All language subtitles for Heartbeat s07e04 Closing Ranks
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,420 --> 00:00:12,840
Heartbeat, why do you miss when my baby
kisses me?
2
00:00:19,020 --> 00:00:25,040
Heartbeat, why does a love kiss stay in
my memory?
3
00:00:49,000 --> 00:00:50,000
Get back into it.
4
00:00:50,740 --> 00:00:52,640
Why don't you all go up there and get a
gun out of there?
5
00:00:52,860 --> 00:00:54,420
Hey, I'll give you a hop.
6
00:00:57,040 --> 00:00:58,040
Here we go.
7
00:01:01,400 --> 00:01:02,400
Going through.
8
00:01:31,199 --> 00:01:32,740
Today's a big day then, Mrs Bellamy?
9
00:01:33,120 --> 00:01:34,120
Yes, yes it is.
10
00:01:35,640 --> 00:01:36,680
About time too.
11
00:01:37,000 --> 00:01:38,000
Want to give us a lift?
12
00:02:24,460 --> 00:02:27,980
Can't you see how I'm too much in love?
13
00:03:06,350 --> 00:03:10,370
There's been another handbag snatch in
the high street, outside Horne's. Going
14
00:03:10,370 --> 00:03:11,430
to get there as soon as possible.
15
00:03:12,390 --> 00:03:14,430
Not a good thing when you say it. That's
your trouble.
16
00:03:24,270 --> 00:03:25,270
Ah,
17
00:03:29,110 --> 00:03:30,170
the wanderer returns.
18
00:03:31,590 --> 00:03:33,570
Finished all your personal business,
Bellamy?
19
00:03:34,040 --> 00:03:37,160
Yes, thank you, sir. Good. In case you
haven't heard, this morning we had
20
00:03:37,160 --> 00:03:38,160
another bag snatch.
21
00:03:38,580 --> 00:03:42,100
And I... Well?
22
00:03:42,680 --> 00:03:44,020
Well, it's just like last time, sir.
23
00:03:44,400 --> 00:03:45,400
No one threw a thing.
24
00:03:46,640 --> 00:03:50,120
Well, I want you, Bellamy, to go through
these regional crime reports and see if
25
00:03:50,120 --> 00:03:54,280
anything similar has cropped up anywhere
else. I want times, dates, places,
26
00:03:54,600 --> 00:03:55,600
suspects.
27
00:03:56,240 --> 00:04:00,120
And if you can stop stuffing your face
for five minutes, Fentress, let's have
28
00:04:00,120 --> 00:04:02,540
your great mind on this problem too,
shall we?
29
00:04:05,910 --> 00:04:06,910
Yes, madam.
30
00:04:07,010 --> 00:04:08,910
I've come to have a look at Philip's
office.
31
00:04:09,890 --> 00:04:10,888
Philip's office?
32
00:04:10,890 --> 00:04:11,890
Ooh.
33
00:04:13,810 --> 00:04:16,790
Look at him. Ain't he a great big lad?
34
00:04:18,010 --> 00:04:21,130
I can't think why he's not courting,
though. Can you?
35
00:04:23,850 --> 00:04:25,830
Two bobber heads for a funeral tea?
36
00:04:26,450 --> 00:04:28,430
Well, he's not going to get much of a
thins off for that.
37
00:04:30,690 --> 00:04:31,970
OK, Miss Braithwaite.
38
00:04:32,550 --> 00:04:34,150
Yeah. I'll see you tomorrow, then.
39
00:04:34,570 --> 00:04:35,570
Ta -ra.
40
00:04:41,280 --> 00:04:43,280
What on earth is that?
41
00:04:43,540 --> 00:04:46,700
Don't worry, it's dead in its stuff. And
I'm giving you first refusal.
42
00:04:46,960 --> 00:04:47,819
Are you?
43
00:04:47,820 --> 00:04:48,820
Well, you're getting it.
44
00:04:49,080 --> 00:04:50,080
Why, do you want it?
45
00:04:50,120 --> 00:04:51,560
Well, what am I supposed to do with it?
46
00:04:52,040 --> 00:04:55,620
Oh, you can hang it outside, change the
name of the pub to The Fleece, you get
47
00:04:55,620 --> 00:04:56,620
instant publicity.
48
00:04:56,980 --> 00:04:57,759
Of course.
49
00:04:57,760 --> 00:04:59,980
I'm only asking five quid for it. Oh, it
stinks.
50
00:05:00,390 --> 00:05:02,110
Well, of course it does. It's a big dam.
51
00:05:02,610 --> 00:05:07,090
It'll soon dry out. Look, seeing as it's
you, you can have it for four. Take it
52
00:05:07,090 --> 00:05:10,050
out. You know you're trouble. You've got
no sense of adventure. I'll take three.
53
00:05:10,310 --> 00:05:11,310
Out!
54
00:05:11,690 --> 00:05:13,050
I mean, you could dismantle it.
55
00:05:13,370 --> 00:05:14,370
Use it as a rug.
56
00:05:15,370 --> 00:05:16,370
Horde, out!
57
00:05:20,490 --> 00:05:22,590
And a bat wouldn't do you any harm,
either.
58
00:05:26,890 --> 00:05:28,070
So, when did you have fun?
59
00:05:28,470 --> 00:05:29,570
When I got home from school.
60
00:05:30,220 --> 00:05:32,520
He's made a promise to go back again to
the doctor tomorrow.
61
00:05:33,040 --> 00:05:34,740
I feel as if it's all my fault.
62
00:05:34,960 --> 00:05:35,960
It's not.
63
00:05:36,280 --> 00:05:37,560
Migraines can be caused by anything.
64
00:05:37,840 --> 00:05:40,040
It was funny how they only started when
we got engaged.
65
00:05:40,420 --> 00:05:41,920
Just wait and see what the doctor
happens to say.
66
00:05:42,520 --> 00:05:43,520
Gina?
67
00:05:44,300 --> 00:05:45,360
Shampoo and set?
68
00:05:45,740 --> 00:05:49,280
This mangy old thing. Why not? You do
the same thing with your bodies.
69
00:05:50,340 --> 00:05:51,860
Where'd it come from? Any road?
70
00:05:52,220 --> 00:05:53,139
House clearance.
71
00:05:53,140 --> 00:05:54,140
Only Braithwaite.
72
00:05:54,600 --> 00:05:56,680
That was quick. You haven't been buried
yet.
73
00:05:57,060 --> 00:05:59,380
I thought the sale wasn't till after the
funeral.
74
00:05:59,920 --> 00:06:02,500
It's not. They asked me to go and get
rid of the rubbish. Seemed a bit silly,
75
00:06:02,540 --> 00:06:05,040
really. Took in old Larry on the
bonfire.
76
00:06:05,460 --> 00:06:08,600
He's got to be worth a few quid, isn't
he? What do you think? Do you want to be
77
00:06:08,600 --> 00:06:09,599
offered?
78
00:06:09,600 --> 00:06:10,600
No.
79
00:06:11,060 --> 00:06:12,160
Shall I take that to the theatre?
80
00:06:12,980 --> 00:06:14,320
I suppose so.
81
00:06:14,600 --> 00:06:15,259
Good luck.
82
00:06:15,260 --> 00:06:16,500
I'll see you at the funeral, all right?
83
00:06:18,400 --> 00:06:20,500
This thing's got fleas.
84
00:06:20,900 --> 00:06:21,900
Serve you now.
85
00:06:47,530 --> 00:06:50,990
Picker Ian had five handbag snatches
back in October, and Whitby had three in
86
00:06:50,990 --> 00:06:52,250
December. And?
87
00:06:53,010 --> 00:06:57,410
Well, all the victims seemed to be
middle -aged women who'd just drawn
88
00:06:57,410 --> 00:06:58,410
of a bank.
89
00:06:58,970 --> 00:07:00,270
Sounds like the same bloke, then.
90
00:07:00,750 --> 00:07:01,750
Or blokes.
91
00:07:02,190 --> 00:07:05,190
Two men spotted running from the scene.
Stopped and questioned?
92
00:07:05,570 --> 00:07:07,350
Nothing found, no charge.
93
00:07:07,890 --> 00:07:08,890
Any names?
94
00:07:10,630 --> 00:07:12,850
Robert Broadbent and Ian Murray.
95
00:07:13,250 --> 00:07:14,250
Duster Murray?
96
00:07:14,270 --> 00:07:15,310
From Maltby?
97
00:07:15,800 --> 00:07:17,940
We don't want him in our patch, and
that's for sure.
98
00:07:48,320 --> 00:07:50,380
£50, Constable, £50.
99
00:07:51,220 --> 00:07:54,400
I'd just taken it out of the bank to buy
a new suite.
100
00:07:55,540 --> 00:07:57,640
All my husband's overtime money.
101
00:07:57,920 --> 00:07:59,200
I'm sorry, Mrs Jackson.
102
00:08:00,040 --> 00:08:02,460
If you could just give us a description
of the man.
103
00:08:03,320 --> 00:08:04,840
Well, he was medium build.
104
00:08:06,180 --> 00:08:08,260
He had staring blue eyes.
105
00:08:08,660 --> 00:08:10,020
And he was wearing a hat.
106
00:08:11,140 --> 00:08:12,960
I'd know him again, I can tell you that.
107
00:08:13,760 --> 00:08:14,760
Right.
108
00:08:19,940 --> 00:08:24,140
I'm sure Dr Macmillan thinks I'm piling
it on. Of course he doesn't.
109
00:08:25,120 --> 00:08:26,900
It's not my eyesight, Graham.
110
00:08:27,120 --> 00:08:28,420
All the same, it's worth checking.
111
00:08:29,060 --> 00:08:30,060
Let me see the letter.
112
00:08:32,200 --> 00:08:33,360
Shall I ring the optician now?
113
00:08:33,640 --> 00:08:35,880
No, no, I'll do it. But we need an early
appointment.
114
00:08:36,200 --> 00:08:38,720
Graham, please. I said I'll do it.
115
00:08:39,500 --> 00:08:41,000
You get on back to the office.
116
00:08:46,540 --> 00:08:47,560
See you at six, then.
117
00:08:50,680 --> 00:08:51,980
Gramp, don't phone Joanna.
118
00:08:53,080 --> 00:08:54,960
I don't want her involved in this.
119
00:09:05,080 --> 00:09:07,440
This is Barney, this is... We were
nowhere near.
120
00:09:07,680 --> 00:09:09,940
In which case, we won't need to keep you
long, will we?
121
00:09:10,180 --> 00:09:13,760
This way, please. Get off. In fact, Mr
Murray, there's only one problem,
122
00:09:13,960 --> 00:09:18,140
The description of the man who stole the
bag fits you like a glove.
123
00:09:20,780 --> 00:09:25,380
And as for you, I strongly advise you to
cooperate, Bellamy. Take him inside,
124
00:09:25,700 --> 00:09:29,020
sit him down, and have a little chat.
125
00:09:29,460 --> 00:09:30,460
Come on.
126
00:09:30,960 --> 00:09:35,520
Patrick, Mrs Jackson was sure she could
identify Murray, was she? Oh, positive.
127
00:09:35,700 --> 00:09:38,700
Good. Well, let's get an identity parade
organised.
128
00:09:39,460 --> 00:09:40,460
Fast.
129
00:09:42,380 --> 00:09:44,080
I'll ask you again, Mr Broadbent.
130
00:09:44,340 --> 00:09:47,360
You and Murray were seen together in
Ashfordly this morning.
131
00:09:47,620 --> 00:09:48,660
What were you doing?
132
00:09:51,470 --> 00:09:53,870
Come on, whatever happens, we're going
to charge you.
133
00:09:54,290 --> 00:09:56,510
So what's the point of making life
difficult for yourself?
134
00:09:57,330 --> 00:09:58,330
It wasn't me.
135
00:09:59,250 --> 00:10:00,390
It was Duster.
136
00:10:25,900 --> 00:10:28,720
It's P .C. Rowan, Mrs. Jackson, about
your handbag.
137
00:10:32,380 --> 00:10:33,540
Can I come in a minute?
138
00:10:37,800 --> 00:10:40,280
My husband told me not to open the door
to anyone.
139
00:10:40,720 --> 00:10:42,020
Not after what's happened.
140
00:10:42,360 --> 00:10:44,280
We've got two suspects down at the
station.
141
00:10:45,020 --> 00:10:47,000
We wondered if you could come in for an
identity parade.
142
00:10:49,180 --> 00:10:50,720
Well, this is more like it, Ventress.
143
00:10:50,940 --> 00:10:54,600
You'll be pleased to hear that one of
our little beauties has just sung like a
144
00:10:54,600 --> 00:10:57,430
canary. Nothing to do with him, mind.
All the other men.
145
00:10:57,870 --> 00:11:01,510
Tell his own grandmother to come like
him. So with his statement and the
146
00:11:01,510 --> 00:11:04,150
identity parade, I think we're home and
dry.
147
00:11:04,710 --> 00:11:06,630
Mrs Jackson won't do it, Sarge.
148
00:11:07,410 --> 00:11:10,090
I've just spent half an hour on her
doorstep and she won't budge.
149
00:11:10,870 --> 00:11:13,410
Her husband doesn't want to press
charges in case of reprisals.
150
00:11:13,730 --> 00:11:14,730
Well, that's it.
151
00:11:14,930 --> 00:11:17,190
If she won't identify them, we've got no
evidence.
152
00:11:17,550 --> 00:11:18,349
We have.
153
00:11:18,350 --> 00:11:20,090
We've got broadbents. That's no good.
154
00:11:20,490 --> 00:11:24,430
Yeah, but we know he did it. I've got it
in writing with his signature. He told
155
00:11:24,430 --> 00:11:25,430
me Mary'd done it.
156
00:11:25,500 --> 00:11:29,360
The evidence of an accomplice is no good
in court, not unless it's corroborated.
157
00:11:29,380 --> 00:11:32,040
So even though we know he did it, we're
going to let him go?
158
00:11:32,900 --> 00:11:35,400
Aye. I don't believe this.
159
00:11:38,840 --> 00:11:41,380
I thought you boys needed feeding up a
bit.
160
00:11:47,320 --> 00:11:48,320
Bellamy.
161
00:11:52,500 --> 00:11:53,500
Bellamy.
162
00:11:55,390 --> 00:12:00,550
Just keep your relatives under control,
will you? This is a police station, not
163
00:12:00,550 --> 00:12:02,010
a social club. Go ahead.
164
00:12:02,290 --> 00:12:04,990
Rowan, tell that pair in there they're
free to go.
165
00:12:09,610 --> 00:12:11,110
This is a nice bill, OK?
166
00:12:12,350 --> 00:12:13,350
Yeah.
167
00:12:14,370 --> 00:12:15,370
Can I listen?
168
00:12:16,390 --> 00:12:18,230
Thanks for bringing in the cakes and
everything.
169
00:12:18,730 --> 00:12:21,450
Oh, it's a pleasure. I'll bring some
every day if you like.
170
00:12:22,910 --> 00:12:24,510
What I'm trying to say is...
171
00:12:27,460 --> 00:12:29,880
Well, it's lovely having you live so
near.
172
00:12:30,300 --> 00:12:35,300
It is for me, you know. But you must
stop popping into the police station.
173
00:12:37,040 --> 00:12:38,040
It's not me.
174
00:12:38,260 --> 00:12:39,300
It's Sergeant Blayton.
175
00:12:39,600 --> 00:12:40,720
He doesn't like it.
176
00:12:44,200 --> 00:12:45,200
There's no reply.
177
00:12:45,660 --> 00:12:47,420
Well, don't worry. They've probably
popped out or something.
178
00:12:47,640 --> 00:12:50,240
Dad promised to ring the minute they got
back from the doctor's.
179
00:12:50,440 --> 00:12:51,760
Come and have your supper, Jo.
180
00:12:52,440 --> 00:12:54,600
If there was any news, they'd be in
touch.
181
00:12:55,340 --> 00:12:56,720
I suppose so. I don't know.
182
00:12:58,040 --> 00:13:00,340
So, Oscar's put his foot down, has he?
183
00:13:00,840 --> 00:13:02,960
Yeah, for that to tell his gran not to
come in anymore.
184
00:13:03,400 --> 00:13:04,400
Oh.
185
00:13:04,680 --> 00:13:07,040
And she was so enjoying being able to
pop in.
186
00:13:09,560 --> 00:13:10,560
Oh, on earth not.
187
00:13:24,080 --> 00:13:25,520
Are you local policemen?
188
00:13:26,620 --> 00:13:27,620
Yes.
189
00:13:28,160 --> 00:13:31,980
We're trying to trace a Mr Claude
Jeremiah Greengrass.
190
00:13:38,820 --> 00:13:43,080
Hello, Mrs Bellamy. How are you settling
in? It's grand, thanks, but I can't
191
00:13:43,080 --> 00:13:44,560
stop because I'm on urgent business.
192
00:13:45,040 --> 00:13:48,720
Oh, yes? I've been a very foolish old
woman and I've got to make amends.
193
00:13:49,160 --> 00:13:52,980
But I'm not telling you any more
because... It's a secret!
194
00:13:53,870 --> 00:13:54,870
Thank you.
195
00:14:33,939 --> 00:14:35,640
Jeff! What do you think you're doing?
196
00:15:22,970 --> 00:15:26,090
Fran! Why didn't nobody tell me? I
didn't know till I got here.
197
00:15:26,510 --> 00:15:27,510
What have we done here?
198
00:15:27,770 --> 00:15:28,770
I found these.
199
00:15:30,970 --> 00:15:32,050
Ruddy won't kill them!
200
00:15:39,790 --> 00:15:42,110
Phil, we don't even know if it's the
same men. Of course it was.
201
00:15:42,810 --> 00:15:43,810
Well, they could be anywhere.
202
00:15:44,030 --> 00:15:45,670
Shut up and keep your eyes peeled.
203
00:16:11,340 --> 00:16:12,259
Now walk.
204
00:16:12,260 --> 00:16:13,360
We've got nothing to hide.
205
00:16:22,620 --> 00:16:25,700
What were we supposed to have done this
time?
206
00:16:26,740 --> 00:16:28,740
You've only put a frail old lady in
hospital.
207
00:16:29,080 --> 00:16:30,440
Take it easy, Phil. Oh, yeah.
208
00:16:31,220 --> 00:16:34,540
Come on, Red.
209
00:16:34,900 --> 00:16:36,580
Let the big policeman search you.
210
00:16:37,060 --> 00:16:38,160
And not so much lip.
211
00:16:49,050 --> 00:16:50,130
Just a minute.
212
00:16:52,350 --> 00:16:54,090
Lord Jeremiah Greengrass?
213
00:16:55,790 --> 00:16:56,790
He's gone out.
214
00:16:57,250 --> 00:16:58,730
We've come for Father's sheep.
215
00:17:00,130 --> 00:17:02,910
Sheep? We know you've got it. And we
want it back.
216
00:17:03,450 --> 00:17:07,050
You don't mean that old thing that was
put out for rubbish, do you? That old
217
00:17:07,050 --> 00:17:10,010
thing, Mr. Greengrass, was our father's
prize ram.
218
00:17:10,490 --> 00:17:12,569
It's hired nearly a thousand lambs.
219
00:17:12,810 --> 00:17:15,030
Well, at least it died up in them.
220
00:17:15,980 --> 00:17:16,980
Don't try to be funny.
221
00:17:17,440 --> 00:17:18,780
Just tell her where it is.
222
00:17:21,760 --> 00:17:25,000
I've sold it to an antique dealer.
223
00:17:25,960 --> 00:17:26,960
Where?
224
00:17:27,500 --> 00:17:28,500
In York.
225
00:17:28,600 --> 00:17:30,540
Yeah, Denton. Denton's in York.
226
00:17:35,160 --> 00:17:36,680
This is getting monotonous.
227
00:17:36,920 --> 00:17:39,020
Right, search him again before you take
him through.
228
00:17:51,949 --> 00:17:52,949
Hold on.
229
00:17:55,170 --> 00:17:56,390
Well, well, well.
230
00:17:57,690 --> 00:17:59,070
And what do we have here?
231
00:18:01,870 --> 00:18:03,510
Do you recognise this, Bellamy?
232
00:18:04,430 --> 00:18:05,430
It's my grandfather.
233
00:18:05,650 --> 00:18:06,650
Oh, what's going on?
234
00:18:06,830 --> 00:18:08,270
You searched it in the street.
235
00:18:08,650 --> 00:18:10,190
It wasn't there then, and you know it.
236
00:18:10,450 --> 00:18:13,190
Ventress, take him down to the cells.
That was never in my pocket.
237
00:18:14,390 --> 00:18:17,790
Oh, good my bad. Now we've found this.
They can smoke all they like.
238
00:18:18,030 --> 00:18:19,030
We've got them.
239
00:18:23,820 --> 00:18:26,520
Phil. Okay, I know what you're going to
say, but I've done it now.
240
00:18:27,300 --> 00:18:29,320
I want those two locked up properly this
time.
241
00:18:29,640 --> 00:18:31,320
Before they beat you up any more, old
ladies.
242
00:18:32,480 --> 00:18:33,900
And I want you to change your notebook.
243
00:18:35,320 --> 00:18:36,320
You what?
244
00:18:36,520 --> 00:18:38,080
You didn't find the purse with the
handbag, right?
245
00:18:38,660 --> 00:18:40,260
And we didn't search him on the street.
246
00:18:41,820 --> 00:18:42,820
Where are you going?
247
00:18:43,160 --> 00:18:44,320
To the hospital, of course.
248
00:18:45,040 --> 00:18:46,140
She's my gran, Nick.
249
00:18:46,520 --> 00:18:47,760
You've got to do this for me.
250
00:19:04,300 --> 00:19:06,020
But it looked fine to that purse, wasn't
it?
251
00:19:06,920 --> 00:19:07,920
Yes.
252
00:19:09,460 --> 00:19:10,460
Yes, it was.
253
00:19:13,840 --> 00:19:15,440
Don't worry yourself, Gran.
254
00:19:17,280 --> 00:19:19,060
It was all meant for you, Phil.
255
00:19:19,900 --> 00:19:20,879
What was?
256
00:19:20,880 --> 00:19:21,880
The money.
257
00:19:22,780 --> 00:19:27,220
I drew it out of the post office to give
you. I wanted you to buy a nice little
258
00:19:27,220 --> 00:19:29,580
flat and settle down.
259
00:19:31,120 --> 00:19:32,460
And which did you take out?
260
00:19:34,730 --> 00:19:36,830
Everything. What do you mean,
everything?
261
00:19:37,530 --> 00:19:40,530
All my savings. I don't need them, do I?
262
00:19:40,870 --> 00:19:42,310
How much was in your handbag?
263
00:19:44,730 --> 00:19:45,730
£600.
264
00:19:49,810 --> 00:19:52,790
I'm sorry to turn up like this, but I
was seeing a client in the area.
265
00:19:53,090 --> 00:19:54,890
No, no, I'm glad you came.
266
00:19:55,190 --> 00:19:56,670
What did the doctor say about Mum?
267
00:19:57,230 --> 00:19:58,690
He told her to see an optician.
268
00:19:58,950 --> 00:19:59,869
An optician?
269
00:19:59,870 --> 00:20:02,870
Yeah. She went this morning, but there's
nothing wrong with her eyes.
270
00:20:03,470 --> 00:20:05,350
He thinks you ought to see a
neurologist.
271
00:20:05,670 --> 00:20:06,930
This is getting ridiculous.
272
00:20:07,530 --> 00:20:10,950
First an optician, then a neurologist.
What on earth do they think's wrong with
273
00:20:10,950 --> 00:20:11,950
her?
274
00:20:12,150 --> 00:20:13,150
I don't know.
275
00:20:13,690 --> 00:20:14,810
Don't look so worried, Dad.
276
00:20:15,110 --> 00:20:17,770
The more I think about it, the more I'm
sure it must be down to stress.
277
00:20:18,250 --> 00:20:20,610
If only you and your mother could get
back on speaking terms.
278
00:20:20,850 --> 00:20:22,090
I have tried, Dad.
279
00:20:22,390 --> 00:20:26,270
I know, I know, and she's a stubborn
woman, but she does love you, Joe, very
280
00:20:26,270 --> 00:20:27,270
much.
281
00:20:28,330 --> 00:20:29,330
Will you try again?
282
00:20:30,690 --> 00:20:31,690
Just for me.
283
00:20:34,360 --> 00:20:35,940
I was to ask Bureau.
284
00:20:36,340 --> 00:20:37,580
Arnold said so.
285
00:20:37,880 --> 00:20:42,560
He may have said it, haven't he? But
until we find the will, you can't have
286
00:20:43,100 --> 00:20:49,480
Speak, old... I said... Why have Norma
and Joan
287
00:20:49,480 --> 00:20:50,960
gone to York?
288
00:20:51,480 --> 00:20:52,480
Huh?
289
00:20:52,940 --> 00:20:54,160
Norma and Joan!
290
00:20:54,880 --> 00:20:56,780
They don't deserve a penny.
291
00:21:04,639 --> 00:21:05,639
Dad's been round.
292
00:21:05,880 --> 00:21:06,719
Has he?
293
00:21:06,720 --> 00:21:11,020
He says Mum has to see a neurologist. I
mean, why? Why would she need to see a
294
00:21:11,020 --> 00:21:12,020
neurologist?
295
00:21:12,500 --> 00:21:14,460
I'm sorry, Jo, I can't stop.
296
00:21:14,800 --> 00:21:15,800
What?
297
00:21:16,140 --> 00:21:17,140
Well, something's come up.
298
00:21:17,480 --> 00:21:20,780
I thought we were going out. It's just
that Dad's got me really worried now.
299
00:21:21,160 --> 00:21:22,680
Well, I've got to be in court first
thing.
300
00:21:23,020 --> 00:21:24,260
I have to go through my notes.
301
00:21:25,220 --> 00:21:26,220
See you tomorrow.
302
00:21:26,920 --> 00:21:27,940
I suppose so.
303
00:21:29,280 --> 00:21:30,280
I'm sorry.
304
00:21:35,340 --> 00:21:36,340
Is anything wrong?
305
00:21:36,620 --> 00:21:37,900
No. No.
306
00:21:39,860 --> 00:21:43,520
I don't mind telling you, it was
terrifying. They come banging at the
307
00:21:43,520 --> 00:21:45,260
they barge straight in the kitchen.
308
00:21:46,600 --> 00:21:48,260
It's a good steady way. It's valuable.
309
00:21:48,580 --> 00:21:51,460
You're living in cloud cuckoo land,
Claude. Oh, am I?
310
00:21:51,880 --> 00:21:55,340
Why do they want it back so badly, then?
Why are they dashing straight off to
311
00:21:55,340 --> 00:21:56,340
York?
312
00:21:57,820 --> 00:22:00,780
All we've got to do is keep it in until
after the funeral and they've all gone
313
00:22:00,780 --> 00:22:01,820
home. Yeah.
314
00:22:03,000 --> 00:22:04,000
How's that?
315
00:22:04,810 --> 00:22:06,550
You could be the next Teasy Weezy.
316
00:22:12,350 --> 00:22:13,350
How is she?
317
00:22:14,610 --> 00:22:15,610
Not very well.
318
00:22:16,110 --> 00:22:18,650
They've just given her something to make
her sleep.
319
00:22:20,070 --> 00:22:21,530
I found out how much they took.
320
00:22:23,630 --> 00:22:24,630
£600.
321
00:22:25,810 --> 00:22:26,810
£600?
322
00:22:27,170 --> 00:22:28,270
Old life savings.
323
00:22:28,750 --> 00:22:30,830
She got it out to get to me to buy a
flag.
324
00:22:31,880 --> 00:22:34,800
It's practically my fault, isn't it? Of
course it isn't, Phil.
325
00:22:35,220 --> 00:22:38,160
She was that upset when I ticked her off
about coming into the station. I think
326
00:22:38,160 --> 00:22:39,540
she was trying to say sorry or
something.
327
00:22:39,820 --> 00:22:42,500
Phil, you just really upset me. She's so
poor.
328
00:22:42,860 --> 00:22:43,860
Phil.
329
00:22:44,860 --> 00:22:47,000
Look, I've got to go into court tomorrow
and tell them what happened.
330
00:22:47,860 --> 00:22:50,300
That purse was never in his pocket. You
know it wasn't.
331
00:22:50,500 --> 00:22:52,540
I searched him in the street. He had
nothing on him.
332
00:22:53,460 --> 00:22:55,100
It was in his pocket at the station.
333
00:22:56,160 --> 00:22:59,000
And you were in the back of the car with
him. Come on, Phil, not daft.
334
00:23:00,620 --> 00:23:02,800
But you're asking me to lie in court. I
don't think I can.
335
00:23:03,520 --> 00:23:04,640
And they'll get away with it.
336
00:23:04,860 --> 00:23:06,340
It'll be like all the other times.
337
00:23:06,880 --> 00:23:09,540
We know it's them, and we just can't
prove it.
338
00:23:09,960 --> 00:23:11,440
And they'll get away scot -free.
339
00:23:13,740 --> 00:23:14,740
I can't lie.
340
00:23:15,380 --> 00:23:20,000
It's a white lie. A white lie to get
justice. Stop being such a saint.
341
00:23:20,440 --> 00:23:23,560
It happens all the time. Well, not in my
book, it doesn't. Well, you're not
342
00:23:23,560 --> 00:23:24,960
living in the real world, are you?
343
00:23:25,620 --> 00:23:26,620
Do you know what's going on?
344
00:23:27,980 --> 00:23:30,440
We'll be out of the force faster than
our thinking taps the ground.
345
00:23:30,840 --> 00:23:34,420
So you'd let an old lady lose her life
savings, would you? Have her whole life
346
00:23:34,420 --> 00:23:36,060
ruined. You're not thinking straight.
347
00:23:36,420 --> 00:23:38,920
I know she's your grandma. You're too
right she's my gran.
348
00:23:39,300 --> 00:23:41,520
And that's why I put the purse in
Murray's pocket.
349
00:23:44,420 --> 00:23:46,100
Look, Phil. No, I'm sorry.
350
00:23:46,560 --> 00:23:48,380
There's such a thing as loyalty, you
know.
351
00:23:49,060 --> 00:23:50,560
And there's such a thing as the truth.
352
00:23:52,700 --> 00:23:54,700
You're either for me or against me.
353
00:23:55,260 --> 00:23:57,120
You want to stand up in court and shop a
mate?
354
00:23:57,960 --> 00:23:58,960
Well, that's up to you.
355
00:24:04,840 --> 00:24:10,020
I swear by almighty God that the
evidence I shall give shall be the
356
00:24:10,020 --> 00:24:12,460
whole truth, and nothing but the truth.
357
00:24:17,760 --> 00:24:18,760
P .C.
358
00:24:18,920 --> 00:24:19,920
Rowan.
359
00:24:20,260 --> 00:24:23,460
You were, I believe, the arresting
officer.
360
00:24:24,280 --> 00:24:28,440
Yes. Perhaps you could tell the court,
in your own words, what happened.
361
00:24:30,220 --> 00:24:32,500
May he refer to his notes, Your Worship.
362
00:24:35,580 --> 00:24:42,440
On Thursday, February 10th, at 11 .20am,
I received a call to
363
00:24:42,440 --> 00:24:45,760
attend a robbery at the Old Arms Houses,
Church Road, Ashfordly.
364
00:24:46,720 --> 00:24:48,400
Constable Bellamy was also in
attendance.
365
00:24:49,120 --> 00:24:51,020
When I arrived, the victim...
366
00:24:51,400 --> 00:24:54,640
Mrs Ethel Bellamy was already being
looked after by ambulance men.
367
00:24:55,400 --> 00:24:56,920
There seems to be a lot of Bellamys.
368
00:24:57,700 --> 00:25:01,800
Mrs Bellamy is Constable Bellamy's
grandmother, Your Worship. I understand.
369
00:25:01,980 --> 00:25:02,980
Carry on.
370
00:25:04,160 --> 00:25:10,060
There were no witnesses, but I found Mrs
Bellamy's handbag lying on the pavement
371
00:25:10,060 --> 00:25:11,060
across the road.
372
00:25:12,400 --> 00:25:16,240
There was no money in it. Constable
Bellamy and myself gave chase.
373
00:25:17,130 --> 00:25:22,330
and apprehended the two accused. We took
them to Ashfordly Police Station, where
374
00:25:22,330 --> 00:25:26,090
Mrs Bellamy's empty purse was found in
Mr Murray's jacket pocket.
375
00:25:27,910 --> 00:25:29,330
Thank you, Constable.
376
00:25:31,910 --> 00:25:36,130
I would just like to clarify this
business of the purse. You see, I'm
377
00:25:36,130 --> 00:25:40,130
confused. Are we talking about a handbag
or a purse that goes in a handbag?
378
00:25:40,550 --> 00:25:44,150
A purse, sir. The handbag was found on
the pavement.
379
00:25:44,430 --> 00:25:45,770
I see. And the purse?
380
00:25:48,170 --> 00:25:49,350
Well, just tell me again.
381
00:25:50,770 --> 00:25:57,630
The purse was found in... It was found
in Mr Murray's pocket, like I
382
00:25:57,630 --> 00:25:58,830
said. That's a lie.
383
00:25:59,650 --> 00:26:01,310
He put it there, Mr Murray.
384
00:26:01,770 --> 00:26:04,310
Now, if you can't keep quiet, you'll be
sent back down to the cells.
385
00:26:06,530 --> 00:26:09,910
You say you found the purse during a
search at the police station?
386
00:26:10,450 --> 00:26:13,810
Yes, sir. So you didn't search either,
man, when you caught up with them in the
387
00:26:13,810 --> 00:26:14,810
street?
388
00:26:14,960 --> 00:26:18,640
I didn't find the purse then, sir. Ah,
well, that's not quite what I asked,
389
00:26:18,640 --> 00:26:19,539
though, is it?
390
00:26:19,540 --> 00:26:23,680
Did you or did you not search the
accused men when you first found them?
391
00:26:25,100 --> 00:26:26,540
I'm sorry, I don't remember.
392
00:26:26,740 --> 00:26:30,460
Surely, after a robbery, this would have
been routine procedure, would it not?
393
00:26:31,300 --> 00:26:33,180
Yes, sir. So you must have, mustn't you?
394
00:26:34,820 --> 00:26:37,700
Yes, sir. So did you find the purse in
his pocket then?
395
00:26:39,280 --> 00:26:40,279
I'm not sure.
396
00:26:40,280 --> 00:26:41,280
You're not sure?
397
00:26:41,520 --> 00:26:45,680
I'm sorry, my notes seem to be a bit
muddled. This only happened yesterday.
398
00:26:45,680 --> 00:26:47,060
can you possibly not be sure?
399
00:26:48,480 --> 00:26:49,720
What's the matter with you, Constable?
400
00:26:50,000 --> 00:26:51,340
Did you have a late night or something?
401
00:26:51,740 --> 00:26:53,040
No, no, Your Worship, sir.
402
00:26:53,300 --> 00:26:54,300
I'm sorry.
403
00:26:59,180 --> 00:27:03,640
We'll adjourn for five minutes while we
wait for the Constable to get his notes
404
00:27:03,640 --> 00:27:04,640
in order.
405
00:27:28,650 --> 00:27:32,450
Just answer me in a word of one
syllable.
406
00:27:34,990 --> 00:27:39,850
Did you plant that purse in Murray's
pocket?
407
00:27:43,110 --> 00:27:44,110
Did you?
408
00:27:47,390 --> 00:27:48,890
You're a fool, Bellamy.
409
00:27:50,830 --> 00:27:52,650
You're a stupid fool.
410
00:28:00,350 --> 00:28:04,850
1 .30 sharp at the parlour, Claude, to
help lift Mr Braithwaite. I'll be there
411
00:28:04,850 --> 00:28:05,850
if I've got any back left.
412
00:28:11,150 --> 00:28:11,590
You
413
00:28:11,590 --> 00:28:20,170
may
414
00:28:20,170 --> 00:28:21,810
step down from the witness box,
Constable.
415
00:28:23,870 --> 00:28:28,630
Mr Murray and Mr Broadbent, as the
matter of the purse cannot now be
416
00:28:29,210 --> 00:28:31,370
I'm dismissing the charge against you.
Hey!
417
00:28:32,230 --> 00:28:34,090
On the grounds of insufficient evidence.
418
00:28:36,470 --> 00:28:37,470
You may go.
419
00:28:42,510 --> 00:28:44,790
We'll move on to case number six on the
list, please.
420
00:28:46,570 --> 00:28:50,310
At another time, Sergeant Blaketon, the
bench would appreciate it if its time
421
00:28:50,310 --> 00:28:52,790
was not wasted on ill -prepared police
prosecutions.
422
00:28:54,370 --> 00:28:55,370
Yes, sir.
423
00:29:13,710 --> 00:29:16,050
It's all right, Mr. Greengrass. We know
you're there.
424
00:29:16,970 --> 00:29:23,350
I was just... There was no stuffed sheep
in York.
425
00:29:23,770 --> 00:29:25,870
No, never had been. So where is it, Mr.
Greengrass?
426
00:29:26,270 --> 00:29:27,510
I told you.
427
00:29:28,150 --> 00:29:31,230
Rubbish! I'm sorry. You must have gone
to the wrong shop.
428
00:29:31,430 --> 00:29:32,430
You're lying, Mr.
429
00:29:32,450 --> 00:29:33,450
Greengrass.
430
00:29:33,650 --> 00:29:34,650
You're lying!
431
00:29:34,710 --> 00:29:38,170
I'm sorry, ladies. I've got to get to
the funeral. Will you get up? Leave me!
432
00:29:38,250 --> 00:29:39,250
You're playing!
433
00:29:39,610 --> 00:29:40,610
Don't leave me!
434
00:29:41,320 --> 00:29:42,840
We're not going anywhere like this.
435
00:29:43,980 --> 00:29:46,720
I think it's time for a change of
tactics.
436
00:29:50,280 --> 00:29:51,280
£600.
437
00:29:53,360 --> 00:29:55,800
Found behind a wall in Potters Lane.
438
00:29:58,200 --> 00:30:00,180
Handed in by a member of the public.
439
00:30:03,000 --> 00:30:04,400
An honest citizen.
440
00:30:09,610 --> 00:30:12,610
What you two did was despicable.
441
00:30:12,850 --> 00:30:19,050
Sarge. Despicable, deceitful, and
dishonorable.
442
00:30:19,430 --> 00:30:20,730
It wasn't Nick, Sarge.
443
00:30:21,070 --> 00:30:24,430
But for the fact that Rowan fluffed it
in the witness box, there would have
444
00:30:24,430 --> 00:30:27,550
a serious miscarriage of justice. Do you
understand?
445
00:30:29,630 --> 00:30:30,630
Yes, Sarge.
446
00:30:33,770 --> 00:30:36,330
Our police regulations demand...
447
00:30:36,760 --> 00:30:39,800
that I report this matter immediately to
the superintendent.
448
00:30:41,940 --> 00:30:45,720
I could have you two kicked out of the
force, as of now.
449
00:30:50,200 --> 00:30:52,080
I'll speak to you later, Bellamy.
450
00:30:53,120 --> 00:30:54,120
It was me.
451
00:30:54,380 --> 00:30:56,640
It wasn't Nick. He didn't want any part
of it.
452
00:30:56,860 --> 00:30:57,860
Get out!
453
00:31:08,490 --> 00:31:09,750
I thought I knew you, Nick.
454
00:31:13,510 --> 00:31:14,790
Ten years on the force.
455
00:31:16,550 --> 00:31:18,310
Just passed your sergeant's exams.
456
00:31:19,970 --> 00:31:21,110
About to get married.
457
00:31:25,130 --> 00:31:28,110
You knew Bellamy had planted that purse,
didn't you?
458
00:31:30,530 --> 00:31:33,370
Yes, Sergeant. And you decided to go
along with it.
459
00:31:35,650 --> 00:31:36,850
It wasn't... Did you?
460
00:31:37,550 --> 00:31:41,030
Or did you not go along with it?
461
00:31:42,870 --> 00:31:43,870
Yes, Sarge.
462
00:31:45,070 --> 00:31:46,070
Why?
463
00:31:48,990 --> 00:31:50,990
Why throw your whole career away?
464
00:31:53,590 --> 00:31:59,470
I don't know what to do, Sarge. What you
do at all times is tell the truth.
465
00:32:00,970 --> 00:32:04,770
In the police force and in life in
general.
466
00:32:05,880 --> 00:32:09,380
Otherwise, things have a nasty habit of
falling apart.
467
00:32:10,980 --> 00:32:12,320
Like they are now.
468
00:32:16,320 --> 00:32:17,320
I'm ashamed.
469
00:32:18,660 --> 00:32:20,320
I'm ashamed and disappointed.
470
00:32:24,660 --> 00:32:26,360
Now get out of my sight.
471
00:32:31,980 --> 00:32:33,400
What's going to happen, Sarge?
472
00:32:37,480 --> 00:32:38,660
Send Ventress in.
473
00:32:53,880 --> 00:32:54,880
Al?
474
00:32:56,180 --> 00:32:57,700
I don't know what's going on.
475
00:32:59,180 --> 00:33:00,180
Nothing.
476
00:33:09,540 --> 00:33:13,320
Sarge? Well, you seem to be the only
sensible man I've got round here, so
477
00:33:13,320 --> 00:33:14,320
work on this together.
478
00:33:14,480 --> 00:33:19,760
If we can't do them for Mrs Bellamy,
we'll go back and we'll try Mrs Jackson
479
00:33:19,760 --> 00:33:20,760
again.
480
00:33:28,240 --> 00:33:29,240
What did he say, Nick?
481
00:33:30,500 --> 00:33:31,740
He's going to report us or not?
482
00:33:34,500 --> 00:33:35,500
I don't know.
483
00:33:40,460 --> 00:33:44,560
It's running out low, Claude. I said 1
.30. Don't start. I couldn't help it.
484
00:33:44,560 --> 00:33:45,560
Lord, there he is.
485
00:33:45,680 --> 00:33:48,960
I've not even got him in the box yet.
What's this doing here? Put that down.
486
00:33:49,360 --> 00:33:52,300
It mustn't say this. You've got to help
me with Mr Freepit.
487
00:33:52,880 --> 00:33:53,880
Where is he?
488
00:33:56,480 --> 00:34:00,800
Mr Greengrass?
489
00:34:01,340 --> 00:34:02,640
Put it in the cold store.
490
00:34:03,040 --> 00:34:04,080
In the store?
491
00:34:05,820 --> 00:34:06,820
Give us a hand.
492
00:34:07,760 --> 00:34:08,760
Get easily, sir.
493
00:34:09,569 --> 00:34:11,370
Get him in, get him in. Find it, find
it.
494
00:34:13,570 --> 00:34:14,830
Scrapes, where do you think he's in?
495
00:34:30,710 --> 00:34:35,969
I thought we were having a viewing, Mr.
Scrapes.
496
00:34:36,989 --> 00:34:38,530
You bet not, sir.
497
00:34:39,380 --> 00:34:40,380
Goodbye, Father.
498
00:34:40,980 --> 00:34:43,820
Right, there. If you'd just like to take
the women home to the car.
499
00:34:44,060 --> 00:34:45,060
Oh, no.
500
00:34:45,120 --> 00:34:46,880
We're going to carry him, Mr. Scripps.
501
00:34:47,239 --> 00:34:48,580
It's the least we can do.
502
00:34:49,600 --> 00:34:50,600
Gentlemen.
503
00:34:52,540 --> 00:34:55,920
Come through, gentlemen.
504
00:34:56,320 --> 00:34:57,320
Take the top end.
505
00:34:59,840 --> 00:35:01,460
You can just leave this to me.
506
00:35:01,760 --> 00:35:02,760
All right.
507
00:35:03,060 --> 00:35:04,060
Ready? Ready?
508
00:35:04,460 --> 00:35:05,460
Go, go.
509
00:35:06,540 --> 00:35:07,540
Take him out.
510
00:35:16,760 --> 00:35:22,920
He ain't heavy, he's my brother
511
00:35:31,880 --> 00:35:35,680
Well, they're getting more violent, Mrs
Jackson. The latest victim's an old lady
512
00:35:35,680 --> 00:35:37,580
of 80. She was terrified out of her
wits.
513
00:35:38,160 --> 00:35:39,800
Now, please, think again.
514
00:35:40,040 --> 00:35:44,380
I am, Mr Blaketon, I am. But I don't
want to get on the wrong side of those
515
00:35:44,420 --> 00:35:45,440
It's just not safe.
516
00:35:46,200 --> 00:35:48,380
Well, none of us are safe, are we, Mrs
Jackson?
517
00:35:48,760 --> 00:35:50,460
Not with those villains on the loose.
518
00:35:50,940 --> 00:35:54,060
And you're the only person to get a good
look at them.
519
00:35:54,400 --> 00:35:55,740
I only saw one man.
520
00:35:56,420 --> 00:35:57,980
One would be enough.
521
00:36:11,700 --> 00:36:14,680
Throttle you, Claude Greengrass. What am
I going to do about Mr.
522
00:36:14,960 --> 00:36:16,540
Braithwaite? I'll think of something.
523
00:36:16,780 --> 00:36:17,780
You'd better.
524
00:36:18,120 --> 00:36:20,460
If this comes out, it'll be the end of
my funeral business.
525
00:36:20,740 --> 00:36:21,740
You be responsible.
526
00:36:54,850 --> 00:36:57,130
So, have you seen this neurologist yet?
527
00:36:58,370 --> 00:36:59,370
No.
528
00:37:00,190 --> 00:37:03,190
I told you, Daddy told you, didn't he?
Yes, he did.
529
00:37:03,930 --> 00:37:06,990
Well, I think you've got enough on your
plate without worrying about me.
530
00:37:07,270 --> 00:37:08,390
Oh, don't be silly, Mum.
531
00:37:08,710 --> 00:37:10,790
If you're not well, I want to know about
it.
532
00:37:11,990 --> 00:37:13,830
Oh, come on, we haven't spoken for
weeks.
533
00:37:15,190 --> 00:37:16,430
Can't we be friends again?
534
00:37:18,350 --> 00:37:19,410
Cake or biscuits?
535
00:37:19,670 --> 00:37:22,650
Mum, please just sit down a minute.
We've got to talk.
536
00:37:25,130 --> 00:37:29,510
Ever since Nick and I got engaged,
you've been like this. I really, really
537
00:37:29,510 --> 00:37:30,510
want to quarrel.
538
00:37:30,710 --> 00:37:33,990
Well, you know what to do, then, if you
want us to be friends.
539
00:37:34,910 --> 00:37:35,910
All right, then.
540
00:37:36,370 --> 00:37:40,250
I promise not to make any wedding plans
till you're better. Does that help?
541
00:37:40,850 --> 00:37:43,690
Your father and I did our very best for
you, Jo. Mum, please.
542
00:37:44,330 --> 00:37:48,170
Ballet lessons, piano lessons, expensive
schools, college.
543
00:37:49,010 --> 00:37:53,170
And we did not expect all that hard work
and effort to be thrown away on a
544
00:37:53,170 --> 00:37:54,420
village bus. Mum!
545
00:37:54,820 --> 00:37:55,820
No.
546
00:37:56,020 --> 00:37:58,140
You asked me to talk, so let me finish.
547
00:38:00,000 --> 00:38:03,180
Nick is not the right man for you, and
that's all there is to it.
548
00:38:04,280 --> 00:38:09,620
The right man would be quite, quite
different. Nick is the right man for me.
549
00:38:09,620 --> 00:38:14,200
love him. For a start, he'd have decent
job prospects. Nick's got decent job
550
00:38:14,200 --> 00:38:15,600
prospects. Decent salary.
551
00:38:15,900 --> 00:38:17,540
He'd talk properly. What?
552
00:38:17,760 --> 00:38:21,600
And he'd have parents that could bear to
meet. I am not staying to hear this.
553
00:38:22,220 --> 00:38:26,000
And once you get over this stupid
infatuation, you'll see that I'm right.
554
00:38:26,820 --> 00:38:32,340
Nick's a nice enough boy, but mixed
marriages do not work.
555
00:38:32,660 --> 00:38:34,860
I don't believe you just said that.
556
00:38:35,280 --> 00:38:37,180
He's not your sort, Joe.
557
00:38:38,100 --> 00:38:43,120
And if you marry him, you'll be making
the biggest mistake of your life.
558
00:39:02,410 --> 00:39:03,410
Ready, Sarge?
559
00:39:04,070 --> 00:39:05,070
Oh, dear.
560
00:39:05,710 --> 00:39:08,710
There's no rush, Mrs Jackson. Just take
your time.
561
00:39:09,570 --> 00:39:10,570
Follow me.
562
00:39:11,290 --> 00:39:12,290
Door.
563
00:39:56,590 --> 00:39:57,750
Well done, Ventress.
564
00:40:06,530 --> 00:40:08,670
Still no sign of the will, then?
565
00:40:09,490 --> 00:40:11,850
No. Was that sign low for it?
566
00:40:12,090 --> 00:40:13,510
We think he died in Tectate.
567
00:40:17,210 --> 00:40:19,190
Time to find Mr. Greengrass, Joan.
568
00:40:19,490 --> 00:40:20,490
Our time.
569
00:40:24,090 --> 00:40:26,210
Apparently, he died...
570
00:40:27,620 --> 00:40:28,620
Intestate. Huh?
571
00:40:30,460 --> 00:40:32,980
Intestate. Well, I'm still having
bureau.
572
00:40:35,440 --> 00:40:36,620
Well, it couldn't be better.
573
00:40:37,560 --> 00:40:40,420
Robbery was good enough, but now we can
charge him for assaulting a police
574
00:40:40,420 --> 00:40:42,040
officer. He's in the cell, is he?
575
00:40:42,460 --> 00:40:43,600
Yes, Sergeant. Good.
576
00:40:44,380 --> 00:40:47,920
Put before the bench in the morning, and
by this time tomorrow, he'll be banged
577
00:40:47,920 --> 00:40:52,920
up and remanded with a nice little
custodial sentence to follow. So we've
578
00:40:52,920 --> 00:40:54,060
him at last.
579
00:40:57,270 --> 00:40:58,270
You too.
580
00:40:59,750 --> 00:41:04,290
In my office, tomorrow morning, first
thing.
581
00:41:14,550 --> 00:41:17,830
Hey, careful. You don't have to stamp it
down so hard. They might want to come
582
00:41:17,830 --> 00:41:19,150
up now and again and do a bit of
haunting.
583
00:41:19,390 --> 00:41:20,089
Look out.
584
00:41:20,090 --> 00:41:21,090
Come out.
585
00:41:21,750 --> 00:41:22,770
Oh, no. Here.
586
00:41:23,250 --> 00:41:25,490
Here's a tanner. Hop off out of it. Go
on. I'll finish this.
587
00:41:25,930 --> 00:41:29,130
Look, lady, how many times do I have to
tell you? I haven't got your flaming
588
00:41:29,130 --> 00:41:30,130
sheep.
589
00:41:32,050 --> 00:41:33,050
What's going on?
590
00:41:33,090 --> 00:41:34,890
Can you keep a secret, Mr Greengrass?
591
00:41:35,450 --> 00:41:37,210
If there's a fee involved, yeah.
592
00:41:37,490 --> 00:41:41,350
Good, because we've found Father's will.
And there's money in it.
593
00:41:41,970 --> 00:41:44,230
Father's little treasure trove. In cash.
594
00:41:45,230 --> 00:41:49,610
So if you tell us where the sheep is,
some of it will go to you.
595
00:41:50,190 --> 00:41:51,450
Provided you keep your trap shut.
596
00:41:52,180 --> 00:41:53,260
Shut, it'll be welded.
597
00:41:54,460 --> 00:41:55,940
Where is it, then, this money?
598
00:41:58,100 --> 00:41:59,100
Guess.
599
00:42:04,840 --> 00:42:07,780
Oh, well, just leave it to me.
600
00:42:24,430 --> 00:42:25,430
Scathe off?
601
00:42:25,830 --> 00:42:27,150
When do you expect Jo back?
602
00:42:28,170 --> 00:42:29,410
Um, I'm not sure.
603
00:42:33,090 --> 00:42:34,230
Are you all right, Nick?
604
00:42:34,750 --> 00:42:35,750
Yeah.
605
00:42:35,950 --> 00:42:39,410
It's just that you seem rather, I don't
know, preoccupied.
606
00:42:39,990 --> 00:42:40,990
No, I'm fine.
607
00:42:42,250 --> 00:42:43,850
Is it about Jo and her mother?
608
00:42:44,990 --> 00:42:48,010
No. Because if it is, I really wouldn't
worry.
609
00:42:48,930 --> 00:42:51,130
I wouldn't dream of saying this in front
of Jo.
610
00:42:51,850 --> 00:42:56,270
But Mrs Weston really does sound the
most dreadful snob, and I'm sure that's
611
00:42:56,270 --> 00:43:00,910
the root of it. Eileen... Once she gets
to know you properly... Eileen, I'm not
612
00:43:00,910 --> 00:43:01,910
worried about Jo's mum.
613
00:43:03,530 --> 00:43:05,010
I've had a bad day, that's all.
614
00:43:06,330 --> 00:43:07,330
Can I help?
615
00:43:09,010 --> 00:43:10,010
It's about work.
616
00:43:10,670 --> 00:43:11,670
I see.
617
00:43:14,110 --> 00:43:15,690
I'm sorry, I can't tell you any more.
618
00:43:17,630 --> 00:43:18,630
Right.
619
00:43:21,070 --> 00:43:22,470
And don't say anything to Jo.
620
00:43:22,950 --> 00:43:24,170
She's got enough to worry about.
621
00:43:25,490 --> 00:43:26,490
How was it?
622
00:43:26,950 --> 00:43:29,870
Terrible. I really dislike my mother
sometimes.
623
00:43:31,570 --> 00:43:32,570
Oh, hello.
624
00:43:55,980 --> 00:43:59,180
Put me down, you fool. You'll have the
whole village after us.
625
00:44:02,660 --> 00:44:03,660
Well,
626
00:44:07,200 --> 00:44:08,200
I'm off.
627
00:44:10,260 --> 00:44:13,220
If I were you, Jo, I'd try and put all
those things your mother said to you
628
00:44:13,220 --> 00:44:14,220
right out of your mind.
629
00:44:14,460 --> 00:44:15,880
It's not that easy, I mean.
630
00:44:16,540 --> 00:44:18,240
When people are ill, they lash out.
631
00:44:18,760 --> 00:44:20,500
I'm sure she didn't mean any of it.
632
00:44:23,600 --> 00:44:24,600
Good night.
633
00:44:25,980 --> 00:44:26,899
Night, Eileen.
634
00:44:26,900 --> 00:44:27,900
Night.
635
00:44:29,080 --> 00:44:30,240
Try not to worry.
636
00:44:31,600 --> 00:44:32,600
Both of you.
637
00:44:35,420 --> 00:44:39,560
It's all very well me excusing Mum
everything, but Eileen didn't hear what
638
00:44:39,560 --> 00:44:40,560
said to me.
639
00:44:40,940 --> 00:44:42,260
Yeah, well, she's probably right,
though.
640
00:44:43,200 --> 00:44:45,180
It could be the headaches that are
making her so touchy.
641
00:44:45,760 --> 00:44:49,300
Touchy? It's a lot more than just
touchy, Nick. She was extremely
642
00:44:49,780 --> 00:44:51,260
Well, I'm sure it will sort itself out.
643
00:44:51,540 --> 00:44:52,740
What's that supposed to mean?
644
00:44:53,319 --> 00:44:54,319
What?
645
00:44:54,800 --> 00:44:56,420
You're not listening to anything I say.
646
00:44:56,800 --> 00:44:57,779
Of course I am.
647
00:44:57,780 --> 00:45:00,440
Well, you don't seem to be. You've been
miles away ever since I came in.
648
00:45:00,680 --> 00:45:01,920
No, I haven't. Yes, you have.
649
00:45:06,280 --> 00:45:07,280
I haven't.
650
00:45:10,180 --> 00:45:11,180
Aidan, feel free.
651
00:45:12,760 --> 00:45:13,760
Eh?
652
00:45:15,040 --> 00:45:16,180
Right. Yeah.
653
00:45:16,920 --> 00:45:17,920
OK.
654
00:45:19,460 --> 00:45:20,460
That was the vicar.
655
00:45:21,080 --> 00:45:22,460
You think he's seen grey robbers?
656
00:45:24,490 --> 00:45:27,090
You're not having second thoughts, are
you, Nick, about us?
657
00:45:29,290 --> 00:45:30,290
Can you be safe?
658
00:45:32,990 --> 00:45:34,430
You might have in the morning, though.
659
00:45:34,730 --> 00:45:35,730
What?
660
00:45:36,890 --> 00:45:37,890
Nothing.
661
00:45:46,170 --> 00:45:47,170
Cold?
662
00:45:47,730 --> 00:45:52,730
Nick, I know this probably looks a bit
suspicious, but there's a logical
663
00:45:52,730 --> 00:45:53,730
explanation.
664
00:45:54,359 --> 00:45:55,359
Oh, yeah?
665
00:45:55,700 --> 00:45:56,700
Yeah.
666
00:45:57,280 --> 00:45:58,280
Well, I'm waiting.
667
00:45:58,320 --> 00:46:03,180
Oh, yeah, well, it probably sounds a bit
daft, but what happened was that I left
668
00:46:03,180 --> 00:46:06,500
this here when I was digging a grave
early and then all of a sudden I
669
00:46:06,500 --> 00:46:08,060
it, so I thought I'd better come and get
it.
670
00:46:08,320 --> 00:46:09,320
What, this time of night?
671
00:46:09,340 --> 00:46:11,640
Well, I thought somebody might trip over
it.
672
00:46:12,120 --> 00:46:13,160
You needed it urgently, did you?
673
00:46:14,580 --> 00:46:15,580
Yes.
674
00:46:21,260 --> 00:46:22,740
You're not up to anything, are you,
Claude?
675
00:46:23,230 --> 00:46:25,170
Don't talk daft. I wouldn't still be
here, would I?
676
00:46:42,930 --> 00:46:46,970
Oh, dear.
677
00:46:49,210 --> 00:46:50,310
Hang on.
678
00:46:50,550 --> 00:46:51,550
Hang on a second here.
679
00:46:59,920 --> 00:47:00,920
Wait a minute.
680
00:47:03,760 --> 00:47:08,200
Hang on. What's this? Hang on.
681
00:47:12,700 --> 00:47:13,700
Farthing?
682
00:47:14,620 --> 00:47:15,900
There's something written here.
683
00:47:17,640 --> 00:47:19,300
Greed has its own reward.
684
00:47:20,200 --> 00:47:21,280
Divide it between you.
685
00:47:32,230 --> 00:47:36,070
Give that jacket a brush and give those
shoes a polish.
686
00:47:36,470 --> 00:47:39,650
We're gonna make a good impression in
that courtroom this morning, come what
687
00:47:39,650 --> 00:47:40,650
may.
688
00:47:45,990 --> 00:47:46,990
My office.
689
00:48:21,420 --> 00:48:22,840
So what's going to happen then, sir?
690
00:48:35,620 --> 00:48:36,840
Just this once.
691
00:48:37,900 --> 00:48:43,940
And only because no harm's been done,
I've decided to take this matter no
692
00:48:43,940 --> 00:48:46,360
further. Don't thank me, Rowan.
693
00:48:47,780 --> 00:48:49,560
Thank your lucky stars.
694
00:48:55,240 --> 00:49:00,620
And as for you, Bellamy, words fail me.
695
00:49:11,160 --> 00:49:12,160
I'm sorry.
696
00:49:22,300 --> 00:49:24,080
Somebody handed it in, Sarge.
697
00:49:24,360 --> 00:49:25,360
Found it in the road.
698
00:49:53,960 --> 00:49:58,260
Why doesn't my chip play in my memory?
49469
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.