All language subtitles for Heartbeat s07e04 Closing Ranks

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,420 --> 00:00:12,840 Heartbeat, why do you miss when my baby kisses me? 2 00:00:19,020 --> 00:00:25,040 Heartbeat, why does a love kiss stay in my memory? 3 00:00:49,000 --> 00:00:50,000 Get back into it. 4 00:00:50,740 --> 00:00:52,640 Why don't you all go up there and get a gun out of there? 5 00:00:52,860 --> 00:00:54,420 Hey, I'll give you a hop. 6 00:00:57,040 --> 00:00:58,040 Here we go. 7 00:01:01,400 --> 00:01:02,400 Going through. 8 00:01:31,199 --> 00:01:32,740 Today's a big day then, Mrs Bellamy? 9 00:01:33,120 --> 00:01:34,120 Yes, yes it is. 10 00:01:35,640 --> 00:01:36,680 About time too. 11 00:01:37,000 --> 00:01:38,000 Want to give us a lift? 12 00:02:24,460 --> 00:02:27,980 Can't you see how I'm too much in love? 13 00:03:06,350 --> 00:03:10,370 There's been another handbag snatch in the high street, outside Horne's. Going 14 00:03:10,370 --> 00:03:11,430 to get there as soon as possible. 15 00:03:12,390 --> 00:03:14,430 Not a good thing when you say it. That's your trouble. 16 00:03:24,270 --> 00:03:25,270 Ah, 17 00:03:29,110 --> 00:03:30,170 the wanderer returns. 18 00:03:31,590 --> 00:03:33,570 Finished all your personal business, Bellamy? 19 00:03:34,040 --> 00:03:37,160 Yes, thank you, sir. Good. In case you haven't heard, this morning we had 20 00:03:37,160 --> 00:03:38,160 another bag snatch. 21 00:03:38,580 --> 00:03:42,100 And I... Well? 22 00:03:42,680 --> 00:03:44,020 Well, it's just like last time, sir. 23 00:03:44,400 --> 00:03:45,400 No one threw a thing. 24 00:03:46,640 --> 00:03:50,120 Well, I want you, Bellamy, to go through these regional crime reports and see if 25 00:03:50,120 --> 00:03:54,280 anything similar has cropped up anywhere else. I want times, dates, places, 26 00:03:54,600 --> 00:03:55,600 suspects. 27 00:03:56,240 --> 00:04:00,120 And if you can stop stuffing your face for five minutes, Fentress, let's have 28 00:04:00,120 --> 00:04:02,540 your great mind on this problem too, shall we? 29 00:04:05,910 --> 00:04:06,910 Yes, madam. 30 00:04:07,010 --> 00:04:08,910 I've come to have a look at Philip's office. 31 00:04:09,890 --> 00:04:10,888 Philip's office? 32 00:04:10,890 --> 00:04:11,890 Ooh. 33 00:04:13,810 --> 00:04:16,790 Look at him. Ain't he a great big lad? 34 00:04:18,010 --> 00:04:21,130 I can't think why he's not courting, though. Can you? 35 00:04:23,850 --> 00:04:25,830 Two bobber heads for a funeral tea? 36 00:04:26,450 --> 00:04:28,430 Well, he's not going to get much of a thins off for that. 37 00:04:30,690 --> 00:04:31,970 OK, Miss Braithwaite. 38 00:04:32,550 --> 00:04:34,150 Yeah. I'll see you tomorrow, then. 39 00:04:34,570 --> 00:04:35,570 Ta -ra. 40 00:04:41,280 --> 00:04:43,280 What on earth is that? 41 00:04:43,540 --> 00:04:46,700 Don't worry, it's dead in its stuff. And I'm giving you first refusal. 42 00:04:46,960 --> 00:04:47,819 Are you? 43 00:04:47,820 --> 00:04:48,820 Well, you're getting it. 44 00:04:49,080 --> 00:04:50,080 Why, do you want it? 45 00:04:50,120 --> 00:04:51,560 Well, what am I supposed to do with it? 46 00:04:52,040 --> 00:04:55,620 Oh, you can hang it outside, change the name of the pub to The Fleece, you get 47 00:04:55,620 --> 00:04:56,620 instant publicity. 48 00:04:56,980 --> 00:04:57,759 Of course. 49 00:04:57,760 --> 00:04:59,980 I'm only asking five quid for it. Oh, it stinks. 50 00:05:00,390 --> 00:05:02,110 Well, of course it does. It's a big dam. 51 00:05:02,610 --> 00:05:07,090 It'll soon dry out. Look, seeing as it's you, you can have it for four. Take it 52 00:05:07,090 --> 00:05:10,050 out. You know you're trouble. You've got no sense of adventure. I'll take three. 53 00:05:10,310 --> 00:05:11,310 Out! 54 00:05:11,690 --> 00:05:13,050 I mean, you could dismantle it. 55 00:05:13,370 --> 00:05:14,370 Use it as a rug. 56 00:05:15,370 --> 00:05:16,370 Horde, out! 57 00:05:20,490 --> 00:05:22,590 And a bat wouldn't do you any harm, either. 58 00:05:26,890 --> 00:05:28,070 So, when did you have fun? 59 00:05:28,470 --> 00:05:29,570 When I got home from school. 60 00:05:30,220 --> 00:05:32,520 He's made a promise to go back again to the doctor tomorrow. 61 00:05:33,040 --> 00:05:34,740 I feel as if it's all my fault. 62 00:05:34,960 --> 00:05:35,960 It's not. 63 00:05:36,280 --> 00:05:37,560 Migraines can be caused by anything. 64 00:05:37,840 --> 00:05:40,040 It was funny how they only started when we got engaged. 65 00:05:40,420 --> 00:05:41,920 Just wait and see what the doctor happens to say. 66 00:05:42,520 --> 00:05:43,520 Gina? 67 00:05:44,300 --> 00:05:45,360 Shampoo and set? 68 00:05:45,740 --> 00:05:49,280 This mangy old thing. Why not? You do the same thing with your bodies. 69 00:05:50,340 --> 00:05:51,860 Where'd it come from? Any road? 70 00:05:52,220 --> 00:05:53,139 House clearance. 71 00:05:53,140 --> 00:05:54,140 Only Braithwaite. 72 00:05:54,600 --> 00:05:56,680 That was quick. You haven't been buried yet. 73 00:05:57,060 --> 00:05:59,380 I thought the sale wasn't till after the funeral. 74 00:05:59,920 --> 00:06:02,500 It's not. They asked me to go and get rid of the rubbish. Seemed a bit silly, 75 00:06:02,540 --> 00:06:05,040 really. Took in old Larry on the bonfire. 76 00:06:05,460 --> 00:06:08,600 He's got to be worth a few quid, isn't he? What do you think? Do you want to be 77 00:06:08,600 --> 00:06:09,599 offered? 78 00:06:09,600 --> 00:06:10,600 No. 79 00:06:11,060 --> 00:06:12,160 Shall I take that to the theatre? 80 00:06:12,980 --> 00:06:14,320 I suppose so. 81 00:06:14,600 --> 00:06:15,259 Good luck. 82 00:06:15,260 --> 00:06:16,500 I'll see you at the funeral, all right? 83 00:06:18,400 --> 00:06:20,500 This thing's got fleas. 84 00:06:20,900 --> 00:06:21,900 Serve you now. 85 00:06:47,530 --> 00:06:50,990 Picker Ian had five handbag snatches back in October, and Whitby had three in 86 00:06:50,990 --> 00:06:52,250 December. And? 87 00:06:53,010 --> 00:06:57,410 Well, all the victims seemed to be middle -aged women who'd just drawn 88 00:06:57,410 --> 00:06:58,410 of a bank. 89 00:06:58,970 --> 00:07:00,270 Sounds like the same bloke, then. 90 00:07:00,750 --> 00:07:01,750 Or blokes. 91 00:07:02,190 --> 00:07:05,190 Two men spotted running from the scene. Stopped and questioned? 92 00:07:05,570 --> 00:07:07,350 Nothing found, no charge. 93 00:07:07,890 --> 00:07:08,890 Any names? 94 00:07:10,630 --> 00:07:12,850 Robert Broadbent and Ian Murray. 95 00:07:13,250 --> 00:07:14,250 Duster Murray? 96 00:07:14,270 --> 00:07:15,310 From Maltby? 97 00:07:15,800 --> 00:07:17,940 We don't want him in our patch, and that's for sure. 98 00:07:48,320 --> 00:07:50,380 £50, Constable, £50. 99 00:07:51,220 --> 00:07:54,400 I'd just taken it out of the bank to buy a new suite. 100 00:07:55,540 --> 00:07:57,640 All my husband's overtime money. 101 00:07:57,920 --> 00:07:59,200 I'm sorry, Mrs Jackson. 102 00:08:00,040 --> 00:08:02,460 If you could just give us a description of the man. 103 00:08:03,320 --> 00:08:04,840 Well, he was medium build. 104 00:08:06,180 --> 00:08:08,260 He had staring blue eyes. 105 00:08:08,660 --> 00:08:10,020 And he was wearing a hat. 106 00:08:11,140 --> 00:08:12,960 I'd know him again, I can tell you that. 107 00:08:13,760 --> 00:08:14,760 Right. 108 00:08:19,940 --> 00:08:24,140 I'm sure Dr Macmillan thinks I'm piling it on. Of course he doesn't. 109 00:08:25,120 --> 00:08:26,900 It's not my eyesight, Graham. 110 00:08:27,120 --> 00:08:28,420 All the same, it's worth checking. 111 00:08:29,060 --> 00:08:30,060 Let me see the letter. 112 00:08:32,200 --> 00:08:33,360 Shall I ring the optician now? 113 00:08:33,640 --> 00:08:35,880 No, no, I'll do it. But we need an early appointment. 114 00:08:36,200 --> 00:08:38,720 Graham, please. I said I'll do it. 115 00:08:39,500 --> 00:08:41,000 You get on back to the office. 116 00:08:46,540 --> 00:08:47,560 See you at six, then. 117 00:08:50,680 --> 00:08:51,980 Gramp, don't phone Joanna. 118 00:08:53,080 --> 00:08:54,960 I don't want her involved in this. 119 00:09:05,080 --> 00:09:07,440 This is Barney, this is... We were nowhere near. 120 00:09:07,680 --> 00:09:09,940 In which case, we won't need to keep you long, will we? 121 00:09:10,180 --> 00:09:13,760 This way, please. Get off. In fact, Mr Murray, there's only one problem, 122 00:09:13,960 --> 00:09:18,140 The description of the man who stole the bag fits you like a glove. 123 00:09:20,780 --> 00:09:25,380 And as for you, I strongly advise you to cooperate, Bellamy. Take him inside, 124 00:09:25,700 --> 00:09:29,020 sit him down, and have a little chat. 125 00:09:29,460 --> 00:09:30,460 Come on. 126 00:09:30,960 --> 00:09:35,520 Patrick, Mrs Jackson was sure she could identify Murray, was she? Oh, positive. 127 00:09:35,700 --> 00:09:38,700 Good. Well, let's get an identity parade organised. 128 00:09:39,460 --> 00:09:40,460 Fast. 129 00:09:42,380 --> 00:09:44,080 I'll ask you again, Mr Broadbent. 130 00:09:44,340 --> 00:09:47,360 You and Murray were seen together in Ashfordly this morning. 131 00:09:47,620 --> 00:09:48,660 What were you doing? 132 00:09:51,470 --> 00:09:53,870 Come on, whatever happens, we're going to charge you. 133 00:09:54,290 --> 00:09:56,510 So what's the point of making life difficult for yourself? 134 00:09:57,330 --> 00:09:58,330 It wasn't me. 135 00:09:59,250 --> 00:10:00,390 It was Duster. 136 00:10:25,900 --> 00:10:28,720 It's P .C. Rowan, Mrs. Jackson, about your handbag. 137 00:10:32,380 --> 00:10:33,540 Can I come in a minute? 138 00:10:37,800 --> 00:10:40,280 My husband told me not to open the door to anyone. 139 00:10:40,720 --> 00:10:42,020 Not after what's happened. 140 00:10:42,360 --> 00:10:44,280 We've got two suspects down at the station. 141 00:10:45,020 --> 00:10:47,000 We wondered if you could come in for an identity parade. 142 00:10:49,180 --> 00:10:50,720 Well, this is more like it, Ventress. 143 00:10:50,940 --> 00:10:54,600 You'll be pleased to hear that one of our little beauties has just sung like a 144 00:10:54,600 --> 00:10:57,430 canary. Nothing to do with him, mind. All the other men. 145 00:10:57,870 --> 00:11:01,510 Tell his own grandmother to come like him. So with his statement and the 146 00:11:01,510 --> 00:11:04,150 identity parade, I think we're home and dry. 147 00:11:04,710 --> 00:11:06,630 Mrs Jackson won't do it, Sarge. 148 00:11:07,410 --> 00:11:10,090 I've just spent half an hour on her doorstep and she won't budge. 149 00:11:10,870 --> 00:11:13,410 Her husband doesn't want to press charges in case of reprisals. 150 00:11:13,730 --> 00:11:14,730 Well, that's it. 151 00:11:14,930 --> 00:11:17,190 If she won't identify them, we've got no evidence. 152 00:11:17,550 --> 00:11:18,349 We have. 153 00:11:18,350 --> 00:11:20,090 We've got broadbents. That's no good. 154 00:11:20,490 --> 00:11:24,430 Yeah, but we know he did it. I've got it in writing with his signature. He told 155 00:11:24,430 --> 00:11:25,430 me Mary'd done it. 156 00:11:25,500 --> 00:11:29,360 The evidence of an accomplice is no good in court, not unless it's corroborated. 157 00:11:29,380 --> 00:11:32,040 So even though we know he did it, we're going to let him go? 158 00:11:32,900 --> 00:11:35,400 Aye. I don't believe this. 159 00:11:38,840 --> 00:11:41,380 I thought you boys needed feeding up a bit. 160 00:11:47,320 --> 00:11:48,320 Bellamy. 161 00:11:52,500 --> 00:11:53,500 Bellamy. 162 00:11:55,390 --> 00:12:00,550 Just keep your relatives under control, will you? This is a police station, not 163 00:12:00,550 --> 00:12:02,010 a social club. Go ahead. 164 00:12:02,290 --> 00:12:04,990 Rowan, tell that pair in there they're free to go. 165 00:12:09,610 --> 00:12:11,110 This is a nice bill, OK? 166 00:12:12,350 --> 00:12:13,350 Yeah. 167 00:12:14,370 --> 00:12:15,370 Can I listen? 168 00:12:16,390 --> 00:12:18,230 Thanks for bringing in the cakes and everything. 169 00:12:18,730 --> 00:12:21,450 Oh, it's a pleasure. I'll bring some every day if you like. 170 00:12:22,910 --> 00:12:24,510 What I'm trying to say is... 171 00:12:27,460 --> 00:12:29,880 Well, it's lovely having you live so near. 172 00:12:30,300 --> 00:12:35,300 It is for me, you know. But you must stop popping into the police station. 173 00:12:37,040 --> 00:12:38,040 It's not me. 174 00:12:38,260 --> 00:12:39,300 It's Sergeant Blayton. 175 00:12:39,600 --> 00:12:40,720 He doesn't like it. 176 00:12:44,200 --> 00:12:45,200 There's no reply. 177 00:12:45,660 --> 00:12:47,420 Well, don't worry. They've probably popped out or something. 178 00:12:47,640 --> 00:12:50,240 Dad promised to ring the minute they got back from the doctor's. 179 00:12:50,440 --> 00:12:51,760 Come and have your supper, Jo. 180 00:12:52,440 --> 00:12:54,600 If there was any news, they'd be in touch. 181 00:12:55,340 --> 00:12:56,720 I suppose so. I don't know. 182 00:12:58,040 --> 00:13:00,340 So, Oscar's put his foot down, has he? 183 00:13:00,840 --> 00:13:02,960 Yeah, for that to tell his gran not to come in anymore. 184 00:13:03,400 --> 00:13:04,400 Oh. 185 00:13:04,680 --> 00:13:07,040 And she was so enjoying being able to pop in. 186 00:13:09,560 --> 00:13:10,560 Oh, on earth not. 187 00:13:24,080 --> 00:13:25,520 Are you local policemen? 188 00:13:26,620 --> 00:13:27,620 Yes. 189 00:13:28,160 --> 00:13:31,980 We're trying to trace a Mr Claude Jeremiah Greengrass. 190 00:13:38,820 --> 00:13:43,080 Hello, Mrs Bellamy. How are you settling in? It's grand, thanks, but I can't 191 00:13:43,080 --> 00:13:44,560 stop because I'm on urgent business. 192 00:13:45,040 --> 00:13:48,720 Oh, yes? I've been a very foolish old woman and I've got to make amends. 193 00:13:49,160 --> 00:13:52,980 But I'm not telling you any more because... It's a secret! 194 00:13:53,870 --> 00:13:54,870 Thank you. 195 00:14:33,939 --> 00:14:35,640 Jeff! What do you think you're doing? 196 00:15:22,970 --> 00:15:26,090 Fran! Why didn't nobody tell me? I didn't know till I got here. 197 00:15:26,510 --> 00:15:27,510 What have we done here? 198 00:15:27,770 --> 00:15:28,770 I found these. 199 00:15:30,970 --> 00:15:32,050 Ruddy won't kill them! 200 00:15:39,790 --> 00:15:42,110 Phil, we don't even know if it's the same men. Of course it was. 201 00:15:42,810 --> 00:15:43,810 Well, they could be anywhere. 202 00:15:44,030 --> 00:15:45,670 Shut up and keep your eyes peeled. 203 00:16:11,340 --> 00:16:12,259 Now walk. 204 00:16:12,260 --> 00:16:13,360 We've got nothing to hide. 205 00:16:22,620 --> 00:16:25,700 What were we supposed to have done this time? 206 00:16:26,740 --> 00:16:28,740 You've only put a frail old lady in hospital. 207 00:16:29,080 --> 00:16:30,440 Take it easy, Phil. Oh, yeah. 208 00:16:31,220 --> 00:16:34,540 Come on, Red. 209 00:16:34,900 --> 00:16:36,580 Let the big policeman search you. 210 00:16:37,060 --> 00:16:38,160 And not so much lip. 211 00:16:49,050 --> 00:16:50,130 Just a minute. 212 00:16:52,350 --> 00:16:54,090 Lord Jeremiah Greengrass? 213 00:16:55,790 --> 00:16:56,790 He's gone out. 214 00:16:57,250 --> 00:16:58,730 We've come for Father's sheep. 215 00:17:00,130 --> 00:17:02,910 Sheep? We know you've got it. And we want it back. 216 00:17:03,450 --> 00:17:07,050 You don't mean that old thing that was put out for rubbish, do you? That old 217 00:17:07,050 --> 00:17:10,010 thing, Mr. Greengrass, was our father's prize ram. 218 00:17:10,490 --> 00:17:12,569 It's hired nearly a thousand lambs. 219 00:17:12,810 --> 00:17:15,030 Well, at least it died up in them. 220 00:17:15,980 --> 00:17:16,980 Don't try to be funny. 221 00:17:17,440 --> 00:17:18,780 Just tell her where it is. 222 00:17:21,760 --> 00:17:25,000 I've sold it to an antique dealer. 223 00:17:25,960 --> 00:17:26,960 Where? 224 00:17:27,500 --> 00:17:28,500 In York. 225 00:17:28,600 --> 00:17:30,540 Yeah, Denton. Denton's in York. 226 00:17:35,160 --> 00:17:36,680 This is getting monotonous. 227 00:17:36,920 --> 00:17:39,020 Right, search him again before you take him through. 228 00:17:51,949 --> 00:17:52,949 Hold on. 229 00:17:55,170 --> 00:17:56,390 Well, well, well. 230 00:17:57,690 --> 00:17:59,070 And what do we have here? 231 00:18:01,870 --> 00:18:03,510 Do you recognise this, Bellamy? 232 00:18:04,430 --> 00:18:05,430 It's my grandfather. 233 00:18:05,650 --> 00:18:06,650 Oh, what's going on? 234 00:18:06,830 --> 00:18:08,270 You searched it in the street. 235 00:18:08,650 --> 00:18:10,190 It wasn't there then, and you know it. 236 00:18:10,450 --> 00:18:13,190 Ventress, take him down to the cells. That was never in my pocket. 237 00:18:14,390 --> 00:18:17,790 Oh, good my bad. Now we've found this. They can smoke all they like. 238 00:18:18,030 --> 00:18:19,030 We've got them. 239 00:18:23,820 --> 00:18:26,520 Phil. Okay, I know what you're going to say, but I've done it now. 240 00:18:27,300 --> 00:18:29,320 I want those two locked up properly this time. 241 00:18:29,640 --> 00:18:31,320 Before they beat you up any more, old ladies. 242 00:18:32,480 --> 00:18:33,900 And I want you to change your notebook. 243 00:18:35,320 --> 00:18:36,320 You what? 244 00:18:36,520 --> 00:18:38,080 You didn't find the purse with the handbag, right? 245 00:18:38,660 --> 00:18:40,260 And we didn't search him on the street. 246 00:18:41,820 --> 00:18:42,820 Where are you going? 247 00:18:43,160 --> 00:18:44,320 To the hospital, of course. 248 00:18:45,040 --> 00:18:46,140 She's my gran, Nick. 249 00:18:46,520 --> 00:18:47,760 You've got to do this for me. 250 00:19:04,300 --> 00:19:06,020 But it looked fine to that purse, wasn't it? 251 00:19:06,920 --> 00:19:07,920 Yes. 252 00:19:09,460 --> 00:19:10,460 Yes, it was. 253 00:19:13,840 --> 00:19:15,440 Don't worry yourself, Gran. 254 00:19:17,280 --> 00:19:19,060 It was all meant for you, Phil. 255 00:19:19,900 --> 00:19:20,879 What was? 256 00:19:20,880 --> 00:19:21,880 The money. 257 00:19:22,780 --> 00:19:27,220 I drew it out of the post office to give you. I wanted you to buy a nice little 258 00:19:27,220 --> 00:19:29,580 flat and settle down. 259 00:19:31,120 --> 00:19:32,460 And which did you take out? 260 00:19:34,730 --> 00:19:36,830 Everything. What do you mean, everything? 261 00:19:37,530 --> 00:19:40,530 All my savings. I don't need them, do I? 262 00:19:40,870 --> 00:19:42,310 How much was in your handbag? 263 00:19:44,730 --> 00:19:45,730 £600. 264 00:19:49,810 --> 00:19:52,790 I'm sorry to turn up like this, but I was seeing a client in the area. 265 00:19:53,090 --> 00:19:54,890 No, no, I'm glad you came. 266 00:19:55,190 --> 00:19:56,670 What did the doctor say about Mum? 267 00:19:57,230 --> 00:19:58,690 He told her to see an optician. 268 00:19:58,950 --> 00:19:59,869 An optician? 269 00:19:59,870 --> 00:20:02,870 Yeah. She went this morning, but there's nothing wrong with her eyes. 270 00:20:03,470 --> 00:20:05,350 He thinks you ought to see a neurologist. 271 00:20:05,670 --> 00:20:06,930 This is getting ridiculous. 272 00:20:07,530 --> 00:20:10,950 First an optician, then a neurologist. What on earth do they think's wrong with 273 00:20:10,950 --> 00:20:11,950 her? 274 00:20:12,150 --> 00:20:13,150 I don't know. 275 00:20:13,690 --> 00:20:14,810 Don't look so worried, Dad. 276 00:20:15,110 --> 00:20:17,770 The more I think about it, the more I'm sure it must be down to stress. 277 00:20:18,250 --> 00:20:20,610 If only you and your mother could get back on speaking terms. 278 00:20:20,850 --> 00:20:22,090 I have tried, Dad. 279 00:20:22,390 --> 00:20:26,270 I know, I know, and she's a stubborn woman, but she does love you, Joe, very 280 00:20:26,270 --> 00:20:27,270 much. 281 00:20:28,330 --> 00:20:29,330 Will you try again? 282 00:20:30,690 --> 00:20:31,690 Just for me. 283 00:20:34,360 --> 00:20:35,940 I was to ask Bureau. 284 00:20:36,340 --> 00:20:37,580 Arnold said so. 285 00:20:37,880 --> 00:20:42,560 He may have said it, haven't he? But until we find the will, you can't have 286 00:20:43,100 --> 00:20:49,480 Speak, old... I said... Why have Norma and Joan 287 00:20:49,480 --> 00:20:50,960 gone to York? 288 00:20:51,480 --> 00:20:52,480 Huh? 289 00:20:52,940 --> 00:20:54,160 Norma and Joan! 290 00:20:54,880 --> 00:20:56,780 They don't deserve a penny. 291 00:21:04,639 --> 00:21:05,639 Dad's been round. 292 00:21:05,880 --> 00:21:06,719 Has he? 293 00:21:06,720 --> 00:21:11,020 He says Mum has to see a neurologist. I mean, why? Why would she need to see a 294 00:21:11,020 --> 00:21:12,020 neurologist? 295 00:21:12,500 --> 00:21:14,460 I'm sorry, Jo, I can't stop. 296 00:21:14,800 --> 00:21:15,800 What? 297 00:21:16,140 --> 00:21:17,140 Well, something's come up. 298 00:21:17,480 --> 00:21:20,780 I thought we were going out. It's just that Dad's got me really worried now. 299 00:21:21,160 --> 00:21:22,680 Well, I've got to be in court first thing. 300 00:21:23,020 --> 00:21:24,260 I have to go through my notes. 301 00:21:25,220 --> 00:21:26,220 See you tomorrow. 302 00:21:26,920 --> 00:21:27,940 I suppose so. 303 00:21:29,280 --> 00:21:30,280 I'm sorry. 304 00:21:35,340 --> 00:21:36,340 Is anything wrong? 305 00:21:36,620 --> 00:21:37,900 No. No. 306 00:21:39,860 --> 00:21:43,520 I don't mind telling you, it was terrifying. They come banging at the 307 00:21:43,520 --> 00:21:45,260 they barge straight in the kitchen. 308 00:21:46,600 --> 00:21:48,260 It's a good steady way. It's valuable. 309 00:21:48,580 --> 00:21:51,460 You're living in cloud cuckoo land, Claude. Oh, am I? 310 00:21:51,880 --> 00:21:55,340 Why do they want it back so badly, then? Why are they dashing straight off to 311 00:21:55,340 --> 00:21:56,340 York? 312 00:21:57,820 --> 00:22:00,780 All we've got to do is keep it in until after the funeral and they've all gone 313 00:22:00,780 --> 00:22:01,820 home. Yeah. 314 00:22:03,000 --> 00:22:04,000 How's that? 315 00:22:04,810 --> 00:22:06,550 You could be the next Teasy Weezy. 316 00:22:12,350 --> 00:22:13,350 How is she? 317 00:22:14,610 --> 00:22:15,610 Not very well. 318 00:22:16,110 --> 00:22:18,650 They've just given her something to make her sleep. 319 00:22:20,070 --> 00:22:21,530 I found out how much they took. 320 00:22:23,630 --> 00:22:24,630 £600. 321 00:22:25,810 --> 00:22:26,810 £600? 322 00:22:27,170 --> 00:22:28,270 Old life savings. 323 00:22:28,750 --> 00:22:30,830 She got it out to get to me to buy a flag. 324 00:22:31,880 --> 00:22:34,800 It's practically my fault, isn't it? Of course it isn't, Phil. 325 00:22:35,220 --> 00:22:38,160 She was that upset when I ticked her off about coming into the station. I think 326 00:22:38,160 --> 00:22:39,540 she was trying to say sorry or something. 327 00:22:39,820 --> 00:22:42,500 Phil, you just really upset me. She's so poor. 328 00:22:42,860 --> 00:22:43,860 Phil. 329 00:22:44,860 --> 00:22:47,000 Look, I've got to go into court tomorrow and tell them what happened. 330 00:22:47,860 --> 00:22:50,300 That purse was never in his pocket. You know it wasn't. 331 00:22:50,500 --> 00:22:52,540 I searched him in the street. He had nothing on him. 332 00:22:53,460 --> 00:22:55,100 It was in his pocket at the station. 333 00:22:56,160 --> 00:22:59,000 And you were in the back of the car with him. Come on, Phil, not daft. 334 00:23:00,620 --> 00:23:02,800 But you're asking me to lie in court. I don't think I can. 335 00:23:03,520 --> 00:23:04,640 And they'll get away with it. 336 00:23:04,860 --> 00:23:06,340 It'll be like all the other times. 337 00:23:06,880 --> 00:23:09,540 We know it's them, and we just can't prove it. 338 00:23:09,960 --> 00:23:11,440 And they'll get away scot -free. 339 00:23:13,740 --> 00:23:14,740 I can't lie. 340 00:23:15,380 --> 00:23:20,000 It's a white lie. A white lie to get justice. Stop being such a saint. 341 00:23:20,440 --> 00:23:23,560 It happens all the time. Well, not in my book, it doesn't. Well, you're not 342 00:23:23,560 --> 00:23:24,960 living in the real world, are you? 343 00:23:25,620 --> 00:23:26,620 Do you know what's going on? 344 00:23:27,980 --> 00:23:30,440 We'll be out of the force faster than our thinking taps the ground. 345 00:23:30,840 --> 00:23:34,420 So you'd let an old lady lose her life savings, would you? Have her whole life 346 00:23:34,420 --> 00:23:36,060 ruined. You're not thinking straight. 347 00:23:36,420 --> 00:23:38,920 I know she's your grandma. You're too right she's my gran. 348 00:23:39,300 --> 00:23:41,520 And that's why I put the purse in Murray's pocket. 349 00:23:44,420 --> 00:23:46,100 Look, Phil. No, I'm sorry. 350 00:23:46,560 --> 00:23:48,380 There's such a thing as loyalty, you know. 351 00:23:49,060 --> 00:23:50,560 And there's such a thing as the truth. 352 00:23:52,700 --> 00:23:54,700 You're either for me or against me. 353 00:23:55,260 --> 00:23:57,120 You want to stand up in court and shop a mate? 354 00:23:57,960 --> 00:23:58,960 Well, that's up to you. 355 00:24:04,840 --> 00:24:10,020 I swear by almighty God that the evidence I shall give shall be the 356 00:24:10,020 --> 00:24:12,460 whole truth, and nothing but the truth. 357 00:24:17,760 --> 00:24:18,760 P .C. 358 00:24:18,920 --> 00:24:19,920 Rowan. 359 00:24:20,260 --> 00:24:23,460 You were, I believe, the arresting officer. 360 00:24:24,280 --> 00:24:28,440 Yes. Perhaps you could tell the court, in your own words, what happened. 361 00:24:30,220 --> 00:24:32,500 May he refer to his notes, Your Worship. 362 00:24:35,580 --> 00:24:42,440 On Thursday, February 10th, at 11 .20am, I received a call to 363 00:24:42,440 --> 00:24:45,760 attend a robbery at the Old Arms Houses, Church Road, Ashfordly. 364 00:24:46,720 --> 00:24:48,400 Constable Bellamy was also in attendance. 365 00:24:49,120 --> 00:24:51,020 When I arrived, the victim... 366 00:24:51,400 --> 00:24:54,640 Mrs Ethel Bellamy was already being looked after by ambulance men. 367 00:24:55,400 --> 00:24:56,920 There seems to be a lot of Bellamys. 368 00:24:57,700 --> 00:25:01,800 Mrs Bellamy is Constable Bellamy's grandmother, Your Worship. I understand. 369 00:25:01,980 --> 00:25:02,980 Carry on. 370 00:25:04,160 --> 00:25:10,060 There were no witnesses, but I found Mrs Bellamy's handbag lying on the pavement 371 00:25:10,060 --> 00:25:11,060 across the road. 372 00:25:12,400 --> 00:25:16,240 There was no money in it. Constable Bellamy and myself gave chase. 373 00:25:17,130 --> 00:25:22,330 and apprehended the two accused. We took them to Ashfordly Police Station, where 374 00:25:22,330 --> 00:25:26,090 Mrs Bellamy's empty purse was found in Mr Murray's jacket pocket. 375 00:25:27,910 --> 00:25:29,330 Thank you, Constable. 376 00:25:31,910 --> 00:25:36,130 I would just like to clarify this business of the purse. You see, I'm 377 00:25:36,130 --> 00:25:40,130 confused. Are we talking about a handbag or a purse that goes in a handbag? 378 00:25:40,550 --> 00:25:44,150 A purse, sir. The handbag was found on the pavement. 379 00:25:44,430 --> 00:25:45,770 I see. And the purse? 380 00:25:48,170 --> 00:25:49,350 Well, just tell me again. 381 00:25:50,770 --> 00:25:57,630 The purse was found in... It was found in Mr Murray's pocket, like I 382 00:25:57,630 --> 00:25:58,830 said. That's a lie. 383 00:25:59,650 --> 00:26:01,310 He put it there, Mr Murray. 384 00:26:01,770 --> 00:26:04,310 Now, if you can't keep quiet, you'll be sent back down to the cells. 385 00:26:06,530 --> 00:26:09,910 You say you found the purse during a search at the police station? 386 00:26:10,450 --> 00:26:13,810 Yes, sir. So you didn't search either, man, when you caught up with them in the 387 00:26:13,810 --> 00:26:14,810 street? 388 00:26:14,960 --> 00:26:18,640 I didn't find the purse then, sir. Ah, well, that's not quite what I asked, 389 00:26:18,640 --> 00:26:19,539 though, is it? 390 00:26:19,540 --> 00:26:23,680 Did you or did you not search the accused men when you first found them? 391 00:26:25,100 --> 00:26:26,540 I'm sorry, I don't remember. 392 00:26:26,740 --> 00:26:30,460 Surely, after a robbery, this would have been routine procedure, would it not? 393 00:26:31,300 --> 00:26:33,180 Yes, sir. So you must have, mustn't you? 394 00:26:34,820 --> 00:26:37,700 Yes, sir. So did you find the purse in his pocket then? 395 00:26:39,280 --> 00:26:40,279 I'm not sure. 396 00:26:40,280 --> 00:26:41,280 You're not sure? 397 00:26:41,520 --> 00:26:45,680 I'm sorry, my notes seem to be a bit muddled. This only happened yesterday. 398 00:26:45,680 --> 00:26:47,060 can you possibly not be sure? 399 00:26:48,480 --> 00:26:49,720 What's the matter with you, Constable? 400 00:26:50,000 --> 00:26:51,340 Did you have a late night or something? 401 00:26:51,740 --> 00:26:53,040 No, no, Your Worship, sir. 402 00:26:53,300 --> 00:26:54,300 I'm sorry. 403 00:26:59,180 --> 00:27:03,640 We'll adjourn for five minutes while we wait for the Constable to get his notes 404 00:27:03,640 --> 00:27:04,640 in order. 405 00:27:28,650 --> 00:27:32,450 Just answer me in a word of one syllable. 406 00:27:34,990 --> 00:27:39,850 Did you plant that purse in Murray's pocket? 407 00:27:43,110 --> 00:27:44,110 Did you? 408 00:27:47,390 --> 00:27:48,890 You're a fool, Bellamy. 409 00:27:50,830 --> 00:27:52,650 You're a stupid fool. 410 00:28:00,350 --> 00:28:04,850 1 .30 sharp at the parlour, Claude, to help lift Mr Braithwaite. I'll be there 411 00:28:04,850 --> 00:28:05,850 if I've got any back left. 412 00:28:11,150 --> 00:28:11,590 You 413 00:28:11,590 --> 00:28:20,170 may 414 00:28:20,170 --> 00:28:21,810 step down from the witness box, Constable. 415 00:28:23,870 --> 00:28:28,630 Mr Murray and Mr Broadbent, as the matter of the purse cannot now be 416 00:28:29,210 --> 00:28:31,370 I'm dismissing the charge against you. Hey! 417 00:28:32,230 --> 00:28:34,090 On the grounds of insufficient evidence. 418 00:28:36,470 --> 00:28:37,470 You may go. 419 00:28:42,510 --> 00:28:44,790 We'll move on to case number six on the list, please. 420 00:28:46,570 --> 00:28:50,310 At another time, Sergeant Blaketon, the bench would appreciate it if its time 421 00:28:50,310 --> 00:28:52,790 was not wasted on ill -prepared police prosecutions. 422 00:28:54,370 --> 00:28:55,370 Yes, sir. 423 00:29:13,710 --> 00:29:16,050 It's all right, Mr. Greengrass. We know you're there. 424 00:29:16,970 --> 00:29:23,350 I was just... There was no stuffed sheep in York. 425 00:29:23,770 --> 00:29:25,870 No, never had been. So where is it, Mr. Greengrass? 426 00:29:26,270 --> 00:29:27,510 I told you. 427 00:29:28,150 --> 00:29:31,230 Rubbish! I'm sorry. You must have gone to the wrong shop. 428 00:29:31,430 --> 00:29:32,430 You're lying, Mr. 429 00:29:32,450 --> 00:29:33,450 Greengrass. 430 00:29:33,650 --> 00:29:34,650 You're lying! 431 00:29:34,710 --> 00:29:38,170 I'm sorry, ladies. I've got to get to the funeral. Will you get up? Leave me! 432 00:29:38,250 --> 00:29:39,250 You're playing! 433 00:29:39,610 --> 00:29:40,610 Don't leave me! 434 00:29:41,320 --> 00:29:42,840 We're not going anywhere like this. 435 00:29:43,980 --> 00:29:46,720 I think it's time for a change of tactics. 436 00:29:50,280 --> 00:29:51,280 £600. 437 00:29:53,360 --> 00:29:55,800 Found behind a wall in Potters Lane. 438 00:29:58,200 --> 00:30:00,180 Handed in by a member of the public. 439 00:30:03,000 --> 00:30:04,400 An honest citizen. 440 00:30:09,610 --> 00:30:12,610 What you two did was despicable. 441 00:30:12,850 --> 00:30:19,050 Sarge. Despicable, deceitful, and dishonorable. 442 00:30:19,430 --> 00:30:20,730 It wasn't Nick, Sarge. 443 00:30:21,070 --> 00:30:24,430 But for the fact that Rowan fluffed it in the witness box, there would have 444 00:30:24,430 --> 00:30:27,550 a serious miscarriage of justice. Do you understand? 445 00:30:29,630 --> 00:30:30,630 Yes, Sarge. 446 00:30:33,770 --> 00:30:36,330 Our police regulations demand... 447 00:30:36,760 --> 00:30:39,800 that I report this matter immediately to the superintendent. 448 00:30:41,940 --> 00:30:45,720 I could have you two kicked out of the force, as of now. 449 00:30:50,200 --> 00:30:52,080 I'll speak to you later, Bellamy. 450 00:30:53,120 --> 00:30:54,120 It was me. 451 00:30:54,380 --> 00:30:56,640 It wasn't Nick. He didn't want any part of it. 452 00:30:56,860 --> 00:30:57,860 Get out! 453 00:31:08,490 --> 00:31:09,750 I thought I knew you, Nick. 454 00:31:13,510 --> 00:31:14,790 Ten years on the force. 455 00:31:16,550 --> 00:31:18,310 Just passed your sergeant's exams. 456 00:31:19,970 --> 00:31:21,110 About to get married. 457 00:31:25,130 --> 00:31:28,110 You knew Bellamy had planted that purse, didn't you? 458 00:31:30,530 --> 00:31:33,370 Yes, Sergeant. And you decided to go along with it. 459 00:31:35,650 --> 00:31:36,850 It wasn't... Did you? 460 00:31:37,550 --> 00:31:41,030 Or did you not go along with it? 461 00:31:42,870 --> 00:31:43,870 Yes, Sarge. 462 00:31:45,070 --> 00:31:46,070 Why? 463 00:31:48,990 --> 00:31:50,990 Why throw your whole career away? 464 00:31:53,590 --> 00:31:59,470 I don't know what to do, Sarge. What you do at all times is tell the truth. 465 00:32:00,970 --> 00:32:04,770 In the police force and in life in general. 466 00:32:05,880 --> 00:32:09,380 Otherwise, things have a nasty habit of falling apart. 467 00:32:10,980 --> 00:32:12,320 Like they are now. 468 00:32:16,320 --> 00:32:17,320 I'm ashamed. 469 00:32:18,660 --> 00:32:20,320 I'm ashamed and disappointed. 470 00:32:24,660 --> 00:32:26,360 Now get out of my sight. 471 00:32:31,980 --> 00:32:33,400 What's going to happen, Sarge? 472 00:32:37,480 --> 00:32:38,660 Send Ventress in. 473 00:32:53,880 --> 00:32:54,880 Al? 474 00:32:56,180 --> 00:32:57,700 I don't know what's going on. 475 00:32:59,180 --> 00:33:00,180 Nothing. 476 00:33:09,540 --> 00:33:13,320 Sarge? Well, you seem to be the only sensible man I've got round here, so 477 00:33:13,320 --> 00:33:14,320 work on this together. 478 00:33:14,480 --> 00:33:19,760 If we can't do them for Mrs Bellamy, we'll go back and we'll try Mrs Jackson 479 00:33:19,760 --> 00:33:20,760 again. 480 00:33:28,240 --> 00:33:29,240 What did he say, Nick? 481 00:33:30,500 --> 00:33:31,740 He's going to report us or not? 482 00:33:34,500 --> 00:33:35,500 I don't know. 483 00:33:40,460 --> 00:33:44,560 It's running out low, Claude. I said 1 .30. Don't start. I couldn't help it. 484 00:33:44,560 --> 00:33:45,560 Lord, there he is. 485 00:33:45,680 --> 00:33:48,960 I've not even got him in the box yet. What's this doing here? Put that down. 486 00:33:49,360 --> 00:33:52,300 It mustn't say this. You've got to help me with Mr Freepit. 487 00:33:52,880 --> 00:33:53,880 Where is he? 488 00:33:56,480 --> 00:34:00,800 Mr Greengrass? 489 00:34:01,340 --> 00:34:02,640 Put it in the cold store. 490 00:34:03,040 --> 00:34:04,080 In the store? 491 00:34:05,820 --> 00:34:06,820 Give us a hand. 492 00:34:07,760 --> 00:34:08,760 Get easily, sir. 493 00:34:09,569 --> 00:34:11,370 Get him in, get him in. Find it, find it. 494 00:34:13,570 --> 00:34:14,830 Scrapes, where do you think he's in? 495 00:34:30,710 --> 00:34:35,969 I thought we were having a viewing, Mr. Scrapes. 496 00:34:36,989 --> 00:34:38,530 You bet not, sir. 497 00:34:39,380 --> 00:34:40,380 Goodbye, Father. 498 00:34:40,980 --> 00:34:43,820 Right, there. If you'd just like to take the women home to the car. 499 00:34:44,060 --> 00:34:45,060 Oh, no. 500 00:34:45,120 --> 00:34:46,880 We're going to carry him, Mr. Scripps. 501 00:34:47,239 --> 00:34:48,580 It's the least we can do. 502 00:34:49,600 --> 00:34:50,600 Gentlemen. 503 00:34:52,540 --> 00:34:55,920 Come through, gentlemen. 504 00:34:56,320 --> 00:34:57,320 Take the top end. 505 00:34:59,840 --> 00:35:01,460 You can just leave this to me. 506 00:35:01,760 --> 00:35:02,760 All right. 507 00:35:03,060 --> 00:35:04,060 Ready? Ready? 508 00:35:04,460 --> 00:35:05,460 Go, go. 509 00:35:06,540 --> 00:35:07,540 Take him out. 510 00:35:16,760 --> 00:35:22,920 He ain't heavy, he's my brother 511 00:35:31,880 --> 00:35:35,680 Well, they're getting more violent, Mrs Jackson. The latest victim's an old lady 512 00:35:35,680 --> 00:35:37,580 of 80. She was terrified out of her wits. 513 00:35:38,160 --> 00:35:39,800 Now, please, think again. 514 00:35:40,040 --> 00:35:44,380 I am, Mr Blaketon, I am. But I don't want to get on the wrong side of those 515 00:35:44,420 --> 00:35:45,440 It's just not safe. 516 00:35:46,200 --> 00:35:48,380 Well, none of us are safe, are we, Mrs Jackson? 517 00:35:48,760 --> 00:35:50,460 Not with those villains on the loose. 518 00:35:50,940 --> 00:35:54,060 And you're the only person to get a good look at them. 519 00:35:54,400 --> 00:35:55,740 I only saw one man. 520 00:35:56,420 --> 00:35:57,980 One would be enough. 521 00:36:11,700 --> 00:36:14,680 Throttle you, Claude Greengrass. What am I going to do about Mr. 522 00:36:14,960 --> 00:36:16,540 Braithwaite? I'll think of something. 523 00:36:16,780 --> 00:36:17,780 You'd better. 524 00:36:18,120 --> 00:36:20,460 If this comes out, it'll be the end of my funeral business. 525 00:36:20,740 --> 00:36:21,740 You be responsible. 526 00:36:54,850 --> 00:36:57,130 So, have you seen this neurologist yet? 527 00:36:58,370 --> 00:36:59,370 No. 528 00:37:00,190 --> 00:37:03,190 I told you, Daddy told you, didn't he? Yes, he did. 529 00:37:03,930 --> 00:37:06,990 Well, I think you've got enough on your plate without worrying about me. 530 00:37:07,270 --> 00:37:08,390 Oh, don't be silly, Mum. 531 00:37:08,710 --> 00:37:10,790 If you're not well, I want to know about it. 532 00:37:11,990 --> 00:37:13,830 Oh, come on, we haven't spoken for weeks. 533 00:37:15,190 --> 00:37:16,430 Can't we be friends again? 534 00:37:18,350 --> 00:37:19,410 Cake or biscuits? 535 00:37:19,670 --> 00:37:22,650 Mum, please just sit down a minute. We've got to talk. 536 00:37:25,130 --> 00:37:29,510 Ever since Nick and I got engaged, you've been like this. I really, really 537 00:37:29,510 --> 00:37:30,510 want to quarrel. 538 00:37:30,710 --> 00:37:33,990 Well, you know what to do, then, if you want us to be friends. 539 00:37:34,910 --> 00:37:35,910 All right, then. 540 00:37:36,370 --> 00:37:40,250 I promise not to make any wedding plans till you're better. Does that help? 541 00:37:40,850 --> 00:37:43,690 Your father and I did our very best for you, Jo. Mum, please. 542 00:37:44,330 --> 00:37:48,170 Ballet lessons, piano lessons, expensive schools, college. 543 00:37:49,010 --> 00:37:53,170 And we did not expect all that hard work and effort to be thrown away on a 544 00:37:53,170 --> 00:37:54,420 village bus. Mum! 545 00:37:54,820 --> 00:37:55,820 No. 546 00:37:56,020 --> 00:37:58,140 You asked me to talk, so let me finish. 547 00:38:00,000 --> 00:38:03,180 Nick is not the right man for you, and that's all there is to it. 548 00:38:04,280 --> 00:38:09,620 The right man would be quite, quite different. Nick is the right man for me. 549 00:38:09,620 --> 00:38:14,200 love him. For a start, he'd have decent job prospects. Nick's got decent job 550 00:38:14,200 --> 00:38:15,600 prospects. Decent salary. 551 00:38:15,900 --> 00:38:17,540 He'd talk properly. What? 552 00:38:17,760 --> 00:38:21,600 And he'd have parents that could bear to meet. I am not staying to hear this. 553 00:38:22,220 --> 00:38:26,000 And once you get over this stupid infatuation, you'll see that I'm right. 554 00:38:26,820 --> 00:38:32,340 Nick's a nice enough boy, but mixed marriages do not work. 555 00:38:32,660 --> 00:38:34,860 I don't believe you just said that. 556 00:38:35,280 --> 00:38:37,180 He's not your sort, Joe. 557 00:38:38,100 --> 00:38:43,120 And if you marry him, you'll be making the biggest mistake of your life. 558 00:39:02,410 --> 00:39:03,410 Ready, Sarge? 559 00:39:04,070 --> 00:39:05,070 Oh, dear. 560 00:39:05,710 --> 00:39:08,710 There's no rush, Mrs Jackson. Just take your time. 561 00:39:09,570 --> 00:39:10,570 Follow me. 562 00:39:11,290 --> 00:39:12,290 Door. 563 00:39:56,590 --> 00:39:57,750 Well done, Ventress. 564 00:40:06,530 --> 00:40:08,670 Still no sign of the will, then? 565 00:40:09,490 --> 00:40:11,850 No. Was that sign low for it? 566 00:40:12,090 --> 00:40:13,510 We think he died in Tectate. 567 00:40:17,210 --> 00:40:19,190 Time to find Mr. Greengrass, Joan. 568 00:40:19,490 --> 00:40:20,490 Our time. 569 00:40:24,090 --> 00:40:26,210 Apparently, he died... 570 00:40:27,620 --> 00:40:28,620 Intestate. Huh? 571 00:40:30,460 --> 00:40:32,980 Intestate. Well, I'm still having bureau. 572 00:40:35,440 --> 00:40:36,620 Well, it couldn't be better. 573 00:40:37,560 --> 00:40:40,420 Robbery was good enough, but now we can charge him for assaulting a police 574 00:40:40,420 --> 00:40:42,040 officer. He's in the cell, is he? 575 00:40:42,460 --> 00:40:43,600 Yes, Sergeant. Good. 576 00:40:44,380 --> 00:40:47,920 Put before the bench in the morning, and by this time tomorrow, he'll be banged 577 00:40:47,920 --> 00:40:52,920 up and remanded with a nice little custodial sentence to follow. So we've 578 00:40:52,920 --> 00:40:54,060 him at last. 579 00:40:57,270 --> 00:40:58,270 You too. 580 00:40:59,750 --> 00:41:04,290 In my office, tomorrow morning, first thing. 581 00:41:14,550 --> 00:41:17,830 Hey, careful. You don't have to stamp it down so hard. They might want to come 582 00:41:17,830 --> 00:41:19,150 up now and again and do a bit of haunting. 583 00:41:19,390 --> 00:41:20,089 Look out. 584 00:41:20,090 --> 00:41:21,090 Come out. 585 00:41:21,750 --> 00:41:22,770 Oh, no. Here. 586 00:41:23,250 --> 00:41:25,490 Here's a tanner. Hop off out of it. Go on. I'll finish this. 587 00:41:25,930 --> 00:41:29,130 Look, lady, how many times do I have to tell you? I haven't got your flaming 588 00:41:29,130 --> 00:41:30,130 sheep. 589 00:41:32,050 --> 00:41:33,050 What's going on? 590 00:41:33,090 --> 00:41:34,890 Can you keep a secret, Mr Greengrass? 591 00:41:35,450 --> 00:41:37,210 If there's a fee involved, yeah. 592 00:41:37,490 --> 00:41:41,350 Good, because we've found Father's will. And there's money in it. 593 00:41:41,970 --> 00:41:44,230 Father's little treasure trove. In cash. 594 00:41:45,230 --> 00:41:49,610 So if you tell us where the sheep is, some of it will go to you. 595 00:41:50,190 --> 00:41:51,450 Provided you keep your trap shut. 596 00:41:52,180 --> 00:41:53,260 Shut, it'll be welded. 597 00:41:54,460 --> 00:41:55,940 Where is it, then, this money? 598 00:41:58,100 --> 00:41:59,100 Guess. 599 00:42:04,840 --> 00:42:07,780 Oh, well, just leave it to me. 600 00:42:24,430 --> 00:42:25,430 Scathe off? 601 00:42:25,830 --> 00:42:27,150 When do you expect Jo back? 602 00:42:28,170 --> 00:42:29,410 Um, I'm not sure. 603 00:42:33,090 --> 00:42:34,230 Are you all right, Nick? 604 00:42:34,750 --> 00:42:35,750 Yeah. 605 00:42:35,950 --> 00:42:39,410 It's just that you seem rather, I don't know, preoccupied. 606 00:42:39,990 --> 00:42:40,990 No, I'm fine. 607 00:42:42,250 --> 00:42:43,850 Is it about Jo and her mother? 608 00:42:44,990 --> 00:42:48,010 No. Because if it is, I really wouldn't worry. 609 00:42:48,930 --> 00:42:51,130 I wouldn't dream of saying this in front of Jo. 610 00:42:51,850 --> 00:42:56,270 But Mrs Weston really does sound the most dreadful snob, and I'm sure that's 611 00:42:56,270 --> 00:43:00,910 the root of it. Eileen... Once she gets to know you properly... Eileen, I'm not 612 00:43:00,910 --> 00:43:01,910 worried about Jo's mum. 613 00:43:03,530 --> 00:43:05,010 I've had a bad day, that's all. 614 00:43:06,330 --> 00:43:07,330 Can I help? 615 00:43:09,010 --> 00:43:10,010 It's about work. 616 00:43:10,670 --> 00:43:11,670 I see. 617 00:43:14,110 --> 00:43:15,690 I'm sorry, I can't tell you any more. 618 00:43:17,630 --> 00:43:18,630 Right. 619 00:43:21,070 --> 00:43:22,470 And don't say anything to Jo. 620 00:43:22,950 --> 00:43:24,170 She's got enough to worry about. 621 00:43:25,490 --> 00:43:26,490 How was it? 622 00:43:26,950 --> 00:43:29,870 Terrible. I really dislike my mother sometimes. 623 00:43:31,570 --> 00:43:32,570 Oh, hello. 624 00:43:55,980 --> 00:43:59,180 Put me down, you fool. You'll have the whole village after us. 625 00:44:02,660 --> 00:44:03,660 Well, 626 00:44:07,200 --> 00:44:08,200 I'm off. 627 00:44:10,260 --> 00:44:13,220 If I were you, Jo, I'd try and put all those things your mother said to you 628 00:44:13,220 --> 00:44:14,220 right out of your mind. 629 00:44:14,460 --> 00:44:15,880 It's not that easy, I mean. 630 00:44:16,540 --> 00:44:18,240 When people are ill, they lash out. 631 00:44:18,760 --> 00:44:20,500 I'm sure she didn't mean any of it. 632 00:44:23,600 --> 00:44:24,600 Good night. 633 00:44:25,980 --> 00:44:26,899 Night, Eileen. 634 00:44:26,900 --> 00:44:27,900 Night. 635 00:44:29,080 --> 00:44:30,240 Try not to worry. 636 00:44:31,600 --> 00:44:32,600 Both of you. 637 00:44:35,420 --> 00:44:39,560 It's all very well me excusing Mum everything, but Eileen didn't hear what 638 00:44:39,560 --> 00:44:40,560 said to me. 639 00:44:40,940 --> 00:44:42,260 Yeah, well, she's probably right, though. 640 00:44:43,200 --> 00:44:45,180 It could be the headaches that are making her so touchy. 641 00:44:45,760 --> 00:44:49,300 Touchy? It's a lot more than just touchy, Nick. She was extremely 642 00:44:49,780 --> 00:44:51,260 Well, I'm sure it will sort itself out. 643 00:44:51,540 --> 00:44:52,740 What's that supposed to mean? 644 00:44:53,319 --> 00:44:54,319 What? 645 00:44:54,800 --> 00:44:56,420 You're not listening to anything I say. 646 00:44:56,800 --> 00:44:57,779 Of course I am. 647 00:44:57,780 --> 00:45:00,440 Well, you don't seem to be. You've been miles away ever since I came in. 648 00:45:00,680 --> 00:45:01,920 No, I haven't. Yes, you have. 649 00:45:06,280 --> 00:45:07,280 I haven't. 650 00:45:10,180 --> 00:45:11,180 Aidan, feel free. 651 00:45:12,760 --> 00:45:13,760 Eh? 652 00:45:15,040 --> 00:45:16,180 Right. Yeah. 653 00:45:16,920 --> 00:45:17,920 OK. 654 00:45:19,460 --> 00:45:20,460 That was the vicar. 655 00:45:21,080 --> 00:45:22,460 You think he's seen grey robbers? 656 00:45:24,490 --> 00:45:27,090 You're not having second thoughts, are you, Nick, about us? 657 00:45:29,290 --> 00:45:30,290 Can you be safe? 658 00:45:32,990 --> 00:45:34,430 You might have in the morning, though. 659 00:45:34,730 --> 00:45:35,730 What? 660 00:45:36,890 --> 00:45:37,890 Nothing. 661 00:45:46,170 --> 00:45:47,170 Cold? 662 00:45:47,730 --> 00:45:52,730 Nick, I know this probably looks a bit suspicious, but there's a logical 663 00:45:52,730 --> 00:45:53,730 explanation. 664 00:45:54,359 --> 00:45:55,359 Oh, yeah? 665 00:45:55,700 --> 00:45:56,700 Yeah. 666 00:45:57,280 --> 00:45:58,280 Well, I'm waiting. 667 00:45:58,320 --> 00:46:03,180 Oh, yeah, well, it probably sounds a bit daft, but what happened was that I left 668 00:46:03,180 --> 00:46:06,500 this here when I was digging a grave early and then all of a sudden I 669 00:46:06,500 --> 00:46:08,060 it, so I thought I'd better come and get it. 670 00:46:08,320 --> 00:46:09,320 What, this time of night? 671 00:46:09,340 --> 00:46:11,640 Well, I thought somebody might trip over it. 672 00:46:12,120 --> 00:46:13,160 You needed it urgently, did you? 673 00:46:14,580 --> 00:46:15,580 Yes. 674 00:46:21,260 --> 00:46:22,740 You're not up to anything, are you, Claude? 675 00:46:23,230 --> 00:46:25,170 Don't talk daft. I wouldn't still be here, would I? 676 00:46:42,930 --> 00:46:46,970 Oh, dear. 677 00:46:49,210 --> 00:46:50,310 Hang on. 678 00:46:50,550 --> 00:46:51,550 Hang on a second here. 679 00:46:59,920 --> 00:47:00,920 Wait a minute. 680 00:47:03,760 --> 00:47:08,200 Hang on. What's this? Hang on. 681 00:47:12,700 --> 00:47:13,700 Farthing? 682 00:47:14,620 --> 00:47:15,900 There's something written here. 683 00:47:17,640 --> 00:47:19,300 Greed has its own reward. 684 00:47:20,200 --> 00:47:21,280 Divide it between you. 685 00:47:32,230 --> 00:47:36,070 Give that jacket a brush and give those shoes a polish. 686 00:47:36,470 --> 00:47:39,650 We're gonna make a good impression in that courtroom this morning, come what 687 00:47:39,650 --> 00:47:40,650 may. 688 00:47:45,990 --> 00:47:46,990 My office. 689 00:48:21,420 --> 00:48:22,840 So what's going to happen then, sir? 690 00:48:35,620 --> 00:48:36,840 Just this once. 691 00:48:37,900 --> 00:48:43,940 And only because no harm's been done, I've decided to take this matter no 692 00:48:43,940 --> 00:48:46,360 further. Don't thank me, Rowan. 693 00:48:47,780 --> 00:48:49,560 Thank your lucky stars. 694 00:48:55,240 --> 00:49:00,620 And as for you, Bellamy, words fail me. 695 00:49:11,160 --> 00:49:12,160 I'm sorry. 696 00:49:22,300 --> 00:49:24,080 Somebody handed it in, Sarge. 697 00:49:24,360 --> 00:49:25,360 Found it in the road. 698 00:49:53,960 --> 00:49:58,260 Why doesn't my chip play in my memory? 49469

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.