All language subtitles for Heartbeat s07e07 The Family Way
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,880 --> 00:00:13,260
Heartbeat, why do you miss when my baby
kisses me?
2
00:00:19,620 --> 00:00:25,500
Heartbeat, why does a love kiss stay in
my memory?
3
00:01:14,640 --> 00:01:15,880
exactly the center of the universe.
4
00:01:16,300 --> 00:01:17,300
Hey, Charlie.
5
00:01:18,520 --> 00:01:19,860
Get in the car.
6
00:01:26,940 --> 00:01:33,920
Are you sure you'll be
7
00:01:33,920 --> 00:01:35,900
all right, Grandad? I hope it's fine.
8
00:01:36,600 --> 00:01:37,600
Won't we, Justin?
9
00:01:37,800 --> 00:01:38,800
Yes.
10
00:01:39,600 --> 00:01:40,600
Bye, Justin.
11
00:02:00,010 --> 00:02:01,950
So what do you do for a bit of
excitement around here?
12
00:02:02,730 --> 00:02:03,730
Pick flowers?
13
00:02:04,010 --> 00:02:05,190
Don't start, Lisa.
14
00:02:09,350 --> 00:02:11,009
I don't want to be stuck here anyway.
15
00:02:11,510 --> 00:02:13,070
I told you, didn't I?
16
00:02:13,610 --> 00:02:15,830
As long as it takes.
17
00:02:16,310 --> 00:02:17,310
Perfect.
18
00:02:35,459 --> 00:02:37,520
Justin? Just a few days, is it all the
time?
19
00:02:37,800 --> 00:02:40,320
A few days, a couple of weeks. What's
the difference?
20
00:02:41,080 --> 00:02:42,080
What's the difference?
21
00:02:42,880 --> 00:02:44,880
Look, it's out of my hands, right?
22
00:03:06,090 --> 00:03:07,570
It's all right. No harm done.
23
00:03:07,810 --> 00:03:08,850
He could have been killed.
24
00:03:09,550 --> 00:03:10,990
Well, whose fault would that have been,
eh?
25
00:03:11,230 --> 00:03:14,970
Little kid like him running around on
his own. You were driving too fast, as
26
00:03:14,970 --> 00:03:15,970
usual.
27
00:03:16,490 --> 00:03:17,490
You've been drinking.
28
00:03:17,610 --> 00:03:18,730
I can smell it on you.
29
00:03:19,730 --> 00:03:21,970
Ah, get on with your knitting.
30
00:03:28,450 --> 00:03:29,490
Is the kid all right?
31
00:03:31,690 --> 00:03:34,290
Don't ask me, love. It wasn't me that
tossed him into the ditch.
32
00:03:37,100 --> 00:03:38,100
Just it?
33
00:03:48,240 --> 00:03:49,760
Hello? Dad?
34
00:03:51,000 --> 00:03:52,080
They should be in.
35
00:03:53,620 --> 00:03:54,720
I'll go and check upstairs.
36
00:03:56,220 --> 00:03:57,220
Right.
37
00:04:11,500 --> 00:04:12,780
His bed hasn't slept in.
38
00:04:17,360 --> 00:04:18,360
Hello, Jo.
39
00:04:19,459 --> 00:04:20,459
Hello, Nick.
40
00:04:20,579 --> 00:04:21,640
Where have you been, Dad?
41
00:04:22,320 --> 00:04:24,220
Staying with Harry Fairhurst and his
wife.
42
00:04:24,860 --> 00:04:26,320
But they only live down the road.
43
00:04:26,640 --> 00:04:27,640
That's right.
44
00:04:28,840 --> 00:04:30,080
Not the simple problem, you see.
45
00:04:32,220 --> 00:04:34,300
Since the funeral, I've not been able to
stay here overnight.
46
00:04:35,760 --> 00:04:36,659
Pathetic, isn't it?
47
00:04:36,660 --> 00:04:38,260
Well, why didn't you say something?
48
00:04:38,700 --> 00:04:39,700
I don't want to worry you.
49
00:04:41,000 --> 00:04:43,700
Anyway, it's not going to be a problem
for much longer. I'm putting the place
50
00:04:43,700 --> 00:04:44,700
for sale.
51
00:04:45,020 --> 00:04:47,720
No, I've just got to go and unpack, so
if you two would like to put the kettle
52
00:04:47,720 --> 00:04:48,720
on.
53
00:04:50,700 --> 00:04:52,780
Nick, I had no idea. What are we going
to do?
54
00:04:54,200 --> 00:04:55,200
Let's go and make the tea.
55
00:05:04,520 --> 00:05:05,520
Thank you.
56
00:05:05,820 --> 00:05:06,820
That's all right.
57
00:05:07,340 --> 00:05:09,020
Is there anything else I can do for you,
all the matter?
58
00:05:09,660 --> 00:05:10,660
That'll be fine, thanks.
59
00:05:17,160 --> 00:05:19,240
How's things going up and deep down
these days?
60
00:05:19,640 --> 00:05:22,120
They're all right, I suppose, if you
like that sort of thing.
61
00:05:22,420 --> 00:05:23,560
What does that mean, you don't?
62
00:05:23,860 --> 00:05:26,720
I'll be perfectly honest with you, Mr
Greengrass, I couldn't care less if I
63
00:05:26,720 --> 00:05:28,500
never see a tractor or the back of a cow
again.
64
00:05:28,820 --> 00:05:29,960
It must be out of your mind.
65
00:05:30,460 --> 00:05:31,379
How do you mean?
66
00:05:31,380 --> 00:05:34,320
Well, with that lot to inherit, you're
going to be laughing, eh? I mean, you
67
00:05:34,320 --> 00:05:35,320
know what they say.
68
00:05:35,450 --> 00:05:38,930
You rarely see a farmer riding a bike.
Aye, but there's something else people
69
00:05:38,930 --> 00:05:39,930
like you never see.
70
00:05:40,270 --> 00:05:40,949
What's that?
71
00:05:40,950 --> 00:05:44,110
Me and me dad out in them fields at five
o 'clock every morning. Five o 'clock?
72
00:05:44,690 --> 00:05:45,690
You're joking.
73
00:05:45,930 --> 00:05:47,850
I'm usually on my way back home by then.
74
00:05:53,270 --> 00:05:54,430
Aidensfield Police.
75
00:06:01,460 --> 00:06:04,200
I'm afraid he's not at the moment, but
I'm expecting him back this afternoon.
76
00:06:04,360 --> 00:06:05,360
Can I take a message?
77
00:06:05,600 --> 00:06:09,560
Well, tell him I... Tell him I wish to
report an accident.
78
00:06:11,440 --> 00:06:13,400
The name is Alec Oxley.
79
00:06:34,990 --> 00:06:36,670
I'm going to go and see him later on
today.
80
00:06:37,010 --> 00:06:38,030
Oh, where's George, anyway?
81
00:06:38,730 --> 00:06:39,730
He's still in hospital.
82
00:06:40,450 --> 00:06:41,690
It's all a bit worrying, really.
83
00:06:42,110 --> 00:06:43,890
Yeah, I don't know how you come up on
your own.
84
00:06:44,170 --> 00:06:45,230
With great difficulty.
85
00:06:45,850 --> 00:06:49,950
Yes, sir, what can I get you? Oh, I'll
have a large G &T, please, my love, and
86
00:06:49,950 --> 00:06:52,890
whatever my little brother here is
having.
87
00:06:53,330 --> 00:06:54,330
Your brother?
88
00:06:57,110 --> 00:06:58,710
Cyril. The one and only.
89
00:06:59,850 --> 00:07:02,670
How are you? None the better for seeing
you, I can tell you that.
90
00:07:03,900 --> 00:07:04,900
Don't be like that.
91
00:07:05,220 --> 00:07:07,140
What do you expect to happen in nearly
20 years?
92
00:07:07,360 --> 00:07:09,360
If I did the right thing, I'd be
grabbing you by the throat.
93
00:07:09,660 --> 00:07:12,360
Well, before you do that, have a drink
with me first.
94
00:07:12,760 --> 00:07:13,960
What are you doing back here, any road?
95
00:07:14,340 --> 00:07:15,340
Come to see you.
96
00:07:15,460 --> 00:07:18,840
Oh, that surprises me. I've just spent
nearly two decades trying to keep out of
97
00:07:18,840 --> 00:07:21,680
the same county. Well, I couldn't live
with me conscience any longer.
98
00:07:22,580 --> 00:07:25,780
Especially thinking about that money you
lent me to set up a business all them
99
00:07:25,780 --> 00:07:26,780
years back.
100
00:07:26,980 --> 00:07:28,740
Been keeping you awake at nights, has
it?
101
00:07:29,180 --> 00:07:31,200
Uh, I think you'll find it all there.
102
00:07:31,799 --> 00:07:33,260
including estimated interest.
103
00:07:34,320 --> 00:07:36,220
Feel free to count it if you'd like.
104
00:07:36,600 --> 00:07:37,379
Don't worry.
105
00:07:37,380 --> 00:07:38,720
Knowing you, I'm going to.
106
00:07:39,060 --> 00:07:41,140
You don't change, do you, Claude?
107
00:07:43,140 --> 00:07:44,800
Good to see you again, little brother.
108
00:07:58,500 --> 00:07:59,500
Tea's ready.
109
00:07:59,820 --> 00:08:01,020
Joe and I were...
110
00:08:01,240 --> 00:08:04,080
Wondering whether you fancy spending a
few days over in Aidensfield.
111
00:08:04,300 --> 00:08:06,380
There's a spare room at Maggie's and I'm
sure she wouldn't mind.
112
00:08:06,760 --> 00:08:08,560
I wouldn't want to put anybody to any
trouble.
113
00:08:08,820 --> 00:08:09,820
You wouldn't be, Dad.
114
00:08:10,320 --> 00:08:11,320
Please come.
115
00:08:13,920 --> 00:08:15,800
It's a kind thought. Good, so you will.
116
00:08:17,060 --> 00:08:21,040
I'll need half an hour to make a couple
of phone calls and pack a few things.
117
00:08:21,180 --> 00:08:22,840
I'll pack a few. You can go and make
your phone calls.
118
00:08:27,860 --> 00:08:29,500
Not a bad little runabout, eh?
119
00:08:30,390 --> 00:08:31,390
No.
120
00:08:31,850 --> 00:08:34,789
Mind you, I don't think you get many
sheep in it.
121
00:08:35,970 --> 00:08:38,549
I always fancied getting behind the
wheel of one of these, you know.
122
00:08:39,150 --> 00:08:42,409
The only ones allowed behind this little
beauty are me and my edith. Sorry,
123
00:08:42,470 --> 00:08:43,470
little brother.
124
00:08:43,909 --> 00:08:46,890
How is the delightful edith? Still
playing rugby league?
125
00:08:47,170 --> 00:08:50,690
You remember her well, then, do you?
What, your missus? One thing never
126
00:08:50,690 --> 00:08:52,310
forgotten. I don't think I haven't
tried.
127
00:08:54,930 --> 00:08:57,390
You're going to tell me or have I got to
knock it out on you?
128
00:08:57,950 --> 00:09:00,630
What? What have you actually come up
here for?
129
00:09:02,150 --> 00:09:04,590
Well, there is something you might be
able to help me with.
130
00:09:04,910 --> 00:09:05,910
Really?
131
00:09:06,150 --> 00:09:10,390
Why is it I'm not utterly and completely
surprised? I'm over here looking at
132
00:09:10,390 --> 00:09:13,390
cottages. Somewhere to get away from it
all weekend.
133
00:09:13,870 --> 00:09:15,690
Do you mean a place of all that might?
134
00:09:15,970 --> 00:09:20,310
That sort of thing, yeah, but with the
odd extra modcon, perhaps. Like, uh...
135
00:09:21,099 --> 00:09:22,099
Ready water?
136
00:09:22,240 --> 00:09:26,800
Ah, flaming hot. So, can you recommend
someone who can get me one at a bargain
137
00:09:26,800 --> 00:09:27,800
basement price?
138
00:09:28,240 --> 00:09:29,240
Somebody bent, you mean?
139
00:09:29,800 --> 00:09:33,160
Well, someone who shares my own keen
business acumen.
140
00:09:33,440 --> 00:09:35,700
Yeah, well, might be able to put my hand
on somebody.
141
00:09:36,120 --> 00:09:39,820
Ah, it'd be wonderful, little brother.
And, of course, there should be a little
142
00:09:39,820 --> 00:09:40,880
something in it for you.
143
00:09:41,240 --> 00:09:42,500
Does this mean you'll be staying over?
144
00:09:42,840 --> 00:09:44,340
For tonight, at least.
145
00:09:45,380 --> 00:09:49,600
I left my spare room out, you know, at a
very competitive rate. You don't happen
146
00:09:49,600 --> 00:09:51,140
to charge for parking as well?
147
00:09:51,360 --> 00:09:52,360
Only if you insist.
148
00:09:57,200 --> 00:09:58,500
So how's your grandson now?
149
00:09:58,780 --> 00:10:00,300
He and his mother are still at the
hospital.
150
00:10:01,360 --> 00:10:02,680
He's got a broken collarbone.
151
00:10:03,440 --> 00:10:06,580
The car didn't actually hit him? Only
because I managed to get him out of the
152
00:10:06,580 --> 00:10:07,580
way in time.
153
00:10:08,460 --> 00:10:09,940
Fenton was driving too fast.
154
00:10:10,220 --> 00:10:12,160
And he'd been drinking. I could smell it
on his breath.
155
00:10:12,760 --> 00:10:16,000
So you know the driver? Oh, I can't say
I know him. But he moved into that
156
00:10:16,000 --> 00:10:17,460
cottage up the lane there a few weeks
ago.
157
00:10:18,620 --> 00:10:22,560
The way that man drives, somebody's
going to end up getting killed.
158
00:10:23,000 --> 00:10:24,000
I'll have a word with him.
159
00:10:24,300 --> 00:10:26,000
More than a word, I hope, Constable.
160
00:10:26,980 --> 00:10:28,100
That man's a menace.
161
00:10:28,680 --> 00:10:29,980
He's an absolute menace.
162
00:10:34,080 --> 00:10:35,080
You want one?
163
00:10:35,980 --> 00:10:36,980
No, thanks, Charlie.
164
00:10:37,680 --> 00:10:38,680
Only for me.
165
00:10:41,220 --> 00:10:42,220
Hello, hello.
166
00:10:42,560 --> 00:10:43,560
What?
167
00:10:43,860 --> 00:10:45,760
No prizes for guessing what he's come
about.
168
00:10:48,460 --> 00:10:52,860
Look, there was no way that it's my
fault, you know. I mean, as my wife here
169
00:10:52,860 --> 00:10:53,860
bear witness to.
170
00:10:54,500 --> 00:10:58,660
I mean, it was him that was responsible
for the accident, not me.
171
00:10:58,940 --> 00:11:00,380
Well, he said you were driving too fast.
172
00:11:00,740 --> 00:11:02,860
Well, he would, wouldn't he?
173
00:11:03,420 --> 00:11:05,280
Anyway, how could he tell how fast I was
going?
174
00:11:07,100 --> 00:11:08,580
He also said you'd been drinking.
175
00:11:09,000 --> 00:11:10,580
That is rubbish, Constable.
176
00:11:11,080 --> 00:11:13,530
Look. No -one regrets what happened more
than I do.
177
00:11:14,230 --> 00:11:16,890
But it was Oxley who let the kid wander
into the middle of the road.
178
00:11:20,230 --> 00:11:23,110
Well, I need to make a report on the
incident, so I may be in touch again.
179
00:11:23,890 --> 00:11:26,950
In the meantime, watch your speed, will
you? Of course.
180
00:11:27,770 --> 00:11:28,770
Right, thank you.
181
00:11:42,000 --> 00:11:43,000
Your wife?
182
00:11:43,600 --> 00:11:44,660
When did that happen?
183
00:11:46,980 --> 00:11:49,340
Things to come, darling. Things to come.
184
00:11:49,900 --> 00:11:54,760
We're made here enjoying that sun and
sand and whatever else is going on.
185
00:11:55,120 --> 00:11:57,120
Oh, just make it thin, Charlie.
186
00:11:57,660 --> 00:12:01,520
I've only been here a few hours, but I
don't know how much more of this country
187
00:12:01,520 --> 00:12:02,520
life I can take.
188
00:12:51,210 --> 00:12:52,210
It's me.
189
00:12:52,710 --> 00:12:53,710
Ah.
190
00:12:54,610 --> 00:12:56,690
Everything all right at home, is it, my
love?
191
00:12:57,690 --> 00:12:58,690
Oh, God.
192
00:13:00,610 --> 00:13:04,930
Well, Claude isn't very well at all.
193
00:13:07,350 --> 00:13:13,910
No, I wouldn't say he was dying,
actually, but he was pathetically
194
00:13:13,910 --> 00:13:15,510
get that money back at long last.
195
00:13:18,479 --> 00:13:22,740
Well, I could be stuck here for a couple
of days at least.
196
00:13:23,660 --> 00:13:26,720
Well, blood is thicker than water, you
know.
197
00:13:29,180 --> 00:13:31,080
Well, of course, I'll tell him.
198
00:13:31,480 --> 00:13:32,480
Bye.
199
00:13:39,020 --> 00:13:40,380
Dad still hasn't felt it?
200
00:13:41,440 --> 00:13:42,440
Not yet.
201
00:13:42,700 --> 00:13:44,120
Probably because it's a bit of a lion.
202
00:13:44,400 --> 00:13:45,600
Can you give him a message for me?
203
00:13:45,940 --> 00:13:46,940
Of course.
204
00:14:20,590 --> 00:14:21,590
How is he now?
205
00:14:22,530 --> 00:14:23,810
He's in a lot of pain.
206
00:14:25,050 --> 00:14:27,830
It's a serious injury for a little boy
to cope with.
207
00:14:28,710 --> 00:14:30,230
Well, at least he's sleeping, eh?
208
00:14:31,350 --> 00:14:34,110
Just as well, because all he does is cry
when he's awake.
209
00:14:38,370 --> 00:14:40,610
I just can't believe you let it happen.
210
00:14:41,770 --> 00:14:44,350
I only left him with you for 20 minutes.
211
00:15:01,100 --> 00:15:03,220
Isn't it time you had a telephone put in
here?
212
00:15:03,860 --> 00:15:04,860
There's not much point.
213
00:15:05,420 --> 00:15:09,520
Nobody ever rings me. Oh, the wife says
enough, by the way.
214
00:15:09,740 --> 00:15:11,700
No, she... She's feeling very well.
215
00:15:12,940 --> 00:15:16,680
Hey, that'll be the estate agent. You'd
better get cracking. Right, see you down
216
00:15:16,680 --> 00:15:18,400
at the pub later, then. All right.
217
00:15:35,080 --> 00:15:36,340
Well, I've spoken to Fenton.
218
00:15:38,040 --> 00:15:40,600
He assures me he'll drive more carefully
in future.
219
00:15:42,240 --> 00:15:43,240
Is that it?
220
00:15:43,780 --> 00:15:45,960
You're not going to charge him? Well,
there isn't any evidence.
221
00:15:46,380 --> 00:15:51,040
My grandson has a broken collarbone,
thanks to him. Well, you said yourself
222
00:15:51,040 --> 00:15:53,440
car never actually touched him. Must
have happened when he fell in the ditch.
223
00:15:53,760 --> 00:15:56,940
It's all my fault now, is it? I didn't
say that. No, you didn't have to say it.
224
00:15:58,100 --> 00:16:01,700
So, no further action to be taken.
225
00:16:04,520 --> 00:16:06,600
We'll have to see about that, won't we?
226
00:16:48,890 --> 00:16:50,890
Can I give you a lift somewhere?
227
00:17:06,360 --> 00:17:07,660
No, thanks, I'm fine.
228
00:17:14,740 --> 00:17:17,200
So, how are you feeling?
229
00:17:17,920 --> 00:17:18,920
All right.
230
00:17:21,099 --> 00:17:23,220
A bit unreal, somehow.
231
00:17:25,480 --> 00:17:26,980
Well, I hope you enjoy your walk.
232
00:17:27,220 --> 00:17:28,220
Where are you off to?
233
00:17:28,600 --> 00:17:30,500
I thought I'd have a look at a few of
the old places.
234
00:17:32,360 --> 00:17:34,700
If you and I know, we're very fond of
this part of the country.
235
00:17:35,980 --> 00:17:36,980
That'll do you good.
236
00:17:37,340 --> 00:17:38,340
Breath of fresh air.
237
00:17:39,540 --> 00:17:40,540
I'm sure it will.
238
00:17:42,840 --> 00:17:47,200
Oh, uh, Joseph, she and Nick will be in
the pub lunchtime, if you fancy joining
239
00:17:47,200 --> 00:17:49,200
them. Oh, good.
240
00:17:51,340 --> 00:17:52,340
Thank you.
241
00:18:08,400 --> 00:18:09,400
Nice one, Claude.
242
00:18:10,020 --> 00:18:11,500
Shame about the no parking sign.
243
00:18:12,640 --> 00:18:13,640
Go in the pools, then.
244
00:18:13,840 --> 00:18:14,980
Have you just nicked it?
245
00:18:15,200 --> 00:18:16,880
I know you lot have got a vivid
imagination.
246
00:18:17,220 --> 00:18:20,280
You don't really think this belongs to
me, do you? So you were just admiring
247
00:18:20,280 --> 00:18:21,280
upholstery, then?
248
00:18:21,340 --> 00:18:23,740
Well, as it happens, it's a little bit
of leather, isn't it?
249
00:18:24,020 --> 00:18:26,500
If I could afford it, I'd have my truck
done out in it.
250
00:18:27,660 --> 00:18:29,100
Well, if you didn't leave it here, who
did?
251
00:18:29,540 --> 00:18:33,840
Well, far be it from me to become a
police informant, but there's a bloke in
252
00:18:33,840 --> 00:18:37,060
shop with an astrakhan -collared coat
who looks as if he's got a bobber, too.
253
00:18:51,690 --> 00:18:54,510
All you gotta do is set me free, little
girl.
254
00:18:54,890 --> 00:18:57,970
You know you can do it if you try.
255
00:18:58,210 --> 00:19:02,790
All you gotta do is set me free, free,
free.
256
00:19:03,230 --> 00:19:06,190
Set me free, little girl.
257
00:19:07,070 --> 00:19:10,790
All you gotta do is set me free, little
girl.
258
00:19:11,130 --> 00:19:13,930
You know you can do it if you try.
259
00:19:14,230 --> 00:19:19,570
All you gotta do is set me free, free,
free, free.
260
00:19:20,940 --> 00:19:26,500
I don't want no one. If I can't have you
to myself.
261
00:19:27,420 --> 00:19:30,880
I don't need nobody else.
262
00:19:31,400 --> 00:19:34,580
So if I can't have you to myself.
263
00:19:57,290 --> 00:19:58,350
I'll be waiting in a sec.
264
00:19:58,750 --> 00:20:01,710
Cheers. What sort of a place is it?
265
00:20:02,770 --> 00:20:04,330
Just what I wanted.
266
00:20:05,270 --> 00:20:06,270
Quiet.
267
00:20:06,430 --> 00:20:07,430
Fairly good, Nick.
268
00:20:07,490 --> 00:20:08,690
And cheap at the price.
269
00:20:09,510 --> 00:20:10,510
Thanks for the introduction.
270
00:20:10,930 --> 00:20:12,750
I suppose I shall get my reward in
heaven.
271
00:20:13,070 --> 00:20:16,270
In the meantime, I'll have another large
scotch. Look, set him up, will you?
272
00:20:16,290 --> 00:20:17,730
I've just got to phone Frankie.
273
00:20:18,730 --> 00:20:22,510
Frankie? I always discuss everything
with my financial advisor.
274
00:20:25,580 --> 00:20:26,580
Here we go, Princess.
275
00:20:27,120 --> 00:20:28,920
Bottoms up. Works for me every time.
276
00:20:29,460 --> 00:20:32,400
It's the excitement of the place I have
problems coping with.
277
00:20:38,360 --> 00:20:39,360
Gina.
278
00:20:39,760 --> 00:20:41,260
Just thank God I'm in a court.
279
00:20:42,160 --> 00:20:43,420
I'm a reverend, you know.
280
00:20:43,740 --> 00:20:44,940
Yeah, with luck.
281
00:20:45,220 --> 00:20:47,060
She's only got one pair of hands, you
know, Mr Greengrass.
282
00:20:48,140 --> 00:20:49,140
Put it on the slate.
283
00:20:49,660 --> 00:20:50,660
Yeah.
284
00:20:50,820 --> 00:20:53,480
Thank you. Saved me having a bath.
285
00:20:54,160 --> 00:20:55,780
Yeah, you look like you could do with a
bit of help.
286
00:20:56,080 --> 00:20:57,080
A bit?
287
00:20:57,140 --> 00:20:58,140
Right.
288
00:20:59,780 --> 00:21:03,480
Have you had any experience of our way?
No, but then I had no experience of
289
00:21:03,480 --> 00:21:04,840
swimming, so my dad chucked me in one
day.
290
00:21:05,080 --> 00:21:06,080
And what happened?
291
00:21:06,480 --> 00:21:07,480
I think I drowned.
292
00:21:08,960 --> 00:21:10,440
Come on, then. I'll show you.
293
00:21:10,720 --> 00:21:12,500
It's a grand little place, Frankie.
294
00:21:13,020 --> 00:21:14,500
Ah, in fact, it's perfect.
295
00:21:14,780 --> 00:21:17,960
So get into that car of yours and get
over here sharpish.
296
00:21:18,520 --> 00:21:20,020
It looks like he's not coming.
297
00:21:21,080 --> 00:21:22,420
He does worry me, Nick.
298
00:21:23,000 --> 00:21:24,860
Well, he's probably just lost all sense
of the time.
299
00:22:12,080 --> 00:22:13,080
Well,
300
00:22:15,820 --> 00:22:19,360
for someone who's had no experience the
bar way, you seem to be coping all
301
00:22:19,360 --> 00:22:20,540
right. Yeah, that must be a natural.
302
00:22:22,100 --> 00:22:23,200
In fact, um...
303
00:22:23,500 --> 00:22:25,740
If you're looking for a bit more help on
a more permanent basis.
304
00:22:26,200 --> 00:22:28,620
I thought you said your dad was working
you to death on the farm.
305
00:22:28,820 --> 00:22:30,460
Yeah, he is. That's why I went out.
306
00:22:33,700 --> 00:22:36,140
Well, er, we'll have a talk about it
later, eh?
307
00:22:38,520 --> 00:22:39,900
Come on, darling. Nothing yet.
308
00:23:20,240 --> 00:23:22,960
He's probably gone straight back to
Maggie's. I hope so.
309
00:23:23,580 --> 00:23:28,080
Constable, I realise you're off duty,
but Mr Fenton's outside and he's just
310
00:23:28,080 --> 00:23:29,080
into me.
311
00:23:29,160 --> 00:23:30,980
I'd say he was drunk again.
312
00:23:32,280 --> 00:23:34,600
He drove out in front of me on purpose.
313
00:23:34,980 --> 00:23:37,060
What do you want me to do, write it down
for you?
314
00:23:37,280 --> 00:23:39,480
That's exactly how we want it, Mr
Fenton.
315
00:23:39,960 --> 00:23:43,360
And one of my officers will be taking a
statement from you in due course.
316
00:23:43,700 --> 00:23:46,960
Meanwhile, if you wouldn't mind waiting
outside.
317
00:23:53,750 --> 00:23:55,850
What exactly is going on here, Rowan?
318
00:23:56,490 --> 00:24:00,370
Well, it wouldn't surprise me if Oxley
had done it deliberately, Sarge. Well,
319
00:24:01,310 --> 00:24:04,210
that's hardly the kind of behaviour
you'd expect from a retired librarian.
320
00:24:05,030 --> 00:24:08,150
No, Sarge, but he reckoned that Fenton
had been drinking on the day his
321
00:24:08,150 --> 00:24:09,049
got injured.
322
00:24:09,050 --> 00:24:10,050
He's obviously had a few today.
323
00:24:11,370 --> 00:24:14,110
Well, we need a medical examination
before we can take it further.
324
00:24:14,350 --> 00:24:15,550
I'll call the doctor, Sarge.
325
00:24:27,440 --> 00:24:28,520
I want you to find a phone box.
326
00:24:29,220 --> 00:24:30,660
And I want you to call this number.
327
00:24:31,640 --> 00:24:32,740
Tell him who you are.
328
00:24:33,240 --> 00:24:34,380
You tell him what's happened.
329
00:24:35,540 --> 00:24:39,860
And then you tell him from me that I
want him to get this sorted out.
330
00:24:40,760 --> 00:24:41,760
Now.
331
00:24:53,140 --> 00:24:54,820
So this is where you've been hiding
yourself?
332
00:24:55,180 --> 00:24:56,320
Thought you'd lost me, did you, Maggie?
333
00:24:58,220 --> 00:25:00,480
Joe was a bit worried when he didn't
turn up at the pub.
334
00:25:00,780 --> 00:25:02,620
Oh, it went completely out of my head.
335
00:25:02,840 --> 00:25:03,920
Oh, well, I don't know if you're all
right.
336
00:25:06,620 --> 00:25:08,240
Did you visit the old places, then?
337
00:25:08,440 --> 00:25:09,440
Yeah.
338
00:25:09,900 --> 00:25:10,900
How was it?
339
00:25:11,920 --> 00:25:15,500
I'll be lying through my teeth if I
didn't say it was a bit upsetting.
340
00:25:20,060 --> 00:25:21,920
You know what they say about a good cry?
341
00:25:23,920 --> 00:25:24,920
Not me.
342
00:25:25,680 --> 00:25:27,440
I've always done all my crying on the
inside.
343
00:25:28,590 --> 00:25:29,730
So how are you feeling now?
344
00:25:31,050 --> 00:25:32,050
I'll survive.
345
00:25:33,990 --> 00:25:36,550
Mind you, I'm not sure that I'm fit to
be out on my own yet.
346
00:25:36,950 --> 00:25:37,950
Why's that?
347
00:25:38,530 --> 00:25:40,010
I've lost my cap somewhere.
348
00:25:41,170 --> 00:25:42,650
I can't imagine where.
349
00:25:46,270 --> 00:25:47,270
Yes, sir.
350
00:25:48,110 --> 00:25:49,110
Of course, sir.
351
00:25:50,730 --> 00:25:52,230
I understand, sir.
352
00:25:54,470 --> 00:25:55,470
Goodbye, sir.
353
00:26:04,470 --> 00:26:05,470
Doctor's here, Sergeant.
354
00:26:05,630 --> 00:26:06,930
Well, give him my apologies.
355
00:26:07,570 --> 00:26:09,470
Tell him he won't be needing him after
all.
356
00:26:10,850 --> 00:26:11,850
How come?
357
00:26:12,730 --> 00:26:16,130
Well, having read these statements, it's
pretty obvious to me that this is
358
00:26:16,130 --> 00:26:21,350
nothing more than a blatant attempt on
Oxley's part to get his own back on
359
00:26:21,350 --> 00:26:22,710
Fenton by having him arrested.
360
00:26:23,190 --> 00:26:27,370
Eh? And you can tell him from me, if he
did cause this accident deliberately, he
361
00:26:27,370 --> 00:26:30,710
can think himself lucky he's not being
prosecuted himself.
362
00:26:32,460 --> 00:26:33,960
But Sarge... That's all, Rowan.
363
00:26:46,860 --> 00:26:49,380
Are you sure we can't persuade you to
come with us, Mr Wefton?
364
00:26:49,640 --> 00:26:51,560
Oh, no. Off you go and enjoy your film.
365
00:26:52,220 --> 00:26:53,900
I'll settle for an evening by the telly.
366
00:26:54,500 --> 00:26:56,320
Are you sure you'll be all right on your
own, Dad?
367
00:26:56,580 --> 00:26:58,320
Will you stop fussing and go?
368
00:27:13,420 --> 00:27:16,600
The porter came by and dropped it in. It
was found this afternoon.
369
00:27:17,500 --> 00:27:19,220
The driver got a real fright.
370
00:27:19,900 --> 00:27:23,280
He suddenly saw a man on the line ahead
of him and had to make an emergency
371
00:27:23,280 --> 00:27:24,820
stop. What happened?
372
00:27:25,180 --> 00:27:26,280
Well, nothing, fortunately.
373
00:27:26,880 --> 00:27:29,520
At the time, he was convinced he must
have hit him.
374
00:27:30,100 --> 00:27:32,080
But when they checked, there was no sign
of the man.
375
00:27:32,400 --> 00:27:35,900
Was he able to describe him? Not really,
but he said he was wearing a cap.
376
00:27:36,360 --> 00:27:39,400
And while they were searching, they
found that in the middle of the track.
377
00:28:14,320 --> 00:28:15,320
How's your dad doing?
378
00:28:15,680 --> 00:28:16,880
Gone for one of his walks.
379
00:28:17,720 --> 00:28:19,020
He's not the captain, is he?
380
00:28:19,300 --> 00:28:21,140
As a matter of fact, he has. How did you
know?
381
00:28:21,440 --> 00:28:22,520
Oh, once in hand with him.
382
00:28:23,100 --> 00:28:24,200
Did he say where he lost it?
383
00:28:24,500 --> 00:28:25,500
No, why?
384
00:28:26,920 --> 00:28:27,920
Oh, no reason.
385
00:28:28,280 --> 00:28:29,280
See you later.
386
00:28:30,740 --> 00:28:31,740
Bye.
387
00:28:34,760 --> 00:28:41,260
Walk hand in hand with me This
388
00:28:41,260 --> 00:28:43,620
is our death
389
00:28:45,939 --> 00:28:50,980
No greater love could be.
390
00:28:52,080 --> 00:28:55,700
Give me your hand.
391
00:29:40,140 --> 00:29:41,900
Calls me Frankie, don't you, Cyril?
392
00:29:42,660 --> 00:29:47,180
How long have you been Cyril's financial
advisor, then? You are?
393
00:29:48,540 --> 00:29:49,780
Years, haven't you, love?
394
00:29:50,380 --> 00:29:54,620
In fact, I wouldn't know what to do
without her, I really wouldn't. I bet.
395
00:29:55,280 --> 00:29:56,320
In you get, my love.
396
00:29:57,200 --> 00:29:59,900
Oh, Cyril, can't get in there.
397
00:30:00,540 --> 00:30:02,020
There's hair all over that thing.
398
00:30:03,900 --> 00:30:07,080
How did they get in there, then? Don't
look at me. I finished more than ten
399
00:30:07,080 --> 00:30:07,929
years ago.
400
00:30:07,930 --> 00:30:10,950
I wouldn't like to think that fleabag of
a hound of yours would be in there.
401
00:30:11,130 --> 00:30:13,210
Well, try not to think about it, then,
if he upsets you.
402
00:30:13,430 --> 00:30:15,290
Oh, let's use my car.
403
00:30:15,690 --> 00:30:18,430
I've been dying to show it off, do you?
404
00:30:19,670 --> 00:30:22,670
So, er, you like your new wheels, then,
do you, my love?
405
00:30:23,110 --> 00:30:25,790
Oh, you spoil me.
406
00:30:26,130 --> 00:30:27,150
You really do.
407
00:30:45,919 --> 00:30:46,919
Hello, Maggie.
408
00:30:47,000 --> 00:30:48,080
I'm just through in the kitchen.
409
00:30:48,960 --> 00:30:50,220
Is Joe's dad back yet?
410
00:30:50,760 --> 00:30:52,280
Er, not yet, but he's due.
411
00:30:52,720 --> 00:30:53,960
In fact, he's overdue.
412
00:30:56,460 --> 00:30:57,760
What do you think of him, Maggie?
413
00:30:58,020 --> 00:30:59,020
Is he all right?
414
00:30:59,720 --> 00:31:02,300
Well, he's obviously very depressed.
415
00:31:02,600 --> 00:31:03,900
There's no question about that.
416
00:31:04,400 --> 00:31:06,100
His wife's death hit him very hard.
417
00:31:07,540 --> 00:31:08,540
Why, has something happened?
418
00:31:09,240 --> 00:31:10,780
No, I thought I'd have a chat with him,
that's all.
419
00:31:11,480 --> 00:31:12,480
I'll catch up with him later.
420
00:31:16,840 --> 00:31:17,840
Delta Alpha 2 -4.
421
00:31:22,340 --> 00:31:24,120
Delta Alpha 2 -4, receive it.
422
00:31:24,780 --> 00:31:26,320
Nath, the one for you, I'm afraid, Nick.
423
00:31:26,600 --> 00:31:29,040
The bloke's been pulled out of the river
near Cotter's Bridge.
424
00:31:29,820 --> 00:31:30,820
Is he dead?
425
00:31:32,580 --> 00:31:33,820
Yes, from the sound of it.
426
00:31:34,320 --> 00:31:35,520
Any description yet?
427
00:31:36,520 --> 00:31:39,240
Male, age between 60 and 70.
428
00:31:40,400 --> 00:31:42,620
Right. I'll get down there.
429
00:32:22,199 --> 00:32:23,199
Suicide, do you think?
430
00:32:24,320 --> 00:32:25,320
No, I don't think so.
431
00:32:27,100 --> 00:32:28,600
It was a shocking thing to happen.
432
00:32:31,920 --> 00:32:35,780
Do you know, this is what I proposed to
Fiona.
433
00:33:48,520 --> 00:33:50,780
I don't believe it.
434
00:33:57,220 --> 00:34:01,560
What are you doing?
435
00:34:06,760 --> 00:34:13,500
What are you taking my picture for? What
are you taking
436
00:34:13,500 --> 00:34:14,659
my picture for?
437
00:34:33,190 --> 00:34:34,230
Before I kill you!
438
00:34:45,750 --> 00:34:51,889
Well done, Charlie.
439
00:34:52,690 --> 00:34:55,250
That's what I really call keeping a low
profile.
440
00:34:56,010 --> 00:34:57,630
Well, what did you expect me to do, eh?
441
00:34:57,870 --> 00:35:01,090
You could have tried talking instead of
trying to break his neck.
442
00:35:01,960 --> 00:35:03,040
I'm sorry, Charlie.
443
00:35:03,840 --> 00:35:06,560
I've had enough of this little lot. I've
had it up to here.
444
00:35:07,580 --> 00:35:08,580
Enough's enough.
445
00:35:10,560 --> 00:35:11,680
Well, go on, then.
446
00:35:11,960 --> 00:35:12,980
Who needs you?
447
00:35:41,580 --> 00:35:42,580
What are you doing here?
448
00:35:42,760 --> 00:35:44,500
I've come to see you, of course.
449
00:35:44,940 --> 00:35:46,420
Me? That's right.
450
00:35:47,580 --> 00:35:48,720
Shouldn't he be in bed?
451
00:35:49,140 --> 00:35:52,780
Bed? Cyril said you were practically at
death's door yesterday.
452
00:35:54,680 --> 00:35:56,460
Death's door? That's what he said.
453
00:35:57,440 --> 00:36:01,920
What else would keep him over here after
you and him haven't spoken for 20
454
00:36:01,920 --> 00:36:02,920
years?
455
00:36:04,220 --> 00:36:05,380
Where is he, anyway?
456
00:36:05,820 --> 00:36:08,000
He's gone to have a look at a weekend
cottage.
457
00:36:08,500 --> 00:36:09,500
Really?
458
00:36:09,960 --> 00:36:13,860
I've been on at him for ages to find us
a cottage, but he said we couldn't
459
00:36:13,860 --> 00:36:14,940
possibly afford it.
460
00:36:15,720 --> 00:36:18,780
What, you mean you don't know it about
him?
461
00:36:19,080 --> 00:36:20,080
No.
462
00:36:20,200 --> 00:36:23,360
Ah, well, he probably wants it to be a
surprise.
463
00:36:23,660 --> 00:36:24,660
A surprise?
464
00:36:25,360 --> 00:36:29,240
Ah, well, isn't it nearly your wedding
anniversary?
465
00:36:29,740 --> 00:36:32,170
You think that... What all this is
about, do you?
466
00:36:32,390 --> 00:36:37,330
I put the coin of the realm on it. You
know what Cyril's like. He always was a
467
00:36:37,330 --> 00:36:39,010
bit of an incurable romantic.
468
00:36:39,630 --> 00:36:41,210
Well, a sly monkey.
469
00:36:41,910 --> 00:36:44,630
And there I was, thinking he were up to
something.
470
00:36:45,030 --> 00:36:46,030
And he was.
471
00:36:46,350 --> 00:36:47,910
But not what you thought.
472
00:36:48,210 --> 00:36:52,970
Good. Because last time I told him, it
wouldn't be just the house that'd take
473
00:36:52,970 --> 00:36:54,950
him for. It'd be the business as well.
474
00:36:55,230 --> 00:36:56,230
Really?
475
00:36:57,270 --> 00:36:59,730
He's up at the Scottish now, is he?
Yeah.
476
00:37:01,770 --> 00:37:06,550
Do you know where it is, Claude? No, no,
no, I don't, actually. Ah, well, no
477
00:37:06,550 --> 00:37:07,550
matter.
478
00:37:07,770 --> 00:37:09,270
I'm sure he'll not be long, eh?
479
00:37:10,950 --> 00:37:14,710
And I'm sure there must be a nice cup of
tea going, wouldn't there? Oh, yeah,
480
00:37:14,750 --> 00:37:15,750
yeah, of course.
481
00:37:15,830 --> 00:37:19,950
Do you think it's really fair to be
waiting for him? How do you mean?
482
00:37:20,190 --> 00:37:23,030
Well, you know, it'll spoil his
surprise, won't it?
483
00:37:23,830 --> 00:37:26,570
It'd ruin everything for him, wouldn't
it?
484
00:37:27,190 --> 00:37:30,130
How can I have been so insensitive?
485
00:37:31,370 --> 00:37:33,470
I'll get off now while the going's good.
486
00:37:33,730 --> 00:37:36,350
Would you like me to drop you at the
railway station?
487
00:37:36,710 --> 00:37:39,230
No need, Claude. I'll make my own way.
488
00:37:46,010 --> 00:37:47,010
Here you go.
489
00:37:48,070 --> 00:37:49,070
Thank you.
490
00:37:49,930 --> 00:37:52,430
So why were you taking pictures of Mr
Fenton?
491
00:37:53,430 --> 00:37:55,610
To accompany my letter to the local
paper.
492
00:37:56,710 --> 00:37:58,230
Drawing their attention to the fact.
493
00:37:58,600 --> 00:38:03,020
that there is apparently one member of
this community who is above the law, as
494
00:38:03,020 --> 00:38:04,160
far as the police are concerned.
495
00:38:05,080 --> 00:38:06,740
Well, leave it with me. I'll look into
it.
496
00:38:06,960 --> 00:38:09,660
Oh, don't try and fob me off with
excuses again.
497
00:38:10,400 --> 00:38:14,560
He isn't just guilty of injuring my
grandson and destroying property, but he
498
00:38:14,560 --> 00:38:15,560
also assaulted me.
499
00:38:16,380 --> 00:38:18,280
I thought for a moment he was going to
kill me.
500
00:38:19,320 --> 00:38:21,160
Take my word for it, Constable.
501
00:38:21,540 --> 00:38:23,380
He's a very dangerous man.
502
00:39:47,310 --> 00:39:50,870
I thought I might go home tomorrow, Jo.
Oh, Dad, so coon.
503
00:39:51,110 --> 00:39:53,150
I've got to get to work and get on with
my life.
504
00:39:53,870 --> 00:39:56,310
It's like the last thing you and Nick
wonder is me hanging around.
505
00:39:56,590 --> 00:39:59,490
You know that's not how we see it.
Doesn't make it any the less true.
506
00:39:59,810 --> 00:40:03,050
Anyway, I've another good reason for
going home tomorrow. I'm not going to
507
00:40:03,050 --> 00:40:04,050
the house.
508
00:40:04,550 --> 00:40:05,810
Well, what changed your mind?
509
00:40:07,470 --> 00:40:08,470
I'll tell you one day.
510
00:40:15,290 --> 00:40:16,850
Sarge, go to work.
511
00:40:17,180 --> 00:40:18,058
What about?
512
00:40:18,060 --> 00:40:22,240
I just had Alec Oxley, the playman at
Mr. Fenton, assaulted him.
513
00:40:23,220 --> 00:40:24,220
Oh, I see.
514
00:40:25,260 --> 00:40:26,900
Right, my office now.
515
00:40:35,480 --> 00:40:36,480
Charlie Fenton.
516
00:40:37,240 --> 00:40:40,500
Otherwise known in East End circles as
Charlie Powell.
517
00:40:41,520 --> 00:40:42,820
Ring any bells, does it?
518
00:40:44,720 --> 00:40:48,640
Wasn't he involved in that mail robbery
down London Docks last year? Right.
519
00:40:49,400 --> 00:40:51,040
He was the one that got away.
520
00:40:51,520 --> 00:40:52,820
Except he didn't.
521
00:40:53,060 --> 00:40:57,740
He turned Queen's evidence, shot the
rest of the mob in exchange for a new
522
00:40:57,740 --> 00:41:02,880
identity and a ticket for him and his
girlfriend to Sunny Climb.
523
00:41:03,340 --> 00:41:04,340
So what's he doing up here?
524
00:41:05,980 --> 00:41:09,200
Well, they reckon he wouldn't be safe in
the home counties. There's a contract
525
00:41:09,200 --> 00:41:10,200
out on him.
526
00:41:10,240 --> 00:41:12,780
Half the villains in the land looking to
collect.
527
00:41:13,740 --> 00:41:15,320
Well, I wish you'd told me before,
Sully.
528
00:41:15,540 --> 00:41:18,180
Well, I've been under strict orders not
to tell anyone.
529
00:41:18,520 --> 00:41:22,340
I wouldn't have known myself if this
Oxley business hadn't come up.
530
00:41:23,000 --> 00:41:27,420
I started getting telephone calls from a
very senior officer at headquarters.
531
00:41:28,240 --> 00:41:31,120
Anyway, I haven't told you anything,
have I?
532
00:41:32,360 --> 00:41:33,360
Message received.
533
00:41:36,180 --> 00:41:37,460
So what do we tell Oxley?
534
00:41:38,880 --> 00:41:42,880
Well, we tell him we're continuing with
our inquiries, inquiries which will,
535
00:41:43,020 --> 00:41:48,180
within the next 48 hours, become
redundant, because by then, Charlie
536
00:41:48,180 --> 00:41:51,600
be lying on a beach at least 5 ,000
miles away.
537
00:42:23,280 --> 00:42:26,460
What did you tell her? More than I
should have done before I realised what
538
00:42:26,460 --> 00:42:27,460
happening. What?
539
00:42:27,700 --> 00:42:29,960
Well, how were I supposed to know she
knew nothing about it?
540
00:42:30,200 --> 00:42:32,000
I said, who's Edith?
541
00:42:32,500 --> 00:42:34,380
Edith is Cyril's missus.
542
00:42:35,420 --> 00:42:37,560
You told me your wife was dead!
543
00:42:37,940 --> 00:42:39,240
That had been just wishful thinking.
544
00:42:40,100 --> 00:42:41,240
Edith? What?
545
00:42:42,360 --> 00:42:43,840
Hello, Cyril.
546
00:42:44,380 --> 00:42:45,380
And this is?
547
00:42:46,260 --> 00:42:48,740
Frankie is Cyril's financial advisor.
548
00:42:48,960 --> 00:42:50,880
So that's what they're calling them this
year.
549
00:42:51,560 --> 00:42:57,740
And does she realise she's not the first
financial advisor you've had? Or even
550
00:42:57,740 --> 00:42:59,720
the hundred and first, come to that?
551
00:43:00,420 --> 00:43:03,780
Look, I can explain, love.
552
00:43:04,340 --> 00:43:09,540
Oh, you'll have every chance to. In
court, where I intend to skin you alive.
553
00:43:10,220 --> 00:43:11,940
Now hand them over, please.
554
00:43:13,640 --> 00:43:15,580
What? The key.
555
00:43:16,060 --> 00:43:17,400
To my car.
556
00:43:37,320 --> 00:43:39,160
I think you'll find, sir, all the word
is was.
557
00:43:40,060 --> 00:43:41,060
Shut up.
558
00:43:41,220 --> 00:43:42,340
Just shut up.
559
00:43:42,720 --> 00:43:45,080
Wouldn't surprise me if she don't start
doing weddings.
560
00:43:45,900 --> 00:43:47,720
I'll put your names down if I were you.
561
00:43:54,140 --> 00:43:56,660
Have you spoken to Mr Weston yet?
562
00:43:58,000 --> 00:43:59,520
I still haven't found the right moment.
563
00:44:00,780 --> 00:44:01,780
What about Jo?
564
00:44:02,240 --> 00:44:03,360
Are you going to tell her?
565
00:44:05,420 --> 00:44:06,700
Well, I don't know, to be honest,
Darlene.
566
00:44:08,420 --> 00:44:10,180
I think I'll wait and speak to her dad
first.
567
00:44:23,580 --> 00:44:24,580
Hello?
568
00:44:25,960 --> 00:44:27,000
Yes, Superintendent.
569
00:44:29,620 --> 00:44:30,960
Well, it's about time.
570
00:44:32,260 --> 00:44:33,260
When?
571
00:44:34,640 --> 00:44:35,640
We'll be there.
572
00:44:50,480 --> 00:44:51,640
Hello? Lisa?
573
00:44:52,640 --> 00:44:55,800
Don't hang up. Just listen to me, will
you?
574
00:44:56,080 --> 00:44:58,360
Right. I've just heard from the Fuzz.
575
00:44:59,120 --> 00:45:00,880
And we're on for tomorrow.
576
00:45:03,770 --> 00:45:04,770
At last.
577
00:45:05,290 --> 00:45:06,730
First class tickets.
578
00:45:07,890 --> 00:45:12,610
Now, what I need to know is, are you
coming with me or ain't you?
579
00:45:15,150 --> 00:45:16,150
Good girl.
580
00:45:17,250 --> 00:45:18,250
Got a pen, Andy?
581
00:45:18,870 --> 00:45:21,070
Yeah, so what train are you coming down
on then?
582
00:45:25,110 --> 00:45:26,110
OK.
583
00:45:26,590 --> 00:45:27,590
See you then.
584
00:45:27,850 --> 00:45:28,850
Bye.
585
00:45:48,910 --> 00:45:49,749
What a fact.
586
00:45:49,750 --> 00:45:51,070
We've been out looking for you.
587
00:45:51,670 --> 00:45:52,670
And with Larry.
588
00:45:53,570 --> 00:45:56,270
Now then, how's Charlie?
589
00:45:57,290 --> 00:46:00,390
And while we're on the subject, where is
he?
590
00:46:12,110 --> 00:46:13,110
Joe's late.
591
00:46:13,390 --> 00:46:14,490
She'll be here, don't worry.
592
00:46:17,230 --> 00:46:18,230
Oh.
593
00:46:18,440 --> 00:46:20,480
By the way, this turned up.
594
00:46:20,840 --> 00:46:21,840
Good Lord.
595
00:46:21,980 --> 00:46:22,980
Where?
596
00:46:23,560 --> 00:46:25,960
On the railway line up by Renfield
Cutting.
597
00:46:26,380 --> 00:46:27,380
Really?
598
00:46:27,900 --> 00:46:30,200
The train driver said there could have
been a nasty accident.
599
00:46:31,760 --> 00:46:32,760
Yeah.
600
00:46:33,140 --> 00:46:34,920
He thought he might have run someone
over.
601
00:46:35,800 --> 00:46:37,120
Someone wearing this cap.
602
00:46:40,480 --> 00:46:41,700
Do you want to tell me about it?
603
00:46:42,120 --> 00:46:44,220
What's to tell? I was up there feeling
sorry for myself.
604
00:46:47,660 --> 00:46:52,060
I was about to ask if you had any idea
how bleak life can look when you've lost
605
00:46:52,060 --> 00:46:53,060
the woman you love.
606
00:46:54,220 --> 00:46:55,220
But you haven't.
607
00:46:59,020 --> 00:47:00,020
What's on your mind?
608
00:47:00,380 --> 00:47:01,380
Joe.
609
00:47:01,740 --> 00:47:05,460
The thought of what it might do to her.
Look, don't say anything about this to
610
00:47:05,460 --> 00:47:06,460
her, will you?
611
00:47:06,680 --> 00:47:09,260
I'm not going to contemplate anything so
stupid ever again.
612
00:47:10,760 --> 00:47:11,940
You must have thought of it.
613
00:47:16,780 --> 00:47:18,660
There were moments, I suppose.
614
00:47:20,800 --> 00:47:22,360
But then I have a daughter, too.
615
00:47:23,100 --> 00:47:24,100
Yeah.
616
00:47:25,160 --> 00:47:28,320
Nick, promise you won't say anything to
her.
617
00:47:29,500 --> 00:47:30,500
Please.
618
00:47:41,180 --> 00:47:44,700
So, Frankie just took off, did she? Ah,
selfish devil.
619
00:47:45,700 --> 00:47:48,560
Mind you, you should not be hanging on
to that car much longer once the
620
00:47:48,560 --> 00:47:52,440
bloodhounds get a look at the books and
Edith finds out who's been paying the
621
00:47:52,440 --> 00:47:53,440
HP.
622
00:47:54,480 --> 00:47:59,440
Look, about that money I gave you... You
gave me? Do you mean the money you owed
623
00:47:59,440 --> 00:48:00,440
me and paid me back?
624
00:48:00,740 --> 00:48:04,180
Well, I'm a bit short at the moment, so
if you could see your way clear to
625
00:48:04,180 --> 00:48:08,040
letting me have some, I'll make sure you
get it back. You can trust me.
626
00:48:08,360 --> 00:48:10,600
Terrell, I trust nobody, and that
includes me.
627
00:48:11,080 --> 00:48:12,940
I can't get away without money.
628
00:48:13,870 --> 00:48:15,770
Unless you'd like me to come and live
with you, eh?
629
00:48:17,310 --> 00:48:18,570
All right, you made your point.
630
00:48:19,690 --> 00:48:21,730
Try and let me have it back before I peg
it.
631
00:48:34,850 --> 00:48:35,850
Bye, darling.
632
00:48:37,030 --> 00:48:38,590
Bye, Dad. See you soon.
633
00:48:39,630 --> 00:48:40,630
Bye, Nick.
634
00:48:48,140 --> 00:48:49,300
Which way's first class?
635
00:48:49,660 --> 00:48:51,480
Are you leaving us so soon, Mr. Fenton?
636
00:48:51,840 --> 00:48:53,680
Much as it breaks my heart.
637
00:48:59,160 --> 00:49:00,160
You all right?
638
00:49:00,380 --> 00:49:01,380
Yeah.
639
00:49:01,780 --> 00:49:03,740
Mr. Stead stayed a bit longer, that's
all.
640
00:49:04,640 --> 00:49:06,480
Well, he needs to work it out on his
own, then.
641
00:49:07,060 --> 00:49:08,060
Idiot, man.
642
00:49:46,230 --> 00:49:52,470
Why do you miss when my baby kisses me?
643
00:49:58,550 --> 00:50:04,710
Heartbeat, why does a love kiss stay in
my memory?
46145
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.