 383 00:28:24,500 --> 00:28:25,500 No, why? 384 00:28:26,920 --> 00:28:27,920 Oh, no reason. 385 00:28:28,280 --> 00:28:29,280 See you later. 386 00:28:30,740 --> 00:28:31,740 Bye. 387 00:28:34,760 --> 00:28:41,260 Walk hand in hand with me This 388 00:28:41,260 --> 00:28:43,620 is our death 389 00:28:45,939 --> 00:28:50,980 No greater love could be. 390 00:28:52,080 --> 00:28:55,700 Give me your hand. 391 00:29:40,140 --> 00:29:41,900 Calls me Frankie, don't you, Cyril? 392 00:29:42,660 --> 00:29:47,180 How long have you been Cyril's financial advisor, then? You are? 393 00:29:48,540 --> 00:29:49,780 Years, haven't you, love? 394 00:29:50,380 --> 00:29:54,620 In fact, I wouldn't know what to do without her, I really wouldn't. I bet. 395 00:29:55,280 --> 00:29:56,320 In you get, my love. 396 00:29:57,200 --> 00:29:59,900 Oh, Cyril, can't get in there. 397 00:30:00,540 --> 00:30:02,020 There's hair all over that thing. 398 00:30:03,900 --> 00:30:07,080 How did they get in there, then? Don't look at me. I finished more than ten 399 00:30:07,080 --> 00:30:07,929 years ago. 400 00:30:07,930 --> 00:30:10,950 I wouldn't like to think that fleabag of a hound of yours would be in there. 401 00:30:11,130 --> 00:30:13,210 Well, try not to think about it, then, if he upsets you. 402 00:30:13,430 --> 00:30:15,290 Oh, let's use my car. 403 00:30:15,690 --> 00:30:18,430 I've been dying to show it off, do you? 404 00:30:19,670 --> 00:30:22,670 So, er, you like your new wheels, then, do you, my love? 405 00:30:23,110 --> 00:30:25,790 Oh, you spoil me. 406 00:30:26,130 --> 00:30:27,150 You really do. 407 00:30:45,919 --> 00:30:46,919 Hello, Maggie. 408 00:30:47,000 --> 00:30:48,080 I'm just through in the kitchen. 409 00:30:48,960 --> 00:30:50,220 Is Joe's dad back yet? 410 00:30:50,760 --> 00:30:52,280 Er, not yet, but he's due. 411 00:30:52,720 --> 00:30:53,960 In fact, he's overdue. 412 00:30:56,460 --> 00:30:57,760 What do you think of him, Maggie? 413 00:30:58,020 --> 00:30:59,020 Is he all right? 414 00:30:59,720 --> 00:31:02,300 Well, he's obviously very depressed. 415 00:31:02,600 --> 00:31:03,900 There's no question about that. 416 00:31:04,400 --> 00:31:06,100 His wife's death hit him very hard. 417 00:31:07,540 --> 00:31:08,540 Why, has something happened? 418 00:31:09,240 --> 00:31:10,780 No, I thought I'd have a chat with him, that's all. 419 00:31:11,480 --> 00:31:12,480 I'll catch up with him later. 420 00:31:16,840 --> 00:31:17,840 Delta Alpha 2 -4. 421 00:31:22,340 --> 00:31:24,120 Delta Alpha 2 -4, receive it. 422 00:31:24,780 --> 00:31:26,320 Nath, the one for you, I'm afraid, Nick. 423 00:31:26,600 --> 00:31:29,040 The bloke's been pulled out of the river near Cotter's Bridge. 424 00:31:29,820 --> 00:31:30,820 Is he dead? 425 00:31:32,580 --> 00:31:33,820 Yes, from the sound of it. 426 00:31:34,320 --> 00:31:35,520 Any description yet? 427 00:31:36,520 --> 00:31:39,240 Male, age between 60 and 70. 428 00:31:40,400 --> 00:31:42,620 Right. I'll get down there. 429 00:32:22,199 --> 00:32:23,199 Suicide, do you think? 430 00:32:24,320 --> 00:32:25,320 No, I don't think so. 431 00:32:27,100 --> 00:32:28,600 It was a shocking thing to happen. 432 00:32:31,920 --> 00:32:35,780 Do you know, this is what I proposed to Fiona. 433 00:33:48,520 --> 00:33:50,780 I don't believe it. 434 00:33:57,220 --> 00:34:01,560 What are you doing? 435 00:34:06,760 --> 00:34:13,500 What are you taking my picture for? What are you taking 436 00:34:13,500 --> 00:34:14,659 my picture for? 437 00:34:33,190 --> 00:34:34,230 Before I kill you! 438 00:34:45,750 --> 00:34:51,889 Well done, Charlie. 439 00:34:52,690 --> 00:34:55,250 That's what I really call keeping a low profile. 440 00:34:56,010 --> 00:34:57,630 Well, what did you expect me to do, eh? 441 00:34:57,870 --> 00:35:01,090 You could have tried talking instead of trying to break his neck. 442 00:35:01,960 --> 00:35:03,040 I'm sorry, Charlie. 443 00:35:03,840 --> 00:35:06,560 I've had enough of this little lot. I've had it up to here. 444 00:35:07,580 --> 00:35:08,580 Enough's enough. 445 00:35:10,560 --> 00:35:11,680 Well, go on, then. 446 00:35:11,960 --> 00:35:12,980 Who needs you? 447 00:35:41,580 --> 00:35:42,580 What are you doing here? 448 00:35:42,760 --> 00:35:44,500 I've come to see you, of course. 449 00:35:44,940 --> 00:35:46,420 Me? That's right. 450 00:35:47,580 --> 00:35:48,720 Shouldn't he be in bed? 451 00:35:49,140 --> 00:35:52,780 Bed? Cyril said you were practically at death's door yesterday. 452 00:35:54,680 --> 00:35:56,460 Death's door? That's what he said. 453 00:35:57,440 --> 00:36:01,920 What else would keep him over here after you and him haven't spoken for 20 454 00:36:01,920 --> 00:36:02,920 years? 455 00:36:04,220 --> 00:36:05,380 Where is he, anyway? 456 00:36:05,820 --> 00:36:08,000 He's gone to have a look at a weekend cottage. 457 00:36:08,500 --> 00:36:09,500 Really? 458 00:36:09,960 --> 00:36:13,860 I've been on at him for ages to find us a cottage, but he said we couldn't 459 00:36:13,860 --> 00:36:14,940 possibly afford it. 460 00:36:15,720 --> 00:36:18,780 What, you mean you don't know it about him? 461 00:36:19,080 --> 00:36:20,080 No. 462 00:36:20,200 --> 00:36:23,360 Ah, well, he probably wants it to be a surprise. 463 00:36:23,660 --> 00:36:24,660 A surprise? 464 00:36:25,360 --> 00:36:29,240 Ah, well, isn't it nearly your wedding anniversary? 465 00:36:29,740 --> 00:36:32,170 You think that... What all this is about, do you? 466 00:36:32,390 --> 00:36:37,330 I put the coin of the realm on it. You know what Cyril's like. He always was a 467 00:36:37,330 --> 00:36:39,010 bit of an incurable romantic. 468 00:36:39,630 --> 00:36:41,210 Well, a sly monkey. 469 00:36:41,910 --> 00:36:44,630 And there I was, thinking he were up to something. 470 00:36:45,030 --> 00:36:46,030 And he was. 471 00:36:46,350 --> 00:36:47,910 But not what you thought. 472 00:36:48,210 --> 00:36:52,970 Good. Because last time I told him, it wouldn't be just the house that'd take 473 00:36:52,970 --> 00:36:54,950 him for. It'd be the business as well. 474 00:36:55,230 --> 00:36:56,230 Really? 475 00:36:57,270 --> 00:36:59,730 He's up at the Scottish now, is he? Yeah. 476 00:37:01,770 --> 00:37:06,550 Do you know where it is, Claude? No, no, no, I don't, actually. Ah, well, no 477 00:37:06,550 --> 00:37:07,550 matter. 478 00:37:07,770 --> 00:37:09,270 I'm sure he'll not be long, eh? 479 00:37:10,950 --> 00:37:14,710 And I'm sure there must be a nice cup of tea going, wouldn't there? Oh, yeah, 480 00:37:14,750 --> 00:37:15,750 yeah, of course. 481 00:37:15,830 --> 00:37:19,950 Do you think it's really fair to be waiting for him? How do you mean? 482 00:37:20,190 --> 00:37:23,030 Well, you know, it'll spoil his surprise, won't it? 483 00:37:23,830 --> 00:37:26,570 It'd ruin everything for him, wouldn't it? 484 00:37:27,190 --> 00:37:30,130 How can I have been so insensitive? 485 00:37:31,370 --> 00:37:33,470 I'll get off now while the going's good. 486 00:37:33,730 --> 00:37:36,350 Would you like me to drop you at the railway station? 487 00:37:36,710 --> 00:37:39,230 No need, Claude. I'll make my own way. 488 00:37:46,010 --> 00:37:47,010 Here you go. 489 00:37:48,070 --> 00:37:49,070 Thank you. 490 00:37:49,930 --> 00:37:52,430 So why were you taking pictures of Mr Fenton? 491 00:37:53,430 --> 00:37:55,610 To accompany my letter to the local paper. 492 00:37:56,710 --> 00:37:58,230 Drawing their attention to the fact. 493 00:37:58,600 --> 00:38:03,020 that there is apparently one member of this community who is above the law, as 494 00:38:03,020 --> 00:38:04,160 far as the police are concerned. 495 00:38:05,080 --> 00:38:06,740 Well, leave it with me. I'll look into it. 496 00:38:06,960 --> 00:38:09,660 Oh, don't try and fob me off with excuses again. 497 00:38:10,400 --> 00:38:14,560 He isn't just guilty of injuring my grandson and destroying property, but he 498 00:38:14,560 --> 00:38:15,560 also assaulted me. 499 00:38:16,380 --> 00:38:18,280 I thought for a moment he was going to kill me. 500 00:38:19,320 --> 00:38:21,160 Take my word for it, Constable. 501 00:38:21,540 --> 00:38:23,380 He's a very dangerous man. 502 00:39:47,310 --> 00:39:50,870 I thought I might go home tomorrow, Jo. Oh, Dad, so coon. 503 00:39:51,110 --> 00:39:53,150 I've got to get to work and get on with my life. 504 00:39:53,870 --> 00:39:56,310 It's like the last thing you and Nick wonder is me hanging around. 505 00:39:56,590 --> 00:39:59,490 You know that's not how we see it. Doesn't make it any the less true. 506 00:39:59,810 --> 00:40:03,050 Anyway, I've another good reason for going home tomorrow. I'm not going to 507 00:40:03,050 --> 00:40:04,050 the house. 508 00:40:04,550 --> 00:40:05,810 Well, what changed your mind? 509 00:40:07,470 --> 00:40:08,470 I'll tell you one day. 510 00:40:15,290 --> 00:40:16,850 Sarge, go to work. 511 00:40:17,180 --> 00:40:18,058 What about? 512 00:40:18,060 --> 00:40:22,240 I just had Alec Oxley, the playman at Mr. Fenton, assaulted him. 513 00:40:23,220 --> 00:40:24,220 Oh, I see. 514 00:40:25,260 --> 00:40:26,900 Right, my office now. 515 00:40:35,480 --> 00:40:36,480 Charlie Fenton. 516 00:40:37,240 --> 00:40:40,500 Otherwise known in East End circles as Charlie Powell. 517 00:40:41,520 --> 00:40:42,820 Ring any bells, does it? 518 00:40:44,720 --> 00:40:48,640 Wasn't he involved in that mail robbery down London Docks last year? Right. 519 00:40:49,400 --> 00:40:51,040 He was the one that got away. 520 00:40:51,520 --> 00:40:52,820 Except he didn't. 521 00:40:53,060 --> 00:40:57,740 He turned Queen's evidence, shot the rest of the mob in exchange for a new 522 00:40:57,740 --> 00:41:02,880 identity and a ticket for him and his girlfriend to Sunny Climb. 523 00:41:03,340 --> 00:41:04,340 So what's he doing up here? 524 00:41:05,980 --> 00:41:09,200 Well, they reckon he wouldn't be safe in the home counties. There's a contract 525 00:41:09,200 --> 00:41:10,200 out on him. 526 00:41:10,240 --> 00:41:12,780 Half the villains in the land looking to collect. 527 00:41:13,740 --> 00:41:15,320 Well, I wish you'd told me before, Sully. 528 00:41:15,540 --> 00:41:18,180 Well, I've been under strict orders not to tell anyone. 529 00:41:18,520 --> 00:41:22,340 I wouldn't have known myself if this Oxley business hadn't come up. 530 00:41:23,000 --> 00:41:27,420 I started getting telephone calls from a very senior officer at headquarters. 531 00:41:28,240 --> 00:41:31,120 Anyway, I haven't told you anything, have I? 532 00:41:32,360 --> 00:41:33,360 Message received. 533 00:41:36,180 --> 00:41:37,460 So what do we tell Oxley? 534 00:41:38,880 --> 00:41:42,880 Well, we tell him we're continuing with our inquiries, inquiries which will, 535 00:41:43,020 --> 00:41:48,180 within the next 48 hours, become redundant, because by then, Charlie 536 00:41:48,180 --> 00:41:51,600 be lying on a beach at least 5 ,000 miles away. 537 00:42:23,280 --> 00:42:26,460 What did you tell her? More than I should have done before I realised what 538 00:42:26,460 --> 00:42:27,460 happening. What? 539 00:42:27,700 --> 00:42:29,960 Well, how were I supposed to know she knew nothing about it? 540 00:42:30,200 --> 00:42:32,000 I said, who's Edith? 541 00:42:32,500 --> 00:42:34,380 Edith is Cyril's missus. 542 00:42:35,420 --> 00:42:37,560 You told me your wife was dead! 543 00:42:37,940 --> 00:42:39,240 That had been just wishful thinking. 544 00:42:40,100 --> 00:42:41,240 Edith? What? 545 00:42:42,360 --> 00:42:43,840 Hello, Cyril. 546 00:42:44,380 --> 00:42:45,380 And this is? 547 00:42:46,260 --> 00:42:48,740 Frankie is Cyril's financial advisor. 548 00:42:48,960 --> 00:42:50,880 So that's what they're calling them this year. 549 00:42:51,560 --> 00:42:57,740 And does she realise she's not the first financial advisor you've had? Or even 550 00:42:57,740 --> 00:42:59,720 the hundred and first, come to that? 551 00:43:00,420 --> 00:43:03,780 Look, I can explain, love. 552 00:43:04,340 --> 00:43:09,540 Oh, you'll have every chance to. In court, where I intend to skin you alive. 553 00:43:10,220 --> 00:43:11,940 Now hand them over, please. 554 00:43:13,640 --> 00:43:15,580 What? The key. 555 00:43:16,060 --> 00:43:17,400 To my car. 556 00:43:37,320 --> 00:43:39,160 I think you'll find, sir, all the word is was. 557 00:43:40,060 --> 00:43:41,060 Shut up. 558 00:43:41,220 --> 00:43:42,340 Just shut up. 559 00:43:42,720 --> 00:43:45,080 Wouldn't surprise me if she don't start doing weddings. 560 00:43:45,900 --> 00:43:47,720 I'll put your names down if I were you. 561 00:43:54,140 --> 00:43:56,660 Have you spoken to Mr Weston yet? 562 00:43:58,000 --> 00:43:59,520 I still haven't found the right moment. 563 00:44:00,780 --> 00:44:01,780 What about Jo? 564 00:44:02,240 --> 00:44:03,360 Are you going to tell her? 565 00:44:05,420 --> 00:44:06,700 Well, I don't know, to be honest, Darlene. 566 00:44:08,420 --> 00:44:10,180 I think I'll wait and speak to her dad first. 567 00:44:23,580 --> 00:44:24,580 Hello? 568 00:44:25,960 --> 00:44:27,000 Yes, Superintendent. 569 00:44:29,620 --> 00:44:30,960 Well, it's about time. 570 00:44:32,260 --> 00:44:33,260 When? 571 00:44:34,640 --> 00:44:35,640 We'll be there. 572 00:44:50,480 --> 00:44:51,640 Hello? Lisa? 573 00:44:52,640 --> 00:44:55,800 Don't hang up. Just listen to me, will you? 574 00:44:56,080 --> 00:44:58,360 Right. I've just heard from the Fuzz. 575 00:44:59,120 --> 00:45:00,880 And we're on for tomorrow. 576 00:45:03,770 --> 00:45:04,770 At last. 577 00:45:05,290 --> 00:45:06,730 First class tickets. 578 00:45:07,890 --> 00:45:12,610 Now, what I need to know is, are you coming with me or ain't you? 579 00:45:15,150 --> 00:45:16,150 Good girl. 580 00:45:17,250 --> 00:45:18,250 Got a pen, Andy? 581 00:45:18,870 --> 00:45:21,070 Yeah, so what train are you coming down on then? 582 00:45:25,110 --> 00:45:26,110 OK. 583 00:45:26,590 --> 00:45:27,590 See you then. 584 00:45:27,850 --> 00:45:28,850 Bye. 585 00:45:48,910 --> 00:45:49,749 What a fact. 586 00:45:49,750 --> 00:45:51,070 We've been out looking for you. 587 00:45:51,670 --> 00:45:52,670 And with Larry. 588 00:45:53,570 --> 00:45:56,270 Now then, how's Charlie? 589 00:45:57,290 --> 00:46:00,390 And while we're on the subject, where is he? 590 00:46:12,110 --> 00:46:13,110 Joe's late. 591 00:46:13,390 --> 00:46:14,490 She'll be here, don't worry. 592 00:46:17,230 --> 00:46:18,230 Oh. 593 00:46:18,440 --> 00:46:20,480 By the way, this turned up. 594 00:46:20,840 --> 00:46:21,840 Good Lord. 595 00:46:21,980 --> 00:46:22,980 Where? 596 00:46:23,560 --> 00:46:25,960 On the railway line up by Renfield Cutting. 597 00:46:26,380 --> 00:46:27,380 Really? 598 00:46:27,900 --> 00:46:30,200 The train driver said there could have been a nasty accident. 599 00:46:31,760 --> 00:46:32,760 Yeah. 600 00:46:33,140 --> 00:46:34,920 He thought he might have run someone over. 601 00:46:35,800 --> 00:46:37,120 Someone wearing this cap. 602 00:46:40,480 --> 00:46:41,700 Do you want to tell me about it? 603 00:46:42,120 --> 00:46:44,220 What's to tell? I was up there feeling sorry for myself. 604 00:46:47,660 --> 00:46:52,060 I was about to ask if you had any idea how bleak life can look when you've lost 605 00:46:52,060 --> 00:46:53,060 the woman you love. 606 00:46:54,220 --> 00:46:55,220 But you haven't. 607 00:46:59,020 --> 00:47:00,020 What's on your mind? 608 00:47:00,380 --> 00:47:01,380 Joe. 609 00:47:01,740 --> 00:47:05,460 The thought of what it might do to her. Look, don't say anything about this to 610 00:47:05,460 --> 00:47:06,460 her, will you? 611 00:47:06,680 --> 00:47:09,260 I'm not going to contemplate anything so stupid ever again. 612 00:47:10,760 --> 00:47:11,940 You must have thought of it. 613 00:47:16,780 --> 00:47:18,660 There were moments, I suppose. 614 00:47:20,800 --> 00:47:22,360 But then I have a daughter, too. 615 00:47:23,100 --> 00:47:24,100 Yeah. 616 00:47:25,160 --> 00:47:28,320 Nick, promise you won't say anything to her. 617 00:47:29,500 --> 00:47:30,500 Please. 618 00:47:41,180 --> 00:47:44,700 So, Frankie just took off, did she? Ah, selfish devil. 619 00:47:45,700 --> 00:47:48,560 Mind you, you should not be hanging on to that car much longer once the 620 00:47:48,560 --> 00:47:52,440 bloodhounds get a look at the books and Edith finds out who's been paying the 621 00:47:52,440 --> 00:47:53,440 HP. 622 00:47:54,480 --> 00:47:59,440 Look, about that money I gave you... You gave me? Do you mean the money you owed 623 00:47:59,440 --> 00:48:00,440 me and paid me back? 624 00:48:00,740 --> 00:48:04,180 Well, I'm a bit short at the moment, so if you could see your way clear to 625 00:48:04,180 --> 00:48:08,040 letting me have some, I'll make sure you get it back. You can trust me. 626 00:48:08,360 --> 00:48:10,600 Terrell, I trust nobody, and that includes me. 627 00:48:11,080 --> 00:48:12,940 I can't get away without money. 628 00:48:13,870 --> 00:48:15,770 Unless you'd like me to come and live with you, eh? 629 00:48:17,310 --> 00:48:18,570 All right, you made your point. 630 00:48:19,690 --> 00:48:21,730 Try and let me have it back before I peg it. 631 00:48:34,850 --> 00:48:35,850 Bye, darling. 632 00:48:37,030 --> 00:48:38,590 Bye, Dad. See you soon. 633 00:48:39,630 --> 00:48:40,630 Bye, Nick. 634 00:48:48,140 --> 00:48:49,300 Which way's first class? 635 00:48:49,660 --> 00:48:51,480 Are you leaving us so soon, Mr. Fenton? 636 00:48:51,840 --> 00:48:53,680 Much as it breaks my heart. 637 00:48:59,160 --> 00:49:00,160 You all right? 638 00:49:00,380 --> 00:49:01,380 Yeah. 639 00:49:01,780 --> 00:49:03,740 Mr. Stead stayed a bit longer, that's all. 640 00:49:04,640 --> 00:49:06,480 Well, he needs to work it out on his own, then. 641 00:49:07,060 --> 00:49:08,060 Idiot, man. 642 00:49:46,230 --> 00:49:52,470 Why do you miss when my baby kisses me? 643 00:49:58,550 --> 00:50:04,710 Heartbeat, why does a love kiss stay in my memory? 46145

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.