All language subtitles for Heartbeat s07e01 Bad Apple

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,789 --> 00:00:13,130 Heartbeat, why do you miss when my baby kisses me? 2 00:00:19,410 --> 00:00:25,350 Heartbeat, why does a love kiss stay in my memory? 3 00:00:52,170 --> 00:00:53,170 He's so nice. 4 00:00:53,310 --> 00:00:54,310 Well, why wouldn't he be? 5 00:00:55,090 --> 00:00:57,610 No -one goes in to buy an engagement ring with a long face, do they? 6 00:00:57,890 --> 00:00:58,890 I suppose not. 7 00:01:00,910 --> 00:01:01,910 Thank you. 8 00:01:02,370 --> 00:01:03,370 It's my pleasure. 9 00:01:05,930 --> 00:01:06,930 Can't wear it yet, though. 10 00:01:07,050 --> 00:01:08,130 Not till we've seen my folks. 11 00:01:08,690 --> 00:01:09,690 No, of course not. 12 00:01:09,970 --> 00:01:11,590 Somebody's bound to see me if I jump the gun. 13 00:01:12,150 --> 00:01:13,048 Bound to? 14 00:01:13,050 --> 00:01:14,530 Mind you, who do we know here about? 15 00:01:16,030 --> 00:01:17,030 Absolutely nobody. 16 00:01:17,470 --> 00:01:18,970 Absolutely the right answer. 17 00:01:19,840 --> 00:01:21,280 Move over, Liz Taylor. 18 00:01:25,640 --> 00:01:27,620 I'll leave it with you and your parents to fix a date. 19 00:01:28,060 --> 00:01:29,540 I'll burn them as soon as we get back. 20 00:01:30,080 --> 00:01:33,740 Light the blue touch paper and retire immediately. 21 00:01:34,220 --> 00:01:35,158 They'll be fine. 22 00:01:35,160 --> 00:01:36,180 They must be expecting something. 23 00:01:36,660 --> 00:01:39,860 They're expecting you to grab a young farmer with a few thousand acres to his 24 00:01:39,860 --> 00:01:41,100 name. They'll be fine. 25 00:01:42,060 --> 00:01:43,060 I promise. 26 00:02:15,550 --> 00:02:16,550 Good night, all. 27 00:03:27,720 --> 00:03:28,720 Hello? 28 00:03:29,560 --> 00:03:30,560 Is anybody there? 29 00:04:08,320 --> 00:04:09,720 Hi! 30 00:04:54,030 --> 00:04:55,030 Hello, King. 31 00:05:01,270 --> 00:05:04,750 He wants to see Mr. Sellers. He can see a solicitor in due course. 32 00:05:05,070 --> 00:05:10,870 Sellers. In due course, Bellamy, he's being no one until he coughs for it. The 33 00:05:10,870 --> 00:05:14,190 thing is, we find nothing on him, Sarge. And you expect me to ask the dog 34 00:05:14,190 --> 00:05:16,710 section to slip out where he's dumped his bits and pieces? 35 00:05:17,070 --> 00:05:18,930 No, Sarge. Well, on your bikes, then. 36 00:05:19,530 --> 00:05:23,150 Ever since he dropped Amber at Ashfordly, Mexton's led us a dance. It's 37 00:05:23,150 --> 00:05:25,890 was moved on, preferably as a guest of Her Majesty. 38 00:05:36,050 --> 00:05:37,130 Sorry to hold you up. 39 00:05:37,450 --> 00:05:38,690 All right, am I going now? 40 00:05:38,930 --> 00:05:39,569 Oh, yes. 41 00:05:39,570 --> 00:05:40,570 Where are you off to? 42 00:05:41,090 --> 00:05:42,430 Derby and Jones, Miss Plitua. 43 00:05:43,510 --> 00:05:44,510 Bridlington, again. 44 00:05:44,570 --> 00:05:45,730 They don't like surprises. 45 00:05:47,340 --> 00:05:48,179 Nothing missing? 46 00:05:48,180 --> 00:05:49,400 No, not that I can see. 47 00:05:49,680 --> 00:05:50,680 How about you, Linda? 48 00:05:51,040 --> 00:05:52,840 No, nothing's been moved, Mr. Ketley. 49 00:05:53,180 --> 00:05:55,900 Well, looks like you got here before he could fill his boots, eh? 50 00:05:58,500 --> 00:05:59,500 Megson. 51 00:06:00,300 --> 00:06:02,160 Megson. Keith Megson? 52 00:06:02,460 --> 00:06:04,520 His name's chalked up outside the cell. 53 00:06:06,000 --> 00:06:07,000 Ah, yes. 54 00:06:07,380 --> 00:06:10,420 Yes. I believe he's helping us with our inquiries. 55 00:06:10,740 --> 00:06:12,740 I think Mr. Sellers would want to know. 56 00:06:13,000 --> 00:06:16,300 Well, I'm sure we tried to phone him. Oh? Must have been engaged. 57 00:06:17,040 --> 00:06:19,020 Well, perhaps we should have tried again. 58 00:06:20,440 --> 00:06:25,220 Why waste ratepayers' money, Mr. Rotter, when you can tell him personally? 59 00:06:50,120 --> 00:06:51,120 Check that out properly. 60 00:06:52,740 --> 00:06:53,820 Dig deep, Ralph. 61 00:06:54,060 --> 00:06:55,060 Dig deep. 62 00:06:59,220 --> 00:07:02,200 Check it out. 63 00:07:03,080 --> 00:07:04,080 Great. 64 00:07:30,570 --> 00:07:31,950 Like you said, right to the bottom. 65 00:07:37,130 --> 00:07:43,190 Well done, Phil. 66 00:07:45,530 --> 00:07:48,890 Any news from Bellamy and Ventress? 67 00:07:49,430 --> 00:07:50,430 Not yet, Todd. 68 00:07:50,490 --> 00:07:51,490 Ah. 69 00:07:52,970 --> 00:07:56,310 Well, I understand we've got some saving up to do. 70 00:07:57,330 --> 00:07:58,330 Who has? 71 00:07:58,910 --> 00:07:59,910 You and us. 72 00:08:03,500 --> 00:08:05,100 Well, congratulations to you both. 73 00:08:06,380 --> 00:08:07,380 Thank you, Sergeant. 74 00:08:07,780 --> 00:08:09,300 I hope she knows what she's doing. 75 00:08:10,020 --> 00:08:13,280 The life of a copper's wife, not exactly a bed of roses, now, is it? 76 00:08:14,420 --> 00:08:15,600 I'll give you your best wishes. 77 00:08:17,660 --> 00:08:18,760 Good morning, Sergeant. 78 00:08:19,320 --> 00:08:20,320 Ah. 79 00:08:20,900 --> 00:08:21,980 Mr Sellers. 80 00:08:22,340 --> 00:08:23,840 I've come to see Keith Megson. 81 00:08:24,060 --> 00:08:26,200 Ah, yes, one of your regular cash cows. 82 00:08:27,040 --> 00:08:28,920 Yes, I prefer to call them clients. 83 00:08:29,340 --> 00:08:30,340 May I see him? 84 00:08:30,620 --> 00:08:34,440 Of course, you might tell him we're applying for a warrant to search his 85 00:08:34,440 --> 00:08:37,320 premises. Do you think he'd like us to use a key? 86 00:08:37,539 --> 00:08:40,620 Or would he prefer the creakle and brown paper approach? 87 00:08:40,900 --> 00:08:41,900 Try the key. 88 00:08:42,240 --> 00:08:45,580 Mr. Rosser from my office will go down with your men just to see that 89 00:08:45,580 --> 00:08:46,840 is put back in its place. 90 00:08:47,660 --> 00:08:48,660 Rowan! 91 00:08:49,660 --> 00:08:50,660 Take him down. 92 00:08:57,040 --> 00:08:58,460 Well, you took your time. 93 00:08:59,380 --> 00:09:01,830 Looks like it's still... Megson Jettison, Sarge. 94 00:09:02,510 --> 00:09:03,510 Well, well, well. 95 00:09:03,630 --> 00:09:04,630 Good work, Bellamy. 96 00:09:04,930 --> 00:09:09,030 Ventress. Right, now, when the warrant's signed, you can turn his place upside 97 00:09:09,030 --> 00:09:10,770 down, see if you can find some more. 98 00:09:11,530 --> 00:09:12,530 Yes, Sarge. 99 00:09:13,550 --> 00:09:16,830 I don't know what they're talking about, Mr Sellers. I was nowhere near the bus, 100 00:09:16,850 --> 00:09:18,810 therefore. So what were you doing? 101 00:09:19,450 --> 00:09:21,030 I went into town for a drink. 102 00:09:21,270 --> 00:09:24,730 I heard someone shouting after me in the dark. It scared me. That's why I ran. 103 00:09:25,810 --> 00:09:27,310 And they found nothing on you? 104 00:09:27,650 --> 00:09:28,650 Completely clean. 105 00:09:30,160 --> 00:09:31,420 So, what's the outlook? 106 00:09:31,900 --> 00:09:36,700 Well, you'll be in court later today, police will oppose bail, and you'll 107 00:09:36,700 --> 00:09:39,560 probably be remanded in custody for a week to await trial. 108 00:09:39,940 --> 00:09:40,940 A week? 109 00:09:41,400 --> 00:09:43,180 No, I can't. Can't what? 110 00:09:43,440 --> 00:09:46,740 Be banged off for a week. Why not? Because I'm getting married Saturday, 111 00:09:46,740 --> 00:09:47,740 why not. 112 00:09:48,220 --> 00:09:49,820 Ah, tricky. 113 00:09:51,160 --> 00:09:56,060 Look, you know me better than most, Mr Salad. I've got my faults, but getting 114 00:09:56,060 --> 00:09:57,840 wed to Marilyn will be the making of me. 115 00:09:58,170 --> 00:10:00,650 Well, she's an understanding woman, then, is she, this Marilyn? 116 00:10:01,270 --> 00:10:02,350 I don't know about that. 117 00:10:02,590 --> 00:10:03,590 She's rich, though. 118 00:10:04,330 --> 00:10:06,850 A widow from Whitby. She thinks the world of me. 119 00:10:07,970 --> 00:10:11,250 She booked a registry office months ago. I can't let her down, can I? 120 00:10:11,530 --> 00:10:12,610 No, I suppose not. 121 00:10:13,750 --> 00:10:15,290 Are you still living in your caravan? 122 00:10:15,730 --> 00:10:16,730 Yes. 123 00:10:17,150 --> 00:10:20,530 Well, you see, Keith, bail can only be given to those with a fixed place of 124 00:10:20,530 --> 00:10:22,270 residence. I'm afraid your caravan doesn't qualify. 125 00:10:23,310 --> 00:10:26,350 Perhaps your wife -to -be would offer surety in a place to stay. 126 00:10:26,750 --> 00:10:28,980 No, no. No, no, she mustn't know, Mr Sellers. 127 00:10:29,500 --> 00:10:33,880 Look, if she finds out there's a chance of me going down, all bets would be off. 128 00:10:34,680 --> 00:10:35,680 All right. 129 00:10:36,260 --> 00:10:37,420 Who else do we know? 130 00:10:49,780 --> 00:10:53,080 Mr Greengrass? 131 00:10:54,000 --> 00:10:55,240 It could be. 132 00:10:56,240 --> 00:10:58,400 Derek Rotter from Sellers, Phipps and Vinnicum. 133 00:10:59,020 --> 00:11:00,540 Solicitors. What do you want? 134 00:11:01,200 --> 00:11:03,340 I'm here on an errand of mercy for a friend of yours. 135 00:11:03,640 --> 00:11:05,320 Really? Keith Megson. 136 00:11:05,880 --> 00:11:07,340 Keith Megson, a friend? 137 00:11:08,380 --> 00:11:12,060 That's what he said. No matter what he said, it's got nothing to do with me. 138 00:11:12,060 --> 00:11:16,020 wherever he said I was, I wasn't. Mr Greengrass. I hope you realise Megson's 139 00:11:16,020 --> 00:11:16,999 a criminal record. 140 00:11:17,000 --> 00:11:21,520 I don't mix with people like that. Mr Greengrass, just give me a moment. I 141 00:11:21,520 --> 00:11:22,520 you'll like what you hear. 142 00:11:27,240 --> 00:11:29,620 Your bosses are going to guarantee all this, aren't they? Absolutely. 143 00:11:30,240 --> 00:11:34,600 All three of them? What's it doing to them? Vinegar? Sellers, dips and 144 00:11:35,040 --> 00:11:37,540 What a well -respected practice, Mr Greengrass. 145 00:11:37,760 --> 00:11:40,740 We wouldn't involve you in this unless it was right for all parties. 146 00:11:41,000 --> 00:11:42,000 Will the accused stand? 147 00:11:45,300 --> 00:11:48,680 Mr Madison, you're here on a charge of garage breaking. 148 00:11:49,020 --> 00:11:53,460 The police are not yet able to prosecute your case and it will therefore be 149 00:11:53,460 --> 00:11:54,700 adjourned for one week. 150 00:11:55,240 --> 00:11:56,240 Sergeant Blakeney. 151 00:11:56,670 --> 00:12:02,030 We request a remand in custody, ma 'am. The defendant has no fixed abode and we 152 00:12:02,030 --> 00:12:06,110 believe there might be a danger that he will abscond. Very well. 153 00:12:06,330 --> 00:12:10,530 Ma 'am, if it please the court, I would like to oppose a remand in custody. 154 00:12:10,890 --> 00:12:15,050 On what grounds, Mr Sellers? I believe the evidence in this case is at best 155 00:12:15,050 --> 00:12:19,390 circumstantial and that my client will plead not guilty in due course. 156 00:12:19,810 --> 00:12:22,150 Ma 'am, Mr Megson lives in a caravan. 157 00:12:22,490 --> 00:12:23,550 One moment, please. 158 00:12:24,270 --> 00:12:28,270 Ma 'am, if the court were concerned that my client might have scone, perhaps it 159 00:12:28,270 --> 00:12:29,990 would be willing to give him conditional bail. 160 00:12:30,330 --> 00:12:34,230 The conditions being? That he take residence with a respected member of the 161 00:12:34,230 --> 00:12:36,610 community. You have someone in mind, I assume? 162 00:12:36,950 --> 00:12:38,630 Yes, ma 'am. Is he in court? 163 00:12:38,890 --> 00:12:39,829 He is, ma 'am. 164 00:12:39,830 --> 00:12:44,950 A reputable businessman and long -time freeholder of Aidensfield, Mr Claude 165 00:12:44,950 --> 00:12:45,950 Greengrass. 166 00:12:47,110 --> 00:12:50,310 Ma 'am, I object in the strongest possible terms. 167 00:12:50,850 --> 00:12:52,270 You know this gentleman? 168 00:12:52,810 --> 00:12:53,810 Aye, I know him. 169 00:12:54,380 --> 00:12:56,700 And I know him to be totally unreliable. 170 00:12:57,180 --> 00:12:59,400 Let the bench be the judge of that, Sergeant. 171 00:13:00,540 --> 00:13:01,620 Repeat, Mr. Sellers. 172 00:13:02,020 --> 00:13:03,460 Ma 'am, Mr. 173 00:13:03,700 --> 00:13:06,500 Greengrass would be willing to put up a surety of £50. 174 00:13:07,540 --> 00:13:09,680 £50? I thought you said it would be £25. 175 00:13:09,980 --> 00:13:11,820 Can you knock it down a bit, Your Honour? 176 00:13:12,060 --> 00:13:14,180 We are not here to haggle, Mr. Greengrass. 177 00:13:14,940 --> 00:13:18,980 You would forfeit the money only if the defendant failed to appear before us on 178 00:13:18,980 --> 00:13:21,280 the due date. Now please step forward and take the oath. 179 00:13:22,940 --> 00:13:25,050 I'll swing for him. One of these days. 180 00:13:25,930 --> 00:13:28,030 Look, sir, I've got Megson coming my way, sir. 181 00:13:28,230 --> 00:13:30,050 All right, well, just keep your eye on him. 182 00:13:31,330 --> 00:13:32,330 And him. 183 00:13:33,690 --> 00:13:34,690 Morning. 184 00:13:38,210 --> 00:13:45,110 I do solemnly swear that the evidence I shall give shall be the truth, the old 185 00:13:45,110 --> 00:13:47,390 truth. Oh, it's gorgeous. 186 00:13:48,250 --> 00:13:49,450 I want one. 187 00:13:50,330 --> 00:13:52,330 Oh, it's really lovely, Jo. 188 00:13:53,030 --> 00:13:55,870 Well, it looks like I'll have to buy my own. Now you're taking the only fella I 189 00:13:55,870 --> 00:13:56,870 fancy. 190 00:13:57,330 --> 00:13:58,330 Hey, what are you doing? 191 00:13:58,770 --> 00:14:00,050 Can't wear it till it's official. 192 00:14:00,730 --> 00:14:02,030 They're having an on -off engagement. 193 00:14:02,990 --> 00:14:05,350 Nobody's supposed to know. We haven't even told my parents yet. 194 00:14:05,790 --> 00:14:06,790 Oh, I see. 195 00:14:06,890 --> 00:14:10,090 Well, it's just about the worst kept secret in Aidensfield, so you'd better 196 00:14:10,090 --> 00:14:11,090 hurry up. 197 00:14:11,410 --> 00:14:12,410 What secret? 198 00:14:12,790 --> 00:14:14,170 Oh, well, here's one they didn't know. 199 00:14:15,150 --> 00:14:16,150 Surprising, really. 200 00:14:16,670 --> 00:14:17,750 There's one in for you. 201 00:14:18,410 --> 00:14:19,269 Thank you. 202 00:14:19,270 --> 00:14:21,310 Looks like your investment's paying off already. 203 00:14:22,250 --> 00:14:23,250 How's George? 204 00:14:23,610 --> 00:14:24,730 No change, really. 205 00:14:25,270 --> 00:14:27,550 The doctors think he's making some progress, apparently. 206 00:14:28,610 --> 00:14:30,570 But me auntie Mary said he's still very down. 207 00:14:31,790 --> 00:14:33,810 Well, I'm sorry to hear that. Give him my best. 208 00:14:34,450 --> 00:14:35,490 Yeah, I will. 209 00:14:36,270 --> 00:14:39,370 Has Claude been in yet? No, he's usually here at this time. 210 00:14:39,730 --> 00:14:40,770 Something must have come up. 211 00:14:45,470 --> 00:14:46,470 Ready, Keith! 212 00:14:53,760 --> 00:14:57,780 Keith! Hey, Linda. I can't be seen with you. I know. It was you who broke him, 213 00:14:57,820 --> 00:14:58,519 wasn't it? 214 00:14:58,520 --> 00:14:59,439 Broke him where? 215 00:14:59,440 --> 00:15:01,740 I let slip when there'd be money in the office. I don't know what you're talking 216 00:15:01,740 --> 00:15:03,720 about. I told you what day the bank affair. 217 00:15:04,320 --> 00:15:06,620 Don't lie to me, Keith. You're out on bail for it. Linda. 218 00:15:07,000 --> 00:15:10,840 If anyone sees me with you, they'll think I was part of it. Look. It was 219 00:15:10,900 --> 00:15:11,759 wasn't it? 220 00:15:11,760 --> 00:15:12,760 Wasn't it? 221 00:15:13,320 --> 00:15:14,320 Yeah. 222 00:15:15,520 --> 00:15:18,460 I'll lose my job, you know that. How long have we been seeing each other? 223 00:15:19,000 --> 00:15:19,999 Two weeks. 224 00:15:20,000 --> 00:15:23,760 Who's seen it? Nobody to speak of. The police said you're a professional thief. 225 00:15:23,920 --> 00:15:24,920 The police? 226 00:15:24,960 --> 00:15:27,300 Listen, I've had a lot of bad luck in my life. Oh, yeah. 227 00:15:27,820 --> 00:15:28,820 I've done wrong. 228 00:15:29,320 --> 00:15:30,320 I know that. 229 00:15:30,680 --> 00:15:34,640 But listen, I've had a bit of luck this time. I've met you. 230 00:15:35,300 --> 00:15:36,300 It's true. 231 00:15:38,400 --> 00:15:39,880 I've never met anyone like you. 232 00:15:40,460 --> 00:15:42,480 I wanted the money for us. Oh, no. 233 00:15:42,820 --> 00:15:43,759 I know. 234 00:15:43,760 --> 00:15:44,860 I know it was stupid. 235 00:15:45,800 --> 00:15:49,420 If the police haven't got a case, once the court chuck it out, that'll be it. 236 00:15:49,720 --> 00:15:51,260 I'll be in the clear. No more thieving. 237 00:15:52,480 --> 00:15:53,480 I promise. 238 00:16:03,040 --> 00:16:04,040 Meg -san! 239 00:16:04,580 --> 00:16:06,180 You're messing about, aren't you? 240 00:16:09,800 --> 00:16:10,800 Come on, kid. 241 00:16:41,960 --> 00:16:43,280 You didn't say what you would live for. 242 00:16:44,040 --> 00:16:45,040 No. 243 00:16:47,780 --> 00:16:48,780 Morning, Keith. 244 00:16:49,240 --> 00:16:50,240 Morning. 245 00:16:50,760 --> 00:16:52,240 Sorry to disturb your beauty sleep. 246 00:16:52,560 --> 00:16:53,560 So you should be. 247 00:16:54,160 --> 00:16:55,160 Late night? 248 00:16:56,900 --> 00:16:57,900 What's up? 249 00:16:58,400 --> 00:16:59,520 Where were you last night? 250 00:17:01,180 --> 00:17:02,180 Here. 251 00:17:02,600 --> 00:17:03,600 Didn't go out? 252 00:17:03,780 --> 00:17:04,780 No. 253 00:17:06,339 --> 00:17:07,619 Well, other than for a breather. 254 00:17:08,660 --> 00:17:09,660 A breather? 255 00:17:10,240 --> 00:17:11,700 Yeah, I went outside for a bit. 256 00:17:12,800 --> 00:17:15,780 Claude was smoke -bombing the place with a frying pan. I had to get some fresh 257 00:17:15,780 --> 00:17:16,819 air or choke to death. 258 00:17:19,000 --> 00:17:20,000 Why, what's going on? 259 00:17:20,780 --> 00:17:21,780 There was a break -in. 260 00:17:22,599 --> 00:17:25,119 Some jewellery stolen from an old lady sometime last night. 261 00:17:25,460 --> 00:17:26,720 So, of course, you thought it was me. 262 00:17:28,420 --> 00:17:30,760 Well, it was Clive and Blades and Phyllis who made you my first call. 263 00:17:31,220 --> 00:17:32,660 Yeah, well, he would say that, wouldn't he? 264 00:17:39,370 --> 00:17:41,530 Excuse me. Hey, can I have a word? What? 265 00:17:42,010 --> 00:17:44,090 You popped out for a breather. So? 266 00:17:44,770 --> 00:17:48,370 I didn't come down in the last shower, you know. You were gone for an hour or 267 00:17:48,370 --> 00:17:51,030 more. I didn't do the job, Claude. Honest, I'm in Mother's grave. 268 00:17:51,350 --> 00:17:54,730 You wouldn't know where to find it. I've got good money riding on you. 269 00:17:55,010 --> 00:17:56,010 Yeah, yeah, yeah. 270 00:17:56,070 --> 00:17:59,250 It's all right, yeah, yeah, yeah. Until you sign that wedding certificate, I 271 00:17:59,250 --> 00:18:02,210 want you where I can see you. Listen, do you think I'm going to blow the chance 272 00:18:02,210 --> 00:18:04,710 of getting wed to my Marilyn for the sake of a few trinkets? 273 00:18:05,340 --> 00:18:08,440 They haven't got a case, Claude. That's why they're trying to pin something else 274 00:18:08,440 --> 00:18:09,440 on me. 275 00:18:09,480 --> 00:18:12,460 Listen, trust me and you'll be quits then. 276 00:18:13,980 --> 00:18:14,980 Yeah. 277 00:18:15,480 --> 00:18:17,160 What do you mean, second thoughts? 278 00:18:17,580 --> 00:18:22,620 Well, when Mr Rosser asked me to take Megson, I honestly didn't realise the 279 00:18:22,620 --> 00:18:23,620 I was taking. What risk? 280 00:18:24,100 --> 00:18:27,340 Mr Rosser should have made it clear that you'd be rewarded handsomely from the 281 00:18:27,340 --> 00:18:30,800 proceeds of Mr Megson's forthcoming marriage, a profit of £30. 282 00:18:31,080 --> 00:18:33,760 Rosser? Yes, I made that clear, Mr Sellers. 283 00:18:34,200 --> 00:18:35,200 So you can't lose. 284 00:18:36,300 --> 00:18:41,340 Can't I? Well, what if he decides to scarper? I mean, I've got a 50 quid dent 285 00:18:41,340 --> 00:18:44,860 my back pocket, haven't I? Well, Mr. Mixon has no reason to abscond. 286 00:18:46,020 --> 00:18:49,920 That's as likely, but I mean, look, I'm sorry, but I want you to get me out of 287 00:18:49,920 --> 00:18:51,700 it. Well, I'm afraid that's not possible. 288 00:18:52,220 --> 00:18:56,000 Why? You swore an oath in court, and only the court can release you. 289 00:18:58,440 --> 00:18:59,339 See Mr. 290 00:18:59,340 --> 00:19:00,920 Greengrass out, would you please, Rosser? 291 00:19:02,360 --> 00:19:04,560 Do you think they might accept a note from the doctor? 292 00:19:05,040 --> 00:19:06,039 Thank you, Mr. 293 00:19:06,040 --> 00:19:07,040 Greengrass. 294 00:19:42,830 --> 00:19:44,830 A few big stars, and we've got lots of little ones. 295 00:19:45,190 --> 00:19:46,370 Shall we make another little one? 296 00:19:47,450 --> 00:19:48,450 Yes. 297 00:19:48,690 --> 00:19:50,490 You could phone your parents from here. 298 00:19:50,890 --> 00:19:53,010 That's OK. I'll call them when I get home. Thanks, Eileen. 299 00:19:54,270 --> 00:19:59,510 I don't mean to nag, Jo, but they'll be very hurt if they find out for 300 00:19:59,510 --> 00:20:01,250 themselves. Yes, I know. 301 00:20:02,410 --> 00:20:04,030 You do think they'll be pleased, don't you? 302 00:20:04,970 --> 00:20:05,970 Yes, of course. 303 00:20:06,090 --> 00:20:08,670 Then let them enjoy the good news like the rest of us. 304 00:20:09,630 --> 00:20:11,530 Go on, arrange to go and see them. 305 00:20:12,730 --> 00:20:13,830 Alright, I give in. 306 00:20:14,030 --> 00:20:15,030 I'll talk to them now. 307 00:21:04,810 --> 00:21:05,810 Oh, thank you. 308 00:21:05,970 --> 00:21:07,190 Say 11 o 'clock. 309 00:21:07,970 --> 00:21:11,850 All right, see you both then. Love to Dad. Bye, Mum. Bye. 310 00:21:12,570 --> 00:21:13,570 Oh, 311 00:21:13,990 --> 00:21:14,990 done. 312 00:21:15,190 --> 00:21:16,109 Did she get? 313 00:21:16,110 --> 00:21:18,190 I said we were driving through York and we'd call in. 314 00:21:22,010 --> 00:21:23,010 Aidensfield Police. 315 00:21:24,350 --> 00:21:25,350 Where? 316 00:21:26,250 --> 00:21:27,530 All right, I'm on my way. 317 00:21:28,710 --> 00:21:29,710 Come on, darling. 318 00:21:38,480 --> 00:21:39,920 Whoever it was had a good nose for it. 319 00:21:40,400 --> 00:21:41,400 Where's Mrs Thorne? 320 00:21:41,540 --> 00:21:44,760 Inside. I got Maggie in to have a look at this. She's all of a crumble. 321 00:21:45,100 --> 00:21:46,039 See anything? 322 00:21:46,040 --> 00:21:48,160 No. She was poorly in bed when it happened. 323 00:21:49,660 --> 00:21:52,500 I couldn't get downstairs quickly enough. 324 00:21:53,420 --> 00:21:56,300 Oh, me lovely pieces of jewellery. 325 00:21:56,720 --> 00:21:59,120 Things I was going to hand on to me children. 326 00:22:00,040 --> 00:22:03,280 Broad daylight and me in me own bed. 327 00:22:04,480 --> 00:22:06,400 If you'd gone dancing, it could have been worse. 328 00:22:06,680 --> 00:22:07,880 They might have had time to take more. 329 00:22:08,440 --> 00:22:09,440 Dance him? 330 00:22:10,000 --> 00:22:13,640 I don't normally go to the tea dance with the Dobby and Joan today. 331 00:22:14,040 --> 00:22:16,520 We have a lovely day out in Whitby. 332 00:22:16,940 --> 00:22:19,720 I don't think I'll ever want to dance again. 333 00:22:23,360 --> 00:22:25,880 I'm convinced it's Megson, so go and bring him in. 334 00:22:26,240 --> 00:22:29,580 He's squirrelling, he knows he's being sent down, so while he's out on bail, 335 00:22:29,660 --> 00:22:33,660 he's nicking stuff and burying it for when he comes out. It's textbook 336 00:22:33,660 --> 00:22:36,820 behaviour. Yeah, well... What, do you have another theory? 337 00:22:38,060 --> 00:22:40,440 I don't really know, Sergeant. Well, go and bring him in. 338 00:22:45,180 --> 00:22:46,480 Yes, Rosser? Mr. 339 00:22:46,700 --> 00:22:47,760 Greengrass just on the phone. 340 00:22:48,100 --> 00:22:49,480 Oh, what is it now? 341 00:22:50,020 --> 00:22:53,180 Keith Megson was taken into Ashfordly Police Station last night. 342 00:22:53,460 --> 00:22:54,439 Under arrest? 343 00:22:54,440 --> 00:22:55,440 It wasn't clear. 344 00:22:55,640 --> 00:22:56,640 Shall I go over? 345 00:22:57,240 --> 00:22:58,920 No. I'll deal with this. 346 00:23:00,400 --> 00:23:03,940 It's time Sergeant Blaketon had his knuckles wrapped. Take my calls. 347 00:23:06,130 --> 00:23:09,350 We've done the bingo round for five or six years. 348 00:23:09,690 --> 00:23:11,490 The tea dance for as long as I can remember. 349 00:23:12,230 --> 00:23:13,230 You do the driving? 350 00:23:13,450 --> 00:23:14,510 It's either Eric or me. 351 00:23:15,050 --> 00:23:16,710 You must know your customers pretty well. 352 00:23:17,190 --> 00:23:18,190 Yeah. 353 00:23:18,750 --> 00:23:20,230 Why are you asking me this stuff? 354 00:23:20,750 --> 00:23:22,130 We've had two more break -ins. 355 00:23:22,390 --> 00:23:24,630 The first one happened when the victim was out at the bingo. 356 00:23:25,550 --> 00:23:28,610 And the other should have been at a tea dance, if she didn't have flu. 357 00:23:29,890 --> 00:23:32,070 Method of entry was the same as the one used to break in here. 358 00:23:32,510 --> 00:23:34,290 So they've got bells at it again, eh? 359 00:23:35,080 --> 00:23:36,080 Oh, it's possible. 360 00:23:37,040 --> 00:23:40,120 The night you broke in, could you have seen a list of people who've booked 361 00:23:40,120 --> 00:23:41,119 trips? 362 00:23:41,120 --> 00:23:45,560 Oh, well, Linda keeps a record of those booking proper holidays, paying deposits 363 00:23:45,560 --> 00:23:46,560 and so on. 364 00:23:46,680 --> 00:23:50,240 But not those for the weekly runs. I mean, they turn up at the pick -up point 365 00:23:50,240 --> 00:23:51,240 and when. 366 00:23:51,360 --> 00:23:54,280 And who's been the driver on the bingo and dance trips this week? 367 00:23:54,860 --> 00:23:55,839 It's me. 368 00:23:55,840 --> 00:23:57,120 Eric's done the local services. 369 00:23:57,920 --> 00:23:59,140 You've got a local timetable? 370 00:23:59,460 --> 00:24:01,660 Yeah, Linda has a timetable. 371 00:24:02,140 --> 00:24:03,840 He'll be in soon if you want to speak to him. 372 00:24:22,830 --> 00:24:24,310 Mr. Sellers, can I have a word, please? 373 00:24:24,530 --> 00:24:25,530 Where is he? 374 00:24:25,590 --> 00:24:28,850 Mr. Mex? Oh, he's inside somewhere. Look, I'm dead worried about that money 375 00:24:28,850 --> 00:24:29,409 put down. 376 00:24:29,410 --> 00:24:31,510 I mean, I know what the police are trying to do. They're trying to harass 377 00:24:31,510 --> 00:24:34,190 into making a run for it so he'll break his bail and I'll go bankrupt. 378 00:24:34,770 --> 00:24:37,150 I mean, it's all right for you, but I'm self -employed. 379 00:24:45,570 --> 00:24:46,570 That again? 380 00:24:47,250 --> 00:24:48,350 We've had two more deliveries. 381 00:24:49,130 --> 00:24:50,130 I did. 382 00:24:50,830 --> 00:24:51,830 Bus gossip. 383 00:24:52,040 --> 00:24:53,120 Spread like wildfire. 384 00:24:53,580 --> 00:24:55,120 Do you know the two women concerned? 385 00:24:55,860 --> 00:24:57,240 Yes, the regulars. 386 00:24:58,160 --> 00:25:00,480 Do you know them well enough to know if they're well off or not? 387 00:25:01,320 --> 00:25:02,580 I wouldn't say well off. 388 00:25:03,240 --> 00:25:04,240 Comfortable, I'd guess. 389 00:25:04,700 --> 00:25:08,500 Why? Well, whoever broke into their homes knew it wouldn't be a waste of 390 00:25:19,790 --> 00:25:22,110 You have no right keeping Mr. Megson here any longer. 391 00:25:22,310 --> 00:25:24,270 I have a duty to solve these crimes. 392 00:25:24,550 --> 00:25:28,330 Then solve them, and stop accusing him of every crime within a ten -mile 393 00:25:28,490 --> 00:25:29,610 I haven't got a scrap of evidence. 394 00:25:29,990 --> 00:25:31,290 You don't know that, Megson. 395 00:25:31,490 --> 00:25:34,950 Bail was granted to my client, and you have tried to frustrate that order at 396 00:25:34,950 --> 00:25:35,689 every turn. 397 00:25:35,690 --> 00:25:39,670 I won't hesitate to ask the bench to consider your actions as contempt of 398 00:25:39,670 --> 00:25:41,090 if you don't release him. 399 00:25:46,510 --> 00:25:49,630 You were great there, Mr. Teller. You were trying to frame me. Apparently so. 400 00:25:49,750 --> 00:25:52,570 That's why I advise you to stay close to Mr. Greenbratt. No, no, listen. 401 00:25:52,790 --> 00:25:55,910 Come and have a word about this, Mr. Teller. Look, he's not doing my blood 402 00:25:55,910 --> 00:25:57,630 pressure any good. Thank you, Mr. Greenbratt. 403 00:25:58,230 --> 00:25:59,230 All right, Megson. 404 00:26:01,070 --> 00:26:02,070 Megson! 405 00:26:03,250 --> 00:26:05,330 Megson! You lost something, Claude? 406 00:26:05,850 --> 00:26:07,870 Yeah. My sense of humour. 407 00:26:10,810 --> 00:26:11,810 Morning. 408 00:26:12,470 --> 00:26:13,470 Morning. 409 00:26:16,340 --> 00:26:17,820 Yeah, but I wouldn't disturb him. 410 00:26:18,820 --> 00:26:19,820 Why, what's that? 411 00:26:19,900 --> 00:26:21,820 Stella's just made mint meat out of him. 412 00:26:24,040 --> 00:26:25,040 Do I doubt? 413 00:26:25,820 --> 00:26:27,320 He was under here a moment ago. 414 00:26:28,700 --> 00:26:29,840 Any joy at the bus depot? 415 00:26:30,400 --> 00:26:31,400 No, I don't think so. 416 00:26:31,760 --> 00:26:34,280 I thought one of the drivers could have been involved, but on checking the 417 00:26:34,280 --> 00:26:36,040 timetable, he didn't have the opportunity. 418 00:26:37,220 --> 00:26:38,280 Mason's still favourite, then? 419 00:26:38,640 --> 00:26:41,860 If it is him, somebody must be giving him inside information. 420 00:26:53,450 --> 00:26:56,210 I just want to talk to you. I've got nothing more to do with you. I waited 421 00:26:56,210 --> 00:26:57,450 you. Where were you? Get off! 422 00:26:58,010 --> 00:26:59,010 All right, OK. 423 00:27:02,770 --> 00:27:03,770 What's going on? 424 00:27:04,350 --> 00:27:06,570 The police say you've done two more break -ins. 425 00:27:06,810 --> 00:27:07,810 It's lies, Linda. 426 00:27:08,130 --> 00:27:10,870 I don't believe you. I swear it. Don't insult me. 427 00:27:12,010 --> 00:27:14,850 You think I'd risk it after everything I've said about you and me? 428 00:27:15,150 --> 00:27:16,210 Talk to the wall, Keith. 429 00:27:17,870 --> 00:27:19,850 They're trying to set me up. Don't you see that? 430 00:27:20,070 --> 00:27:21,850 If I'm seen with you, I'm finished. 431 00:27:23,210 --> 00:27:24,210 Go away. 432 00:27:25,570 --> 00:27:27,170 Somewhere where nobody knows us. 433 00:27:27,690 --> 00:27:28,690 No sense. 434 00:27:29,690 --> 00:27:30,790 I mean it, Linda. 435 00:27:32,550 --> 00:27:33,890 I want to go now. 436 00:28:04,140 --> 00:28:06,100 It's smaller inside than it looks from out here. 437 00:28:07,140 --> 00:28:08,140 Come on. 438 00:28:10,820 --> 00:28:11,820 Oh, you're in. 439 00:28:12,260 --> 00:28:13,640 We made good time. 440 00:28:14,440 --> 00:28:15,600 Hello, Nick. 441 00:28:15,860 --> 00:28:17,440 Hello, Mrs Weston. Come on in. 442 00:28:18,300 --> 00:28:21,240 Graham's in the garden. How'd you get him? No, let Nick. 443 00:28:21,820 --> 00:28:23,040 Oh, yes, all right. 444 00:28:23,640 --> 00:28:25,700 He's round the back. Just go through that door at the end. 445 00:28:26,480 --> 00:28:27,480 Right. 446 00:28:28,540 --> 00:28:29,820 Come on, we'll make a cup of tea. 447 00:28:51,720 --> 00:28:52,720 Mr Weston. 448 00:28:52,880 --> 00:28:53,880 Good to see you again. 449 00:28:54,500 --> 00:28:55,500 En route, are you? 450 00:28:55,640 --> 00:28:57,160 Yes. Got time for a bite to eat? 451 00:28:57,700 --> 00:28:58,700 Well, not really, no. 452 00:28:58,940 --> 00:28:59,940 Ah, do you? 453 00:29:00,280 --> 00:29:01,280 Come to drag me in? 454 00:29:01,940 --> 00:29:04,980 Yeah. And, uh... And have a word with you. 455 00:29:05,480 --> 00:29:06,480 Hmm? 456 00:29:07,160 --> 00:29:08,160 Yeah. 457 00:29:08,280 --> 00:29:09,280 Not far away. 458 00:29:10,840 --> 00:29:13,340 Well, it's about... About Joe and me. 459 00:29:15,520 --> 00:29:17,740 Well, you know we've been seeing each other for quite a while now. 460 00:29:18,160 --> 00:29:21,240 Well, she said nothing to the contrary, so I assumed you were still in a danger. 461 00:29:22,880 --> 00:29:24,940 Well, things have developed. 462 00:29:26,020 --> 00:29:27,020 Oh. 463 00:29:29,540 --> 00:29:32,160 I've asked Jo to marry me, Mr Westbrook. 464 00:29:33,620 --> 00:29:34,620 Oh. 465 00:29:35,340 --> 00:29:36,340 Oh, I see. 466 00:29:37,720 --> 00:29:38,900 And has she agreed? 467 00:29:40,160 --> 00:29:41,160 Yeah. 468 00:29:41,820 --> 00:29:44,260 And we'd like it if you'd give your approval. 469 00:29:45,180 --> 00:29:46,180 My approval? 470 00:29:48,620 --> 00:29:50,480 Yes, well, goodness. 471 00:29:51,960 --> 00:29:53,540 I'm surprised, I must say. 472 00:30:00,540 --> 00:30:01,540 Do you need coffee? 473 00:30:02,580 --> 00:30:03,580 Tea, Nick? 474 00:30:04,540 --> 00:30:05,540 Oh, yes, please. 475 00:30:06,200 --> 00:30:07,200 Graham? 476 00:30:07,580 --> 00:30:09,040 Yes, please. 477 00:30:09,600 --> 00:30:10,600 Something happened? 478 00:30:13,180 --> 00:30:14,200 Yes, dear, good news. 479 00:30:15,640 --> 00:30:16,920 Joe and Nick are engaged. 480 00:30:25,480 --> 00:30:27,340 Engaged? I said you'd be surprised. 481 00:30:29,260 --> 00:30:31,180 I can't believe it. 482 00:30:31,680 --> 00:30:33,520 We've been seeing each other for months, Mum. 483 00:30:33,720 --> 00:30:34,940 You must have expected something. 484 00:30:35,340 --> 00:30:38,080 Yes. I expected more of you. 485 00:30:38,560 --> 00:30:39,560 More what? 486 00:30:39,700 --> 00:30:41,940 More sense, for heaven's sake. 487 00:30:43,360 --> 00:30:46,200 I've nothing against Nick, but he has a family. 488 00:30:46,680 --> 00:30:48,440 Don't you think I've taken that into account? 489 00:30:48,740 --> 00:30:49,740 How should I know? 490 00:30:49,980 --> 00:30:51,580 They haven't taken us into account. 491 00:30:52,060 --> 00:30:56,040 Fiona. You are throwing everything we've ever given you back in our faces. 492 00:30:56,420 --> 00:30:59,440 What? We didn't bring you up to be Hancock, do I think? 493 00:30:59,840 --> 00:31:00,900 A child? 494 00:31:01,920 --> 00:31:03,640 And a village bobby? 495 00:31:04,180 --> 00:31:07,180 Fiona! It's all your fault. It's gone this far. 496 00:31:07,840 --> 00:31:11,760 Look, I don't know what you intended for Joan, Mrs Weston, but she's old enough 497 00:31:11,760 --> 00:31:12,760 to know what she wants. 498 00:31:13,240 --> 00:31:15,280 And she'll carry on with her teaching career as before. 499 00:31:15,700 --> 00:31:18,380 Well, no doubt she'll need the money. 500 00:31:18,780 --> 00:31:20,880 Mum, Nick and I love one another. 501 00:31:21,160 --> 00:31:22,840 I'm having nothing to do with this nonsense. 502 00:31:23,500 --> 00:31:24,500 Fiona, please. 503 00:31:24,840 --> 00:31:25,980 And neither are you. 504 00:31:26,800 --> 00:31:27,800 She doesn't mean it. 505 00:31:27,960 --> 00:31:32,240 Of course I mean it. It's not you, Nick. Yes, it is. Why don't you just come out 506 00:31:32,240 --> 00:31:33,980 and say that you don't think he's good enough for me? 507 00:31:34,220 --> 00:31:38,980 Well, you said it. The truth is he's too good. He's too good for me, probably. 508 00:31:39,040 --> 00:31:42,500 And he's certainly too good for a mean -minded snob like you. 509 00:31:42,700 --> 00:31:44,140 Joan. You keep out of it. 510 00:31:44,360 --> 00:31:46,480 No, I can't keep out of it, Mrs Weston. 511 00:31:47,850 --> 00:31:51,290 I love Joe, and I'm sorry you don't think it's a good idea, but we're 512 00:31:51,290 --> 00:31:53,070 married with or without your blessing. 513 00:31:53,870 --> 00:31:57,050 I know you've never wanted me to be happy, but you didn't have to prove it. 514 00:31:57,470 --> 00:31:58,470 Joe! 515 00:32:08,030 --> 00:32:11,550 Don't let the sun catch you crying. 516 00:32:15,969 --> 00:32:17,650 Then come on to hell with her. 517 00:32:19,570 --> 00:32:20,570 It's all right. 518 00:32:27,090 --> 00:32:28,090 Right, 519 00:32:34,590 --> 00:32:35,590 I'll be off then, Claude. 520 00:32:36,450 --> 00:32:37,450 Off? Off where? 521 00:32:38,270 --> 00:32:40,490 Marlon, can you let me off this hook? 522 00:32:40,830 --> 00:32:42,310 As long as I'm in it with you. 523 00:32:42,610 --> 00:32:43,610 You what? 524 00:32:43,680 --> 00:32:45,960 You think I'm letting you go over there on your own? 525 00:32:46,320 --> 00:32:47,320 Pigs might. 526 00:33:33,060 --> 00:33:34,140 You've got a visitor. 527 00:33:35,440 --> 00:33:37,640 Marilyn Claude Greengrass. 528 00:33:38,540 --> 00:33:39,540 Hello. 529 00:33:54,670 --> 00:33:55,569 40 quid's worth. 530 00:33:55,570 --> 00:33:56,890 What did I tell you, Claude? 531 00:33:58,190 --> 00:33:59,290 Need any help, Madeline? 532 00:34:00,210 --> 00:34:01,670 Possibly. Right. 533 00:34:05,790 --> 00:34:07,190 What can I do for you then, darling? 534 00:34:08,230 --> 00:34:09,230 Is this all right? 535 00:34:09,670 --> 00:34:10,670 Yeah. 536 00:34:16,690 --> 00:34:18,090 That seems all right. 537 00:34:19,810 --> 00:34:20,810 Hey, hey. 538 00:34:21,050 --> 00:34:22,050 Guess, remember? 539 00:34:22,330 --> 00:34:23,650 What do you bring him for? 540 00:34:23,969 --> 00:34:25,650 Well, you've not really met anyone I know, have you? 541 00:34:25,989 --> 00:34:28,030 Was he your first choice? Of course not. 542 00:34:28,630 --> 00:34:30,350 He just happened to be coming over here. 543 00:34:30,850 --> 00:34:31,850 He's in antiques. 544 00:34:32,610 --> 00:34:34,630 I can't wait, Keith. I can see that. 545 00:34:34,850 --> 00:34:35,850 Can you see it overnight? 546 00:34:36,150 --> 00:34:37,290 Yeah, pick it up Friday. 547 00:34:37,730 --> 00:34:38,850 No last -minute doubts? 548 00:34:39,170 --> 00:34:40,170 Not on young life. 549 00:34:45,270 --> 00:34:46,270 Morning. 550 00:34:46,469 --> 00:34:49,090 I thought it was a bit quiet in here. 551 00:34:50,670 --> 00:34:51,670 Tea's up, Claude. 552 00:34:52,790 --> 00:34:54,270 Keith tells me you're in antiques. 553 00:34:54,790 --> 00:34:56,650 Oh, well, I've been known to dabble. 554 00:34:56,989 --> 00:34:58,650 I'm sure I've done one or two pieces myself. 555 00:34:59,670 --> 00:35:01,670 Really? They're on my wedding list. 556 00:35:02,090 --> 00:35:03,590 You're really subtle, you are, you know that. 557 00:35:03,930 --> 00:35:05,570 Well, not many shopping days to go. 558 00:35:05,950 --> 00:35:06,950 Other clothes. 559 00:35:11,270 --> 00:35:12,550 I'm so bad at this. 560 00:35:14,010 --> 00:35:15,550 Then that is a greasy orange one. 561 00:35:17,250 --> 00:35:18,810 Did the pussycat scare her, that's it? 562 00:35:19,250 --> 00:35:20,770 I'm sorry it went so badly. 563 00:35:22,480 --> 00:35:23,740 Yeah, Mum was really angry. 564 00:35:24,760 --> 00:35:25,760 Will she come round? 565 00:35:26,380 --> 00:35:27,380 I doubt it. 566 00:35:28,720 --> 00:35:30,320 I reckon it's going to be a small doom. 567 00:35:31,540 --> 00:35:32,540 Not that I'm bothered. 568 00:35:33,120 --> 00:35:34,120 I'd have went before. 569 00:35:35,940 --> 00:35:36,940 Shame for Jo, though. 570 00:35:39,980 --> 00:35:40,980 Telephone. 571 00:35:42,100 --> 00:35:43,100 OK. 572 00:35:48,100 --> 00:35:49,100 Aidensfield Police. 573 00:35:53,770 --> 00:35:54,770 Count something. 574 00:36:00,230 --> 00:36:02,130 Can you describe the man you bought it from? 575 00:36:02,950 --> 00:36:03,990 Thirties, medium build. 576 00:36:04,470 --> 00:36:05,970 He wore glasses and a trilby. 577 00:36:09,190 --> 00:36:10,190 Is this him? 578 00:36:11,330 --> 00:36:12,330 Hard to say. 579 00:36:14,830 --> 00:36:15,830 Is this all he had? 580 00:36:16,050 --> 00:36:18,570 No. He wanted to sell a number of pieces. 581 00:36:20,250 --> 00:36:21,570 Well, didn't that make you suspicious? 582 00:36:22,050 --> 00:36:23,050 No. 583 00:36:23,319 --> 00:36:24,840 People are always running short of cash. 584 00:36:25,560 --> 00:36:27,560 Some things I have to take on trust, Constable. 585 00:37:43,740 --> 00:37:44,740 Make sense. 586 00:37:48,000 --> 00:37:49,000 Come on. 587 00:37:49,900 --> 00:37:50,900 Make sense. 588 00:37:53,740 --> 00:37:55,920 Oh, you're out here, are you? 589 00:37:57,900 --> 00:37:59,020 Large is life, Claude. 590 00:37:59,420 --> 00:38:00,420 Large is life. 591 00:38:00,580 --> 00:38:01,580 Twice as ugly. 592 00:38:02,000 --> 00:38:03,000 Come on, inside. 593 00:38:09,160 --> 00:38:11,240 Amazing. And nothing else has been touched? 594 00:38:12,120 --> 00:38:14,760 She'd heard about the other two break -ins, but was sure no -one would find 595 00:38:14,760 --> 00:38:16,420 theirs. Well, you can see her point. 596 00:38:17,020 --> 00:38:18,220 How much was the stuff worth? 597 00:38:19,120 --> 00:38:20,980 More than you and me can earn in a year. 598 00:38:21,380 --> 00:38:23,740 She doesn't look like she's got two openings to rub together. 599 00:38:24,240 --> 00:38:25,380 Why didn't she put it in a bank? 600 00:38:26,040 --> 00:38:27,600 Well, it must be something they ate during the war. 601 00:38:29,460 --> 00:38:30,460 What's that? 602 00:38:34,240 --> 00:38:35,240 Spanton's tailors. 603 00:38:36,140 --> 00:38:37,160 3 .30 Friday. 604 00:38:39,700 --> 00:38:40,820 Right, you hold on here. 605 00:38:41,800 --> 00:38:43,440 I'll go and check this out. All right. 606 00:38:52,800 --> 00:38:55,280 Boys, it is Macdonald's appointment card. 607 00:38:55,580 --> 00:38:57,740 Mr. Spanton's just confirmed it. 608 00:38:57,960 --> 00:39:00,080 So bring him in and cuff him. 609 00:39:00,440 --> 00:39:02,040 This time he's staying. 610 00:39:03,620 --> 00:39:05,560 Oh, not you again. What now? 611 00:39:06,220 --> 00:39:07,220 Where's Keith? 612 00:39:07,260 --> 00:39:08,260 He's inside. 613 00:39:09,130 --> 00:39:13,470 Hey, in the bad time you stopped perfecting an innocent man, I'll get you 614 00:39:13,470 --> 00:39:14,470 thieving ticket. 615 00:39:18,990 --> 00:39:20,010 Not you lot again. 616 00:39:20,230 --> 00:39:21,230 What is it now? 617 00:39:21,390 --> 00:39:23,130 Get your coat, Keith. And your toothbrush. 618 00:39:24,190 --> 00:39:25,190 Unbelievable. 619 00:39:25,750 --> 00:39:28,390 Don't tell me you've had another break -in. Last night. 620 00:39:28,610 --> 00:39:29,610 How'd you get? 621 00:39:29,970 --> 00:39:35,310 He was here all last night. Oh, careful, Claude. This time Keith slipped up. He 622 00:39:35,310 --> 00:39:36,310 left a calling card. 623 00:39:37,350 --> 00:39:41,200 What? A tailor's business card with your Friday appointment on it. 624 00:39:41,420 --> 00:39:43,620 He went round to my side, don't he? 625 00:39:45,700 --> 00:39:46,700 I'll get a jacket. 626 00:39:48,700 --> 00:39:51,340 He was definitely here all last night. 627 00:39:51,660 --> 00:39:53,340 I'll leave after all. It's boring. 628 00:39:53,740 --> 00:39:54,740 Keith? 629 00:39:59,320 --> 00:40:00,320 Keith? 630 00:40:03,120 --> 00:40:04,960 Come on, don't be stupid. Open the door. 631 00:40:06,100 --> 00:40:07,100 Keith? 632 00:40:08,620 --> 00:40:09,620 Hey, dude! 633 00:40:11,460 --> 00:40:12,460 Oh, 634 00:40:12,500 --> 00:40:28,660 that's 635 00:40:28,660 --> 00:40:29,660 marvelous, isn't it? 636 00:40:29,920 --> 00:40:30,859 Innocent man. 637 00:40:30,860 --> 00:40:32,020 What do you say now? 638 00:40:32,280 --> 00:40:34,760 I think I can say goodbye to 50 quid. 639 00:40:35,660 --> 00:40:38,540 A division of organised roadblocks east and west. 640 00:40:38,860 --> 00:40:42,380 We reckon he's heading towards the coast, Sarge. Hoping the woman he's 641 00:40:42,380 --> 00:40:43,380 marry will help him. 642 00:40:43,560 --> 00:40:45,720 Let's make sure he's only moving in armly. 643 00:40:46,120 --> 00:40:48,160 Rowan, wrap it up at the scene of the crime. 644 00:40:48,400 --> 00:40:49,400 Right, Sarge. 645 00:40:55,380 --> 00:40:56,380 Mrs Franklin. 646 00:40:56,620 --> 00:40:58,340 Is there any hope, do you think? 647 00:40:58,820 --> 00:41:01,580 Well, we've an idea who might have done it. Oh, well. 648 00:41:02,040 --> 00:41:03,860 But even if we arrest someone... 649 00:41:04,080 --> 00:41:05,900 We may not recover all of your valuables. 650 00:41:07,320 --> 00:41:09,080 You said no one knew about them. 651 00:41:09,660 --> 00:41:12,220 Well, I didn't show them off, Constable. 652 00:41:12,960 --> 00:41:15,760 Just the odd item when I went to bingo, that's all. 653 00:41:17,380 --> 00:41:18,580 But your family knew. 654 00:41:19,040 --> 00:41:20,040 Oh, of course. 655 00:41:20,540 --> 00:41:22,880 But even they don't know my hiding place. 656 00:41:24,100 --> 00:41:28,920 I'm more upset for them than I am for myself. I'd only just put things 657 00:41:28,920 --> 00:41:29,920 in my will. 658 00:41:30,400 --> 00:41:32,480 Which one to get which item, you know. 659 00:41:34,090 --> 00:41:40,990 If your family didn't know and something happened to you, unexpectedly, say, how 660 00:41:40,990 --> 00:41:41,990 would they have found them? 661 00:41:42,070 --> 00:41:43,270 Oh, it's in my will. 662 00:41:45,110 --> 00:41:47,550 Your will states where the jewel is hidden. 663 00:41:47,770 --> 00:41:48,669 Of course. 664 00:41:48,670 --> 00:41:50,090 I'm not so stupid. 665 00:41:53,810 --> 00:41:56,230 Who's your solicitor, Mrs Franklin? 666 00:41:56,770 --> 00:42:00,970 Oh, a nice young man that Salah's shipped from Finnegan. 667 00:42:02,290 --> 00:42:03,330 Mr Rosser. 668 00:42:03,779 --> 00:42:05,420 Yes, yes, that's the name. 669 00:42:05,680 --> 00:42:08,880 He's not a partner, but very obliging. 670 00:42:09,800 --> 00:42:11,500 Hmm, very nice. 671 00:42:12,700 --> 00:42:14,120 I'm not sure I could take the set. 672 00:42:14,920 --> 00:42:16,200 I can't break it. 673 00:42:17,020 --> 00:42:20,380 If you're willing to wait, I'll call someone who might come in with me. 674 00:42:23,940 --> 00:42:24,940 OK, I'll tell him. 675 00:42:27,340 --> 00:42:28,340 Phil. 676 00:42:30,060 --> 00:42:32,940 When you and Al search Mecklen's caravan, who let you in? 677 00:42:34,129 --> 00:42:35,470 Rosser. Watched us like a hawk. 678 00:42:36,470 --> 00:42:37,470 That's where he got the car. 679 00:42:37,570 --> 00:42:38,950 Look, there's a message from the station. 680 00:42:39,210 --> 00:42:40,270 Black's jewellers have been on. 681 00:42:40,570 --> 00:42:42,750 Said the man who sold him the brooch is in the shop now. 682 00:42:43,510 --> 00:42:44,510 Right. 683 00:42:46,370 --> 00:42:48,370 He's busy at the moment. He said he'd call back. 684 00:42:48,790 --> 00:42:49,790 Did he say when? 685 00:42:50,250 --> 00:42:51,250 As soon as he can. 686 00:42:51,970 --> 00:42:54,890 If you'd rather not wait... No, I'll wait. 687 00:43:03,310 --> 00:43:04,310 makes him, though. 688 00:43:04,390 --> 00:43:05,650 Well, he wasn't hanging about. 689 00:43:05,890 --> 00:43:06,890 They could have missed him. 690 00:43:24,550 --> 00:43:25,550 Well, 691 00:43:26,350 --> 00:43:27,770 they set up 20 minutes ago. 692 00:43:28,510 --> 00:43:32,210 By my reckoning, he'd have to have done 90 plus to have been through there 693 00:43:32,210 --> 00:43:32,968 before then. 694 00:43:32,970 --> 00:43:34,070 What about his going west? 695 00:43:37,270 --> 00:43:38,270 Sorry about the delay. 696 00:43:39,510 --> 00:43:40,510 Could you ring him again? 697 00:43:40,930 --> 00:43:41,930 Ask him how long. 698 00:44:08,840 --> 00:44:09,840 That was it. 699 00:44:23,560 --> 00:44:24,720 I'm mixing outside. 700 00:44:25,980 --> 00:44:27,240 You come with me. 701 00:44:47,549 --> 00:44:50,150 Yes, I'm sure you'll like it. It's just your thing. 702 00:44:50,730 --> 00:44:53,550 If you took the bracelet and earrings, I could buy the necklace. 703 00:44:54,250 --> 00:44:55,470 The quality's excellent. 704 00:44:56,410 --> 00:44:59,130 Diamonds, rubies, this sort of thing doesn't come up often. 705 00:45:33,390 --> 00:45:34,390 All right. 706 00:45:34,610 --> 00:45:35,610 All right. 707 00:45:35,930 --> 00:45:38,090 But you're going to keep him in here now, surely? 708 00:45:38,590 --> 00:45:41,390 I thought he was a friend of yours. Oh, well, you thought wrong, didn't you? 709 00:45:42,190 --> 00:45:43,890 Then why did you stand his bail? 710 00:45:44,170 --> 00:45:45,490 It was a business arrangement. 711 00:45:46,230 --> 00:45:47,290 Well, you can relax now. 712 00:45:47,730 --> 00:45:49,970 Looks like he's in for the duration, him and his girlfriend. 713 00:45:52,270 --> 00:45:53,390 Girlfriend? Yeah. 714 00:45:53,610 --> 00:45:54,750 The one he ran off with. 715 00:45:55,510 --> 00:45:56,810 The girl from the bus depot. 716 00:45:57,410 --> 00:45:59,150 The girl from the bus depot? 717 00:45:59,450 --> 00:46:00,450 Yeah. 718 00:46:01,060 --> 00:46:03,680 A dirty, lying little tow -rag. So? 719 00:46:04,340 --> 00:46:06,560 Ask his rich wife -to -be that was. 720 00:46:08,100 --> 00:46:11,480 Hey, that bloke I was telling you about, he's the one who lumbered me in the 721 00:46:11,480 --> 00:46:12,720 first place. I want a word with him. 722 00:46:12,920 --> 00:46:14,260 Yet later, Claude. 723 00:46:17,620 --> 00:46:22,000 I didn't do it. I didn't do any of them. Just stop wasting my time, Mixon. 724 00:46:22,100 --> 00:46:25,320 You're browbeating my client. Take it to court and stop wasting our time. 725 00:46:25,680 --> 00:46:26,680 Yes! 726 00:46:26,950 --> 00:46:29,790 Can't you see I'm in the middle of an interview, Rowan? I thought you'd rather 727 00:46:29,790 --> 00:46:31,030 question the guilty man instead. 728 00:46:45,730 --> 00:46:47,110 I've got good news for you, Linda. 729 00:46:47,810 --> 00:46:49,190 We know you weren't involved. 730 00:46:49,670 --> 00:46:51,910 Keith didn't do the burglaries. He didn't? 731 00:46:52,810 --> 00:46:53,810 No. 732 00:46:54,110 --> 00:46:55,790 What about the break -in at the depot? 733 00:46:56,360 --> 00:46:57,360 Oh, that's different. 734 00:46:57,920 --> 00:46:59,580 I didn't know about that either. 735 00:47:00,140 --> 00:47:01,140 We know. 736 00:47:02,260 --> 00:47:03,600 Am I free to go now? 737 00:47:04,440 --> 00:47:05,440 Keith as well? 738 00:47:06,600 --> 00:47:07,820 Well, he's still on bail. 739 00:47:09,080 --> 00:47:10,100 But he's gone already. 740 00:47:11,400 --> 00:47:12,400 Look, 741 00:47:14,520 --> 00:47:15,520 it's none of my business. 742 00:47:16,380 --> 00:47:18,560 But you do as well to steer clear of him. 743 00:47:18,980 --> 00:47:20,360 He said he loved me. 744 00:47:21,540 --> 00:47:22,540 Yes. 745 00:47:25,070 --> 00:47:26,670 Would you just like to hold it there for me, please? 746 00:47:27,590 --> 00:47:29,350 Wonderful. Nice big smile. 747 00:47:29,930 --> 00:47:31,150 Wonderful. Thank you, then. 748 00:47:33,910 --> 00:47:34,910 Oh, 749 00:47:35,470 --> 00:47:47,190 look 750 00:47:47,190 --> 00:47:50,990 on the bright side. You could be sent down next week. 751 00:47:52,070 --> 00:47:53,370 What about the umpents? 752 00:47:54,170 --> 00:47:56,190 What, you want it now? No, yesterday. Come on. 753 00:48:08,850 --> 00:48:11,790 I think I've done the right thing, then. All right, you can't lose, Keith. 754 00:48:12,170 --> 00:48:12,928 You think? 755 00:48:12,930 --> 00:48:15,970 Well, whatever she turns out like, she's still going to be too good for you, 756 00:48:16,010 --> 00:48:17,010 isn't she? 757 00:48:17,190 --> 00:48:18,610 You're a real mate, you are, Claude. 758 00:48:19,250 --> 00:48:20,250 Catch! 759 00:48:24,940 --> 00:48:27,880 Claude's got the money, folks. So anything you want in a pub across the 760 00:48:31,060 --> 00:48:32,200 I'm sorry, I'm sorry. 761 00:48:33,140 --> 00:48:34,300 How wrong can you be? 762 00:48:35,000 --> 00:48:37,960 It wasn't my cup of tea, but qualified and ambitious. 763 00:48:38,580 --> 00:48:39,620 Well, that was his problem. 764 00:48:40,160 --> 00:48:43,180 He said he knew he had no future with you, but was desperate to get the money 765 00:48:43,180 --> 00:48:44,180 start up on his own. 766 00:48:44,520 --> 00:48:46,720 Well, he knew Megson's M .O. in detail. 767 00:48:47,380 --> 00:48:49,900 And which of your clients had jewellery stashed away. 768 00:48:50,480 --> 00:48:52,120 When Megson got bail, he couldn't resist. 769 00:48:53,660 --> 00:48:54,660 Well. 770 00:48:55,400 --> 00:48:56,460 I think I need a drink. 771 00:48:59,240 --> 00:49:03,720 You do appreciate how damaging this could be to my practice, sir. We're an 772 00:49:03,760 --> 00:49:06,180 established firm, but we have nothing without our good name. 773 00:49:07,160 --> 00:49:09,100 Rather like us, Mr Sellers. 774 00:49:11,260 --> 00:49:12,260 Yes. 775 00:49:12,800 --> 00:49:13,800 Of course. 776 00:49:19,580 --> 00:49:20,940 Why don't you stand there? 777 00:49:21,480 --> 00:49:22,480 Make the tea. 778 00:49:23,500 --> 00:49:25,240 I'll supply the cream cakes. 779 00:49:25,940 --> 00:49:26,980 Right, son. 780 00:49:34,620 --> 00:49:40,800 Heartbeat, why do you miss when my baby kisses me? 781 00:49:47,140 --> 00:49:53,020 Heartbeat, why does a love... Just stay in my memory. 54069

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.