All language subtitles for Heartbeat s07e02 Pig in the Middle
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,159 --> 00:00:13,320
Ozzy, why do you miss when my baby
kisses me?
2
00:00:19,340 --> 00:00:25,660
Ozzy, why does a love kiss stay in my
memory?
3
00:00:45,480 --> 00:00:47,220
Which I'm gonna run from.
4
00:02:15,930 --> 00:02:16,930
Hey,
5
00:02:21,550 --> 00:02:22,550
be a good girl.
6
00:02:22,790 --> 00:02:23,810
Going somewhere nice?
7
00:02:24,570 --> 00:02:25,650
Food and chips, I expect.
8
00:02:26,110 --> 00:02:27,770
Probably end up at the Avon Cool Downs
later.
9
00:02:32,640 --> 00:02:33,960
Nick, how is Jo?
10
00:02:35,020 --> 00:02:36,360
Well, she's still pretty cut up.
11
00:02:36,640 --> 00:02:38,000
Hardly surprising, I suppose.
12
00:02:39,880 --> 00:02:41,120
Only... What?
13
00:02:41,660 --> 00:02:44,200
At the end of the day, she's still her
mother.
14
00:02:44,680 --> 00:02:50,700
So? Well, if she and Jo continue like
this, it's bound to cast a shadow over
15
00:02:50,700 --> 00:02:52,640
what should be a happy time for you
both.
16
00:02:52,940 --> 00:02:54,420
I don't know what I can do about it,
Eileen.
17
00:02:55,040 --> 00:02:58,180
Some things are best tackled sooner
rather than later.
18
00:02:59,380 --> 00:03:01,320
Open wounds tend to fester.
19
00:03:06,580 --> 00:03:07,920
It's paid for, Claude.
20
00:03:08,740 --> 00:03:10,060
What, it's somebody's birthday?
21
00:03:10,600 --> 00:03:11,600
Yours, I'd say.
22
00:03:12,540 --> 00:03:13,540
Who's done that, then?
23
00:03:13,780 --> 00:03:14,780
The lady over there.
24
00:03:20,500 --> 00:03:21,880
Helen Eyewater?
25
00:03:22,680 --> 00:03:26,720
It's a long time since anybody called me
that, Claude. You must have quieted
26
00:03:26,720 --> 00:03:27,720
down a bit.
27
00:03:29,770 --> 00:03:30,890
How long's it been?
28
00:03:31,450 --> 00:03:32,650
82 years, 90?
29
00:03:33,050 --> 00:03:34,690
Well, it feels like that sometimes.
30
00:03:35,130 --> 00:03:38,290
I tell you something, you don't change
much, you know. You always did know how
31
00:03:38,290 --> 00:03:40,010
to flatter a girl, didn't you, Claude?
32
00:03:40,730 --> 00:03:41,730
Sounds like me.
33
00:04:12,700 --> 00:04:14,920
Have you seen what's been dumped
outside?
34
00:04:15,220 --> 00:04:18,459
One could hardly miss it. And you just
stutter and let them do it?
35
00:04:18,680 --> 00:04:21,040
What am I supposed to do? Hermit up
under the wheels?
36
00:04:21,279 --> 00:04:24,620
You do appreciate what this looks like
for a man in my position?
37
00:04:25,020 --> 00:04:26,020
What position?
38
00:04:26,320 --> 00:04:28,530
Special... comfortable in darkest
Yorkshire.
39
00:04:28,750 --> 00:04:30,090
What do you know about it, woman?
40
00:04:30,850 --> 00:04:34,290
Don't you dare call me woman. I bet you
wouldn't call her woman.
41
00:04:34,550 --> 00:04:36,270
I'm not going to listen to any more of
this rubbish.
42
00:04:36,710 --> 00:04:38,890
Something needs to be done about that.
43
00:04:39,290 --> 00:04:40,290
Will this help?
44
00:04:44,510 --> 00:04:48,730
You realise
45
00:04:48,730 --> 00:04:55,570
you've still not told me what you were
doing back
46
00:04:55,570 --> 00:04:59,420
here? I was going to pay a surprise
visit to my old friend Monica Ashurst.
47
00:04:59,780 --> 00:05:02,900
You need to do it through a medium.
She's been in the graveyard for about
48
00:05:02,900 --> 00:05:04,480
months. So I've just found out.
49
00:05:04,760 --> 00:05:06,840
You'd have thought somebody would have
told me.
50
00:05:07,420 --> 00:05:08,860
Now I'm stranded here.
51
00:05:09,380 --> 00:05:11,500
No way of getting back to Sheffield
tonight.
52
00:05:12,400 --> 00:05:13,820
Any more news about George?
53
00:05:14,440 --> 00:05:15,440
Not good.
54
00:05:15,460 --> 00:05:17,280
Auntie Mary said he's really poorly.
55
00:05:17,780 --> 00:05:20,920
Could be a bit of a long job by the
sound of it. Poor old thing.
56
00:05:22,180 --> 00:05:23,400
Can you cope on your own?
57
00:05:23,640 --> 00:05:24,640
Just about.
58
00:05:24,890 --> 00:05:27,890
Well, Nick's been dropping in last
thing, so you've everything all right.
59
00:05:27,890 --> 00:05:28,889
that help a bit?
60
00:05:28,890 --> 00:05:30,070
Well, that's something, I suppose.
61
00:05:31,490 --> 00:05:34,170
Mind you, from the look of him, he's
minding some other things these days.
62
00:05:36,190 --> 00:05:37,190
Yeah.
63
00:05:37,870 --> 00:05:41,110
It must have come as a bit of a shock to
find out she was getting a copper for
64
00:05:41,110 --> 00:05:41,809
her son -in -law.
65
00:05:41,810 --> 00:05:42,810
I don't see why.
66
00:05:43,110 --> 00:05:44,610
And even if it did, so what?
67
00:05:44,930 --> 00:05:48,690
As far as I'm concerned, if that's how
she feels, she can lump it. And that's
68
00:05:48,690 --> 00:05:49,690
what I'll tell Dad tomorrow.
69
00:05:50,630 --> 00:05:51,630
You feeling him?
70
00:05:51,710 --> 00:05:54,890
We rang up to say you'd come over after
work to discuss a few things.
71
00:05:55,870 --> 00:05:56,789
Like what?
72
00:05:56,790 --> 00:05:58,150
It's pretty obvious, isn't it?
73
00:05:59,150 --> 00:06:00,730
You shouldn't be like that with your
parents, Jack.
74
00:06:01,110 --> 00:06:03,970
Well, what do you want me to do, Nick?
Pick up the phone and beg Mum's
75
00:06:03,970 --> 00:06:04,970
forgiveness?
76
00:06:05,430 --> 00:06:07,010
Just let the dust out of it, OK?
77
00:06:08,710 --> 00:06:09,930
You're going to have enough to worry
about.
78
00:06:10,730 --> 00:06:12,490
Getting ready for the big event, right?
79
00:06:13,430 --> 00:06:14,430
I suppose so.
80
00:06:15,890 --> 00:06:19,150
I can have a word with Jeannie, you
know, if you like. See if she's got a
81
00:06:19,150 --> 00:06:19,979
for you.
82
00:06:19,980 --> 00:06:21,320
I can't afford to stay here.
83
00:06:22,960 --> 00:06:25,300
I suppose there's always a waiting room
at the station.
84
00:06:25,740 --> 00:06:30,000
Well, yeah, you don't have to do that. I
mean, I've got a spare room at my place
85
00:06:30,000 --> 00:06:33,220
I rent out and down again. You know, I
mean, I wouldn't charge you, naturally.
86
00:06:33,720 --> 00:06:35,300
Oh, Claude, that would be wonderful.
87
00:06:35,960 --> 00:06:40,020
I won't get too raving mad till you've
seen it. I mean, it's not exactly the
88
00:06:40,020 --> 00:06:44,100
guest room of Windsor Castle, you know,
but I mean, if you're stuck... Well, I
89
00:06:44,100 --> 00:06:45,100
am.
90
00:06:45,660 --> 00:06:47,120
Drink up and I'll tell you for a shifty.
91
00:07:01,610 --> 00:07:06,410
Middensfield's very own answer to Fabian
of the Yard. I want a word, madam.
92
00:07:06,790 --> 00:07:07,769
Oh, yes?
93
00:07:07,770 --> 00:07:10,190
About that muck you dumped on my drive.
94
00:07:10,490 --> 00:07:12,390
Which muck? You know which.
95
00:07:12,930 --> 00:07:17,430
Look, Cowley, if you can prove it was
all did it, then get on with it.
96
00:07:17,710 --> 00:07:21,350
Only I reckon you can't, or you'd have
lost a real bobby along with you.
97
00:07:21,610 --> 00:07:23,390
I like the pair of you.
98
00:07:23,870 --> 00:07:25,210
Drummed out of this village.
99
00:07:25,530 --> 00:07:28,090
If it's the last thing on earth I do.
100
00:07:28,690 --> 00:07:29,690
Well, then.
101
00:07:30,000 --> 00:07:32,060
Let's just hope it doesn't ever come to
that.
102
00:07:32,300 --> 00:07:33,380
Eh, Cowley?
103
00:07:33,600 --> 00:07:34,600
Love?
104
00:07:42,700 --> 00:07:45,660
Well, this is it. What do you think?
105
00:07:46,660 --> 00:07:49,020
Oh, no, this will be fine, Claude.
106
00:07:50,620 --> 00:07:52,740
Eh, it's like it happened one night,
isn't it?
107
00:07:53,080 --> 00:07:54,080
What do you mean?
108
00:07:54,340 --> 00:07:56,740
You know, that old picture with Clark
Gable.
109
00:07:57,100 --> 00:07:59,260
Oh, I... Those were the days, eh?
110
00:08:00,200 --> 00:08:03,100
You and me in the cuddling seats, back
row of the Roxy.
111
00:08:03,480 --> 00:08:06,240
Oh, that were you, were it? I often
wondered who it was. Hey!
112
00:08:08,420 --> 00:08:14,840
The changing of sunlight to moonlight
113
00:08:14,840 --> 00:08:21,520
Reflections of my life Oh,
114
00:08:21,520 --> 00:08:22,700
how they feel
115
00:09:23,630 --> 00:09:24,549
Reckless, Sarge.
116
00:09:24,550 --> 00:09:27,950
Sitting in a traffic jam up on Realmore
Flaming Road.
117
00:09:28,350 --> 00:09:30,310
The council are digging up that entire
section.
118
00:09:30,590 --> 00:09:32,270
There's going to be jams there for at
least another month.
119
00:09:32,790 --> 00:09:34,430
I thought you'd have realised, Sarge.
120
00:09:34,790 --> 00:09:36,250
I did realise that, Bellamy.
121
00:09:37,110 --> 00:09:41,970
I also realised I asked you lot to
arrange for a special constable to be up
122
00:09:41,970 --> 00:09:44,770
there on duty in the rush hour to keep
the traffic moving.
123
00:09:45,370 --> 00:09:47,650
Oh, we did, Sarge. I worked out the
roster myself.
124
00:09:48,130 --> 00:09:51,330
Then there's obviously been a breakdown
in communication because there's no
125
00:09:51,330 --> 00:09:52,690
special up there at the moment.
126
00:09:53,210 --> 00:09:56,410
Now, Bellamy, get up there and start
sorting things out.
127
00:09:57,050 --> 00:10:03,190
And you, Ventress, you can dig out this
mythical roster of yours and find out
128
00:10:03,190 --> 00:10:04,990
who should be on duty up there today.
129
00:10:06,810 --> 00:10:09,550
Oh, is this a social call, Rowan?
130
00:10:09,970 --> 00:10:13,130
I just called in to drop these reports
off, Sarge.
131
00:10:14,910 --> 00:10:20,510
Oh, well, in that case, don't let it
keep you from your many more pressing
132
00:10:20,510 --> 00:10:22,310
duties. Right, Sarge.
133
00:10:26,220 --> 00:10:27,220
Who's supposed to be on duty?
134
00:10:27,760 --> 00:10:28,760
Well, well, well.
135
00:10:29,320 --> 00:10:31,580
Your friend and mine, Hector Cowan.
136
00:10:32,560 --> 00:10:33,560
Really?
137
00:10:34,280 --> 00:10:36,140
It's not like him to miss out on a bit
of traffic duty.
138
00:10:37,040 --> 00:10:39,340
Why, it's nothing more than to boss some
motorists round.
139
00:10:41,900 --> 00:10:42,900
Well, there's no reply.
140
00:10:43,440 --> 00:10:46,120
I'll drop in and see him on the way
back, find out what's going on.
141
00:10:49,320 --> 00:10:50,580
I'm just leaving, Sarge.
142
00:10:58,920 --> 00:10:59,920
Morning, Ellen.
143
00:11:00,480 --> 00:11:02,180
That sizzling sounds musical.
144
00:11:03,720 --> 00:11:04,720
Oh, yes.
145
00:11:05,160 --> 00:11:08,400
That's what they call a hearty breakfast
where I come from. Somebody do you
146
00:11:08,400 --> 00:11:09,259
hang, do they?
147
00:11:09,260 --> 00:11:11,020
You, if I have any more of your lip.
148
00:11:12,040 --> 00:11:13,040
All right for you?
149
00:11:13,280 --> 00:11:14,280
Gun a duck.
150
00:11:15,240 --> 00:11:16,340
I hope you don't mind.
151
00:11:16,720 --> 00:11:19,820
I took the liberty of washing a few of
your shirts and things.
152
00:11:20,300 --> 00:11:21,620
That must have surprised them.
153
00:11:22,680 --> 00:11:24,860
No, you wash whatever you like, love.
154
00:11:25,520 --> 00:11:28,740
I tell you the honest truth, you know.
You don't have to rush off. You can stop
155
00:11:28,740 --> 00:11:29,740
here as long as you like.
156
00:11:30,000 --> 00:11:32,560
Oh. It might be quite nice, really.
157
00:11:32,860 --> 00:11:34,420
See a few of the old places again.
158
00:11:34,780 --> 00:11:36,440
Oh, there you are then. You see it
yourself.
159
00:11:36,920 --> 00:11:37,920
Thanks very much.
160
00:11:38,200 --> 00:11:39,200
You don't thank me.
161
00:11:39,260 --> 00:11:41,000
The pleasure's all mine. Yes, then.
162
00:11:41,920 --> 00:11:42,920
Hey.
163
00:11:43,600 --> 00:11:44,600
Don't do that.
164
00:11:44,740 --> 00:11:45,740
Oh, sorry.
165
00:11:52,650 --> 00:11:58,710
I'm gonna knock on your door, ring on
your bell, tap on your window too.
166
00:11:59,450 --> 00:12:04,890
If you don't come out tonight while the
moon is bright, I'm gonna knock and ring
167
00:12:04,890 --> 00:12:06,170
and tap until you do.
168
00:12:06,710 --> 00:12:13,150
I'm gonna knock on your door, call out
your name, wake up the town you'll see.
169
00:12:13,890 --> 00:12:15,390
I'm gonna hoolay.
170
00:12:21,840 --> 00:12:23,360
Is your husband in, Mrs Cowley?
171
00:12:23,820 --> 00:12:26,100
No. Any idea when he'll be back?
172
00:12:26,340 --> 00:12:27,340
Afraid not, no.
173
00:12:28,560 --> 00:12:31,980
He was supposed to be on traffic duty
this morning. He never turned up.
174
00:12:32,780 --> 00:12:35,260
Afraid I wouldn't know anything about
that constable.
175
00:12:35,540 --> 00:12:38,960
Hector's policing commitments are
entirely his own affair in any case.
176
00:12:39,180 --> 00:12:40,920
I haven't seen him since yesterday
evening.
177
00:12:41,860 --> 00:12:46,380
Really? He said he was going over to
sort out the sutures about this.
178
00:12:48,160 --> 00:12:50,280
What, you're telling me that was done
without your permission?
179
00:12:51,850 --> 00:12:56,690
It was without our permission. Having a
pile of... outside your door, hardly a
180
00:12:56,690 --> 00:12:58,710
property -enhancing feature, Constable.
181
00:12:59,570 --> 00:13:01,190
Why do you think they did it?
182
00:13:01,450 --> 00:13:06,710
I imagine it's due to the fact that
Hector and Mrs Such had a certain
183
00:13:06,710 --> 00:13:07,830
of opinion of late.
184
00:13:08,190 --> 00:13:09,190
What about?
185
00:13:09,410 --> 00:13:13,410
One of their wretched pigs got out and
vandalised Hector's winter pans, as you
186
00:13:13,410 --> 00:13:16,290
know how paranoid he is about his
beloved garden, so...
187
00:13:16,600 --> 00:13:20,100
Hector tried to organise a local
petition to have them closed down, a
188
00:13:20,100 --> 00:13:22,280
to which Mrs Nutt took a violent
exception.
189
00:13:23,120 --> 00:13:25,400
So what happened when he went round to
see them?
190
00:13:25,740 --> 00:13:29,040
No idea, Constable. I had a pill and
took an early night.
191
00:13:30,520 --> 00:13:31,780
OK, Mrs Cowley.
192
00:13:32,160 --> 00:13:35,800
When you do see him, tell him Sergeant
Blaketon wants to speak to him.
193
00:13:50,060 --> 00:13:51,060
What do you want?
194
00:13:51,220 --> 00:13:53,960
The pig manure that was dumped on the
Cowleys Drive yesterday.
195
00:13:54,440 --> 00:13:55,440
Oh, yes?
196
00:13:55,460 --> 00:13:57,640
We have reason to believe you may know
something about it.
197
00:13:58,040 --> 00:13:59,580
Really? You can prove that?
198
00:14:00,040 --> 00:14:01,360
Well, not yet, if you touch.
199
00:14:01,900 --> 00:14:03,760
We will be making further enquiries.
200
00:14:22,030 --> 00:14:23,350
Where'd you get that tunic, Simon?
201
00:14:23,790 --> 00:14:24,790
You bought it?
202
00:14:25,370 --> 00:14:26,370
I bought it.
203
00:14:26,870 --> 00:14:27,870
Where from?
204
00:14:27,990 --> 00:14:28,990
A second -hand shop.
205
00:14:29,670 --> 00:14:31,030
A second -hand shop?
206
00:14:32,010 --> 00:14:33,010
What's the address?
207
00:14:36,750 --> 00:14:37,750
I can't remember.
208
00:14:38,770 --> 00:14:39,790
Was there a bit of an oath?
209
00:14:40,450 --> 00:14:42,130
No, that'll do for now, thank you.
210
00:14:49,590 --> 00:14:50,870
That told him, eh, Mum?
211
00:14:54,480 --> 00:14:57,180
I told you there'd be trouble if anybody
saw you in that rotten cot!
212
00:14:58,420 --> 00:14:59,420
Hang on a minute!
213
00:14:59,520 --> 00:15:01,440
Mum! That's my chair!
214
00:15:09,580 --> 00:15:10,680
Who's dead, Claude?
215
00:15:11,040 --> 00:15:11,959
What do you mean?
216
00:15:11,960 --> 00:15:14,780
Well, the only time you wear a clean
shirt and a tie is when you go to
217
00:15:14,780 --> 00:15:15,780
funeral.
218
00:15:16,000 --> 00:15:17,360
I'm not always then, eh?
219
00:15:17,600 --> 00:15:21,540
Well, you get to my age, you realise
there's more to life than just sleeping
220
00:15:21,540 --> 00:15:22,700
supping. Oh, yeah?
221
00:15:22,960 --> 00:15:23,960
Such as?
222
00:15:24,360 --> 00:15:28,580
It gives the feel a nice clean line next
to your skin. That and four square
223
00:15:28,580 --> 00:15:29,580
meals a day. It's lovely.
224
00:15:29,840 --> 00:15:31,840
The last day here, that's what they call
being married.
225
00:15:32,220 --> 00:15:33,220
Not necessarily.
226
00:15:55,820 --> 00:15:58,540
I just wonder if Hector had surfaced
yet, Mrs. Cowley.
227
00:15:58,740 --> 00:15:59,740
Afraid not, no.
228
00:16:00,100 --> 00:16:01,780
Can I ask you something about his
uniform?
229
00:16:02,180 --> 00:16:03,180
What about it?
230
00:16:03,740 --> 00:16:04,960
Whether any of it's gone missing.
231
00:16:05,720 --> 00:16:06,720
Missing?
232
00:16:07,220 --> 00:16:08,980
Hardly think that lightly, Constable.
233
00:16:09,300 --> 00:16:12,780
Hector does rather regard his uniform
with the sort of reverence usually
234
00:16:12,780 --> 00:16:13,960
accorded the crown jewels.
235
00:16:14,880 --> 00:16:18,080
Right, thanks, Mrs. Cowley. When you do
see him, tell him we feel like a word.
236
00:16:18,700 --> 00:16:19,700
Right.
237
00:16:25,200 --> 00:16:27,500
And he's all so good.
238
00:16:27,880 --> 00:16:30,460
And he's all so fine.
239
00:16:30,820 --> 00:16:36,460
And he's all so healthy in his body and
his mind.
240
00:16:36,720 --> 00:16:42,900
He's a well -respected man about town,
doing the best things so good.
241
00:17:09,260 --> 00:17:10,260
My mum's not in.
242
00:17:11,040 --> 00:17:13,079
It's not your mum I want to talk to,
Simon. It's you.
243
00:17:13,839 --> 00:17:15,300
Oh? What about?
244
00:17:16,240 --> 00:17:17,118
Well, this.
245
00:17:17,119 --> 00:17:18,119
The starters.
246
00:17:19,220 --> 00:17:20,619
I told you I bought it.
247
00:17:21,000 --> 00:17:22,000
When?
248
00:17:22,140 --> 00:17:23,039
You what?
249
00:17:23,040 --> 00:17:24,099
Well, when did you buy it?
250
00:17:24,960 --> 00:17:25,960
One day last week.
251
00:17:27,480 --> 00:17:29,980
You bought it as recently as that and
you can't remember where from?
252
00:17:33,760 --> 00:17:34,800
H .C.
253
00:17:35,380 --> 00:17:36,380
What about it?
254
00:17:36,500 --> 00:17:38,280
Well, it probably stands for Hector
Cowley.
255
00:17:39,620 --> 00:17:42,240
Now, come on, Simon. Stop lifting me
about and tell me where you got it from.
256
00:17:43,160 --> 00:17:44,340
All right, I found it.
257
00:17:44,800 --> 00:17:45,960
Well, where did you find it?
258
00:17:46,440 --> 00:17:47,440
In here.
259
00:17:47,860 --> 00:17:48,860
This morning.
260
00:18:02,200 --> 00:18:03,440
What are you after this time?
261
00:18:03,740 --> 00:18:04,740
How about the truth?
262
00:18:05,140 --> 00:18:06,140
About what?
263
00:18:06,220 --> 00:18:07,220
This.
264
00:18:07,459 --> 00:18:10,760
Your Simon reckoned he didn't buy it in
a secondhand shop after all, but found
265
00:18:10,760 --> 00:18:12,660
your pigs chewing on it this morning.
266
00:18:12,940 --> 00:18:16,720
So? You don't really expect me to
believe that, do you? Why not?
267
00:18:16,940 --> 00:18:19,260
I mean, you know what pigs are. They'll
eat just about anything.
268
00:18:19,580 --> 00:18:21,160
Or any body, for that matter.
269
00:18:21,920 --> 00:18:23,420
Then I'm a bit picky of pigs.
270
00:18:35,649 --> 00:18:38,270
Is this Hector Cowley's tunic or isn't
it?
271
00:18:38,650 --> 00:18:41,530
Well, that's impossible to face, Sarge,
without Cowley confirming it, but
272
00:18:41,530 --> 00:18:42,489
everything points that way.
273
00:18:42,490 --> 00:18:45,790
Well, get him to confirm it and then
find out what the suches were doing with
274
00:18:45,790 --> 00:18:46,950
it. Yes, sir.
275
00:18:47,150 --> 00:18:50,870
And let's not devote our entire working
week to it. All we're talking about here
276
00:18:50,870 --> 00:18:53,710
is the theft of a tunic. Oh, are we,
Sarge?
277
00:18:54,590 --> 00:18:59,210
Oh, is that remark supposed to have some
sort of profound significance to it,
278
00:18:59,230 --> 00:19:01,750
Bellamy? Well, it does seem a bit
strange.
279
00:19:02,690 --> 00:19:05,870
Cowley goes over to sort out the sutches
last night and he hasn't been seen
280
00:19:05,870 --> 00:19:09,130
since. And this morning his jacket turns
up in their pigsty.
281
00:19:09,630 --> 00:19:11,290
Very strange, I'd say.
282
00:19:12,030 --> 00:19:13,750
It was his case recently.
283
00:19:15,150 --> 00:19:16,150
Which case?
284
00:19:16,630 --> 00:19:18,850
The murder charges had to be dropped.
285
00:19:19,490 --> 00:19:21,290
His body couldn't be produced.
286
00:19:21,750 --> 00:19:25,410
The suspicion being they'd been fed to
pigs.
287
00:19:25,870 --> 00:19:29,550
Well, you're not seriously suggesting
this could have happened to Cowley. All
288
00:19:29,550 --> 00:19:31,090
we've found so far is his coat.
289
00:19:31,680 --> 00:19:32,820
Not a headless corpse.
290
00:19:33,600 --> 00:19:35,540
I'm just making the point, Sarge.
291
00:19:35,740 --> 00:19:37,040
I've come to think of it, though.
292
00:19:37,700 --> 00:19:40,460
This could present us with a rare and
welcome opportunity.
293
00:19:41,060 --> 00:19:42,260
What did you have in mind, Sarge?
294
00:19:42,580 --> 00:19:46,120
Well, to shake sweaty Betty up a bit.
And what better way of doing it than for
295
00:19:46,120 --> 00:19:50,780
three great airy policemen to suddenly
descend on her? If nothing else, it'll
296
00:19:50,780 --> 00:19:52,420
get Ventress out into the fresh air
again.
297
00:19:53,020 --> 00:19:54,760
On what grounds, Sarge?
298
00:19:55,060 --> 00:19:59,640
Well, that they're just... might be
something in this wild flight of fancy
299
00:19:59,640 --> 00:20:02,320
merits further investigation of her
property.
300
00:20:02,960 --> 00:20:06,340
So, lads, have you got your wellies with
you?
301
00:20:11,220 --> 00:20:13,160
Well, yes. Some of them are all good.
302
00:20:13,480 --> 00:20:15,520
Roast beef and Yorkshire pudding, do
you?
303
00:20:15,780 --> 00:20:17,180
I'll try and force it down.
304
00:20:40,639 --> 00:20:41,639
Joe! Dad!
305
00:20:42,200 --> 00:20:43,840
I wasn't expecting you so early.
306
00:20:44,160 --> 00:20:45,160
Good to see you.
307
00:20:45,320 --> 00:20:47,880
Are you coming back to the cottage? I
can make some supper later.
308
00:20:48,320 --> 00:20:49,820
I'd better not. I don't want to be too
long.
309
00:20:50,400 --> 00:20:52,740
Your mother's been having rather a lot
of headaches recently.
310
00:20:53,180 --> 00:20:55,100
Since we told her about the wedding, I
suppose.
311
00:20:57,080 --> 00:20:58,260
I'm stiff from driving.
312
00:20:59,180 --> 00:21:00,240
Why don't we take a walk?
313
00:21:14,480 --> 00:21:17,220
I don't know what it is you think you're
looking for, only you're not finding
314
00:21:17,220 --> 00:21:18,220
out, you know.
315
00:21:18,240 --> 00:21:20,400
Well, you've got nothing to worry about,
Mrs Satch.
316
00:21:20,620 --> 00:21:22,720
All I'm worried about is them poor
beasts.
317
00:21:23,320 --> 00:21:26,180
Only they're very particular, our pigs,
about the sort of company they keep.
318
00:21:26,760 --> 00:21:27,760
Nick?
319
00:21:32,960 --> 00:21:33,960
Here.
320
00:21:38,960 --> 00:21:39,960
Look at this.
321
00:21:41,360 --> 00:21:42,360
Trousers.
322
00:21:42,879 --> 00:21:44,360
Yeah, standard issue by the look of it.
323
00:21:53,280 --> 00:21:54,280
Oh,
324
00:21:59,700 --> 00:22:00,700
well, don't look at me.
325
00:22:01,040 --> 00:22:02,260
I don't doubt about it.
326
00:22:04,200 --> 00:22:07,560
Mum, we'll just have to get used to the
idea that Nick and I are going to be
327
00:22:07,560 --> 00:22:11,040
married. There's no use our coming down
with imaginary ailments. They're not
328
00:22:11,040 --> 00:22:12,040
imaginary, Jo.
329
00:22:12,620 --> 00:22:13,860
All right, I'm sorry.
330
00:22:14,120 --> 00:22:14,679
All right.
331
00:22:14,680 --> 00:22:17,360
But that's not why I came over. There's
something I've got to tell you.
332
00:22:18,220 --> 00:22:19,220
About the cottage.
333
00:22:19,420 --> 00:22:20,420
The cottage?
334
00:22:20,820 --> 00:22:22,380
They don't want to put the rent up
today.
335
00:22:22,680 --> 00:22:23,680
No.
336
00:22:23,760 --> 00:22:25,900
Do you remember old Hartley died last
year?
337
00:22:26,440 --> 00:22:29,380
The one we'd heard nothing. We assumed
his children were going to carry on with
338
00:22:29,380 --> 00:22:31,180
the arrangement we'd been renting for so
long.
339
00:22:32,320 --> 00:22:33,320
But they want it back.
340
00:22:33,900 --> 00:22:35,360
They can't just evict me.
341
00:22:36,020 --> 00:22:37,020
They don't have to.
342
00:22:37,160 --> 00:22:38,820
The lease is up for renewal next month.
343
00:22:39,060 --> 00:22:40,019
Next month?
344
00:22:40,020 --> 00:22:41,320
They want me out within the month.
345
00:22:41,820 --> 00:22:43,940
Just as well you get him married, isn't
it? Not yet.
346
00:22:45,160 --> 00:22:46,340
It's not your fault, Dad.
347
00:22:46,820 --> 00:22:50,200
If you need any help with finding
another place... It's going to be hard
348
00:22:50,200 --> 00:22:52,080
Aidensfield. There simply aren't that
many empty properties.
349
00:22:52,620 --> 00:22:53,620
I'm sorry, love.
350
00:22:54,300 --> 00:22:56,080
Don't worry, Dad. Something will turn
up.
351
00:23:03,820 --> 00:23:04,820
Here, love.
352
00:23:05,220 --> 00:23:08,260
It's a nice fresh leek. Planted and
picked with me old lily white.
353
00:23:08,600 --> 00:23:10,340
Oh, lovely.
354
00:23:10,740 --> 00:23:11,740
I know.
355
00:23:11,980 --> 00:23:12,980
Tea in the pot?
356
00:23:16,960 --> 00:23:19,900
Oh, Claude, love, look at the state of
me floor.
357
00:23:20,500 --> 00:23:23,800
Pardon? Well, you're making dirty marks
with your mucky boots.
358
00:23:24,320 --> 00:23:26,680
I must have been an hour on me knees
this morning.
359
00:23:27,220 --> 00:23:28,420
Must have been a bit painful.
360
00:23:29,400 --> 00:23:31,420
I'm sorry, I'll take them off.
361
00:23:31,740 --> 00:23:33,060
Oh, not in here, are you?
362
00:23:35,060 --> 00:23:36,340
Oh, no, no, no, of course not.
363
00:23:55,720 --> 00:23:56,720
Don't you start.
364
00:24:01,820 --> 00:24:04,100
Right, well, let's go through this one
more time, shall we?
365
00:24:05,060 --> 00:24:08,460
You're not denying that Special
Constable Cowley came round here to see
366
00:24:08,460 --> 00:24:09,720
night? Why should I?
367
00:24:10,420 --> 00:24:12,700
Complaining about the stuff you dumped
on his drive earlier.
368
00:24:13,140 --> 00:24:15,540
Complain about stuff he alleged we
dumped on his drive?
369
00:24:15,840 --> 00:24:18,760
As a result of which, an argument took
place, right?
370
00:24:19,320 --> 00:24:21,980
Well, I sent him off with a flea in his
ear, if that's what you mean.
371
00:24:22,200 --> 00:24:23,320
Was that all that happened?
372
00:24:23,800 --> 00:24:25,360
How did perhaps one thing lead to
another?
373
00:24:25,880 --> 00:24:28,160
Isn't it exactly something you're famous
for, is it, Betty?
374
00:24:28,420 --> 00:24:29,420
Self -restraint.
375
00:24:31,040 --> 00:24:32,040
Right then now, Simon.
376
00:24:32,300 --> 00:24:33,300
Fetch it in.
377
00:24:33,860 --> 00:24:35,620
What? You know what.
378
00:24:36,420 --> 00:24:37,420
Oh, that.
379
00:24:37,720 --> 00:24:38,720
Right.
380
00:24:39,420 --> 00:24:40,420
Fetch what in?
381
00:24:40,640 --> 00:24:41,640
You'll see.
382
00:24:49,300 --> 00:24:51,820
And this will bear a...
383
00:24:52,040 --> 00:24:55,060
They're supposed to have some bearing on
the case, is it? I'd say so.
384
00:24:55,420 --> 00:24:56,420
For starters.
385
00:24:56,560 --> 00:24:57,740
Where did it come from, eh?
386
00:24:58,360 --> 00:24:59,760
Tell them where we found it, Simon.
387
00:24:59,960 --> 00:25:01,100
By the pig's diet.
388
00:25:01,800 --> 00:25:03,360
When? This morning.
389
00:25:03,740 --> 00:25:04,920
What's that supposed to prove?
390
00:25:05,400 --> 00:25:07,220
You're the Sherlock's round here. You
tell us.
391
00:25:07,960 --> 00:25:10,300
Only hurt things last night, did ask
Simon.
392
00:25:10,520 --> 00:25:11,600
What sort of things?
393
00:25:12,360 --> 00:25:13,360
Noises.
394
00:25:14,220 --> 00:25:15,220
Hardly surprising.
395
00:25:15,460 --> 00:25:16,940
The diet full of pigs.
396
00:25:17,320 --> 00:25:18,960
No, eating noises.
397
00:25:19,680 --> 00:25:22,020
They sort of did, they make, when they
feed him.
398
00:25:22,720 --> 00:25:24,020
Only they'd already been fed.
399
00:25:25,220 --> 00:25:26,900
What exactly are you suggesting?
400
00:25:27,800 --> 00:25:32,240
Let's just say, if that great Nellie
Cowley did end up getting fed to our
401
00:25:32,240 --> 00:25:37,080
last night by a person or persons
unknown, whoever did it would have
402
00:25:37,080 --> 00:25:38,500
wheelbarrow to bring him over here in.
403
00:25:38,840 --> 00:25:42,200
Yeah, always assuming, of course, it
wasn't you and simple Simon here who did
404
00:25:42,200 --> 00:25:45,680
it. If we had, we wouldn't have needed
no wheelbarrow, would we?
405
00:25:46,040 --> 00:25:49,120
Being what you might call on the spot
already like.
406
00:25:49,680 --> 00:25:52,080
And especially not somebody else's
wheelbarrow.
407
00:25:52,640 --> 00:25:56,660
I mean, if it had been us who'd done it,
we'd have used our own wheelbarrow,
408
00:25:56,720 --> 00:25:57,720
wouldn't we?
409
00:26:05,240 --> 00:26:07,700
Hey, what's Alfred been up to this whole
time?
410
00:26:08,000 --> 00:26:09,000
He's just had a bath.
411
00:26:09,320 --> 00:26:10,320
A bath?
412
00:26:10,340 --> 00:26:11,480
I bet he enjoyed that.
413
00:26:12,180 --> 00:26:13,800
He was stinking the place out.
414
00:26:14,740 --> 00:26:16,760
What's all that white stuff he's got
over him?
415
00:26:17,120 --> 00:26:20,160
Ah, now that's another thing that was
long overdue. What?
416
00:26:20,580 --> 00:26:21,740
The Lows thing.
417
00:26:22,380 --> 00:26:25,540
I don't know how you've managed to live
round here as long as you have without
418
00:26:25,540 --> 00:26:26,540
touching something.
419
00:26:27,880 --> 00:26:29,200
That was Elter's gun.
420
00:26:30,220 --> 00:26:31,220
He'd done him out.
421
00:26:31,540 --> 00:26:33,040
There's something for him too.
422
00:26:35,240 --> 00:26:36,240
Outside.
423
00:26:37,060 --> 00:26:38,060
Outside?
424
00:26:38,340 --> 00:26:42,160
Well, it's hardly hygienic, is it, him
eating in the same room as you?
425
00:26:42,540 --> 00:26:44,100
Time you built him a kennel.
426
00:26:44,540 --> 00:26:45,640
A kennel?
427
00:26:46,080 --> 00:26:48,640
But he used to be in an air. He always
has done.
428
00:26:48,920 --> 00:26:50,400
Well, that explains a lot.
429
00:26:50,920 --> 00:26:55,520
Like why you can't sit down in a chair
without getting covered in dog hairs.
430
00:26:56,160 --> 00:26:59,960
No, I'm serious, Claude. Time that dog
had a kennel.
431
00:27:01,260 --> 00:27:02,400
He just gone.
432
00:27:03,800 --> 00:27:04,860
I'm not that hungry.
433
00:27:29,160 --> 00:27:32,540
Oh, Maggie, it never rains but it pours.
Why, what's up?
434
00:27:32,900 --> 00:27:33,980
I think I'm out of petrol.
435
00:27:34,640 --> 00:27:36,400
Hop in, I'll give you a lift down to the
garage.
436
00:27:36,960 --> 00:27:37,960
Thanks, Maggie.
437
00:27:46,620 --> 00:27:47,800
So, what else is up?
438
00:27:48,100 --> 00:27:49,480
I've got to move out of the cottage.
439
00:27:49,960 --> 00:27:52,160
Why? Dad can't renew the lease.
440
00:27:52,960 --> 00:27:54,040
So where are you going to go?
441
00:27:54,240 --> 00:27:55,240
I don't know.
442
00:27:55,680 --> 00:27:57,680
There's nothing to rent in the village
as far as I know.
443
00:27:57,960 --> 00:28:00,100
And I can hardly move into the police
house, can I?
444
00:28:01,200 --> 00:28:03,000
Well, no.
445
00:28:04,820 --> 00:28:06,560
You could always have my spare room if
you want.
446
00:28:07,540 --> 00:28:08,540
Are you sure?
447
00:28:08,760 --> 00:28:10,600
Of course I am. I'd enjoy the company.
448
00:28:11,180 --> 00:28:12,700
You let me know when you want to move
in.
449
00:28:13,040 --> 00:28:14,440
Maggie, you're a lifesaver.
450
00:28:20,000 --> 00:28:21,640
Where are the clothes now, then?
451
00:28:22,200 --> 00:28:24,060
On their way over to Forensics, Carter.
Right.
452
00:28:24,560 --> 00:28:27,740
Well, until we hear back from them, we
say nothing about this to anybody. Is
453
00:28:27,740 --> 00:28:28,699
that clear?
454
00:28:28,700 --> 00:28:29,700
Yes, Arch.
455
00:28:29,880 --> 00:28:31,040
Especially not CID.
456
00:28:32,020 --> 00:28:35,820
Because if this turns out to be a
product of Ventress's fevered
457
00:28:35,820 --> 00:28:38,260
could end up the laughingstock of the
entire division.
458
00:28:39,400 --> 00:28:43,460
In the meantime, I want some discreet
inquiries made, just to see if anybody
459
00:28:43,460 --> 00:28:46,640
else heard or saw anything funny the
other night.
460
00:28:47,320 --> 00:28:48,640
And Mrs Cowley?
461
00:28:49,240 --> 00:28:53,400
Has she been alerted we want to hear
from Cowley the moment he surfaces?
462
00:28:54,100 --> 00:28:55,079
Yeah, Sergeant.
463
00:28:55,080 --> 00:28:56,740
All right, well, we'll leave it like
that for now.
464
00:28:57,200 --> 00:28:59,900
The last thing we want is for her to
start getting upset.
465
00:29:01,160 --> 00:29:02,160
Right, Sergeant.
466
00:29:42,000 --> 00:29:42,999
What's up?
467
00:29:43,000 --> 00:29:44,100
What's he doing here?
468
00:29:44,480 --> 00:29:49,960
What? Oh, I'm sorry, Ellen. You can't
really blame him, though. It's usually
469
00:29:49,960 --> 00:29:52,020
bed. Get him off me!
470
00:29:54,780 --> 00:30:01,300
And the big bear said, he said, who's
been eating my curry?
471
00:30:01,380 --> 00:30:03,880
What's all this I hear about Hector
Cowley, then?
472
00:30:04,260 --> 00:30:05,260
What have you heard?
473
00:30:05,400 --> 00:30:09,620
That he came to a sticky end in such his
pigsty. Who told you that? It's all
474
00:30:09,620 --> 00:30:10,620
over the village.
475
00:30:11,180 --> 00:30:13,280
Terrific. Right, hold it, dear. Hold
tight.
476
00:30:16,120 --> 00:30:17,120
Here.
477
00:30:17,800 --> 00:30:20,560
Worms. They say what about us?
478
00:30:25,240 --> 00:30:30,620
There's an ugly rumour, sweeping agent
Philventus, that a certain special
479
00:30:30,620 --> 00:30:33,820
constable has been fed to such as pigs.
480
00:30:34,540 --> 00:30:35,539
Really, sir?
481
00:30:35,540 --> 00:30:36,960
Yes, really, Ventus.
482
00:30:37,480 --> 00:30:41,140
And I don't suppose for one minute that
either of you two bright sparks have any
483
00:30:41,140 --> 00:30:42,860
idea where it came from, have you?
484
00:30:43,120 --> 00:30:44,360
Well, not at all, Sarge.
485
00:30:44,860 --> 00:30:48,380
It's shocking how these things seem to
get out, though, isn't it, Sarge? Not
486
00:30:48,380 --> 00:30:51,340
half as shocking as what's going to
happen to the big -mouthed, responsible
487
00:30:51,340 --> 00:30:54,960
Ventress when I happen to identify him.
488
00:30:59,400 --> 00:31:03,100
A man with a deeply distrustful nature
is Sergeant Blaketon.
489
00:31:04,380 --> 00:31:06,140
I've often noticed it about him.
490
00:31:13,059 --> 00:31:15,860
Excuse me asking, what's this?
491
00:31:16,320 --> 00:31:17,320
It's your breakfast.
492
00:31:17,780 --> 00:31:21,880
Breakfast? What's happened to all the
sausages and fried bread and black
493
00:31:21,880 --> 00:31:22,439
and that?
494
00:31:22,440 --> 00:31:24,420
It's very bad for you, all that fried
food.
495
00:31:24,940 --> 00:31:26,640
And you're very overweight, you know.
496
00:31:27,120 --> 00:31:29,740
Well, more of me to get old of, isn't
there?
497
00:31:30,060 --> 00:31:31,420
No, I've made up my mind.
498
00:31:32,060 --> 00:31:34,220
We're going to have to get you into
healthy eating.
499
00:31:36,800 --> 00:31:39,380
How long do you think you'll actually be
stopping now?
500
00:31:39,870 --> 00:31:42,050
Well, it's like you say, there's no
rush.
501
00:31:43,850 --> 00:31:47,790
And the more I see of Aidensfield, the
more I realise how much I've missed the
502
00:31:47,790 --> 00:31:48,789
old place.
503
00:31:48,790 --> 00:31:53,590
I know, but you know, the trouble is,
you see, folk are beginning to talk.
504
00:31:54,690 --> 00:31:55,649
Talk, Claude?
505
00:31:55,650 --> 00:31:58,550
Ah, you know, about you and me, you
know, our arrangement.
506
00:31:59,370 --> 00:32:00,370
What arrangement?
507
00:32:00,710 --> 00:32:04,790
Well, the way we're living together, you
know. I mean, some of them think it's a
508
00:32:04,790 --> 00:32:06,370
bit like over the brush.
509
00:32:06,650 --> 00:32:08,430
Well, you know what I say to that, don't
you?
510
00:32:09,100 --> 00:32:10,100
Let them.
511
00:32:10,540 --> 00:32:13,420
After all, this is supposed to be the
swinging 60s.
512
00:32:13,840 --> 00:32:14,840
Right?
513
00:32:15,600 --> 00:32:16,600
Right.
514
00:32:21,480 --> 00:32:23,660
Can I help you?
515
00:32:23,900 --> 00:32:24,900
In what way?
516
00:32:26,120 --> 00:32:27,120
Do you mind?
517
00:32:27,500 --> 00:32:29,040
It's because I mind that I'm here, love.
518
00:32:29,780 --> 00:32:31,120
Some sort of problem, isn't it?
519
00:32:31,700 --> 00:32:33,680
These rumours you lot have been
spreading about us.
520
00:32:34,020 --> 00:32:34,999
That's the problem.
521
00:32:35,000 --> 00:32:36,340
It's all right, Eileen. I'll speak to
her.
522
00:32:38,000 --> 00:32:39,840
What is it you wanted to say, Mrs.
Satch?
523
00:32:40,680 --> 00:32:42,560
That we never laid a finger on him.
524
00:32:43,140 --> 00:32:44,160
And we can prove it.
525
00:32:44,540 --> 00:32:45,540
Can't we, Simon?
526
00:32:46,440 --> 00:32:47,440
We've got a witness.
527
00:32:47,920 --> 00:32:48,920
What witness?
528
00:32:49,540 --> 00:32:50,540
Her boyfriend.
529
00:32:52,660 --> 00:32:53,660
Pardon?
530
00:32:54,320 --> 00:32:55,320
My boyfriend.
531
00:32:56,100 --> 00:32:59,420
He happened to be in our kitchen having
a brown ale when Cowley turned up the
532
00:32:59,420 --> 00:33:00,379
other night.
533
00:33:00,380 --> 00:33:03,920
Well, he saw him leave unscathed and
untouched.
534
00:33:05,580 --> 00:33:06,580
Is this...
535
00:33:06,800 --> 00:33:09,240
Boyfriend willing to testify to that,
Mrs. Such?
536
00:33:09,440 --> 00:33:10,480
On one condition.
537
00:33:11,100 --> 00:33:12,100
And what's that?
538
00:33:12,140 --> 00:33:13,160
That his name's left out of it.
539
00:33:13,680 --> 00:33:16,520
You see, he has a toppy -nosed little
wife who doesn't approve of our
540
00:33:16,520 --> 00:33:17,520
relationship.
541
00:33:22,360 --> 00:33:23,360
I see.
542
00:33:26,440 --> 00:33:31,100
Now there are three steps through
heaven.
543
00:33:33,580 --> 00:33:34,680
Just listen.
544
00:33:46,690 --> 00:33:47,810
A boyfriend.
545
00:33:50,090 --> 00:33:51,090
Sweaty Betty.
546
00:33:51,350 --> 00:33:52,990
I've just spoken to him, Sarge.
547
00:33:53,230 --> 00:33:58,290
And he confirms everything she tells us.
In fact, his story is he stayed the
548
00:33:58,290 --> 00:33:59,290
entire night with her.
549
00:34:05,960 --> 00:34:10,340
So if something really has happened to
Cowley, the suches are in the clear.
550
00:34:50,420 --> 00:34:51,420
Mr.
551
00:34:58,460 --> 00:34:59,460
Greengrass.
552
00:35:00,960 --> 00:35:02,480
All depends who wants to know.
553
00:35:03,130 --> 00:35:06,070
Would that be Claude Jeremiah
Greengrass?
554
00:35:07,270 --> 00:35:08,430
Goodbye, Miss Ellen.
555
00:35:08,730 --> 00:35:11,030
Ellen said I'd probably find you in
here.
556
00:35:11,810 --> 00:35:13,910
Ellen? My wife, Ellen.
557
00:35:14,530 --> 00:35:15,590
I'm Archie.
558
00:35:16,590 --> 00:35:17,770
I'm her husband.
559
00:35:39,020 --> 00:35:42,340
It's a shame, such a shame, such a
shame.
560
00:36:10,160 --> 00:36:12,900
Mrs Cowley. Oh, honestly.
561
00:36:13,720 --> 00:36:15,100
You policeman.
562
00:36:15,760 --> 00:36:17,820
I'm always telling Hector about that.
563
00:36:18,620 --> 00:36:20,020
Creeping up on people.
564
00:36:21,320 --> 00:36:22,320
I'm sorry.
565
00:36:23,280 --> 00:36:25,580
There's something I wondered if you
could help us with.
566
00:36:25,820 --> 00:36:26,820
Oh, yes.
567
00:36:28,280 --> 00:36:29,960
Do you know if it's Hector's jacket?
568
00:36:31,580 --> 00:36:32,580
Could be.
569
00:36:33,020 --> 00:36:36,640
But then again, one policeman's
uniform's very much like another.
570
00:36:37,870 --> 00:36:39,390
There are some initials inside.
571
00:36:40,270 --> 00:36:43,010
Well, I suppose that confirms it.
572
00:36:43,370 --> 00:36:45,970
Hector is inclined to put labels on
things.
573
00:36:46,250 --> 00:36:47,550
Where did you get it?
574
00:36:47,990 --> 00:36:52,130
It turned up yesterday in the pigsty
over at Such's place.
575
00:36:53,450 --> 00:36:54,450
Pigsty?
576
00:36:55,050 --> 00:36:59,570
Along with a pair of police trousers, a
boot and a policeman's whistle.
577
00:37:00,410 --> 00:37:01,410
Good grief.
578
00:37:02,670 --> 00:37:05,210
You wouldn't have any idea how they
could have got there, I suppose.
579
00:37:06,830 --> 00:37:07,970
Why, nurse, would I?
580
00:37:11,150 --> 00:37:15,090
He still hasn't been back, then? Well,
if he has, I certainly haven't seen him.
581
00:37:15,630 --> 00:37:16,830
Isn't that a bit unusual?
582
00:37:17,110 --> 00:37:18,270
It depends, Constable.
583
00:37:18,550 --> 00:37:19,549
On what?
584
00:37:19,550 --> 00:37:21,350
Whether you happen to be having words or
not.
585
00:37:22,030 --> 00:37:23,670
Did you and Hector have words, then?
586
00:37:24,730 --> 00:37:28,670
Our married life has been one long
history of having words.
587
00:37:30,490 --> 00:37:31,770
Did you have any family?
588
00:37:33,270 --> 00:37:34,270
A sister.
589
00:37:35,430 --> 00:37:36,490
Would she know where he was?
590
00:37:36,690 --> 00:37:39,750
Oh, I'm sure she would. But I doubt if
she'll help you at the moment.
591
00:37:40,170 --> 00:37:41,089
Why not?
592
00:37:41,090 --> 00:37:42,090
He's away on holiday.
593
00:37:48,530 --> 00:37:51,150
There's not been a lot going on, you
know, Archie.
594
00:37:51,890 --> 00:37:52,890
Going on?
595
00:37:53,090 --> 00:37:54,090
Yeah, you know.
596
00:37:55,010 --> 00:38:00,030
Anky -panky and all that. I mean, all I
did was offer her a bed. I mean, in the
597
00:38:00,030 --> 00:38:03,190
spare room, you know. I mean, I tell you
the honest truth, I didn't even know
598
00:38:03,190 --> 00:38:04,510
she was married until you turned up.
599
00:38:04,920 --> 00:38:06,860
She never told you? No, not a word.
600
00:38:07,140 --> 00:38:09,060
Well, you don't want to go worrying
yourself.
601
00:38:09,960 --> 00:38:13,280
We're a very liberated couple, me and
Ellen, you know.
602
00:38:13,900 --> 00:38:15,260
Really? Oh, aye.
603
00:38:15,940 --> 00:38:19,200
Besides, she told me all about it when
she asked me to bring her things.
604
00:38:20,360 --> 00:38:21,360
What things?
605
00:38:22,020 --> 00:38:23,020
Clothes and that.
606
00:38:23,160 --> 00:38:27,780
Like she said, this day's worked out
longer than she originally thought.
607
00:38:28,180 --> 00:38:29,180
Really?
608
00:38:29,860 --> 00:38:33,040
A pearl beyond price, my wife.
609
00:38:34,280 --> 00:38:38,820
In fact, the only thing that matters to
me in the whole world is my wife's
610
00:38:38,820 --> 00:38:39,820
happiness.
611
00:38:40,200 --> 00:38:45,220
And if happiness for her is moving in
with you, so be it.
612
00:38:45,520 --> 00:38:48,580
Hang on, Archie. I've got a note like
that in mind.
613
00:38:48,820 --> 00:38:52,480
That's the $64 ,000 question, Claude.
614
00:38:53,480 --> 00:38:55,220
What does she have in mind?
615
00:38:56,280 --> 00:38:57,440
I'll tell you this.
616
00:38:58,460 --> 00:39:02,340
Once that woman gets an idea in her
head, why...
617
00:39:02,640 --> 00:39:04,700
The horses won't shift it.
618
00:39:08,940 --> 00:39:10,500
Go and get two large scotches.
619
00:39:12,880 --> 00:39:14,480
The report from forensic, Sarge.
620
00:39:14,820 --> 00:39:17,280
They've done all the tests. There's no
signs of blood on the clothing.
621
00:39:17,560 --> 00:39:21,100
Not that that proves anything either
way, Rowan. The state that clothing was
622
00:39:21,100 --> 00:39:24,140
after the pigs had finished with it.
Well, there is still the wheelbarrow,
623
00:39:24,180 --> 00:39:25,800
Sarge. Where's that now, then?
624
00:39:26,160 --> 00:39:27,160
Over at my place.
625
00:39:27,980 --> 00:39:30,020
And you had something in mind, did you?
626
00:39:30,750 --> 00:39:33,450
Well, I was wondering if we might show
it to Mrs Cowley.
627
00:39:34,010 --> 00:39:35,310
See if she recognised it.
628
00:39:35,710 --> 00:39:38,390
Why don't we both show it, Rowan?
629
00:39:39,890 --> 00:39:40,890
Right, Charles.
630
00:39:41,350 --> 00:39:43,890
Helen! I brought somebody to see you!
631
00:39:46,710 --> 00:39:47,710
Helen!
632
00:39:50,210 --> 00:39:55,030
Helen, I... Where the devil's she gone
to? She's probably down in the shops.
633
00:39:55,390 --> 00:39:57,590
Always been very fond of her shopping,
has she?
634
00:40:03,240 --> 00:40:04,400
I don't believe this.
635
00:40:04,640 --> 00:40:05,980
Something wrong, Mr. Claude?
636
00:40:06,220 --> 00:40:07,520
I've been flaming robbed.
637
00:40:08,060 --> 00:40:09,060
That's what's wrong.
638
00:40:16,060 --> 00:40:19,440
This is the one, sir. All right. Well,
we'll take it round to her.
639
00:40:19,860 --> 00:40:21,460
See what she's got to say for herself.
640
00:40:24,580 --> 00:40:26,020
What do you want, Greengrass?
641
00:40:26,260 --> 00:40:27,300
I want her naked.
642
00:40:28,280 --> 00:40:29,560
You want who naked?
643
00:40:29,860 --> 00:40:31,180
Her as has just robbed me.
644
00:40:32,560 --> 00:40:36,040
So there's this woman you've been
shacking up with. The moment your back's
645
00:40:36,040 --> 00:40:38,480
turned, helps herself to your petty
cash, is that right?
646
00:40:38,760 --> 00:40:42,220
No, it's not right, because there were
no shacking up, as you call it, going
647
00:40:42,420 --> 00:40:44,080
Well, how would you describe it, then?
648
00:40:44,460 --> 00:40:45,460
She were a guest.
649
00:40:46,160 --> 00:40:50,080
Aye. So how much do you estimate was
taken from this box, Claude?
650
00:40:50,380 --> 00:40:52,920
Well, at least three quid. It could have
been four.
651
00:40:53,260 --> 00:40:55,120
She often goes through my pockets.
652
00:40:55,940 --> 00:41:00,720
And where exactly do you fit into this
sad and sordid little saga, sir?
653
00:41:01,359 --> 00:41:02,359
I'm her husband.
654
00:41:02,860 --> 00:41:03,860
Her husband?
655
00:41:05,520 --> 00:41:09,300
Well, it seems to me, Greengrass, you've
obviously had a right little ménage à
656
00:41:09,300 --> 00:41:10,900
trois going on at your place.
657
00:41:11,180 --> 00:41:12,180
What are you talking about?
658
00:41:12,540 --> 00:41:15,600
It's French, Claude. I know what it is,
and I know what it means. It's not far
659
00:41:15,600 --> 00:41:18,340
short of being slandered, because it
weren't like that. Of course not.
660
00:41:18,720 --> 00:41:21,820
Well, are you going to do something
about it or not? That's all I want to
661
00:41:21,980 --> 00:41:24,100
I'll call round later and get the
details, Claude.
662
00:41:24,320 --> 00:41:25,340
I won't hold my breath.
663
00:41:30,670 --> 00:41:31,670
Well, what's going on, Rowan?
664
00:41:32,030 --> 00:41:36,090
How do you mean, Sarge? Well, first
sweaty Betty, now Greengrass.
665
00:41:37,210 --> 00:41:39,530
Is there something in the water around
here these days?
666
00:41:47,890 --> 00:41:51,930
I just don't know what to do with
myself.
667
00:42:17,580 --> 00:42:20,280
What exactly have you been burning here,
Mrs Cowley?
668
00:42:20,740 --> 00:42:23,440
Just a few old jackets and things.
669
00:42:23,800 --> 00:42:25,720
Do you often burn your husband's
clothes?
670
00:42:26,420 --> 00:42:28,600
Well, only the ones I'm sick of the
sight of.
671
00:42:29,200 --> 00:42:32,720
Hector does rather hang on to his
clothes like he's saving them for
672
00:42:32,760 --> 00:42:35,800
so when he's out and away, he sees me
opportunity.
673
00:42:36,660 --> 00:42:40,840
Did you notice the wheelbarrow part
round the front, Mrs Cowley? Yes.
674
00:42:41,720 --> 00:42:42,960
Yours, is it? No.
675
00:42:43,980 --> 00:42:49,540
It was found abandoned over at the
Such's farm the day your husband's
676
00:42:49,540 --> 00:42:50,540
turned up.
677
00:42:51,200 --> 00:42:56,100
Really? So where's yours, then? I don't
actually possess a wheelbarrow,
678
00:42:56,160 --> 00:42:59,100
Constable. What, in a garden this size?
679
00:42:59,300 --> 00:43:02,640
The garden isn't regarded as my
responsibility, Sergeant.
680
00:43:03,940 --> 00:43:06,440
Does Mr Cowley own a wheelbarrow?
681
00:43:06,680 --> 00:43:07,618
Oh, yes.
682
00:43:07,620 --> 00:43:11,460
And unless I'm very much mistaken, it's
the one parked around the front at the
683
00:43:11,460 --> 00:43:12,460
moment.
684
00:43:13,150 --> 00:43:17,310
All right, Mrs Cowley, let's continue
this conversation inside, shall we?
685
00:43:20,410 --> 00:43:22,690
Ah, coppers around here are a waste of
time.
686
00:43:23,290 --> 00:43:27,070
And because they know it's mine, they
probably won't even bother. Hello,
687
00:43:27,070 --> 00:43:29,030
love. Ellen, me love.
688
00:43:29,930 --> 00:43:34,010
How are you? I'm fine, thank you. I
brought the case like you wanted. Good,
689
00:43:34,010 --> 00:43:36,070
understand. Yes, I've got the... Excuse
me.
690
00:43:36,570 --> 00:43:37,670
Excuse me!
691
00:43:38,450 --> 00:43:41,210
I'm sorry to break up this happy family,
but do you know what about this?
692
00:43:41,710 --> 00:43:42,589
About what?
693
00:43:42,590 --> 00:43:45,830
The money out of my box. There were over
three quid in there when I went out
694
00:43:45,830 --> 00:43:46,488
this morning.
695
00:43:46,490 --> 00:43:48,010
Three pound ten shilling to be exact.
696
00:43:48,930 --> 00:43:52,510
So you're not denying it were you that
took it then? Definitely not. What was I
697
00:43:52,510 --> 00:43:53,950
supposed to use? My own money?
698
00:43:54,530 --> 00:43:55,530
Use for what?
699
00:43:55,670 --> 00:43:57,370
To get all this health food stuff.
700
00:43:57,730 --> 00:44:01,210
What, you mean to say you spent my hard
-earned breath buying that load of muck?
701
00:44:02,130 --> 00:44:03,510
Here's a list of everything I bought.
702
00:44:03,770 --> 00:44:05,290
It's all priced and accounted for.
703
00:44:06,830 --> 00:44:07,850
And here's your change.
704
00:44:08,690 --> 00:44:09,690
What there is of it.
705
00:44:10,390 --> 00:44:13,900
Ah. No crimes being committed, no arms
being done.
706
00:44:14,360 --> 00:44:18,860
And if you tell the police, I'm sure
they'll understand, Claude. Police?
707
00:44:19,520 --> 00:44:22,200
You mean to tell me you've reported me
to the police?
708
00:44:24,340 --> 00:44:25,680
Where is your husband?
709
00:44:26,020 --> 00:44:27,460
I've no idea.
710
00:44:27,720 --> 00:44:29,160
People don't just disappear.
711
00:44:29,460 --> 00:44:34,160
You do realise, madam, you can be
prosecuted for obstructing the police if
712
00:44:34,160 --> 00:44:35,240
carry on like this.
713
00:44:36,880 --> 00:44:38,980
Mrs Cowley, your husband's gone missing.
714
00:44:40,190 --> 00:44:43,290
We've reasonably felt it might have
happened to him. Now, will you please
715
00:44:43,290 --> 00:44:46,090
playing games and tell us what all this
is about?
716
00:44:50,350 --> 00:44:53,910
The row was over her again.
717
00:44:56,790 --> 00:44:59,530
Are you telling us there's another woman
involved?
718
00:44:59,990 --> 00:45:01,470
His sister, would you believe?
719
00:45:01,950 --> 00:45:02,950
His sister?
720
00:45:03,070 --> 00:45:05,010
This time I told them. Enough, enough.
721
00:45:05,230 --> 00:45:06,850
There's nowhere I'm going. Not this
time.
722
00:45:07,230 --> 00:45:08,230
Going where?
723
00:45:09,520 --> 00:45:10,520
Her husband, of course.
724
00:45:11,160 --> 00:45:13,620
And if you think Hector's boring, you
should see him.
725
00:45:15,080 --> 00:45:19,780
I'm sorry, Mrs Kelly, I'm not really
following this. For the past decade,
726
00:45:19,780 --> 00:45:21,640
year, we've gone on holiday with them.
727
00:45:22,400 --> 00:45:25,240
Now, that's his sister and your husband,
right?
728
00:45:25,440 --> 00:45:27,560
In their dreary little caravan.
729
00:45:28,120 --> 00:45:31,320
But this time I told them, I put my foot
down, I said, I don't want to. I've had
730
00:45:31,320 --> 00:45:32,259
enough.
731
00:45:32,260 --> 00:45:33,380
So then what happened?
732
00:45:34,620 --> 00:45:35,920
I've just told you.
733
00:45:36,360 --> 00:45:38,800
I said, if you want to go, go, I said.
734
00:45:39,130 --> 00:45:40,130
Go.
735
00:45:40,170 --> 00:45:41,170
And?
736
00:45:42,470 --> 00:45:43,470
He went.
737
00:45:45,310 --> 00:45:49,330
Well, hang on, Mrs Cowley. For the past
two days, you've been telling me you had
738
00:45:49,330 --> 00:45:50,330
no idea where he went.
739
00:45:50,750 --> 00:45:51,750
I don't.
740
00:45:52,070 --> 00:45:53,130
They could be anywhere.
741
00:45:54,050 --> 00:45:57,110
We never knew where the caravan was
going to be parked, you see.
742
00:45:57,770 --> 00:45:58,810
So we got there.
743
00:45:59,670 --> 00:46:02,630
She sees that as a further little treat
for us, I suppose.
744
00:46:03,350 --> 00:46:05,250
Our annual holiday surprise.
745
00:46:06,130 --> 00:46:08,390
Well, why didn't you tell us all this in
the first place?
746
00:46:08,890 --> 00:46:13,330
Instead of letting my constables run
round like headless chickens, thinking
747
00:46:13,330 --> 00:46:14,410
might have been murdered.
748
00:46:18,710 --> 00:46:25,290
Well, thinking about it now, I should
have, I suppose, but I was worried, you
749
00:46:25,290 --> 00:46:26,810
see. About what?
750
00:46:27,790 --> 00:46:31,370
About dumping his uniform in such a big
style like that.
751
00:46:31,670 --> 00:46:34,290
I began thinking I'd committed an
offence.
752
00:46:34,870 --> 00:46:35,870
You know.
753
00:46:36,810 --> 00:46:38,910
Being police property and the hat.
754
00:46:39,870 --> 00:46:41,550
And you had, Mrs Cowley.
755
00:46:42,410 --> 00:46:46,990
Not to mention obstructing the police in
the execution of their duty.
756
00:46:47,470 --> 00:46:48,470
Right.
757
00:46:48,550 --> 00:46:50,810
You might as well have this while you're
here.
758
00:46:51,930 --> 00:46:53,530
It is addressed to you.
759
00:46:54,750 --> 00:46:58,350
I imagine it's a letter from Hector
advising you won't be available for duty
760
00:46:58,350 --> 00:46:59,530
while he's away on holiday.
761
00:47:00,390 --> 00:47:01,550
When was this written?
762
00:47:02,270 --> 00:47:03,270
A week ago.
763
00:47:04,090 --> 00:47:05,510
He gave it to me to post.
764
00:47:06,000 --> 00:47:07,640
It was just about the time we had the
row.
765
00:47:08,860 --> 00:47:10,440
Another of my little jobs.
766
00:47:10,980 --> 00:47:11,980
Beautiful wife.
767
00:47:12,900 --> 00:47:14,260
Posted letters for him.
768
00:47:14,760 --> 00:47:15,760
Provide stamps.
769
00:47:25,940 --> 00:47:27,160
All set then, my love?
770
00:47:27,560 --> 00:47:28,560
Oh, yes.
771
00:47:29,360 --> 00:47:31,940
If you want to change your mind, stay a
bit longer.
772
00:47:32,560 --> 00:47:33,560
I've no objection.
773
00:47:34,090 --> 00:47:35,670
Take me home, Archie.
774
00:47:36,050 --> 00:47:37,050
Right, love.
775
00:48:08,330 --> 00:48:09,330
Hector, you're back.
776
00:48:10,450 --> 00:48:13,750
What's all this then about you wanting
to change your name to Lazarus?
777
00:48:20,050 --> 00:48:21,450
Sergeant Blackton is in, is he?
778
00:48:22,970 --> 00:48:24,590
Oh, and it's about my uniform, you see.
779
00:48:26,050 --> 00:48:27,970
I'm going to need to have it replaced.
780
00:48:33,110 --> 00:48:34,110
I'll just go and see.
781
00:48:34,190 --> 00:48:35,190
All right.
782
00:48:40,620 --> 00:48:44,360
Yes. Special Constable Cowley, Sarge.
He's just back from holiday.
783
00:48:44,900 --> 00:48:47,660
Wondering if he can have a word about
his uniform.
784
00:48:48,300 --> 00:48:49,740
Well, show him in, Rowan.
785
00:48:50,800 --> 00:48:51,800
Show him in.
786
00:49:13,379 --> 00:49:15,280
Seven seconds exactly.
787
00:49:15,680 --> 00:49:16,680
I thought so.
788
00:49:16,980 --> 00:49:18,080
You're slowing down.
789
00:49:18,580 --> 00:49:20,260
Definitely slowing down.
790
00:49:44,590 --> 00:49:48,970
What does a love chip say in my memory?
57275
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.